1
00:00:12,183 --> 00:00:14,528
إنتخابات الساحل الشرقي اغلقت, سيدتي

2
00:00:17,747 --> 00:00:19,223
سيدتي. .

3
00:00:19,224 --> 00:00:23,039
التاريخ يتصل، وهو لَنْ يَذْهبَ إلى البريد الصوتي.

4
00:00:28,724 --> 00:00:30,974
مرحبا

5
00:00:31,026 --> 00:00:32,476
أنت بخير, سيدتي؟

6
00:00:32,478 --> 00:00:35,062
أوه، أنا أَحبُّ واحد، غاري. شكراً لك.

7
00:00:35,114 --> 00:00:37,781
حسنا سأجلب. . . أنا سَأَحْصلُ لك على واحد.

8
00:00:37,816 --> 00:00:42,035
حَسناً، سَألتُ أمريكا اذا كانت تريدني أن اكون رئيستها.

9
00:00:43,822 --> 00:00:45,872
الآن هي سَتَعطينا جوابَها.

10
00:00:45,908 --> 00:00:48,658
أمريكا لا تَحبُّك فقط , سيدتي

11
00:00:48,660 --> 00:00:51,294
هي عاشقة لك.

12
00:00:51,330 --> 00:00:54,331
خسرنا كنتاكي!

13
00:01:03,748 --> 00:01:06,835
<b> الحلقة الأخيرة من الموسم الرابع
 ترجمة كنار صباح</b>

14
00:01:07,070 --> 00:01:09,596
لذا أَفترضُ بأنّك خرجت إلى معسكرِ أوبراين

15
00:01:09,648 --> 00:01:11,982
أخذت إجتِماع
شارلوت أَو كيم؟

16
00:01:12,017 --> 00:01:14,985
لا، أنا لم أتصل بفريقِ اوبراين

17
00:01:15,020 --> 00:01:18,355
أيمي، إذا ربح سهم اللوبي الخاص بنا
سيتدلى مثل ثدي هرم

18
00:01:18,357 --> 00:01:19,523
نحن لَنْ نَصْبحَ الأطفالَ الذهبيينَ مرة اخرى

19
00:01:19,575 --> 00:01:20,740
يَجِبُ أَنْ نَبْقى على رادارِه.

20
00:01:20,776 --> 00:01:22,576
لَكنَّنا مِنْ الضروري أَنْ نَكُونَ مَعها، أيضاً.

21
00:01:22,611 --> 00:01:24,361
- هي قَدْ تفوز
- نعم.

22
00:01:24,413 --> 00:01:26,246
حَسناً، على الهواءِ سَأَبْقى على صداقة معها.

23
00:01:26,281 --> 00:01:28,949
وتحت الهواء سأُخبرُ النازيين
بأنّها تَختفي في الغرفة العلويةِ.

24
00:01:29,001 --> 00:01:30,033
- مرحبا
- مرحبا

25
00:01:30,085 --> 00:01:31,418
- مرحباً.
- اذا. . .

26
00:01:31,453 --> 00:01:33,370
سالي دتفينبورت مَعنا، بالطبع.

27
00:01:33,372 --> 00:01:34,871
حَصلنَا على ماتي كيرتيس أيضاً.

28
00:01:34,873 --> 00:01:36,373
- رائع.
- أحب ذلك الرجلِ.

29
00:01:36,425 --> 00:01:38,041
عالم الإحصائياتِ على الإنترنتِ.

30
00:01:38,043 --> 00:01:41,928
نعم، في ميدتيرمز ، تَوقّعَ
الهامش في كُلّ مقعد لمجلس الشيوخِ.

31
00:01:41,964 --> 00:01:44,548
لذا، تبا لك فوكس.

32
00:01:44,550 --> 00:01:46,466
اذا هل سنقوم بالأمر أَو ماذا؟

33
00:01:46,518 --> 00:01:48,552
مرحبا حَسناً، نشكر الله أنك هنا.

34
00:01:48,554 --> 00:01:50,804
لا أحير غيرنا يعرف كيف ستكون هذه الليلة. وقتاً ممتعاً.

35
00:01:50,856 --> 00:01:52,689
- نعم، نحن سَنَرى نهايتك هناك.
- حسنا

36
00:01:52,724 --> 00:01:54,891
لذا، أقرب انتخابات في الذاكرةِ.

37
00:01:54,943 --> 00:01:56,693
- نعم.
- أتمنى يا رفاق أنكم مُسْتَعِدّون.

38
00:01:56,728 --> 00:01:58,895
- سنعمل ما بوسعنا.
- حَسناً، نحن سَنَحتاجُ أفضل مِنْ ذلك.

39
00:01:58,947 --> 00:02:00,730
- حسنا
- أَمْزحُ. أَنا فَقَطْ أَمْزحُ.

40
00:02:00,732 --> 00:02:02,732
لَكنَّك من الأفضل أن تَكُون جيد.

41
00:02:04,069 --> 00:02:05,902
آسف، رفاق نَحتاجُ
أن تكون هذه المنطقةِ أكثر وضوحاً.

42
00:02:05,954 --> 00:02:08,155
مرحبا إنتظر، ذاك رجلُ الخصيةَ.

43
00:02:08,207 --> 00:02:10,707
مذنب بشكل واضح

44
00:02:10,742 --> 00:02:13,243
هذه حالةِ كيسِ الصفن الكاملةِ
تُحْسبُ حقاً لَك، سيدي

45
00:02:13,245 --> 00:02:15,962
تلك الجلسةِ كَانتْ فظيعةَ، لَكنَّها
أخرجَت وجهي حقا من هناك، تَعْرفُ؟

46
00:02:15,998 --> 00:02:19,416
أنت الواجهة لموقعِ العمل
الصحة التخويفية والتناسلية.

47
00:02:21,003 --> 00:02:23,386
إنظرْ إلى هذا. مايك يُريدُني
فوق في الجناحِ الرئاسيِ

48
00:02:23,422 --> 00:02:25,839
لكي تشكري الرئيسة وجها لوجه

49
00:02:25,891 --> 00:02:27,224
- كَيفَ أبدو؟
- عظيم.

50
00:02:27,259 --> 00:02:28,391
شكراً.

51
00:02:28,427 --> 00:02:29,843
أوه، لا، لا،
لا. أنا وهي فقط.

52
00:02:29,895 --> 00:02:31,011
أوه، نعم، حسنا

53
00:02:32,097 --> 00:02:34,181
أوه، رجل، ليالي الانتخابات تكون الكوكايين الخاص بي.

54
00:02:34,233 --> 00:02:36,683
عادة ما تجمع ما بين الانتخابات والكوكايين
لكن، اين الكوكايين. . .

55
00:02:36,735 --> 00:02:38,935
إذا قالت فوكس بأنّه قَريبُ، إذا هو كذلك.

56
00:02:38,987 --> 00:02:41,688
- ولكن، قالوا نشوةَ الطرب كَانتْ قَريبةَ.
- أيّ شئ لحد الآن؟

57
00:02:41,740 --> 00:02:43,990
إنديانا وكارولينا الجنوبية،
صوتوا لأوبراين للتو

58
00:02:44,026 --> 00:02:47,777
فيرمونت وكونيكتيكت،
نعم، هم لنا.

59
00:02:47,829 --> 00:02:49,913
نعم، فيرمونت! نعم، كونيكتيكت!

60
00:02:49,948 --> 00:02:53,033
حسنا اهدأ أي غطاء للشعر
يُمْكِنُ أَنْ يَرْبحَ تلك الولاياتِ.

61
00:02:53,085 --> 00:02:55,869
- سيدتي ، أنت هَلْ عِنْدَكَ لحظة لجوناه؟
- أوه، جوناه أوه، نعم.

62
00:02:55,921 --> 00:02:58,371
أود أن أشكرك
لعملكَ الخاص بصحة الرجلِ

63
00:02:58,423 --> 00:03:01,508
والتحدث عن الترهيب الذي تحملته

64
00:03:01,543 --> 00:03:02,592
شكراً لك , سيدتي هو كَانَ شرف لي. .

65
00:03:02,628 --> 00:03:03,960
تَعْرفُ ماذا؟ أَحتاجُ لشُكْر فيرمونت.

66
00:03:04,012 --> 00:03:05,545
نعم، هذا هو جوناه
ستكون ليلة مشغولة

67
00:03:05,597 --> 00:03:07,130
ماذا كان ذلك؟ فهمت مثل، أربع ثواني.

68
00:03:07,132 --> 00:03:08,632
حَسناً، أغلب الناس يحصلون على ثانيتين.

69
00:03:08,684 --> 00:03:10,133
تقديرات لويسكونسن , سيدتي

70
00:03:10,135 --> 00:03:11,384
- عظيم.
- لم أقَرأهم لحد الآن.

71
00:03:11,436 --> 00:03:12,969
أؤجل ذلك لحين دخولي السجن

72
00:03:12,971 --> 00:03:14,304
على الأقل سيعطونك كرسي

73
00:03:14,356 --> 00:03:16,389
لا أحد خَرجَ دون خسائر، بيل.

74
00:03:16,441 --> 00:03:18,024
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَنْبذَ خطيبَي.

75
00:03:18,060 --> 00:03:19,643
سَأُفكّرُ بشأن ذلك
بينما أَنا مَع أَيّ رجل

76
00:03:19,695 --> 00:03:21,695
- يَجْعلُني خطيبَ سجنِه.

77
00:03:21,730 --> 00:03:25,232
أوه، غاري، سَألتُ صديق أن يأتي
ويَكُونُ مَعي اللّيلة.

78
00:03:25,284 --> 00:03:26,650
- كَمْ هو رائعٌ.
- نعم، كارين.

79
00:03:26,702 --> 00:03:27,984
- تبا
- ماذا؟

80
00:03:28,036 --> 00:03:29,869
التشنج.

81
00:03:29,905 --> 00:03:32,989
السّيناتور أوبراين  عِنْدَهُ 33 نقطة انتخابية
من خلال تقديراتنا

82
00:03:33,041 --> 00:03:35,909
الرّئيس مير عِنْدَهُا 10.
هل هذا يوحي بشيء، دان؟

83
00:03:35,961 --> 00:03:38,662
أوه، أعتقد الأمر مازال بعيداً، إلى حدٍ بعيد
ومبكر للتحدث حول شيء ما

84
00:03:38,664 --> 00:03:40,914
- أَعْني الإنتخابَ حقاً. . .
- هامّ جداً.

85
00:03:40,966 --> 00:03:43,833
حيرة في الولاياتِ الحاسمةِ
تؤدي إلى نزيف في المناطقِ الأخرى.

86
00:03:43,885 --> 00:03:46,303
الضواحي هي من ستقرر الفائز

87
00:03:46,338 --> 00:03:48,471
حَسناً، أيمي، دان، من تشعران أنه سيفوز اللّيلة؟

88
00:03:48,507 --> 00:03:49,673
- هو قَريبُ جداً.
- قَريب جداً.

89
00:03:49,725 --> 00:03:51,758
هو شعور قاسي للإثارة في هذه النقطةِ.

90
00:03:51,810 --> 00:03:54,511
وليس فقط لنا، جريج، لكن لأمريكا.

91
00:03:54,563 --> 00:03:56,596
ذلك كَانَ هراء متعال.

92
00:03:56,648 --> 00:03:57,764
حَسناً، أنا سَأُخبرُك بشيءَ واحد،

93
00:03:57,816 --> 00:04:00,100
إذا أنا خسرت سأخسر مثل فائز.

94
00:04:00,185 --> 00:04:01,685
- أنت لَنْ تخسرين اتفقنا؟
- صحيح صحيح.

95
00:04:01,737 --> 00:04:04,354
أنت سَتَرْبحين بصعوبة.

96
00:04:04,406 --> 00:04:06,323
تَعْرفين، بشكل هامشي.

97
00:04:08,277 --> 00:04:09,993
أوه، يا الهي انظر من هنا!

98
00:04:10,028 --> 00:04:13,079
- مرحباً، انها كارين.
- انها كارين.

99
00:04:13,115 --> 00:04:15,282
- مرحباً.
- مرحباً.

100
00:04:15,334 --> 00:04:17,917
- الجميع انها، كارين.
- أوه , مرحباً، توم.

101
00:04:17,953 --> 00:04:20,036
كارين. نعم، إجتمعنَا في الإتفاقيةِ.

102
00:04:20,038 --> 00:04:21,621
حسنا

103
00:04:21,673 --> 00:04:22,706
أخبرْني كيفك اخبارك

104
00:04:22,708 --> 00:04:24,758
حَسناً، أُحاولُ أَنْ أَبْقى إيجابية.

105
00:04:24,793 --> 00:04:26,459
فَقدنَا أوكلاهوما.

106
00:04:26,511 --> 00:04:28,428
وهو ما كنا نتوقعه، لذا. . .

107
00:04:28,463 --> 00:04:30,130
هي فقط سبعة أصواتِ.

108
00:04:30,182 --> 00:04:31,965
آه! هذه سجادِ الفندقِ الملعونِ.

109
00:04:32,017 --> 00:04:34,050
دائما ما أحصل على تلك الصدمة الكهربائيةِ الساكنةِ.

110
00:04:34,052 --> 00:04:37,721
- تَحتاجُ أحد تلك الأساورِ الأيونيةِ التي تحميك
- اتصال جيد.

111
00:04:37,723 --> 00:04:41,308
هي حالةُ مرحاضِ السجنَ
التي تلتهم عقلك

112
00:04:41,360 --> 00:04:45,028
تَصْفِية على مرأى
الرجل الآخر مستحيلُ.

113
00:04:45,063 --> 00:04:48,365
إغفرْ لي، بيل، لَكنِّي لا
أتمنى أَنْ تُناقشَ هذا أبداً.

114
00:04:48,400 --> 00:04:50,066
نعم، بيل، أغلق هذا الموضوع، ممكن؟

115
00:04:50,118 --> 00:04:51,951
تَعْرفُ، لربما الحقيقة قَدْ تُساعدُ.

116
00:04:51,987 --> 00:04:54,654
استمعُ، كَمْ
دَفعتَ لمحاميكَ؟

117
00:04:54,706 --> 00:04:56,656
لأنني وكلت محامين للجلساتِ

118
00:04:56,708 --> 00:04:58,825
وكلّفوني 15 ألف

119
00:04:58,877 --> 00:05:01,127
وقالوا الكلماتَ فقط، تَعْرفُ؟

120
00:05:01,163 --> 00:05:02,912
هناك أتصال قادم.

121
00:05:02,914 --> 00:05:04,664
هو مثل مقتفي أمريكي أصلي.

122
00:05:04,716 --> 00:05:06,082
يُمْكِنُه أَنْ يَسْمعَه في الريحِ.

123
00:05:06,134 --> 00:05:08,168
السّيناتور أوبراين المنتصرُ المُتَوَقّعُ

124
00:05:08,220 --> 00:05:11,171
- في الولايةِ العظيمةِ لمينيسوتا.
- أوه، تبا!

125
00:05:11,223 --> 00:05:13,923
- إعتقدتُ أنها كانت لنا.
- إعتقدتُ بأننا انتصرنا فيها.

126
00:05:13,925 --> 00:05:16,259
- لم اكن متأكدة البتة.
- سيدتي

127
00:05:16,261 --> 00:05:18,478
- تبا
- اعذريني لثانية واحدةِ.

128
00:05:18,513 --> 00:05:20,096
لن اقول بأننا في وضع جيد، لأننا لسنا كذلك

129
00:05:20,148 --> 00:05:23,683
لكن إذا خسرنا وأصبحت الرئيس المستقيل، يُمْكِنُك أَنْ. . .

130
00:05:23,735 --> 00:05:25,318
- أعفو عنك؟
- نعم.

131
00:05:25,354 --> 00:05:28,154
ليس من الجيد ان تكون أول شخص يقول ذلك

132
00:05:28,190 --> 00:05:32,409
لَستُ متأكّدَ كليَّاً أن أكون
في هذا الظرفِ.

133
00:05:32,444 --> 00:05:35,161
- إذا هناك على أية حال. . .
- يا بيل، فقدت الكثير

134
00:05:35,197 --> 00:05:36,946
برئاستِي الآن،

135
00:05:36,948 --> 00:05:40,417
لذا ليس لدي الوقت الكافي
لم ستؤول عليه أمورك اللعينة الآن

136
00:05:40,452 --> 00:05:41,951
- سجن محتمل.
- بالضبط.

137
00:05:42,003 --> 00:05:43,453
- شكراً لك , سيدتي
- على الرحب والسعة

138
00:05:43,455 --> 00:05:46,506
ماذا ستعملين إذا فاز أوبارين؟

139
00:05:46,541 --> 00:05:48,508
تبدأين بمكتب مَع سيلينا
في عيادةِ بيتي فورد؟

140
00:05:48,543 --> 00:05:51,795
لا، قدّمتُ طلب عمل.

141
00:05:51,797 --> 00:05:53,380
مللت السياسة

142
00:05:53,432 --> 00:05:56,182
مللت الحياة بسببها

143
00:05:56,218 --> 00:05:57,634
يا الله كم هي مملة.

144
00:05:58,720 --> 00:06:01,771
أيمي تبدو أنها أنهت لعبتِها، لم تعد تهتم.

145
00:06:01,807 --> 00:06:04,691
أعرف أيمي انها المرأة التي تجدها مسرعة في كل مكان

146
00:06:04,726 --> 00:06:07,310
تتشبث بهاتفها كأنه جنينها المجمد

147
00:06:07,362 --> 00:06:08,978
هي تحب عملها بشدة

148
00:06:08,980 --> 00:06:12,065
تقوم بأعمالها بشكل مسعور تفاديا لحدوث مزيج من

149
00:06:12,117 --> 00:06:14,284
التواضع والنرجسية.

150
00:06:14,319 --> 00:06:15,985
أَحْبُّها حقاً.

151
00:06:17,706 --> 00:06:20,039
سيدتي، أنا لا أَقْصدُ أَنْ أَكُونَ
حاملا للأخبار السيئةِ، لكن. . .

152
00:06:20,075 --> 00:06:23,326
ويسكونسن التوقعات أنها ذهبت لأوبراين

153
00:06:23,328 --> 00:06:26,162
تلك كَانتْ الأخبارَ السيئةَ، التي
في النهاية لم أقلها.

154
00:06:26,164 --> 00:06:28,882
حَسناً، هذا بالتأكيد شيءُ
لَيسَ العديد مِنْ الناسِ توقعوا مجيئه.

155
00:06:28,917 --> 00:06:32,051
بالنسبة لي كل شيء يشير إلى فوز أوبراين الليلة

156
00:06:32,087 --> 00:06:35,839
هذا فوز كبير كبير لأوبراين ،

157
00:06:35,891 --> 00:06:38,508
وأعتقد أن فريق مير
يستشعر ذلك.

158
00:06:38,560 --> 00:06:40,059
الكبر.

159
00:06:40,095 --> 00:06:41,644


160
00:06:41,680 --> 00:06:45,098
أيمي، هل السباق يَنزلقُ
بعيداً عن رئيستك السابقِة؟

161
00:06:45,150 --> 00:06:46,566
لا. لا.

162
00:06:46,601 --> 00:06:50,904
الكثير مِنْ صناديق الاقتراع لم تُغلق لحد الآن.

163
00:06:52,357 --> 00:06:54,574
لذا، لا. لا، تَعْرفُ، لم يُحسم شيء لحد الآن.

164
00:06:54,609 --> 00:06:58,695
أعتقد أوبراين سَيَفُوزُ بهذه الإنتخاباتِ.

165
00:06:58,697 --> 00:07:00,363
أوبراين لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ رئيساً.

166
00:07:00,415 --> 00:07:02,582
هو ما زالَ لا يصلح لِكي يَكُونَ شعارَ دجاج كنتاكي المقلي.

167
00:07:02,617 --> 00:07:04,667
- ايه. . .
- أنت سَتَرْبحين هذا , سيدتي

168
00:07:04,703 --> 00:07:06,035
- لا أَعْرفُ.
- كلان انت تعرفين

169
00:07:06,037 --> 00:07:08,705
- تَعتقدُ بأنّك كُنْتَ سَتَرْبحُ؟
- ماذا تَعْنين؟

170
00:07:08,757 --> 00:07:10,874
إذا كُنْتَ أنت المرشّحَ،
هل تَعتقدُ بأنّك سَتَرْبحُ؟

171
00:07:10,876 --> 00:07:13,676
بسبب ذلك التخمينُ، تَعْرفُ.

172
00:07:13,712 --> 00:07:15,178
ماذا تعتقدين، كارين؟

173
00:07:15,213 --> 00:07:18,047
حول شيءِ معيّنِ، أَو. . . ؟

174
00:07:18,049 --> 00:07:20,884
هل يَجِبُ أَنْ نتبادل الأدوار أنا والرئيسَ؟

175
00:07:20,936 --> 00:07:24,387
- لأجل ماذا؟
-للإنتخابات

176
00:07:24,389 --> 00:07:25,939
لهذه الانتخابات. هناك
إنتخابات يحدث

177
00:07:25,974 --> 00:07:29,726
أوه، حَسناً، أنت تَسْألني
سؤال إفتراضي

178
00:07:29,728 --> 00:07:32,445
وأنا أَحتاجُ لإجابته بأفضل طريقة ممكنة.

179
00:07:32,481 --> 00:07:34,898
حسنا حَسناً، أنت قمت بذلك.

180
00:07:34,950 --> 00:07:37,233
عظيم.

181
00:07:37,285 --> 00:07:40,870
أيمي، رَأيتُ عدمَ إستقراركَ على التلفزيونِ.

182
00:07:40,906 --> 00:07:42,372
اتصلي بي عندنا تسمعين ذلك

183
00:07:42,407 --> 00:07:44,541
اجعلي شخصا آخر يتصل اذا كنت غير قادرة

184
00:07:45,827 --> 00:07:47,660
أُرسلُت بعضَ
بياناتِنا إلى أوبراين

185
00:07:47,746 --> 00:07:49,579
إذا ربح هذا الشيءِ،
أَحتاجُ لتَقبيل مؤخرته

186
00:07:49,581 --> 00:07:51,214
أنا ذاهبة يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

187
00:07:51,249 --> 00:07:52,749
ماذا؟ لا، أنت لا تَستطيعُين عمَلُ ذلك.

188
00:07:52,801 --> 00:07:54,417
نعم، لا، أنا يَجِبُ أَنْ أَرى
هذه المسرحيّةِ من الخارج مَع سيلينا.

189
00:07:54,469 --> 00:07:57,003
صَرفتُ ثُلث حياتِي
لأداء هذه الليلة، لذا. . .

190
00:07:57,055 --> 00:07:58,505
أيمي. . .

191
00:08:00,308 --> 00:08:02,759
جريج، يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

192
00:08:02,811 --> 00:08:04,310
- يَجِبُ أَنْ تَذْهبي؟
- نعم.

193
00:08:04,346 --> 00:08:05,678
ماذا يَعْني ذلك؟
هذا لَيسَ معسكراً صيفياً.

194
00:08:05,730 --> 00:08:08,147
حَسناً، أنا فقط أَشْعرُ أني مطلوبة في مكان آخر.

195
00:08:08,183 --> 00:08:11,434
أوه، حَسناً، اذا رجاءاً إذهبْي.

196
00:08:11,436 --> 00:08:14,437
البعض مِنْ مشاهدينا كَانوا يَشتكونَ
بأنّك شديدة على أية حال، لذا. . .

197
00:08:14,439 --> 00:08:16,272
أوه، أصرخ؟ لا، لا، أبداً لم أَصْرخُ.

198
00:08:16,324 --> 00:08:18,157
وذلك. . . أوه!
- أوه.

199
00:08:18,193 --> 00:08:19,993
وأنت تَفْعلُ كاني أَبْدو شديدة الآن؟

200
00:08:20,028 --> 00:08:22,946
نعم، نعم، استمر بفعل ذلك
لتشير على أنني أصرخ

201
00:08:22,998 --> 00:08:24,414
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يقوم شخص ما بفحص مكانَ الوقوف؟

202
00:08:24,449 --> 00:08:26,249
أعتقد كُلّ أجراس الإنذار تَنفجرُ.

203
00:08:26,284 --> 00:08:27,667
آسفة على خسارتِكِ , سيدتي

204
00:08:27,702 --> 00:08:29,452
أَعْني حول ويسكونسن، لَيسَ شخص.

205
00:08:29,454 --> 00:08:31,454
تبا

206
00:08:31,506 --> 00:08:33,756
نَسيتُ. عدم توافق الأحذية مع البساط

207
00:08:33,792 --> 00:08:35,208
- يا الله
- آسف جداً.

208
00:08:35,260 --> 00:08:37,260
ليس لدينا كثير من الأخبار الجيدة بالنسبة
للرئيسة ماير

209
00:08:37,295 --> 00:08:39,429
لفو هذه الاخبار وارموها

210
00:08:39,464 --> 00:08:42,682
لا اريد المزيد من هذا الهراء

211
00:08:42,717 --> 00:08:44,467
- على حسب على ماذا يعتمد.
- يَعتمدُ على ماذا؟

212
00:08:44,519 --> 00:08:46,469
اتصال ويسكونسن أُبطلَ.

213
00:08:46,471 --> 00:08:47,804
تَعْني بأنّهم تَراجعوا عن الاتصال؟

214
00:08:47,856 --> 00:08:50,473
نعم، منذ أن قلت ما قلت.

215
00:08:50,475 --> 00:08:53,109
الإبطال في الحقيقة لَيسَت كلمة ذلك واضحُ

216
00:08:53,144 --> 00:08:55,979
هذه درجة 360
دارت لتصبح- - 180.

217
00:08:56,031 --> 00:08:59,732
الإبطال كلمتُي المفضّلةُ الجديدةُ!

218
00:08:59,784 --> 00:09:02,035
نحن عدنا للعبة. عُدْنا من المَوت.

219
00:09:02,070 --> 00:09:04,320
نحن الزومبي

220
00:09:04,322 --> 00:09:05,405
سيدتي، استمعي إلى هذا.

221
00:09:05,457 --> 00:09:07,991
فوكس للتو أعلنت أن كولورادو لَك.

222
00:09:08,043 --> 00:09:10,326
- لا!
- أوه، يا الهي

223
00:09:12,330 --> 00:09:14,998
إرجعْوا للوراء، ماير على خط النار.

224
00:09:15,000 --> 00:09:17,550
انظري انظري. أمي سي إن إن أعلنت ذلك أيضاً.

225
00:09:17,586 --> 00:09:20,503
يظهر بأن دومينو ماتي
تظهر ثانية

226
00:09:20,505 --> 00:09:22,388
من الواضح هذه صدمة

227
00:09:22,424 --> 00:09:24,173
- ونحتاجُ لبعض الفتح

228
00:09:24,225 --> 00:09:25,925
أوه، نعم، أنت أفضل من يفتحه

229
00:09:25,977 --> 00:09:27,060
"دعنا نرى إذا أمكننا فتحَ هذا الآن."

230
00:09:27,095 --> 00:09:29,312
"أوه، أنا عِنْدي شعرُ عانة على رأسي."

231
00:09:31,600 --> 00:09:33,983
إنّ النماذجَ فقط جيّدة ك
البيانات التي وَضعتَ لهم

232
00:09:34,019 --> 00:09:35,234
وتأتي البياناتَ مِنْ
شركات الإنتخابات.

233
00:09:35,270 --> 00:09:37,270
لذا لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ معهم
حول ما حصل من خطأ.

234
00:09:37,355 --> 00:09:39,656
- موقعك عبارة عن الهراء
- هراء

235
00:09:39,691 --> 00:09:41,858
- هو يقول كلاما فارغاً
- يَعُودُ إلى المقاطعةِ،

236
00:09:41,860 --> 00:09:44,494
- تبا لك
- نعم.

237
00:09:44,529 --> 00:09:47,947
تَعْرفين , سيدتي، هَلّ بالإمكان أَنْ نَتكلّمُ بشكل خاص؟

238
00:09:47,999 --> 00:09:49,616
أوه، بالتأكيد نعم.

239
00:09:50,702 --> 00:09:53,536
أوَدُّ أَنْ أَعتقدَ بأنّني كُنْتُ

240
00:09:53,588 --> 00:09:55,588
- من البعض الذين تم استغلالهم للحملةِ.
- لقد كُنْتَ عظيما.

241
00:09:55,624 --> 00:09:57,040
أَعْني، تَعْرف، كُلّ شخص مثل،

242
00:09:57,092 --> 00:09:59,876
"أوه، توم جيمس. ، هو توم جيمس.

243
00:09:59,878 --> 00:10:03,880
هو حالمُ جداً. وقع على أثدائي، توم جيمس."

244
00:10:05,550 --> 00:10:09,719
لكن على أية حال، لذا. . . لَكنَّك كُنْتَ تقُولُ؟

245
00:10:09,721 --> 00:10:10,803
سيدتي الرئيسة،

246
00:10:10,855 --> 00:10:14,023
أنا لا أُريدُ أن أكُونَ عاجزَا.

247
00:10:14,059 --> 00:10:15,942
آي. . . أنا حقاً. . .لا

248
00:10:15,977 --> 00:10:18,978
- في إدارتِكَ.
- اأوه، صحيح

249
00:10:19,030 --> 00:10:21,864
كَانَ عِنْدي محادثات جادة

250
00:10:21,900 --> 00:10:24,901
أنت تريد أن تَكُونَ أولَ
من يكون في مجلس الوزراءِ.

251
00:10:24,903 --> 00:10:28,905
- تُريدُ. . .
- لا، أُريدُ أن أكُونَ وزيرَ مالية.

252
00:10:28,957 --> 00:10:31,074
- ماذا؟
- بالإضافة إلى نائب الرئيس

253
00:10:31,076 --> 00:10:34,460
تُريدُ ادارة إقتصادِي؟

254
00:10:34,496 --> 00:10:36,295
مصرف توم جيمس.

255
00:10:36,331 --> 00:10:39,248
- أَنا خائب الأملُ. . .
- بِإحترام. . .

256
00:10:39,250 --> 00:10:41,134
- بأنّك. . .
- بِإحترام،

257
00:10:41,169 --> 00:10:44,087
هذه الإدارةِ كَانتْ
تنهار

258
00:10:44,139 --> 00:10:45,888
أثناء تلك الجلساتِ وأنا قمت بعمل مجهود جبار

259
00:10:45,924 --> 00:10:48,257
للتغطية على ذلك وترقيع ما يمكن ترقيعه

260
00:10:49,511 --> 00:10:51,344
أتريد أي شيء آخر؟

261
00:10:51,396 --> 00:10:53,596
أتريد أن أغمر وجهَكَ بالمالِ أَو ما شابه؟

262
00:10:54,766 --> 00:10:56,849
أتريد ذلك التلفزيونِ؟ خُذْه.

263
00:10:58,987 --> 00:11:01,738
جاءنا الآن أن التصويت ضعيف في بلدة بروورد

264
00:11:12,417 --> 00:11:14,033
- غني مَعي.
- لا.

265
00:11:14,085 --> 00:11:17,036
ما هذا. . . أين قدمت طلب عملك؟

266
00:11:17,088 --> 00:11:19,505
في شركة غذاءِ كبيرةِ.
التوابل المتّحدة.

267
00:11:19,541 --> 00:11:21,624
يُجهّزونَ 90 % مِنْ حاجة البلاد للفلفل الأحمرِ.

268
00:11:21,676 --> 00:11:22,925
نعم، عَملنَا جماعات ضغط من أجلهم،

269
00:11:22,961 --> 00:11:25,545
لذا يداي قذرتان بمالِ الفلفل الأحمرِ.

270
00:11:25,597 --> 00:11:28,014
أنا سَأَذْكرُ
كم أنت جيدة بالنسبة لهم

271
00:11:28,049 --> 00:11:29,632
لا حاجةَ لذلك، هم يَعْرفونَ.

272
00:11:29,684 --> 00:11:31,601
- ذلك صحيحُ.
- هذه الإنتخابات قريبة جداً للإتِّصال.

273
00:11:37,892 --> 00:11:40,526
غير معقول. لا زال مستحيل الاتصال.

274
00:11:40,562 --> 00:11:43,312
عرفت بحارة أقل من ذلك يقومون بها بشكل أفضل

275
00:11:43,364 --> 00:11:45,648
اعذروني على تشبيهي

276
00:11:45,650 --> 00:11:48,151
- إلينويز ما زالَتْ لنا، أليس كذلك؟
- نعم.

277
00:11:48,153 --> 00:11:50,820
- وآيوا اتصلت إلى أوبراين.
- تبا لآيوا.

278
00:11:50,822 --> 00:11:53,239
قلت لنضْربهم بالقنبلة النوويه،
لكن اعتقد شخصا ما قام بذلك.

279
00:11:53,291 --> 00:11:55,992
بينسلفانيا قريبة جداً إلى
الاتصال. فلوريدا قريبة جداً للإتِّصال.

280
00:11:56,044 --> 00:11:58,294
أنت قَدْ تجمعين الإتجاه العامَ

281
00:11:58,329 --> 00:12:00,213
بأنّه قريب جداً للإتِّصال.

282
00:12:00,248 --> 00:12:03,833
إنّ نَتائِجَ الكونجرسَ ضيّقة بنفس الطريقة.

283
00:12:03,835 --> 00:12:07,003
- حسنا أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تَهْزَّ تلك الحقيبةِ، حَسَناً؟
-

284
00:12:07,055 --> 00:12:08,921
حاولْ المَضْغ بفَمِّ مغلق لتر إذا كانت تعمل.

285
00:12:08,973 --> 00:12:10,890
حَسَناً، هم يَقُولونَ بأنّنا
سنحصل على صورة أوضح

286
00:12:10,925 --> 00:12:12,475
بشكل كامل في غضون ساعة.

287
00:12:12,510 --> 00:12:14,143
يا الله أَنا متوترُة جداً.

288
00:12:14,179 --> 00:12:16,429
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتصدّعَ كجوزة في مؤخرتي.

289
00:12:16,481 --> 00:12:18,731
- صحيح أمّي، تعالي مَعي.
- ماذا؟

290
00:12:18,767 --> 00:12:20,850
نخرج فقط حتى تصبح الصورة أكثر وضوحاً

291
00:12:20,902 --> 00:12:24,103
- لربما هو وقت الأم مع ابنتها
حسنا

292
00:12:27,826 --> 00:12:30,610
كُلّ شخص يحيي
فرقةِ الخيولِ.

293
00:12:32,197 --> 00:12:34,030
انتظر ماذا؟

294
00:12:34,082 --> 00:12:35,364
أوه، فرقة. . . أوه، أَنا آسفُ.

295
00:12:35,366 --> 00:12:37,617
أَنا آسفُ. تحية لفرقةِ الخيولِ.

296
00:12:37,669 --> 00:12:40,419
فرقة الخيولِ.

297
00:12:40,455 --> 00:12:43,456
أنا فقط أُريدُ قَول شكراً لدعمي

298
00:12:43,508 --> 00:12:45,875
لحملة صحة الرجلَ

299
00:12:45,877 --> 00:12:49,128
ودعوني اخبر الرجال أن يكونوا أنفسهم

300
00:12:50,515 --> 00:12:54,267
أسهل عمل قمت به

301
00:12:54,302 --> 00:12:57,470
أنتم يا رفاق تتذكرون . . . أنت يا رفاق
تتذكرون مصطلحي الشائعَ، صحيح؟

302
00:12:57,522 --> 00:12:59,188
تذكرون؟ فقط لإنعاش ذاكرتِكَم

303
00:12:59,224 --> 00:13:02,391
فقط للتذكير
راقب لا تلمس

304
00:13:02,393 --> 00:13:04,894
راقب لا تلمس

305
00:13:04,896 --> 00:13:07,897
لطيف. أنتم يا رفاق تتذكرون الفريق أي صحيح؟

306
00:13:07,949 --> 00:13:11,367
الفريق أي؟ "أَنا
الفريق أي

307
00:13:11,402 --> 00:13:13,953
السّيد تي . . .

308
00:13:13,988 --> 00:13:15,705
يُفترض بأنهم كَانوا هاربين،

309
00:13:15,740 --> 00:13:18,741
لكن، تَعْرفُون، هم كَانوا
في شاحنة مُتميّزة جداً.

310
00:13:20,879 --> 00:13:23,129
نعم، ما الذي كان فوقها. . . ماذا كان فوقها؟

311
00:13:23,164 --> 00:13:26,716
أشعر بإحساس غريب تَعْرفُين؟

312
00:13:26,751 --> 00:13:29,252
أُدركُ بأنه لا يوجد شيء آخر يمكنني عمله

313
00:13:29,304 --> 00:13:30,670
الأشياء خرجت من سيطرتي

314
00:13:30,722 --> 00:13:33,556
وعلي أن أتناسى التوتر

315
00:13:34,976 --> 00:13:37,093
اخرج من هنا عليك اللعنة، كنت

316
00:13:37,095 --> 00:13:39,762
اعتذر

317
00:13:39,764 --> 00:13:41,731
أَنا آسفة بخصوص جيسن.

318
00:13:41,766 --> 00:13:45,651
أَعْرفُ بأنّ عملي يُمكنُ أَنْ يَكُونَ صعب عليك

319
00:13:45,687 --> 00:13:47,103
وذلك كَانَ يسبب القليل من المشاكل , ؟

320
00:13:47,155 --> 00:13:49,238
- نعم، فقط قليلاً.
- نعم.

321
00:13:49,274 --> 00:13:52,775
لكن كما قُلتَ، لا يُمكنُني الزواج من لوبي، لذا. . .

322
00:13:52,777 --> 00:13:54,110
نعم، وهو كَانَ، يبدو في 60.

323
00:13:54,162 --> 00:13:57,363
- لقد كَانَ بعمر 35.
- كَيفَ تقبل الأمر؟

324
00:13:57,415 --> 00:14:00,283
من الصعب اخبارك. انه عاطفي.

325
00:14:00,335 --> 00:14:02,118


326
00:14:02,170 --> 00:14:04,620
تَعْرفين، كاثرين،

327
00:14:04,672 --> 00:14:08,174
الرجال فظيعون.

328
00:14:09,127 --> 00:14:10,760
اتفقنا؟

329
00:14:10,795 --> 00:14:12,211
أَعْني، يَجِبُ علي أَنْ

330
00:14:12,263 --> 00:14:14,046
أخبرك أنهم عسل.

331
00:14:14,098 --> 00:14:19,635
لكن كُلّ الرجال سيئين.

332
00:14:19,637 --> 00:14:20,770
حقاً.

333
00:14:20,805 --> 00:14:23,940
والمفتاح هو إيجاد رجل

334
00:14:23,975 --> 00:14:26,809
أقل فظاعة

335
00:14:26,811 --> 00:14:28,694
حسنا أمّي.

336
00:14:28,730 --> 00:14:31,948
أوه، انظري إلى صورتي أنا وأنت.

337
00:14:31,983 --> 00:14:34,984
- تَبْدين مثلي في تلك الصورةِ.
- لا.

338
00:14:35,036 --> 00:14:36,402
لا لا على الإطلاق.

339
00:14:36,454 --> 00:14:38,321
- نعم، قليلاً
. . - لا

340
00:14:38,323 --> 00:14:41,073
- أوه.
- أوه، هناك أبي.

341
00:14:42,377 --> 00:14:45,378
- فظيع.
- أمي.

342
00:14:45,413 --> 00:14:47,914
حسنا أَنا عدت. كيف هي الأمور؟

343
00:14:47,966 --> 00:14:50,132
- حوالي 20 دقيقةَ.
- هذا فقط؟

344
00:14:50,168 --> 00:14:52,468
يا الله، يمر الوقت ببطء مع كاثرين.

345
00:14:52,503 --> 00:14:54,754
حَسَناً، إذن ما الوضع هنا؟

346
00:14:54,806 --> 00:14:56,255
ما زالَ لا يدركَ.

347
00:14:56,307 --> 00:14:59,141
لماذا لا يَستطيعُ الأمريكان
التفكير بعقولُهم؟

348
00:14:59,177 --> 00:15:01,844
أَعْني، كَم صعوبة اتخاذ القرار بين مرشّحين؟

349
00:15:01,930 --> 00:15:04,013
أوه، تبا

350
00:15:04,065 --> 00:15:05,598
- أيمي.
- مرحبا سو.

351
00:15:05,650 --> 00:15:07,934
- أيمي، من اللطيف رُؤيتك.
- مرحباً.

352
00:15:07,986 --> 00:15:11,270
أنا يَجِبُ أَنْ افسح المجال
بين فَمِّ كارين وآذاني.

353
00:15:11,322 --> 00:15:12,939
سأجلب الصودا. أي شخص يُريدُ أيّ شئَ؟

354
00:15:12,991 --> 00:15:14,490
فقط شيء بالسُكّرِ الحقيقيِ.

355
00:15:14,525 --> 00:15:16,859
لا محلّيات أَو أنا سَأَتغوّطُ بملابسي الداخلية.

356
00:15:16,911 --> 00:15:18,661
- مرحباً بك مرة أخرى.
- شكراً لك.

357
00:15:20,415 --> 00:15:22,832


358
00:15:22,867 --> 00:15:25,451
- مرحباً , سيدتي
- أوه، رائع.

359
00:15:25,503 --> 00:15:27,586
أيمي بروكماير التلفزيون.

360
00:15:27,622 --> 00:15:30,539
شَعرتُ بأنّني إحتجتُ لِكي أكُونَ هنا , سيدتي

361
00:15:30,541 --> 00:15:32,875
مَررنَا بكثيراً
لنصل إلى هنا، لذا. . .

362
00:15:32,877 --> 00:15:35,795
نَتائِج بينسلفانيا أَوْشَكَتْ أَنْ
تظهر. أَوْشَكُوا أَنْ يعلنوا هذا.

363
00:15:35,847 --> 00:15:37,546
اذا كيف هي ...

364
00:15:37,548 --> 00:15:39,215
صوتت بينسلفانيا إلى أوبراين

365
00:15:39,217 --> 00:15:41,384
أوه،مستحيل!

366
00:15:41,436 --> 00:15:44,103
- قُلتُ بأنّنا كان يَجِبُ أنْ نَعُودَ لهناك.
- لقد كنت على حق.

367
00:15:44,138 --> 00:15:47,390
- لماذا لم تستقيلي؟
- من الصعب الفَهْم.

368
00:15:47,475 --> 00:15:49,725
أعتقد بينسلفانيا
التصويت الهامّ الحقيقي اللّيلة.

369
00:15:49,777 --> 00:15:53,279
بينسلفانيا، كَانَ من المتوقع
فوز مير، هل ذلك صحيح، ماتي؟

370
00:15:53,314 --> 00:15:54,981
نعم , . . نعم.

371
00:15:55,033 --> 00:15:57,867
ذلك , . . نعم، نحن كذلك

372
00:15:57,902 --> 00:15:59,652
لا نستطيعُ تَوَقُّع كُلّ شيءِ
كُلّ الوَقت، أليس كذلك؟

373
00:15:59,704 --> 00:16:01,370
بالرغم من أنَّ ذلك عملك

374
00:16:01,406 --> 00:16:03,205
هذه النهايةِ
للرّئيسِ مير، دان؟

375
00:16:03,241 --> 00:16:06,242
حَسناً، أنا لَنْ أُفاجَأ
إذا الرئيسِ كَانتْ تفكر

376
00:16:06,294 --> 00:16:09,378
بدَعوة السّيناتورِ أوبراين
قريباً جداً للاعتراف بهذه الإنتخابات

377
00:16:09,414 --> 00:16:10,746
ماذا يعرف الخبراء؟

378
00:16:10,748 --> 00:16:13,666
حَصلَ أوبراين على 267، نا 207.

379
00:16:13,718 --> 00:16:17,303
إذا كان ذلك صحيح، الأمور تتجه إلى فوزه بالانتخابات.

380
00:16:17,338 --> 00:16:19,722
هذه تقديراتَ.
هذه لَيستْ نَتائِجَ حقيقيةَ.

381
00:16:19,757 --> 00:16:22,341
هم أشباحَ.

382
00:16:22,393 --> 00:16:26,062
أنت لا تَستطيعُ. . . أنت لا تَستطيعُ الإعتِراف.

383
00:16:26,097 --> 00:16:29,231
أَعْرفُ بأنّك تُريدُين ذلك لَكنَّك
حقاً، حقاً لا يجب عليك ذلك.

384
00:16:29,267 --> 00:16:30,766
أَو. . .

385
00:16:31,652 --> 00:16:32,768
ماذا؟

386
00:16:34,989 --> 00:16:36,405
سَأَعترفُ.

387
00:16:36,441 --> 00:16:39,158
أنا، . .

388
00:16:39,193 --> 00:16:41,110
لا أرى أي بارقة أمل هنا

389
00:16:41,162 --> 00:16:44,413
وأنا أوَدُّ أَنْ آخذَ قليلاً
من الكرامةِ في الهزيمةِ.

390
00:16:45,783 --> 00:16:47,616
لذا  . .

391
00:16:48,870 --> 00:16:50,786
سَأَدْعو أوبراين

392
00:16:50,838 --> 00:16:52,955
هذا العمل اللعين سينتهي على أية حال.

393
00:16:54,592 --> 00:16:56,675
رجاءً لا تُكهربْني.

394
00:17:11,109 --> 00:17:13,526
الصوت القادم الممكن أن تسمعه
سَيَكُونُ الرئيسَ.

395
00:17:15,146 --> 00:17:17,813
- بيل.
- أي ليلة ساحرة, سيدتي

396
00:17:17,865 --> 00:17:21,700
ما السبب المعين في اتصالك، سيدتي الرئيسة؟

397
00:17:21,736 --> 00:17:24,153
أردتُ فقط أَنْ أَبْدأُ بشُكْرك

398
00:17:24,155 --> 00:17:27,656
لتعاملك الوقور جداً. . .

399
00:17:27,708 --> 00:17:29,158
بن.

400
00:17:29,210 --> 00:17:31,127
نعم، مايك، سيلينا تعترف بالهزيمة

401
00:17:31,162 --> 00:17:35,414
لذا انْس الصودا واجلب صندوق من الويسكي.

402
00:17:37,335 --> 00:17:38,968
تبا

403
00:17:40,054 --> 00:17:44,140
أَعْرفُ.

404
00:17:44,175 --> 00:17:46,342
وَقّتْ لإدَارَة تلك الأنشوطةِ
للخلف إلى ربطة عنق، صديقي

405
00:17:46,394 --> 00:17:47,676
حَصلتُ على الشيءِ الذي سترغب بسماعه

406
00:17:47,728 --> 00:17:49,595
دان، لا يوجد شيء مفيد يُمْكِنُك أَنْ تُخبرَني به

407
00:17:49,680 --> 00:17:51,514
بينسلفانيا كَانتْ الاتصال الخاطئَ.

408
00:17:51,516 --> 00:17:52,815
نَعتقدُ بأنّه سَيَذْهبُ سيلينا.

409
00:17:52,850 --> 00:17:54,266
انظر لَيْسَ لِدي فكرةُ حول هذا

410
00:17:54,318 --> 00:17:57,403
لا! لا! لا! أوقفْ التنازلَ!

411
00:17:57,438 --> 00:17:59,822
لذا، بيل، أَشْعرُ الآن
الوقتُ لدَعوتك

412
00:17:59,857 --> 00:18:03,159
- و. . .
- سيدتي، لا. لا، لا، لا.

413
00:18:03,194 --> 00:18:06,695
، شيء آخر أيضاً
أنا أوَدُّ أَنْ فقط أَذْكرُ. . .

414
00:18:06,747 --> 00:18:08,447
كيف تجري الأمور؟

415
00:18:08,499 --> 00:18:09,865
كيف تجري الأمور؟

416
00:18:09,867 --> 00:18:11,534
أنت وأنا الوحيدين

417
00:18:11,586 --> 00:18:12,868
الذين نمر بنفس الشيء

418
00:18:12,920 --> 00:18:15,037
وأنا فقط. . .

419
00:18:15,039 --> 00:18:16,922
سيدتي، اغفري لي لكوني صريح،

420
00:18:16,958 --> 00:18:18,541
لَكنَّك ألَا تتصلين للإعتِراف؟

421
00:18:18,543 --> 00:18:21,260
لا. أنا لا أَعْرفُ لِماذا

422
00:18:21,295 --> 00:18:24,380
أنت حتى لماذا تتخيل ذلك، بيل.

423
00:18:24,432 --> 00:18:26,715
جماهير بينسلفانيا
تذهب إلى سيلينا مير.

424
00:18:26,717 --> 00:18:29,301
نعم، أنا لا أَعْرفُ إذا
رَأيتَ هذا، بيل،

425
00:18:29,353 --> 00:18:31,971
لَكنَّهم يَبْدونَ أَنْهم يعلنون أن بنسلفانيا ذهبي لي.

426
00:18:32,023 --> 00:18:33,772
نعم، سَمعتُ ذلك.

427
00:18:33,808 --> 00:18:36,225
أَتساءلُ إذا هناك أيّ شئ

428
00:18:36,277 --> 00:18:38,611
ترغب بقوله لي الآن

429
00:18:38,646 --> 00:18:42,114
سآخذ البيت الأبيضَ.
رجاءً إتركْ الحمام الحارَّ يعمل

430
00:18:42,150 --> 00:18:44,066
أنا لا أعتقد ذلك صديقي.

431
00:18:50,408 --> 00:18:53,409
سيدي الحشد أصبح قلق.
تَوقّفتْ الفرقةُ عن العزف

432
00:18:53,411 --> 00:18:55,794
أعطيتُهم أفضل ما عندي
ونحن لا نَعْرفُ ماذا نعمل.

433
00:18:55,830 --> 00:18:57,213
نَحتاجُ لإعْطائهم
ضربة سياسية.

434
00:18:57,248 --> 00:18:58,664
أعتقد يَجِبُ علينا أَنْ نُرسلَ توم جيمس.

435
00:18:58,716 --> 00:19:00,549
سيدتي، هل تسمحين لتوم

436
00:19:00,585 --> 00:19:02,251
للخُرُوج والذهاب إلى المسرح؟

437
00:19:02,253 --> 00:19:06,088
ماذا؟ ، حَسناً، دعنا
نرى بداية، لا.

438
00:19:06,140 --> 00:19:08,557
وبعد ذلك هناك شيء آخر
أودت قوله

439
00:19:08,593 --> 00:19:11,227
كَانَ لا.

440
00:19:11,262 --> 00:19:12,144
أنا أسمع لا.

441
00:19:12,180 --> 00:19:14,063
جوناه آسف الجواب. . .

442
00:19:14,098 --> 00:19:16,732
أوه، مرحباً.

443
00:19:16,767 --> 00:19:19,935
- ماذا؟
- يا مولي المقدسة

444
00:19:19,987 --> 00:19:23,189
- ما الأمر؟
- سيدتي ، فوكس تعلن أن ولاية واشنطن لنا.

445
00:19:23,241 --> 00:19:24,940
نعم!
- لا!

446
00:19:24,992 --> 00:19:27,443
- أعلنوا أوهايو.
- أوه، يا الهي ذلك مُدهِشُ!

447
00:19:27,445 --> 00:19:29,695
- أوهايو؟
- لا، لأوبرلين. كان علي قول ذلك.

448
00:19:29,747 --> 00:19:33,032
- أوه، يا إلهي
- أي بي سي تقول بأنّه ما زالَ قريبا جداً للإتِّصال.

449
00:19:33,084 --> 00:19:36,202
- نعم.
- لا، هم يعلنونه الآن. . . أوبراين

450
00:19:36,254 --> 00:19:38,420
- تبا!
- فوكس ثانيةً وسياسي.

451
00:19:38,456 --> 00:19:40,339
نيوهامشير إلى أوبراين وأوهايو.

452
00:19:40,374 --> 00:19:43,459
- نعم، أَخذنَا فلوريدا!
- أوه!

453
00:19:43,461 --> 00:19:45,294
- ذلك إستثنائيُ.
- نعم.

454
00:19:45,346 --> 00:19:47,263
- ما هو رقمي الآن، كنت؟
- حسنا، ثانية واحدة.

455
00:19:47,298 --> 00:19:49,014
- أنت الثانية . . أنت. . .
- ماذا؟

456
00:19:49,050 --> 00:19:51,517
- نعم، أنت 256.
- كنت، أين يَتْركُنا ذلك؟

457
00:19:51,552 --> 00:19:53,302
حسنا، كل شيء يعتمد على فرجينيا.

458
00:19:53,354 --> 00:19:55,604
إذا أوبراين حصل على فرجينيا، يَفوز.

459
00:19:55,640 --> 00:19:58,941
- على أية حال، إذا حصلنا على فرجينيا. . .
- نفوز

460
00:19:58,976 --> 00:20:01,277
لا، في الحقيقة، غاري، إذا نَحْصلُ عليه، نَرْبطُ.

461
00:20:01,312 --> 00:20:03,229
- ماذا؟
- ماذا؟

462
00:20:03,281 --> 00:20:05,948
أنا لا أتبع هذه الأشياءِ مباشرةً،
لكن ذلك صحيحُ، ألَيسَ كذلك سّيد دافيجن؟

463
00:20:05,983 --> 00:20:07,199
نعم.

464
00:20:07,235 --> 00:20:10,236
الربطة، هل مثل الربطة التي نعرفها؟ تَعْني، نُرْبطُ؟

465
00:20:10,288 --> 00:20:13,289
- أنت كذلك
- الصدمة الحقيقية، جريج، أين هذا يَتْركُنا.

466
00:20:13,324 --> 00:20:15,658
الرقبة والرقبة إذا
الرئيسة أخذت فرجينيا.

467
00:20:15,710 --> 00:20:17,710
ماتي، أنت سَتَغْفرُ لي
إذا أستثنيناك هنا.

468
00:20:17,745 --> 00:20:20,045
- بالتأكيد
- دان، تَعْرفُ الرئيسَة جيداً.

469
00:20:20,081 --> 00:20:24,133
ماذا يجري حقا مع ماير في جناح الفندقِ الآن؟

470
00:20:24,168 --> 00:20:26,385
الرئيسة عِنْدَها الكثير مِنْ
العقول النابغة التي تَعْملُ على حملتِها.

471
00:20:26,420 --> 00:20:27,586
سيسيطرون على كل شيء

472
00:20:27,638 --> 00:20:30,172
ماذا يَحْدثُ عندما يكون هناك ربطة؟

473
00:20:30,224 --> 00:20:33,342
يَذْهبُ كُلّ شخصُ على الإنترنتَ لمُحَاوَلَة إيجاد
الحل عندما نحصل على ربطة

474
00:20:33,344 --> 00:20:36,512
طويل طويل أمامك. تبا للتو حصلت على كيف نحصل على ربطة لربطة.

475
00:20:36,514 --> 00:20:39,932
هَلْ هناك كتاب؟
قديم مثلاً . . مثل كتاب ورقي؟

476
00:20:39,984 --> 00:20:41,984
يا إلهي، تَعْرفُون؟

477
00:20:42,019 --> 00:20:44,069
أنت تَفْعلُون ما بمقدوركَم. أنتم
تحاولون خِدْمَة الناسِ

478
00:20:44,105 --> 00:20:46,071
- وبعد ذلك يضاجعونك للأبد.
- نعم.

479
00:20:46,107 --> 00:20:48,824
وأنتم تَعْرفُون لِماذا؟ لأنهم جهلة

480
00:20:48,859 --> 00:20:50,526
وهم أغبياء جدا

481
00:20:50,578 --> 00:20:52,861
وتلك سيداتي وسادتي المحترمون،هي الديمقراطيةُ.

482
00:20:52,863 --> 00:20:55,281
- اللعنة.
- هو التعديلُ الثاني عشرُ.

483
00:20:55,333 --> 00:20:58,200
- عِنْدي التعديلُ العشرينُ.
- لماذا هناك العديد من التعديلاتِ؟

484
00:20:58,252 --> 00:20:59,752
إفهمْه بشكل صحيح من المرة الأولى، يا جماعة

485
00:20:59,787 --> 00:21:02,871
في الحقيقة كلاهما. الثاني عشر
مُلغى بالجزء من العشرينِ.

486
00:21:02,923 --> 00:21:06,792
يَعطونَ البيتَ حتى العشرين من يناير/كانون الثّاني
لإنتِخابات الرئيسِ.

487
00:21:06,844 --> 00:21:10,546
كُلّ ولاية تَحْصلُ على صوتِ واحد. المرشح
الأول ل26 ولاية يكون الرئيسُ الجديدُ

488
00:21:10,548 --> 00:21:12,381
ويَختارُ مجلس الشيوخَ نائب الرئيس.

489
00:21:12,433 --> 00:21:15,884
هي إنتخابات قَريبة مَع طَنّ
من التنافس وقريب جداً للإتِّصال.

490
00:21:15,886 --> 00:21:17,386
ماذا يَحْدثُ إذا كانت الربطة في البيتِ؟

491
00:21:17,388 --> 00:21:19,271
صحيح-
هو انتهت الرقصة؟

492
00:21:19,307 --> 00:21:21,223
حَسناً، نائب الرئيس المنتخب
يُصبحُ رئيساً.

493
00:21:21,225 --> 00:21:23,559
أي شخص من مجلس الشيوخ يرشح نائب الرئيس سَيَكُونُ رئيسَ.

494
00:21:23,611 --> 00:21:25,477
- انتظري ذلك يعني. . .
- أن توم. . .

495
00:21:25,529 --> 00:21:28,530
- ماذا؟
- يُمكنُ أَنْ يَكُونَ الرئيسَ.

496
00:21:29,867 --> 00:21:31,400
حَسناً، آي .. .

497
00:21:31,452 --> 00:21:33,569
لم يكن لدي أي فكرة حول ذلك

498
00:21:35,823 --> 00:21:37,623
إنه لأمر حَسنُ كي أكون مستعدّاً.

499
00:21:40,995 --> 00:21:42,745
اذا إنتظروا. إذا أنتم تعنون أن ... .. .

500
00:21:42,797 --> 00:21:46,165
أنا قَدْ أَفْقدُ هذه الإنتخابِات
إلى نائبِي اللعين؟

501
00:21:47,585 --> 00:21:49,501
على الأقل هو سَيَكُونُ شخص ما
مِنْ فريقِنا , سيدتي

502
00:21:49,553 --> 00:21:51,637
أَعْني، ذلك جيدُ، صحيح؟

503
00:21:54,392 --> 00:21:56,759
أنا لَمْ أَقْصدْ إبْكائها.

504
00:22:01,315 --> 00:22:03,265
هناك، هناك.

505
00:22:03,267 --> 00:22:05,601
أوه، ستصبح الأمور بخيرَ.

506
00:22:07,772 --> 00:22:09,938
- ستسقط.
- ستسقط.

507
00:22:09,940 --> 00:22:11,907
لا تَلمْسها.

508
00:22:16,030 --> 00:22:18,781
- نعم؟
- سيدي، أَنا آسفُ للإتِّصال بك مباشرة،

509
00:22:18,833 --> 00:22:20,282
لكن الحشدَ يهتف لَك.

510
00:22:20,334 --> 00:22:22,117
نعم ، الأرضية مبللة بالخارج.

511
00:22:22,119 --> 00:22:24,837
- حسنا عظيم. شكراً لك.
- توم جيمس! توم جيمس!

512
00:22:24,872 --> 00:22:26,872
سَأَذْهبُ لاجتماع المناصرين.

513
00:22:26,924 --> 00:22:29,458
بكُلّ الإحترام المُسْتَحق،

514
00:22:29,510 --> 00:22:32,294
نحتاجُ للاتحاد معا الآن سيدتي

515
00:22:32,430 --> 00:22:35,464
سيدتي انهضي. أنت ما زِلتَ
زعيمة العالمِ الحر

516
00:22:35,466 --> 00:22:37,850


517
00:22:39,637 --> 00:22:41,220
أين توم؟

518
00:22:41,272 --> 00:22:44,223
أوه، هو ذهب للكَلام مع
الحشد في الإجتماعِ.

519
00:22:44,275 --> 00:22:46,442
- ماذا؟
- اللعين ذهب

520
00:22:46,477 --> 00:22:47,893
لماذا تَتْركُيه يقوم بذلك؟

521
00:22:47,945 --> 00:22:50,696
- حَسناً، أنت لا تَعْملين هنا.
- حَسناً، أنت كذلك.

522
00:22:50,731 --> 00:22:52,865
حَسَناً، تبا لكم
أَنا ذاهِبة إلى الحشد

523
00:22:52,900 --> 00:22:55,033
سيدتي, سيدتي، ذلك السابقة الأولى من نوعها.

524
00:22:55,069 --> 00:22:57,486
لا، أنا سَأُخبرُك ما الذي
سيكون فريدا من نوعه، كنت.

525
00:22:57,488 --> 00:22:59,905
الربطة لم يسبق لها مثيلُ.

526
00:22:59,957 --> 00:23:02,207
وكذلك يُصبحُ السيدة الأولى الرئيسةَ.

527
00:23:02,243 --> 00:23:06,578
وكذلك ذلك الأحمق يُصبحُ
الرئيس من الباب الخلفي.

528
00:23:06,630 --> 00:23:08,997
حسنا؟ كتاب القواعد مُزّقَ الآن

529
00:23:09,049 --> 00:23:12,968
وأمريكا تَمْسحُ
مؤخرتها السيئة به

530
00:23:14,138 --> 00:23:16,004
ابتعدي عن طريقي اللعين

531
00:23:16,006 --> 00:23:18,724
- سيدتي سيدتي
- دعونا نَذْهبُ.

532
00:23:21,479 --> 00:23:23,512
توم جيمس! توم جيمس!

533
00:23:23,564 --> 00:23:26,732
توم جيمس!

534
00:23:30,821 --> 00:23:32,571
شكراً لكم.

535
00:23:32,606 --> 00:23:34,773
حسنا أَعترفُ، هذا لَيس مملَّ.

536
00:23:34,825 --> 00:23:37,493
لِماذا يكون مجموع
الأصوات الإنتخابية عَدد زَوجِيّ؟

537
00:23:37,528 --> 00:23:40,863
- جنون؟
- استمعوا أَعْرفُ أن هذه ليلة طويلة.

538
00:23:40,915 --> 00:23:42,865
أنتم متعبون ومتجمدون وسيقانكم تؤلمكم

539
00:23:42,917 --> 00:23:45,033
وتحتاجون للذهاب للحمام

540
00:23:45,035 --> 00:23:47,202
يا ولد تَحتاجُون الحمّامَ.

541
00:23:48,456 --> 00:23:50,539
ذلك الرجلِ اللعين

542
00:23:50,591 --> 00:23:53,675
بسحره اللعين وابنه اللعين

543
00:23:53,711 --> 00:23:57,262
وكرسي معوّقينه اللعين
بعموده الفقري العفن.

544
00:23:57,298 --> 00:24:00,716
جدتي نَجتْ من عاصفة المنطقة الجافة

545
00:24:00,768 --> 00:24:04,052
وقَبْلَ أَنْ تموت بعُمرِ 89,

546
00:24:04,104 --> 00:24:07,389
أخبرتْني بسِرّ قالت بأنها أبقته

547
00:24:07,391 --> 00:24:08,974
تقريباً لـ 50 سنةِ.

548
00:24:09,026 --> 00:24:10,108
مخاوف القصّةَ. . .

549
00:24:10,144 --> 00:24:13,195
أيها السيدات والسادة، توم جيمس.

550
00:24:13,230 --> 00:24:16,698
ماذا عَنْه؟

551
00:24:16,734 --> 00:24:19,952
شكراً لكم. شكراً لكم.

552
00:24:19,987 --> 00:24:22,738
شكراً لكم. رائع.

553
00:24:22,790 --> 00:24:25,541
أتعرفون كيف حجمته؟ نعم

554
00:24:25,576 --> 00:24:29,244
حَسناً، شكراً جزيلاً على وجودكم هنا.

555
00:24:29,296 --> 00:24:31,079
أَعْرفُ بأنّه كَانَ إنتظار.

556
00:24:31,131 --> 00:24:34,249
ونحن حقاً نُقدّرُ حضورَكَم.

557
00:24:34,301 --> 00:24:36,502
يا لها من ليلة، صحيح؟

558
00:24:36,554 --> 00:24:39,087
هي ليلة الليالي.

559
00:24:41,842 --> 00:24:44,059
تَعْرفُون ماذا أُريدُ أَنْ أفعل؟

560
00:24:44,094 --> 00:24:47,346
أُريدُ تَقديمكم
إلى البنتِ الأولى

561
00:24:47,398 --> 00:24:49,264
للولايات المتّحدةِ،

562
00:24:49,266 --> 00:24:53,602
بنتي كاثرين سيلينا ماير.

563
00:24:53,654 --> 00:24:56,989
كاثرين.

564
00:24:57,024 --> 00:24:58,440
دائماً مبهجة للحضور. . .

565
00:24:58,442 --> 00:25:01,910
هي فعلا بنت الجميلةِ
أَنا فخور بها.

566
00:25:01,946 --> 00:25:04,863
حَسناً، لدينا دقيقةُ أخرى أَو إذا
نحن نَستعدُّ لنرى الوضع في فرجينيا.

567
00:25:04,915 --> 00:25:07,165
للتو فحصوا دائرتين إنتخابيتين.

568
00:25:07,201 --> 00:25:09,334
قمان ببعض الاتصالات هذا المساء

569
00:25:09,370 --> 00:25:12,871
لذا نحن مُتَلَهِّفون للتأكد في هذا الوقتِ.

570
00:25:12,923 --> 00:25:15,591
لم لا نَلتقي ببعض الناسِ

571
00:25:15,626 --> 00:25:18,043
من قاموا بمساعدتي للصعود للقمة؟

572
00:25:18,095 --> 00:25:19,878
أنا أوَدُّ أن تقابلوا

573
00:25:19,930 --> 00:25:23,131
رفاق اصعدوا. ما رأيكم بهذه الوجوه العظيمة؟

574
00:25:23,183 --> 00:25:25,634
مشاهد مدهشة. لم تحدث من قبل.

575
00:25:25,686 --> 00:25:28,303
لحظة عاطفية جداً. دان،
هَلْ تَتمنّى لو كُنْتَ هناك؟

576
00:25:28,305 --> 00:25:30,355
أنا متأكد أنه من المثير أن تكون بمكان مثل هذا

577
00:25:30,391 --> 00:25:31,857
لن تكون هناك انتخابات مثل هذه

578
00:25:31,892 --> 00:25:33,025
لا.

579
00:25:33,060 --> 00:25:35,727
أنت يَجِبُ أن تكون لديك الإرادة لتَكُونَ هناك.

580
00:25:35,779 --> 00:25:38,063
جماهيري أنتم لا تَعْرفُونها،
لكن هذه كارين كولينز

581
00:25:38,115 --> 00:25:41,984
وهي كَانتْ صديقة
لي لفترة.

582
00:25:42,036 --> 00:25:43,652
نعم

583
00:25:43,654 --> 00:25:45,988
وأيمي بروكمايرهنا.

584
00:25:45,990 --> 00:25:50,742
أيمي بروكماير التي
أدارَت حملتُي بنجاح

585
00:25:50,794 --> 00:25:53,211
حتى أصبحتْ متعبة جدا

586
00:25:53,247 --> 00:25:56,798
أنا سَأُخبرُكم عن شخص آخر
لَيسَ هنا اللّيلة

587
00:25:56,834 --> 00:25:58,550
والذي كان بالحملةِ. . .

588
00:25:58,586 --> 00:25:59,885
يبدو انها تلمح عنك، دان.

589
00:25:59,920 --> 00:26:01,970
حَسناً، أنا سَأُمْسُّ بشكل لا يصدق.

590
00:26:02,006 --> 00:26:05,140
وتلك بالطبع، ليزلي كير.

591
00:26:05,175 --> 00:26:07,142
أَنا متأكدة أن ليزلي تشْكرُكم، أيضاً.

592
00:26:07,177 --> 00:26:10,095
وأنا هنا لأعلن لكم تصويت فرجينيا

593
00:26:10,147 --> 00:26:12,598
- دان، ماذا عندك؟
- شكراً لك، جريج.

594
00:26:12,650 --> 00:26:15,434
السي إن إن تُستعد
لعمل التقدير التالي

595
00:26:15,486 --> 00:26:18,987
أن فرجينيا، بأصواتِه الـ13 الإنتخابيةِ،

596
00:26:19,023 --> 00:26:21,189
فوز للرّئيسِ مير.

597
00:26:22,943 --> 00:26:24,526
هذه انتخابات الربطة.

598
00:26:28,115 --> 00:26:30,365
فعلناها

599
00:26:31,502 --> 00:26:36,121
لدينا عقبة واحدة فقط للتغلب عليها

600
00:26:36,173 --> 00:26:38,206
ونحن سَنَتغلّبُ عليها.

601
00:26:38,258 --> 00:26:41,343
نهر واحد فقط للعُبُور.

602
00:26:41,378 --> 00:26:44,179
جبل واحد لصعوده

603
00:26:45,349 --> 00:26:48,016
لَكنِّي كُنْتُ في قمّةِ الجبل.

604
00:26:49,720 --> 00:26:51,553
شكراً لكم.

605
00:26:59,313 --> 00:27:01,647
- أنا لا أَعْرفُ ما العمل.
- ليس علينا فعل شيء

606
00:27:01,699 --> 00:27:04,282
- عليك عمل ما يجب عمله.
- نعم، أشرب حتى الثمالة

607
00:27:04,318 --> 00:27:06,318
مرحبا دان، عندما تَحْصلُ على هذا،

608
00:27:06,370 --> 00:27:09,287
يُمْكِنُ أَنْ تَضعَها في كلمات جيدة مَع جريج؟

609
00:27:09,323 --> 00:27:11,823
أعتقد أني سأستمر بالعمل التلفزيوني

610
00:27:11,875 --> 00:27:15,127
حسنا أنت سَتَرْبحُين. و
إذا لا، سَأَقْتلُ نفسي.

611
00:27:15,162 --> 00:27:17,329
كنت، ما الخطوة التالية؟ يَجِبُ عليك أَنْ تَعْرفُ.

612
00:27:17,381 --> 00:27:19,081
لا، أخشى انه لا. بعض
من الولايات

613
00:27:19,133 --> 00:27:21,416
- ما زالوا قريبين جداً للإتِّصال.
- ماذا يَعْني ذلك؟

614
00:27:21,468 --> 00:27:23,719
حَسناً، في الوقت الحاضر، نحن
لا نستطيعُ تَوَقُّع نتيجةِ

615
00:27:23,754 --> 00:27:25,587
التصويت في الكونجرسِ في العشرين من يناير/كانون الثاني

616
00:27:25,589 --> 00:27:28,256
- سنكون في عذاب
- مرحباً بكم في عالمِي.

617
00:27:28,258 --> 00:27:30,676
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَتوقّفُ عن التَفكير بشأن نفسك لثانية الواحدةِ؟
- بأمانة.

618
00:27:30,728 --> 00:27:34,179
لا، لأني ذاهِب إلى
السجن. هَلْ تتذكرون ذلك؟

619
00:27:34,231 --> 00:27:36,181
- فماذا سَنَعمَلُ هنا؟
- هَلْ يَجِبُ أَنْ نُسقطَ بالبالونات؟

620
00:27:36,233 --> 00:27:38,767
- لا، لا بالونات
- لَرُبَّمَا فقط نسقطُ نِصْفهم؟

621
00:27:38,819 --> 00:27:40,986
- لا!
- لماذا عِنْدَنا بالونات حتى؟

622
00:27:41,021 --> 00:27:44,740
سيدتي، تَجاوزتُ الخطوط الحمراء

623
00:27:44,775 --> 00:27:47,275
الخروج على المسرح. ذلك كَانَ مخزي

624
00:27:47,277 --> 00:27:48,660
نعم، فعلا.

625
00:27:48,696 --> 00:27:51,279
لربما تريد أن تشاهد إذا كنت رئيساً

626
00:27:51,281 --> 00:27:53,281
اذا حدث ذلك

627
00:27:53,333 --> 00:27:54,783
هل ستكونين نائبتي؟

628
00:27:58,205 --> 00:28:00,255
لم لا تذهب بمساعدتهم بالبالونات؟

629
00:28:01,625 --> 00:28:11,291
احفظي ذلك.
أتمنى ان تكونوا قد استمتعم
إلى اللقاء في الموسم الجديد أن شاء الله

