1
00:00:06,221 --> 00:00:14,221
السلام عليكم لتحميل باقي ترجمات حلقات مسلسل نائبة الرئيس بداية من الحلقة الخامسة ومسلسلات اخرى عمل لايك لصفحتي على الفيس بوك حيث سيتم رفع الترجمات عليها
https://www.facebook.com/pages/Pal_Subscene/769849839740532?ref=hl

2
00:00:27,194 --> 00:00:29,545
هل هذه آخر واحدة يا ليش؟

3
00:00:29,596 --> 00:00:31,713
انا لا استطيع ان اخطو خطوة واحدة مع هذه الكعوب

4
00:00:31,798 --> 00:00:34,049
اها صحيح حقوق الكعب

5
00:00:34,051 --> 00:00:36,051
ومن ذلك اللعين الذي يلبس كعوب في وقت الإفطار!!!!

6
00:00:36,053 --> 00:00:39,188
- دي تقوم بذلك.
- أليسيا؟ أليسيا بريس؟

7
00:00:39,222 --> 00:00:41,857
- انت أليسيا بريس، صحيح؟
- مَنْ يُريدُ معرفة ذلك؟

8
00:00:41,891 --> 00:00:44,560
- بعض الحمقى.
- اسمي جوناه رايان.

9
00:00:44,611 --> 00:00:47,029
أَنا مراسل. أَنا ادعم حملتك

10
00:00:47,063 --> 00:00:49,731
- أي حملة؟
- حملة رعاية الطفولة الخاصة بك

11
00:00:49,733 --> 00:00:51,733
"اسكن ثلاثة اميال
مِنْ البيت الأبيضِ "،

12
00:00:51,735 --> 00:00:53,368
ومن الأفضل أن يَكُونُ ثلاثة ملايين ميلَ."

13
00:00:53,403 --> 00:00:55,954
حَسَناً. أنا سَأَتكلّمُ.

14
00:00:55,989 --> 00:00:59,908
تلك سيارةِ مهرّجِ
فيها مهرج عملاق

15
00:00:59,910 --> 00:01:02,161
لحظة لحظة
انت هناك! أليسيا ,

16
00:01:02,212 --> 00:01:05,747
موقعي على الانترنت هو Ryantology.net
وانا محرر قصص

17
00:01:05,749 --> 00:01:09,084
وأنا أُريدُ إخْبار قصصِ حقيقيةِ
حول الناسِ الحقيقيينِ، موافقة؟

18
00:01:09,086 --> 00:01:11,720
أَنا مثل جون ستين بيك في هذا الموضوع
او مثل دينزل واشنطون

19
00:01:11,754 --> 00:01:14,339
- أنت تريد ان تسْألُني سؤالاً؟
- نعم.

20
00:01:14,390 --> 00:01:17,976
"اروي لي قصّتَكَ.
علامة إستفهام."

21
00:01:18,011 --> 00:01:20,145
- حسنا، أَنا أمّ وحيدة.

22
00:01:20,180 --> 00:01:22,314
لدي طفلة بعمر ستّة سنوات
اسمها هالو

23
00:01:22,348 --> 00:01:23,932
أحياناً عندما آخذُها إلى المدرسةِ،

24
00:01:23,983 --> 00:01:26,935
- عِنْدَنا بَعْض المشاكلِ. . .
- أوه، تبا

25
00:01:26,937 --> 00:01:28,937
- ماذا؟
- اعذرني؟

26
00:01:30,440 --> 00:01:33,192
أليسيا؟ أَنا أيمي بروكماير
تَكلّمنَا أمس.

27
00:01:33,243 --> 00:01:35,744
أوه، يا الهي نعم! نعم! مرحباً!

28
00:01:35,778 --> 00:01:38,747
- مرحباً، أيمي. انه لشيء عظيم رؤيتك.
- أتعرفون بعضكم البعض؟

29
00:01:38,781 --> 00:01:40,249
- لقد تواعدنا
- عَملنَا سوية.

30
00:01:40,283 --> 00:01:43,118
أنا كُنْتُ نوعا ما رئيسا لأيمي في ذلك الوقت.
اصبح الوضع معقدا

31
00:01:43,120 --> 00:01:44,870
على كل هي طفلة جيدة

32
00:01:44,921 --> 00:01:47,089
- اتمانع لَرُبَّمَا يُمْكِنُنا أَنْ. . .
- نذهب للداخل؟

33
00:01:47,123 --> 00:01:49,124
- تلك فكرة عظيمة.
- نعم، ذلك سَيَكُونُ عظيمَا، دعونا نَذْهبُ للداخل.

34
00:01:49,175 --> 00:01:51,710
- في وقت ىخر.
- حسنا وقت آخر.

35
00:01:51,761 --> 00:01:52,961
- حَسَناً.
- سَأَحتجزُك لذلك.

36
00:01:53,012 --> 00:01:55,881
- حَسَناً.
- سَأراك فيما بعد.

37
00:01:55,932 --> 00:01:58,467
- فقط تجلسون على المنعطف؟
- ماذا؟

38
00:01:58,518 --> 00:02:00,435
لا شيء.

39
00:02:03,139 --> 00:02:07,309
هالو طفلتي، تعالي لهنا وقابلي
الآنسة أيمي مِنْ مكتبِ نائبَ الرئيس.

40
00:02:07,311 --> 00:02:09,978
مرحباً. أتَحْبين قوة الحراس؟

41
00:02:12,315 --> 00:02:15,033
حسنا حَسناً، يُمْكِنك العودة
وأن تجلسي مَع الجدةِ، موافقة؟

42
00:02:15,068 --> 00:02:16,902
حَسناً، سأجلب لك حقك.

43
00:02:16,953 --> 00:02:18,287
نائبة الرئيس تريدك ان تكوني معها

44
00:02:18,321 --> 00:02:21,123
عندما تُعلنُ تَرشحها للرئاسة.

45
00:02:21,157 --> 00:02:24,126
- أوه، يا الهي
- هي داعمة كبيرة جداً لك، أليسيا.

46
00:02:24,160 --> 00:02:28,046
- نعم؟ أتسمعين ذلك؟
- في الحقيقة، الآن هي في مكتبها

47
00:02:28,081 --> 00:02:29,998
تنتظر بصبر للتحدث مَعك.

48
00:02:30,000 --> 00:02:34,469
سيدتي، هناك أمْطار في الخارج
وسيؤثر على شعرك وعلى الماسكارا في عينك

49
00:02:34,504 --> 00:02:36,171
أتريدين ان تبدين على كأليس كوبر؟

50
00:02:36,222 --> 00:02:38,056
زواجي الثاني
حَدثَ في المطرِ.

51
00:02:38,091 --> 00:02:41,393
ويمكنك أَنْ تَري حلماتَي
في كُلّ الصورِ.

52
00:02:41,427 --> 00:02:42,894
سأتلو الخطابَ
بالخارج، مفهوم؟

53
00:02:42,929 --> 00:02:44,730
كُلّ الخطابات العظيمة تتم بالخارج.

54
00:02:44,764 --> 00:02:46,682
جيتسبورج، جبل سيناء. . .

55
00:02:46,733 --> 00:02:48,433
الخطاب الذي قمت به في
فيلاديلفيا قبل ثلاثة أسابيع.

56
00:02:48,484 --> 00:02:51,186
- لقد كَانَ رائعَا.
- لقد كان رائعا بشكل لعين

57
00:02:51,188 --> 00:02:53,272
- ذلك كَانَ بالداخل , سيدتي
- أوه، ذلك كَانَ بالداخل

58
00:02:53,323 --> 00:02:56,408
سيدتي، سيدتي، انها أيمي.
تَبْدو منزعجة

59
00:02:56,442 --> 00:02:58,610
- كأنها مع جماهير
- حسنا

60
00:02:58,695 --> 00:03:00,529
هي تُحْصَلُ على إحدى "الأوضاع الطبيعية" هنا.

61
00:03:00,580 --> 00:03:03,115
حسنا، فضاء؟ نحن لن نعقد صفقات مع فضاء

62
00:03:03,166 --> 00:03:04,666
في حالة الخطاب هذه

63
00:03:04,701 --> 00:03:06,668
الفضاء جريئُ،
لكن آمن في نفس الوقت.

64
00:03:06,703 --> 00:03:08,537
ليس هناك أصوات في الفضاءِ.
لا شيء هناك.

65
00:03:08,588 --> 00:03:11,423
- مرحباً، أيمي.
- سأجعلك تحادثين أليسيا , سيدتي

66
00:03:11,457 --> 00:03:13,542
- أليسيا؟
- مفاتيح أليسيا؟

67
00:03:13,544 --> 00:03:15,344
أليسيا بريس، ذلك صحيحُ , سيدتي

68
00:03:15,378 --> 00:03:17,879
- إنها تحبك
- أوه، أليسيا بريس!

69
00:03:17,881 --> 00:03:20,182
هي تَعْملُ على
"المسير إلى البيت الأبيضِ."

70
00:03:20,216 --> 00:03:23,135
أَعْرفُ، صحيح. تُريدُ
رعاية الطفولة العالمية، صحيح؟

71
00:03:23,186 --> 00:03:25,554
- أَعْرفُ مَنْ تكون
- رعاية طفولة، بالضبط.

72
00:03:25,556 --> 00:03:29,057
أيمي، ضعيها على الهاتف. أليسيا!

73
00:03:29,059 --> 00:03:31,526
مرحباً !

74
00:03:31,561 --> 00:03:34,863
- مرحباً ، السّيدة نائبة الرئيس.
- كيف حالك؟

75
00:03:34,897 --> 00:03:37,649
أُريدُك أَنْ تَعْرفي أن عالم
رعاية الطفولة شيءُ

76
00:03:37,700 --> 00:03:40,569
سيكون محور عاطفي
في حملتِي.

77
00:03:40,620 --> 00:03:43,121
أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار لرُؤيتك
في اليومِ الخاصِّ.

78
00:03:43,156 --> 00:03:46,325
شكراً جزيلاً لك
لكونك جزءا من هذا

79
00:03:46,376 --> 00:03:47,743
انه لشرف لي، شكرا لك

80
00:03:47,745 --> 00:03:50,212
حسنا مع السلامة.

81
00:03:50,246 --> 00:03:52,130
- سيدتي؟
- نعم.

82
00:03:52,165 --> 00:03:54,916
أَنا في منتصفِ الكثير مِنْ الهراء
الآن، لذا ساغلق

83
00:03:54,918 --> 00:03:57,969
نعم، نحن مسرورون أيضاً!

84
00:03:58,004 --> 00:04:00,222
سيدتي رعاية الطفولة؟

85
00:04:00,256 --> 00:04:03,175
الأطفال لا قيمةَ لهم
إنس رعايةَ الطفولة.

86
00:04:03,226 --> 00:04:05,510
الأطفال حيويون، كيني روجرز.

87
00:04:05,561 --> 00:04:07,929
نحن لا نُخطّطُ
للمَوت وحيدين مثلك.

88
00:04:11,768 --> 00:04:13,268
لذا آثرتَ لِكي تَكُوني هنا؟

89
00:04:13,319 --> 00:04:15,020
رَاهنتَ!

90
00:04:15,071 --> 00:04:18,106
إذا ابنتي ساهمت بجعل نائبة الرئيس رئيساً، سيتضاعف دخلكم صحيح؟

91
00:04:18,157 --> 00:04:21,360
- أنا لا أَعْرفُ. هل يمكن ذلك، أيمي؟
- لا تتم الأمور بهذه الطريقة

92
00:04:21,411 --> 00:04:23,829
إنّ نائبَة الرئيس سعيدة جداً
لكوننا وَجدنَاك، أليسيا.

93
00:04:23,863 --> 00:04:27,582
كنت، هذه أليسيا بريس،
سيدة رعايةِ الطفولة العالميةِ.

94
00:04:27,617 --> 00:04:30,619
- مرحباً.
- بالتأكيد

95
00:04:31,921 --> 00:04:34,289
أوه. مهما كان ما أبيعه هو لن يشتريه.

96
00:04:34,291 --> 00:04:36,291
لاتقلقي، هو هكذا مع جميع البشر.

97
00:04:36,342 --> 00:04:38,093
هو يَعتقدُ بأنّك عظيمة.
أَنا فَقَطْ سَأُذكّرُه.

98
00:04:38,127 --> 00:04:39,628
نعم. رجاءً قومي بذلك أيمي.

99
00:04:39,630 --> 00:04:42,297
مايك، أنا أَنتظرُ
ساعة للمقتطفاتِ مِنْ الخطابِ.

100
00:04:42,348 --> 00:04:44,299
ليون، اليوم مضغوط جدا،

101
00:04:44,301 --> 00:04:46,885
وكما تعرفني أنا حتى
لا احب الاستحمام

102
00:04:46,936 --> 00:04:48,437
هَلْ ذلك ما أَشتمُّه؟

103
00:04:48,471 --> 00:04:50,021
إعتقدتُ لَرُبَّمَا هو  ما يرعبَكَ.

104
00:04:50,056 --> 00:04:51,523
هو يَمْزحُ. بالطبع استحم

105
00:04:51,557 --> 00:04:55,026
وانت تحب استعمال الكثير من الكولونيا
مثل الكثير من الكولونيا

106
00:04:55,061 --> 00:04:57,646
- اكس سبري، صحيح، مايك؟
- حسنا رفاق؟

107
00:04:57,697 --> 00:05:00,198
ايمكنكم ان تضعوا السيد ويست في قاعة المؤتمرات الصحفية

108
00:05:00,233 --> 00:05:01,950
وإبقائه هناك؟ شكراً لكم.

109
00:05:01,984 --> 00:05:03,535
- الآنسة. بريس؟

110
00:05:03,569 --> 00:05:05,070
- سو ويلسون
- أوه.

111
00:05:05,121 --> 00:05:06,705
ماذا تعني هذه اللصقة الحمراء؟

112
00:05:06,739 --> 00:05:09,791
أَنا مثل هدف للقنّاصين؟

113
00:05:09,826 --> 00:05:12,911
انها تعني بأنّك تَلْبسين لاصقة حمراء.
اتبعيني رجاءً.

114
00:05:14,714 --> 00:05:16,882
سيدتي ، تَكلّمتُ مع
السّيناتور دويل في وقت سابق،

115
00:05:16,916 --> 00:05:19,584
وهو عَرضَ مساهمتَه
لترتيبِ الضيوفِ.

116
00:05:19,635 --> 00:05:23,255
دويل؟ أنت تمازحني، أنا أُفضّلُ أَنْ
إحصلْ على النصيحةِ مِنْ لوحة أويجا داعرة.

117
00:05:23,306 --> 00:05:25,090
سو، اين كاثرين؟

118
00:05:25,141 --> 00:05:28,059
- هي متأخرة , سيدتي
- من الأفضل لها ان اصيبت بحادث.

119
00:05:28,094 --> 00:05:30,512
دان، هذا عبارة عن هراء ومؤخرات.

120
00:05:30,514 --> 00:05:32,981
هو حقا يعبر عني

121
00:05:33,015 --> 00:05:35,684
هو بشكل جميل
مرتبط. . . مثلي.

122
00:05:35,735 --> 00:05:37,402
هو عظيمُ. لقد تم.

123
00:05:37,437 --> 00:05:39,988
- أوه، الشكر لله.
- نحن فقط عِنْدَنا شيئان

124
00:05:40,022 --> 00:05:42,073
إذا قمت بجعل فقرتان في الصفحة الواحدة ،

125
00:05:42,108 --> 00:05:43,692
هنا أين سَتَرى مُلاحظاتَي.

126
00:05:43,694 --> 00:05:45,193
اعتقدت انه تم

127
00:05:45,195 --> 00:05:47,662
نعم، هو كذلك
هو صحيح كهيكلية

128
00:05:47,697 --> 00:05:50,615
نحن فقط نَحتاجُ لتَسْمير
الكلمات مفهوم؟

129
00:05:50,666 --> 00:05:52,701
- سيدتي
- نعم؟

130
00:05:52,752 --> 00:05:54,619
حلقة برنامج "ليلة السبت المباشرة"

131
00:05:54,670 --> 00:05:56,838
فقط ضَربَ تسعة
على "مِقياس البرامج

132
00:05:56,873 --> 00:05:58,840
- التخطيط؟
- نعم. ثلاثة ملايين ضربة.

133
00:05:58,875 --> 00:06:00,459
أوه، أتلك المحطات اللعينة.

134
00:06:00,490 --> 00:06:02,210
حتى ولو؟ انا لدي حصان كطفل.
من يحفل بهم؟

135
00:06:02,212 --> 00:06:04,846
- أَعْني، حيوان أليف ذلك ما عَنيتُه.

136
00:06:04,881 --> 00:06:07,466
حَسناً , سيدتي، في كتابِكَ،
تَقُولين بأنّك تَهَيُّئين المهرِ

137
00:06:07,517 --> 00:06:10,218
وتشرحين حول كَمْ هو قاسي
للمزارعين الأمريكانِ.

138
00:06:10,220 --> 00:06:12,053
- أنا قُلتُ ذلك، لأنهم يقومون بذلك.
- ذلك مضحكُ!

139
00:06:12,055 --> 00:06:14,940
- لماذا ذلك مضحكِ؟
- أنا لا أَستطيعُ مشاهدته، هَلْ رَأيته؟

140
00:06:14,974 --> 00:06:17,359
لا، أنا لا أشاهد هذا العرض
هو حديث جداً.

141
00:06:19,278 --> 00:06:20,896
ماذا تفعلون يا احبائي؟

142
00:06:20,898 --> 00:06:24,149
انا اعلم كم هو صعب ان تكون مزارعا

143
00:06:24,200 --> 00:06:26,735
هو حقاً، صعب جداً!

144
00:06:26,737 --> 00:06:28,904
انتهيت!

145
00:06:28,906 --> 00:06:31,490
هو مثل "إس إن إل" يَعُودُ
بمرور الوقت ويَنتهكُ طفل.

146
00:06:31,541 --> 00:06:34,910
أَنا سيلينا مير،
وأنا أُصدّقُ مهرَي.

147
00:06:34,912 --> 00:06:38,914
مثلما أَقُولُ دائماً، لا شيء
أقل ضحكا مِنْ كوميديان.

148
00:06:38,965 --> 00:06:41,583
سيدتي، الشيء المطلوب عمله في تلك الحالة لديك انت.

149
00:06:41,634 --> 00:06:43,301
عليك الذهاب للعرض
وأنت ستَمتلكينه.

150
00:06:43,336 --> 00:06:44,836
اتمازحني، دان؟

151
00:06:44,887 --> 00:06:48,006
اذا ما قام شخص ما بالتغوط في سيارتك، ماذا انت فاعل؟

152
00:06:48,057 --> 00:06:49,975
هل ستتغوط بالمقابل؟

153
00:06:50,009 --> 00:06:52,260
أنا لا أعتقد ذلك صديقي.

154
00:06:52,262 --> 00:06:54,563
تحدث مع السي ان ال، وحل المشكلة

155
00:06:54,597 --> 00:06:58,256
- سيدتي، هذه نتائجُ الخطابِ. . .
- أوه، رجاءً.

156
00:06:58,291 --> 00:07:00,602
سو، أيمكن أَنْ أَفْرضَ نفسي
على تخطيطِكَ هنا؟

157
00:07:00,604 --> 00:07:03,104
تعال وقم بذلك
"سو" كازا  كازا، سيدي

158
00:07:05,491 --> 00:07:07,576
- لحظة.
- ذلك مضحكُ، سو.

159
00:07:07,610 --> 00:07:10,010
- ماذا قلت؟
- حَسناً، شكراً إلى "ليلة السّبت المباشرة"

160
00:07:10,029 --> 00:07:12,447
نَحتاجُ
لأَخْذ "تعطيل المزارع" مِنْ الخطواتِ.

161
00:07:12,449 --> 00:07:14,082
- لا، نحن لا.
- عليك ان تخرجيه من الخطاب

162
00:07:14,116 --> 00:07:15,951
- لذا، دان، انت ستفقد. . .
- نعم.

163
00:07:15,953 --> 00:07:18,503
لذا الآن نَحتاجُ لاسْتِبْدال
المزارع المُعوّق مَع شخص آخر.

164
00:07:18,538 --> 00:07:20,539
- لا، أنت لَنْ تَحْلَّ محله.
- إنتظار، هراء أتَعْرفُ ماذا؟

165
00:07:20,590 --> 00:07:22,340
نحن لا نَستطيعُ فَقْد المزارعِ.
إذا قمنا بذلك،

166
00:07:22,375 --> 00:07:24,292
نحن سنجرح
حساسية رجال نيويورك ومن ثم

167
00:07:24,343 --> 00:07:26,461
لا نَستطيعُ الذهاب لمتروبوليان اذا لم نضرب وسط أمريكا

168
00:07:26,546 --> 00:07:28,630
- ذلك صحيحُ.
- نَحتاجُ لإعادة كتابة الخطابِ!

169
00:07:28,681 --> 00:07:31,132
أنا لا أَستطيعُ إعادة كتابة الإعادة، كنت.
ما زِلتُ أَكْتبُه.

170
00:07:31,183 --> 00:07:33,802
هذا هو الواقع، دان.
وإذا أنت لا تَحْبُّ الواقع

171
00:07:33,853 --> 00:07:37,522
إذهبْ وعش في أوريغون واصنع الملاحف مَع
أمّي. هي يُمْكِنها أَنْ تأتي بالمساعدة.

172
00:07:37,557 --> 00:07:40,141
يا رفاق، كُلّ شيء هنا مقدّسُ.

173
00:07:40,192 --> 00:07:43,562
هذا يَبْقى بالضبط الطريقَ المطلوب

174
00:07:43,613 --> 00:07:47,115
واضح؟ بالضبط.
للمرة الأولى في أربع سَنَواتِ،

175
00:07:47,149 --> 00:07:48,900
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ ما أَعتقده حقاً.

176
00:07:48,951 --> 00:07:52,153
تَبْدأُ بإلتِقاط هذا الشيءِ
على حِدة، وماذا أيضا تركته؟

177
00:07:52,204 --> 00:07:56,491
نوع من مشعل الحرب المتفائل
مَع بقعة ناعمة للشواذِ المتعلّمينِ.

178
00:07:58,461 --> 00:07:59,911
لم العطلة؟

179
00:07:59,922 --> 00:08:02,163
الرّئيس لينكولن يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
قد عاد من المسرحِ الآن.

180
00:08:02,165 --> 00:08:05,000
- أشياء جيدة تأتي إلى أولئك الذين يَنتظرونَ.
- اعطني

181
00:08:05,051 --> 00:08:08,086


182
00:08:08,137 --> 00:08:10,472
- اعطني واحدة
- الصحفيون الحقيقيون فقط

183
00:08:10,506 --> 00:08:11,923
نعم، لَيسَ بَعْض المتطفلين
والذين يملأون

184
00:08:11,974 --> 00:08:14,009
السمّ التشهيري مِنْ
هاتف أمّه.

185
00:08:14,011 --> 00:08:16,928
تعرف ماذا، ليون؟ أَنا
مستقبل وسائل الإعلام الإخباريةِ، لذا. . .

186
00:08:16,979 --> 00:08:19,314
- مايك، هذا فقط بيان صحفي.
- لا، هو ليس كذلك

187
00:08:19,348 --> 00:08:22,317
جوناه، علي أن اطلب
أوراق اعتمادك للتدقيق،

188
00:08:22,351 --> 00:08:25,487
أوه، نعم، محترف حقيقي، مايك.

189
00:08:25,521 --> 00:08:28,356
- سَأَجِدُ حقي

190
00:08:28,441 --> 00:08:30,742
- مايك!

191
00:08:30,776 --> 00:08:33,244
مرحباً. هل هناك مكان علي ان اكون متواجدة فيه؟

192
00:08:33,279 --> 00:08:36,698
آسف، نعم. فقط صُراخ في أجهزةِ الإعلام.
نعم، نعم، نعم.

193
00:08:36,749 --> 00:08:40,251
أوه، يا، مثبتة نائبة لارئيس.
أنتم يا رفاق ملهمون.

194
00:08:40,286 --> 00:08:42,704
- شكراً لك.
- ضع رئيسَكَ على الهاتف،

195
00:08:42,706 --> 00:08:45,874
أَو أنا سَأَقلّي كيسَكَ،

196
00:08:45,876 --> 00:08:47,375
اللاصقات الحمراء تتجمع

197
00:08:47,377 --> 00:08:49,544
تلك كَانتْ سو. وتَقُولُ
انه حان الوقت لكم يا رفاق

198
00:08:49,595 --> 00:08:52,347
- لأن تصبحوا نجوم الدعم البارزين!
- رائع

199
00:08:52,381 --> 00:08:55,216
- أَحتاجُ كُلّ داعمي نائبة الرئيس، رجاءً!
- هذا انت

200
00:08:55,218 --> 00:08:57,218
- تَجاسرتَ للحُلْم.
- ذلك يحدث مع أي واحد مَع لاصقة حمراء!

201
00:08:57,269 --> 00:08:59,888
هَلْ أنت مستعدّة؟
تعالي هيا نذهب.

202
00:09:01,641 --> 00:09:04,192
مايك، نِصْف أمريكا تملأ المكان هنا.

203
00:09:04,226 --> 00:09:07,729
هذا مثل يوم الجمعة الأسودِ في سوقِ وول

204
00:09:07,731 --> 00:09:11,282
لا، لا، هؤلاء الناسِ تافهين
أنت قاتلة. بجدية.

205
00:09:11,317 --> 00:09:13,735
أنت كبيرة. . . غاري، تعال هنا.

206
00:09:13,737 --> 00:09:15,870
أردتُك أَنْ تُقابلَ أليسيا.

207
00:09:15,905 --> 00:09:18,623
أليسيا، انه لمن اللّطيف مُقَابَلَتك!

208
00:09:18,658 --> 00:09:20,125
اووه، أنت مُهِمة!

209
00:09:20,159 --> 00:09:22,210
أنا كُنْتُ فقط أُخبرُها
كَمْ هي شخصية مهمة

210
00:09:22,244 --> 00:09:24,412
مثل، من هذه السيدةِ في الصف الخلفي؟
أنا لا أَعْرفُها حتى.

211
00:09:24,414 --> 00:09:25,914
هي؟ فقط مصابة بالسرطان

212
00:09:25,916 --> 00:09:28,166
نعم، لكن لَيست سيئة
هي لطيفة،

213
00:09:28,217 --> 00:09:31,219
مثل الإصبعِ أَو الجلدِ.
ليست الشخصية الصعبة

214
00:09:31,253 --> 00:09:32,637
هَلْ هم جميعاً مهمين مِثْلي؟

215
00:09:32,672 --> 00:09:34,973
- لا. لا، لا، لا.
- لا. هَلْ تَمْزحين؟

216
00:09:35,007 --> 00:09:37,425
هذا الرجلِ هنا فقط
رجل إطفاء مصاب.

217
00:09:37,427 --> 00:09:39,511
أنا لا أَرى أيّ نُدَب.

218
00:09:39,562 --> 00:09:41,846
أَحتاجُ من الأم المتبناة
وصاحب المطعم البطولي

219
00:09:41,897 --> 00:09:44,849
- تبديل الأماكنِ، رجاءً.
- صاحب مطعم بطولي!

220
00:09:44,900 --> 00:09:47,736
اوه، أنا فقط قمت بتقليد اوملت،
أَنا بطل! "

221
00:09:47,770 --> 00:09:49,854
أوه، هالو تحتاج أَنْ تَتبوّلَ.

222
00:09:49,905 --> 00:09:51,740
أيمي، أين الوصيفات؟

223
00:09:51,774 --> 00:09:53,742
جوقة أطفالِ شارع يوسف

224
00:09:53,776 --> 00:09:55,944
لقد تقيأوا بقا للتو
30 منهم.

225
00:09:55,946 --> 00:09:59,581
لذا الوصيفات يَغْرقنَ
مع الأطفالِ حاليا.

226
00:09:59,615 --> 00:10:01,750
يُمْكِنُني أَنْ آخذَك، فأنا ذاهبة
بذلك الطريقِ على أية حال.

227
00:10:01,784 --> 00:10:04,786
لماذا إذن لا تأتي مَعي؟
هَلْ آخذُ يَدَّها؟

228
00:10:04,837 --> 00:10:07,789
- نعم، خذي يد الآنسةِ أيمي
- أيمي ولدتَ لِكي تَكُونَ مَع الأطفالِ.

229
00:10:07,791 --> 00:10:10,842
- حَسناً، التبول مرحُ!
- هيا نذْهبُ.

230
00:10:10,876 --> 00:10:14,295
- حَسَناً. هل هذا مكاني؟
- حسنا، هَلْ نحن مستعدّون؟

231
00:10:14,346 --> 00:10:17,015
كيف حالكم جميعاً؟ هَلْ أنتم بصحة جيدة؟

232
00:10:17,049 --> 00:10:19,968
أَشْعرُ بالارتياح!
شكراً لكم جميعا لوجودكم معنا.

233
00:10:20,019 --> 00:10:23,722
- تَبْدين مثل جندي لعبةِ جميلِ.
- حسنا لا تقم بتحية عسكرية.

234
00:10:23,773 --> 00:10:27,609
- سيدتي، هَلْ لي أن أقدّم لك ضيوفك المهمين؟
- أوه، كارين!

235
00:10:27,643 --> 00:10:30,361
أحببتُك على "ليلة السّبت المباشرة
لقد كُنْت هستيرية

236
00:10:30,396 --> 00:10:34,449
ذلك لم يكن انا، مع ذلك.
لكن ألم يكن مضحكا؟ مضحكا جداً!

237
00:10:34,483 --> 00:10:36,651
- وهنا. . .
- أليسيا بريس!

238
00:10:36,702 --> 00:10:38,870
- اخيرا اجتمعنا مع بعضنا البعض
- نعم!

239
00:10:38,904 --> 00:10:40,121
- انها الشخص . . .
- رائع!

240
00:10:40,156 --> 00:10:42,707
أَنا عاطفية حول
رعاية الطفولة العالمية.

241
00:10:42,742 --> 00:10:46,161
- سيدتي، أَنا مسرورة جداً للكَلام معك.
- يَجِبُ عليك أَنْ تَعْرفي أيضاً. . .

242
00:10:46,212 --> 00:10:48,963
- ذلك قليل من صَرْف الإنتباه.
- نعم، هو كذلك انه يَصْرف إنتباهي.

243
00:10:48,998 --> 00:10:51,716
- صارف للإنتباه جداً.
- نعم، لذا ابتعد.

244
00:10:51,751 --> 00:10:53,835
سيدتي، أنا لَمْ أَحْصلْ على فرصة
للقَول على الهاتف،

245
00:10:53,837 --> 00:10:57,172
لكن 38 % من أطفالِنا لَيْسَ لهُمْ
ترتيبات رعايةِ الطفولة المنتظمةِ.

246
00:10:57,174 --> 00:11:00,341
- 38%. يا الهي
- إثنان خارج الاهتمام من كُلّ خمسة أطفالِ.

247
00:11:00,392 --> 00:11:03,645
- 38%، صحيح؟
- 38%. هذا هو

248
00:11:03,679 --> 00:11:06,648
- أَنا مسرورة لتبديدك مخاوفَي.
- لا، أنا فعلا كذلك

249
00:11:06,682 --> 00:11:08,183
أبدد مخاوفَكَ.

250
00:11:08,185 --> 00:11:10,852
وسَأَراك قريباً،
واؤكد لك اني سأراك 100%

251
00:11:10,854 --> 00:11:13,822
أنت يُمْكِنُك أَنْ تُكرّرَ 100 %
في أيّ وقت تَحْبين , سيدتي

252
00:11:13,856 --> 00:11:16,407
أنا كذلك سيدتي. . 100 %!

253
00:11:16,442 --> 00:11:17,826
حسنا, أين كنا؟

254
00:11:17,860 --> 00:11:20,195
رائع تبوّلُ عظيم

255
00:11:20,197 --> 00:11:22,530
أنا أريد معرفة مَنْ المسؤولَ
عن ذلك التخطيطِ، . .

256
00:11:22,532 --> 00:11:26,367
- منديل نعم، سَمعتَني.
- دان. أيمي.

257
00:11:26,369 --> 00:11:27,836
- تبا أنا علي الذهاب.
- السّيناتور دويل.

258
00:11:27,870 --> 00:11:30,538
لدي جدولة لمقابلة نائبة الرئيس

259
00:11:30,540 --> 00:11:34,042
الآن وهو
"الآن" الآن.

260
00:11:34,044 --> 00:11:38,179
- دان، خذ هذه. . . الآن.
- ماذا؟

261
00:11:38,214 --> 00:11:40,298
لا، أنا لا أَستطيعُ الكَلام بسبب
وجود اتصال آخر

262
00:11:40,349 --> 00:11:44,385
- أنتم يا رفاق مصدر إلهامَ.
- لا، لَيست هذه

263
00:11:44,436 --> 00:11:48,022
مايك، أَحتاجُ دي. هي في الخارج،
أَحتاجُها لمُرَاقَبَة هالو

264
00:11:48,057 --> 00:11:50,608
لا مشكلةَ. سأجلب لك دي.

265
00:11:50,643 --> 00:11:52,360
هل أنت بخير حبيبتي؟

266
00:11:53,729 --> 00:11:55,897
نعم، هو جيدُ، ماعدا
هذا الطلبِ الخاطئِ لأنه

267
00:11:55,899 --> 00:11:58,116
لا يُمكنك أَنْ تتكلم عن مستشفى بعد الجيشِ.

268
00:11:58,150 --> 00:11:59,701
لَكنَّك أردت جيشاً أولاً.

269
00:11:59,735 --> 00:12:02,036
نعم، أَعْرفُ، لَكن لا يُمكنُ أَنْ نتكلم عن

270
00:12:02,071 --> 00:12:04,239
مستشفيات بعد الحربِ.
ذلك ما أَقُوله

271
00:12:04,290 --> 00:12:06,040
بسبب انه يبدو كأنهم نتيجةَ الحربِ.

272
00:12:06,075 --> 00:12:08,076
هي لعنةُ
القصة الغير مقصودة.

273
00:12:08,127 --> 00:12:09,577
حسنا لَكنَّك ما زِلتَ تُريدين
الجيش أولاً؟

274
00:12:09,628 --> 00:12:10,745
نعم!

275
00:12:10,796 --> 00:12:13,298
أنا سَأَقُولُ فقط انهم يحاكون الواقع.

276
00:12:13,332 --> 00:12:15,884
مثل أولئك مغني الحنجرةِ التيبتيينِ، دان.

277
00:12:15,918 --> 00:12:18,052
سيدتي، أنت نفاية
رعاية الطفولة العالمية.

278
00:12:18,087 --> 00:12:19,921
يا الهي، دويل، من اين ظهرت فجأة؟

279
00:12:19,972 --> 00:12:22,006
رعاية الطفولة العالمية
حفرة مالِ بلا قعرِ.

280
00:12:22,057 --> 00:12:25,260
تَتعهّدين بهذا، يُمْكِنك أَنْ
تنسين إمتِلاك البحرية.

281
00:12:25,311 --> 00:12:27,979
حسنا عزيزي. لا تحشو فمك بكلام فارغ

282
00:12:28,013 --> 00:12:30,598
أَنا فَقَطْ أَذْكرُ
أليسيا بريس بالأسم.

283
00:12:30,600 --> 00:12:33,518
انا لن أُعيّنُها في
هيئة الأركان المشتركة.

284
00:12:33,569 --> 00:12:35,937
هل ابدو لك راكبا لآخر شاحنة لعينة "سيلينا؟

285
00:12:35,988 --> 00:12:38,629
أنت تهربين من خلال رعاية الطفولة العالمية.

286
00:12:38,657 --> 00:12:41,025
تَبْدو مذعورَ، صحيح؟

287
00:12:41,076 --> 00:12:43,278
ساذكر رعايةَ طفولة.
هذا هو

288
00:12:43,280 --> 00:12:46,531
اذا نحن يمكننا أَنْ نقول أيّ شئُ الآن؟
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَقُولَ بأنّه يمْكِننا أَنْ نَشفي المرضى.

289
00:12:46,582 --> 00:12:48,700
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُحوّلَ ماء إلى الجنس الفموي.

290
00:12:48,751 --> 00:12:51,252
- حَسَناً، نحن نَعْملُ هنا.
- سيلينا، ألعبي بأمان .

291
00:12:51,287 --> 00:12:54,956
ضعْي كبار السن على تلك الخطواتِ.
أصوات كبار السن

292
00:12:55,007 --> 00:12:56,541
لا يوجد شيء لديهم ليعملوه

293
00:12:56,592 --> 00:12:58,927
أنا لدي أكبر شخص هناك.
انا انظر اليه الآن

294
00:12:58,961 --> 00:13:02,263
- واضح؟
- حَسناً. . . لَرُبَّمَا أنت لا تملكينه.

295
00:13:02,298 --> 00:13:03,938
- ماذا؟
- اعذريني علي أن أرد على هذا الاتصال.

296
00:13:03,966 --> 00:13:08,720
هو مِنْ عضو كبير
من الحزب الذي تَتمني قيادته.

297
00:13:08,771 --> 00:13:10,104
ماذا علي فعله برأيك؟

298
00:13:10,139 --> 00:13:12,307
هل تريدني ان أصبح دمية الحزب؟

299
00:13:12,358 --> 00:13:15,360
لكي تتمكن من أن تلصق يَدَّكَ فوق
مؤخرتي وتعمل مع فَمَّي؟

300
00:13:15,394 --> 00:13:17,312
- نعم، رجاءً!
- تبا!

301
00:13:17,323 --> 00:13:18,563
ماذا كنتم تفعلون يا فقاعات الرأس هنا

302
00:13:18,564 --> 00:13:21,032
بينما كنت اسمع الهراء من العجوز المخرف هذا؟

303
00:13:21,066 --> 00:13:23,451
- السّيناتور دويل على حق , سيدتي
- لا، هو ليس كذلك

304
00:13:23,485 --> 00:13:25,820
إنّ الِأصوات الرمادية مضمونة
لكن رعايةَ الطفولة العالميةَ؟

305
00:13:25,871 --> 00:13:27,322
ذلك يخيف الخيولَ.

306
00:13:27,324 --> 00:13:32,210
كبار السن اصواتهم سهلة .
رعاية الطفولة هي مبدأ.

307
00:13:32,244 --> 00:13:35,296
سيدتي، عِنْدَكَ الكثير مِنْ المبادئِ.
عليك فقط أن يكون لديك واحد آخر

308
00:13:35,331 --> 00:13:39,000
أوه، يا الهي، لا استطيع تصديق ذلك!

309
00:13:40,719 --> 00:13:42,971
لا، دي لا تُساندُ لأيّ شئَ.

310
00:13:43,005 --> 00:13:45,556
هذا يبدو كأني أسألك
هَلْ "مايك" يُساندُ؟

311
00:13:45,591 --> 00:13:47,759
انه يساند مايك رجل نوعا ما

312
00:13:47,810 --> 00:13:50,595
- انك أعرج نوع ما.
- مايك؟

313
00:13:50,646 --> 00:13:52,063
"عزيزي أسقطتُ الأطفالَ "؟

314
00:13:52,097 --> 00:13:53,898
ماذا؟ أوه، لا، لا.

315
00:13:53,933 --> 00:13:56,317
الوصيفة قالتْ
الجوقة سَتَغنّي، ليون.

316
00:13:56,352 --> 00:13:59,487
لا، رعاية الطفولة العالمية.
هناك اشاعات تقول ان سيلينا ستتخلى عنهم

317
00:13:59,521 --> 00:14:01,406
- انتظر ماذا؟
- بالتأكيد لا.

318
00:14:01,440 --> 00:14:04,909
- هي من أولويات نائبة الرئيس.
- من الأفضل أن يكون كذلك

319
00:14:04,944 --> 00:14:07,662
من هذه البولدوغ؟
مدير الحملةِ الجديدِ؟

320
00:14:07,696 --> 00:14:10,498
اسمي دي. وأنت
ماذا السيد نكرة؟

321
00:14:10,532 --> 00:14:12,200
لأن النكرة لا يستطيع التحدث مع دي هكذا؟

322
00:14:12,251 --> 00:14:15,370
- دعينا نَذْهبُ، دي. ذلك كَانَ رد جيد.
- لا بأس.

323
00:14:15,421 --> 00:14:18,423
إنظرْ هنا. . . لقد كَتبتَ،
"كل شيء تملكه."

324
00:14:18,457 --> 00:14:20,208
أوه , سيدتي "إس إن إل"
للتو راسلوني على البريد الالكتروني

325
00:14:20,210 --> 00:14:23,344
- أوه، تبا.
- ماذا؟ ما هو؟

326
00:14:23,379 --> 00:14:26,965
- ماذا؟
- سيقومون بعمل مشهد آخرُ.

327
00:14:28,050 --> 00:14:30,051
انتظر دقيقة

328
00:14:30,053 --> 00:14:32,937
- هم سيفعلون ماذا؟
- هَلْ هذا عملك؟

329
00:14:32,972 --> 00:14:34,522
أعطيتَهم هذه الفكرةِ، دان؟

330
00:14:34,556 --> 00:14:39,560
أنا لا أشعر بالإهانة، لكن شعرت. .
بها لتفكيرك بذلك.

331
00:14:39,562 --> 00:14:41,612


332
00:14:41,647 --> 00:14:44,065
- كوميديون لعينون
- كوميديون لعينون

333
00:14:44,116 --> 00:14:46,234
أنا سَأُخبرُك عن الذي حدث. لقد تم ارهابهم عندما كانوا في المدرسة،

334
00:14:46,285 --> 00:14:48,736
وبعد ذلك يستمرون
بالدورة عن طريق إرْهابي.

335
00:14:48,787 --> 00:14:50,955
سَأَعتني بهذا.
ساتصل بأولئك المعقَّدين اللعينين الآن.

336
00:14:50,990 --> 00:14:52,240
نعم. قم بذلك!

337
00:14:52,242 --> 00:14:55,293
آسفة على تأخري
لقد كُنْتُ أَعطي ذلك الخطابِ . .

338
00:14:55,327 --> 00:14:58,579
أوه! العقول المفكّرة المتشابهة!

339
00:14:58,630 --> 00:15:01,749
تبدوان مثل اولئك الكوميديون الذين يتبادلون الأدوار

340
00:15:01,800 --> 00:15:05,336
ماذا تعتقدين أنك تلبسين من كل الملابس الموجودة في هذا العالم الواسع؟

341
00:15:05,387 --> 00:15:07,755
من اللطيف رؤيتك أيضا

342
00:15:07,757 --> 00:15:09,757
أنا كُنْتُ أُحاولُ أن أكُونَ محافظة

343
00:15:09,759 --> 00:15:12,119
أنت لم تلبسي مثل هذا
منذ أن كان عمرك سنتين ونصف.

344
00:15:12,144 --> 00:15:15,346
ذلك يَجْعلُني نوعا ما كشخص مجنون

345
00:15:15,397 --> 00:15:18,099
كأنك تحاولين ان تجعلينا كتوأمين

346
00:15:18,101 --> 00:15:20,902
- ذلك جنون
- لا أُحاولُ جَعْلك تَبْدين كمجنونة.

347
00:15:20,936 --> 00:15:22,353
اذا اذهبي وغيري هذا الزي

348
00:15:22,404 --> 00:15:25,273
بجدية. هذا مضحكُ.

349
00:15:25,275 --> 00:15:27,442
لماذا لا تغيرين انت؟

350
00:15:27,444 --> 00:15:29,777
هَلْ تلك نكتة؟

351
00:15:31,280 --> 00:15:33,414
نعم.

352
00:15:34,166 --> 00:15:36,584
هذا يومُي.

353
00:15:36,618 --> 00:15:38,453
أَعْني، تَعْرفُون؟

354
00:15:39,671 --> 00:15:41,956
لطيف. . .  الصغيرة سيلينا."

355
00:15:44,127 --> 00:15:47,095
للتو أنهيت الاتصال مَع
قيادة الكونجرس

356
00:15:47,129 --> 00:15:51,099
وهم مصرون على ما اقترحوه،
لذا يبدو اننا لن نقوم بالخطواتِ.

357
00:15:53,936 --> 00:15:55,436
اسمعت ذلك؟

358
00:15:58,557 --> 00:15:59,807
هَلْ تُهدّدُني؟

359
00:15:59,809 --> 00:16:02,944
أوه، لا. حركة المرور سيئة جداً،

360
00:16:02,978 --> 00:16:05,947
لذا السيارة قَدْ تَكُونُ
عالقة هناك إلى الأبد.

361
00:16:05,981 --> 00:16:11,452
لذا أَنا المُفتَرَضُ أن أتَرْك باقة من
رجالِ بيضِ مَوتى ذو عيونِ. . .

362
00:16:11,487 --> 00:16:15,656
في جميع الأنحاء يدمرون ما استند عليه

363
00:16:16,575 --> 00:16:19,127


364
00:16:19,161 --> 00:16:21,746
لَنْ أَتْركَ
أحد يتحكم بي

365
00:16:21,797 --> 00:16:24,832
- حسنا
- أوه حسنا.

366
00:16:29,138 --> 00:16:31,672
هراء

367
00:16:31,674 --> 00:16:34,142
يا الهي

368
00:16:37,729 --> 00:16:40,765
يا الهي

369
00:16:45,604 --> 00:16:49,190
لقد قررت بِأَنِّي. . .

370
00:16:49,192 --> 00:16:52,026
ساتركهم يتحكمون بي.

371
00:16:52,077 --> 00:16:54,996
لأن ذلك قرارُي.

372
00:16:55,030 --> 00:16:58,950
هَلْ تَفْهمُ ذلك؟
أَتْركُهم يقومون بذلك!

373
00:16:59,001 --> 00:17:00,751
- هل فهمت؟
- نعم , سيدتي

374
00:17:00,786 --> 00:17:04,922
صحيح! لَكنَّهم لا يَمتلكونَني!

375
00:17:04,957 --> 00:17:07,508
- هم ليسو كذلك , سيدتي
- لا، هم ليسوا كذلك

376
00:17:07,543 --> 00:17:11,095
لا، هم ليسوا كذلك

377
00:17:15,217 --> 00:17:17,351
اذا. .

378
00:17:19,688 --> 00:17:21,856
نحن نخسر رعايةُ الطفولة؟

379
00:17:22,822 --> 00:17:25,461
واستبداله مَع كبارِ السن؟

380
00:17:37,039 --> 00:17:39,874
حسنا سائق سيارةِ الأجرة
يَجِبُ أَنْ يَنتقلَ إلى يسارِه.

381
00:17:39,908 --> 00:17:42,160
السّيد ديفيس، يُمْكِنُ أَنْ تَتحرّكَ
إلى اليسارِ، رجاءً؟

382
00:17:42,211 --> 00:17:45,580
- ها هي الآنسةُ دي! شخصي المهم
- اعذريني, سيدتي

383
00:17:45,582 --> 00:17:47,131
هل يمكنك العودة إلى مكانك؟

384
00:17:47,166 --> 00:17:48,332
لن يطول الأمر

385
00:17:48,383 --> 00:17:49,800
ما هو الخطأ في وجهِ تلك السيدةِ؟

386
00:17:49,835 --> 00:17:51,669
تبدوا مثل شيءِ زَحفَ
فوقها وماتَ.

387
00:17:51,720 --> 00:17:53,838
- رعاية طفولة ألغيت
- ماذا؟

388
00:17:53,889 --> 00:17:55,756
تَحتاجُ للتَخَلُّص من أليسيا. . . مع مراعاة الاحاسيس.

389
00:17:55,758 --> 00:17:57,592
أنا لا أَستطيعُ! أيمي!

390
00:17:59,761 --> 00:18:02,813
نعم، هي حقاً، حقاً في الداخل

391
00:18:02,848 --> 00:18:04,482
ما الخطأ؟

392
00:18:04,516 --> 00:18:05,933
تبدو كمن قتل مومس

393
00:18:05,935 --> 00:18:08,936
لا، أنا لم اقم بذلك. .

394
00:18:08,987 --> 00:18:12,440
هذا أسوأُ قليلاً، أليسيا.

395
00:18:12,442 --> 00:18:15,943
أنت قَدْ تَعْرفُين ما أَوْشَكْتُ أَنْ أَقُوله
لذا رجاءً لك مطلق الحرية لقَوله.

396
00:18:15,994 --> 00:18:17,995
بالكيفية التي لا أرغب بقولها

397
00:18:18,030 --> 00:18:19,780
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ مع أيمي؟

398
00:18:19,782 --> 00:18:21,749
شكراً لك. نعم. أيمي؟

399
00:18:21,783 --> 00:18:23,918
- أيمي وأليسيا تطلب. .
- لن يَحْدثُ.

400
00:18:26,171 --> 00:18:29,173
أيمي على الهاتف وتمشي.

401
00:18:30,876 --> 00:18:32,627
نحن يَجِبُ أَنْ. . .

402
00:18:32,629 --> 00:18:34,589
نحن يَجِبُ أَنْ نلغي،
أليسيا، وجودك بهذا الحدثِ.

403
00:18:34,596 --> 00:18:38,049
- نحن لَنْ نَحتاجَك.
- شيء لا يصدق

404
00:18:38,100 --> 00:18:41,602
أَعْرفُ، وأنا أَعتذرُ
اننا أهدرنَا وقتَكَ.

405
00:18:41,637 --> 00:18:43,187
لا، أنت لَمْ تُهدَرْ وقتَ أحدِ.

406
00:18:43,222 --> 00:18:45,102
- نحن سَنَستعملُ ذلك الوقتِ لركلك.
- دي.

407
00:18:45,107 --> 00:18:47,642
أَنا غاضبُ أيضاً، واريد أن اركل نفسي .
سأفعل ذلك

408
00:18:47,693 --> 00:18:49,477
صفعت نفسي مرة قبل ذلك

409
00:18:49,479 --> 00:18:52,730
- صدمت حائط في مرّة من المرات.
- لقد مللت منك، واضح؟

410
00:18:52,781 --> 00:18:55,149
إنّ نائبَة الرئيس ستَذْهبُ
إلى غرب فرجينيا الشهر القادم

411
00:18:55,200 --> 00:18:57,151
لزيَاْرَة روضة أطفال.
يمكنك ان تأتي معنا

412
00:18:57,202 --> 00:18:58,569
لن اذهب إلى غرب فرجينيا!

413
00:18:58,620 --> 00:19:00,404
ايبدو أننا سنذهب لأي فريجينيا؟

414
00:19:00,455 --> 00:19:02,290
أنا لا أَعْرفُ ممن الإتصال،
لَكنِّ يَجِبُ أَنْ أرد.

415
00:19:02,324 --> 00:19:03,824
- مايك ميكلينتوك. .
- لا، لن ترد.

416
00:19:03,875 --> 00:19:05,826
يجب أن أرد
علي القيام بذلك

417
00:19:05,828 --> 00:19:08,796
اوه أُحاولُ مُسَاعَدَتك،
أنت بقرة غبية!

418
00:19:12,718 --> 00:19:15,169
ماذا قلت للتو؟

419
00:19:15,220 --> 00:19:19,423
انا . . حيث كَبرتُ، أَبّي
كان يدعو أمُّي بقرة دائماً.

420
00:19:19,474 --> 00:19:21,892
انه ليس بذلك السوء، هو بيتي وودي

421
00:19:21,927 --> 00:19:24,428
"أَحبُّك، عزيزتي، أنت بقرة."

422
00:19:26,181 --> 00:19:29,016
أوه، يا الهي مايك. ماذا أنت فاعل بتكرارك للكلمة؟

423
00:19:29,067 --> 00:19:30,401
أنت سَتَضْربُ الطفلة؟

424
00:19:30,435 --> 00:19:32,436
- أليسيا، أنت وأنا يَجِبُ أَنْ نتكلّمَ.
- خارج ذلك البابِ

425
00:19:32,487 --> 00:19:34,355
قَبْلَ أَنْ أُسمّرُ حنجرتك

426
00:19:34,357 --> 00:19:36,691
يُمْكِنني أَنْ أَحسَّ بذلك الهواءِ
بيننا، أيمي.

427
00:19:36,693 --> 00:19:39,527
ليون، أعِنْدَكَ أيّ فكرة
عما حدث للتو؟

428
00:19:39,578 --> 00:19:41,829
أيمي، عن اي شيء يتحدث هذا المعتوه؟

429
00:19:41,863 --> 00:19:43,614
ليون، أتمانع ان تضرب رأسه

430
00:19:43,665 --> 00:19:46,117
- بمطفأة حريق؟
- أنا لا أمانع

431
00:19:49,087 --> 00:19:50,788
لم تتحرك منذ خمس دقائقِ.

432
00:19:50,839 --> 00:19:52,540
لا بد أنها تشعر بالإحباط الفظيع

433
00:19:52,542 --> 00:19:55,293
تبدو كمن مارست الجنس مع الرئيس بسرعة

434
00:19:55,344 --> 00:19:58,129
أيمي، ماذا حدث للتو؟
هل جن مايك؟

435
00:19:58,180 --> 00:20:00,047
هذا أقل ما يمكن أن أقلق عليه الآن

436
00:20:00,049 --> 00:20:02,717
أمّكَ صامتة

437
00:20:06,521 --> 00:20:09,307
أَرى بأنّك وجدت. .
"غرفة الأسفِ."

438
00:20:09,358 --> 00:20:13,060
- أنا ملعون. بن. أنا ملعون
- حَسناً، هناك علاج.

439
00:20:13,111 --> 00:20:16,030
هي تقنيةُ قديمةُ
وهي تحتاج لمجهود

440
00:20:16,064 --> 00:20:18,366
مِن قِبل الخاسرين المحبوبينِ

441
00:20:18,400 --> 00:20:21,485
منذ عودة الطريقِ. ويسمى الإستجداء.

442
00:20:21,536 --> 00:20:22,536
- استجداء؟
- نعم.

443
00:20:22,571 --> 00:20:24,322
جوناه، ذلك المُنحطِ اللعين؟

444
00:20:24,373 --> 00:20:28,075
ذلك المُنحطِ اللعين؟
أنت ستكون أحط منه

445
00:20:28,126 --> 00:20:30,661
أنت ستكون أحط من اكثر الناس انحطاطا

446
00:20:30,712 --> 00:20:32,163
أنت ستحفر وتحفر وتحفر

447
00:20:32,214 --> 00:20:35,216
حتى تَصِلُ إلى النقطةِ
التي تتمنى لو كنت ميتا عندها

448
00:20:35,250 --> 00:20:37,468
مفهوم؟ وتلك قاعدةُ اساسية

449
00:20:38,587 --> 00:20:40,638
- أنا سأستجدي
- نعم.

450
00:20:40,672 --> 00:20:43,924
ذلك سيساعد قليلا
لم لا تأخذ واحدة من هذه؟

451
00:20:43,975 --> 00:20:47,261
- ما هو؟
- لا أَعْرفُ، وَجدتُهم في منضدتِي.

452
00:20:49,097 --> 00:20:52,600
أيوجد أي شيء يخرجها من هراء غرفة
" الغوص والفراشةِ تلك"

453
00:20:52,602 --> 00:20:55,019
عليها أن تتدرب على
خطابي الآن.

454
00:20:56,446 --> 00:20:58,166
مُنْذُ مَتَى وهي هكذا؟

455
00:20:58,190 --> 00:20:59,990
- منذ الأبد.
- ربع ساعة.

456
00:21:00,025 --> 00:21:03,411
- حسنا
- ، انتظري تعالي. . .

457
00:21:04,780 --> 00:21:09,417
حسنا. يومكَ الكبير ضاع
فهمت ذلك

458
00:21:09,451 --> 00:21:11,752
مثل عيدِ ميلادي الحادي والعشرينِ.

459
00:21:11,787 --> 00:21:16,123
أَو عيد ميلادي الثامن عَشَر.
أَو بين كلّ اعياد ميلاد، واضح؟

460
00:21:16,125 --> 00:21:19,260
كامل حياتِكَ كَانتْ
تقود الى هذه اللحظة

461
00:21:19,294 --> 00:21:23,464
ونتيجة لذلك،
كامل حياتي كَانتْ فظيعة

462
00:21:23,466 --> 00:21:25,433
ارسال بطاقات أعياد الميلادِ،

463
00:21:25,467 --> 00:21:28,302
شاهدي سي سبان
بدلاً مِنْ "شارع سمسمِ، "

464
00:21:28,304 --> 00:21:32,139
اذهبي إلى حفلات تذكارية لرجال اسرائيليين كبار بالسن لم اسمع بهم بحياتي.

465
00:21:32,190 --> 00:21:37,278
كان لدي
حياة بائسة وحيدة

466
00:21:37,312 --> 00:21:40,698
والشيء الوحيد الذي يخفف عني ما ضاع من حياتي

467
00:21:40,732 --> 00:21:43,367
أن أصبح ابنة الرئيس القادم

468
00:21:43,402 --> 00:21:46,570
للولايات المتّحدة الأمريكية
لذا عليك الخروج هناك

469
00:21:46,621 --> 00:21:50,124
وعليك التوقف عن التصرف كعاهرة صغيرة

470
00:21:51,460 --> 00:21:53,961
حسنا حلوتي، انا لَستُ عاهرة

471
00:21:53,995 --> 00:21:55,663
لكن شكراً.

472
00:21:55,714 --> 00:21:59,216
وتلك السترةِ غير لائقة بالمناسبة.
تَبْدين مثل نادل.

473
00:21:59,251 --> 00:22:02,670
أوه، تبا.

474
00:22:03,839 --> 00:22:06,474
الامور بخير، أصلحتها

475
00:22:06,558 --> 00:22:08,676
جوناه. جْي الصخرة.

476
00:22:08,678 --> 00:22:12,763
أَسْألُك بلطف بأن لا تنشر قصة البقرة، مفهوم؟

477
00:22:12,814 --> 00:22:14,849
أُناشدُ طبيعتَكَ الأفضلَ.

478
00:22:14,900 --> 00:22:16,350
مايك، ليس لدي شيء من ذلك.

479
00:22:16,401 --> 00:22:19,353
جوناه رجاءً. اتوسل إليك أتوسل إليك

480
00:22:19,355 --> 00:22:20,488
حقاً؟ ذلك لا يبدو مثل توسل!!!.

481
00:22:20,522 --> 00:22:22,022
رجاءً، جوناه أتوسل إليك
رجاءً.

482
00:22:22,073 --> 00:22:24,158
- لا تنشر القصّةِ.
- الآن نحن نتوسل

483
00:22:24,192 --> 00:22:26,327
ماذا تريد مني أن أفعل؟
إقذفْ؟ الرقص؟

484
00:22:26,361 --> 00:22:29,079
في الحقيقة، تَعْرفُ ماذا؟
غنّ لي أغنية.

485
00:22:29,114 --> 00:22:32,750
غن لي كأن هناك محطة اذاعية اسمها ميكلونتك

486
00:22:32,784 --> 00:22:34,335
- حقاً؟

487
00:22:34,369 --> 00:22:36,754
أنا لا أَعْرفُ. . . "بازلاء غوبير"؟

488
00:22:36,788 --> 00:22:39,590
- ليس لدي فكرة عن هذه
- هي أغنيةُ حرب أهليةِ قديمةِ.

489
00:22:39,624 --> 00:22:40,875
- حقيقية؟
- نعم.

490
00:22:40,926 --> 00:22:43,210
مثالي. هو مثل درس تأريخِ.
أطربني

491
00:22:43,212 --> 00:22:44,228
تُريدُني أَنْ اعد لك؟

492
00:22:44,279 --> 00:22:47,097
- لا.
- خمسة، ستّة، سبعة، ثمانية. . .

493
00:22:47,132 --> 00:22:51,268
عندما الخيال يَعْبرُ،
الجنود عِنْدَهُمْ قاعدة

494
00:22:51,303 --> 00:22:53,554
يصرخون بأعلى صوتهم

495
00:22:53,605 --> 00:22:55,189
"سيدي، اين بغلكَ؟ "

496
00:22:55,223 --> 00:22:57,892
ضِعْ رنّة صَغيرة فيه.
هيا

497
00:22:57,894 --> 00:23:01,779
ولكن ما يجعل السعادة أكبر من هذا

498
00:23:01,813 --> 00:23:05,449
هي إضعاف مطاحنَكَ،
وأكل بازلاءِ جوبيير

499
00:23:05,484 --> 00:23:06,639
إلعبْ البانجو.

500
00:23:06,755 --> 00:23:10,057
البازلاء، بازلاء، بازلاء، بازلاء،
أكل بازلاءِ جوبيير

501
00:23:10,092 --> 00:23:13,791
طيبة كم هي لذيذة،
أكل بازلاءِ جوبيير. .

502
00:23:13,825 --> 00:23:15,576
تحية لذلك الرماديِ الأمريكيِ القديمِ!

503
00:23:15,627 --> 00:23:17,077
البازلاء، بازلاء، بازلاء، بازلاء. . .

504
00:23:17,128 --> 00:23:20,915
سيدي، مجموعتك هذه
كموكب موتى فخم تقريباً.

505
00:23:20,917 --> 00:23:24,251
حسنا، كُلّ شخص يَعطيني
إبتسامة وتحية

506
00:23:25,720 --> 00:23:27,137
- ولا شخص.
- حسنا

507
00:23:27,172 --> 00:23:28,589
- هل أنت بخير سيدتي؟
- أنا فقط أَحتاجُ خطابَي.

508
00:23:28,591 --> 00:23:30,591
من الجيد عودتك , سيدتي
الخطاب لَيسَ جاهزَ لحد الآن.

509
00:23:30,642 --> 00:23:33,010
فقط ارسل أيّ مُسوّدة،
سأقرأها كيفما كانت

510
00:23:33,061 --> 00:23:35,479
"ثرثرة وثرثرة، أَرْكضُ."

511
00:23:35,514 --> 00:23:37,765
وأنا لم اكن أَمْزحُ
حول تلك السترةِ.

512
00:23:37,767 --> 00:23:39,767
حسنا يا رفاق، هذا لَيسَ مثقاب.

513
00:23:39,818 --> 00:23:41,435
"عملية السّيدةِ نائبة الرئيس "تبدأ

514
00:23:41,486 --> 00:23:43,571
أيمي، هي تومضُ. لماذا ذلك؟

515
00:23:43,605 --> 00:23:45,105
سيدتي، لقد راجعت ترتيب الخطواتَ.

516
00:23:45,156 --> 00:23:47,525
- ولا زال لدينا فراغ
- فقط قسمها على هؤلاء الرجال

517
00:23:47,576 --> 00:23:49,577
تخلّصْ مِنْ هذا الرجلِ.
يَبْدو مثل جيفري دامر

518
00:23:49,611 --> 00:23:51,946
- دان، لَرُبَّمَا اليوم؟
- آسف، ثانية واحدة.

519
00:23:51,997 --> 00:23:54,865
بيلتواي واضحُ.
شكراً لك، سيلينا.

520
00:23:54,916 --> 00:23:56,867
أَنا مسرورة انه ليس هناك مزيد من المرورِ.

521
00:23:56,918 --> 00:23:59,620
- نعم، في الحقيقة.
- الفضة هي الذهبُ الجديدُ، هَلْ ذلك صحيح؟

522
00:23:59,704 --> 00:24:01,789
- آمين.
- اغلق ذلك الهاتفِ اللعين، دان.

523
00:24:01,840 --> 00:24:03,958
- سيدتي، انها "إس إن إل."
- اعطني.

524
00:24:04,009 --> 00:24:05,709
- نعم، حسنا
- لورين؟

525
00:24:05,760 --> 00:24:08,128
مرحباً، انا سيلينا مير!

526
00:24:08,179 --> 00:24:10,965
- هَلْ تصور؟
- هي تقول "ساب ادير"

527
00:24:10,967 --> 00:24:15,135
- ما ذلك الشيء اللعين؟
- نعم، ذلك يَبْدو عظيماً! سأقوم بذلك. مع السلامة.

528
00:24:15,186 --> 00:24:18,055
- نعم، تم الاعتناء بذلك.
- سَيُسقطونَه؟

529
00:24:18,106 --> 00:24:19,786
نعم، وبعدها سنتعاون اكثر.

530
00:24:19,808 --> 00:24:21,358
أَنا فَقَطْ سَأَعتنقُه.

531
00:24:21,393 --> 00:24:23,527
ماذا عن أَخْذ نفاية في سيارتِكِ؟

532
00:24:23,562 --> 00:24:25,446
- أنت ماذا؟
- لا، قبل ذلك. . .

533
00:24:25,480 --> 00:24:26,814
- هَلْ نحن على استعداد لنبدأ؟
- نعم.

534
00:24:26,865 --> 00:24:29,199
عظيم. لنقم بذلك.

535
00:24:30,652 --> 00:24:33,237
ذلك كَانَ رائعَ، مايك.
ذلك كَانَ رائعَ. إنهضْ.

536
00:24:33,288 --> 00:24:35,406
- ذلك كَانَ لطيفَ جداً.
- شكراً لك. أَدِينُك بواحد.

537
00:24:35,457 --> 00:24:38,375
- بماذا تَدِينُني؟
- لأنك لَنْ تنشره

538
00:24:38,410 --> 00:24:41,128
مايك، سأنشر القصّةَ بالتأكيد.

539
00:24:41,162 --> 00:24:44,331
والآن "بازلاء غوبير" و
التوسل ذلك جزء من الكل.

540
00:24:44,382 --> 00:24:47,084
نَسيتَ القَول
أنه ليس للنشر.

541
00:24:47,168 --> 00:24:50,421
ذلك مثل الصحافةِ 101.

542
00:24:50,505 --> 00:24:52,006
ابحث في ذلك، مايك.

543
00:24:52,008 --> 00:24:54,508
إذا لم أكن مطلوبة هنا،
فمن الأفضل العودة للبيت.

544
00:24:54,510 --> 00:24:56,310
لييش لا تستطيعي العودة للبيت.

545
00:24:56,344 --> 00:24:58,846
أنت زهرة حديقة رعايةِ الطفولة!

546
00:24:58,897 --> 00:25:02,066
على الأقل وَصلتْ روزا ان تبق جالسة، صحيح؟

547
00:25:02,100 --> 00:25:04,184
أوه، عزيزتي

548
00:25:04,186 --> 00:25:06,854
من هذه الرائعِة. . . ؟

549
00:25:06,856 --> 00:25:08,856
مرحباً، عزيزتي! هَلْ هذه طفلتك الصغيرة؟

550
00:25:08,858 --> 00:25:12,242
- مرحباً، حلوتي

551
00:25:12,277 --> 00:25:14,778
هلّ قلتي
مرحباً للسّيناتورِ دويل؟

552
00:25:14,829 --> 00:25:16,497
- مرحباً.
- أوه.

553
00:25:16,531 --> 00:25:18,198
أَعْرفُ ما تقومين به، سيلينا.

554
00:25:18,200 --> 00:25:23,253
أليس رائعا
إذا ذَكرتُها في خطابِي

555
00:25:23,338 --> 00:25:25,122
كوجه المستقبلِ؟

556
00:25:25,173 --> 00:25:27,374
الن يَكُونُ جيداً، سّيناتور دويل؟

557
00:25:27,375 --> 00:25:30,544
ألا تريد أن تخبرُ السيدةَ الصَغيرةَ
كم هي فكرة جيدة؟

558
00:25:30,546 --> 00:25:32,880
. . أعتقد أنها فكرة جيدة.

559
00:25:32,931 --> 00:25:35,049
نعم، رائع!

560
00:25:35,051 --> 00:25:36,717
- ساتابعك على التويتر!
- أنت تَمْزحين!

561
00:25:36,768 --> 00:25:38,018
- أَحبُّه.
- سأغرد في صفحتك.

562
00:25:38,053 --> 00:25:39,553
إنظروا إلى ذلك المعطفِ.
أين ابنتي؟

563
00:25:39,604 --> 00:25:42,356
أيُمْكِنُ أَنْ نستعيرَ معطفَكَ،

564
00:25:42,390 --> 00:25:43,974
فقط للخطابِ؟

565
00:25:44,025 --> 00:25:47,528
- سيشرفني ذلك
- عظيم! نحن نغرد.

566
00:25:47,562 --> 00:25:48,979
سيدتي، هَلْ ذلك يعني
أنك سَتَتحدّثين عن

567
00:25:49,030 --> 00:25:50,591
- رعاية الطفولة العالمية؟
- علينا الذهاب

568
00:25:53,903 --> 00:25:56,870
وماذا على الولايات المتحدة الأمريكية أن تَبْدأُ مَعه؟

569
00:25:56,905 --> 00:26:00,240
ذلك صحيحُ! تبْدأُ مَعكم!

570
00:26:00,242 --> 00:26:03,744
اليوم أُعلنُ ترشحَي

571
00:26:03,795 --> 00:26:07,665
لرئاسة
الولايات المتحدة الأمريكية!

572
00:26:08,917 --> 00:26:12,052
هنا أَقِفُ. . . هناك أنتم!

573
00:26:12,087 --> 00:26:15,506
هنا نَذْهبُ!

574
00:26:16,925 --> 00:26:18,308
أوه، انت هناك!

575
00:26:18,343 --> 00:26:20,427
- هل قامت بعمل جيد؟
- نعم، هي كذلك

576
00:26:20,478 --> 00:26:23,013
نَحتاجُ أن نعطيها بالون
بوجهِي عليه. نعم؟

577
00:26:23,064 --> 00:26:24,898
أَعْرفُ بأنّنا خَرجنا عن السكة بعض الشّيء اليوم

578
00:26:24,933 --> 00:26:26,233
برعايةِ الطفولة العالميةِ،

579
00:26:26,267 --> 00:26:27,768
لكن الآن نحن عدنا حقا الى بداية الدائرة.

580
00:26:27,819 --> 00:26:29,603
هل ستأتين إلى ممرنا , سيدتي؟

581
00:26:29,654 --> 00:26:32,573
شخص ما مِنْ مكتب نائبِ الرئيس
بالتأكيد. . .

582
00:26:32,607 --> 00:26:35,776
كاثرين، الا تَحْبين
ان تذهبي إلى ممر هذه السيدةِ؟

583
00:26:35,778 --> 00:26:38,946
- نعم، أنا.
- تلك أخبارُ عظيمةُ، شكراً لك.

584
00:26:39,030 --> 00:26:42,116
- شكراً لك.
- أليسيا بريس؟ أليسيا بريس؟

585
00:26:42,118 --> 00:26:44,868
مايك ميكلونتك دَعاك
بقرة في وقت سابق اليوم

586
00:26:44,919 --> 00:26:46,587
أردتُ ان أعرف
ما شعورك تجاه ذلك

587
00:26:47,463 --> 00:26:48,983
أنا لا أَعْرفُ عن ماذا تتحدّث.

588
00:26:49,007 --> 00:26:50,624
ما تعنين بأنك لا تعرفين؟

589
00:26:50,626 --> 00:26:52,292
عن ماذا أتحدث؟
رأيته يحدث

590
00:26:52,377 --> 00:26:54,461
هذه المشكلةُ
مع رجال إعلام الجدد

591
00:26:54,512 --> 00:26:55,879
لا تحقق بدقة

592
00:26:55,930 --> 00:26:58,966
جوناه أنت قضيب
يستمر بالعطاء

593
00:26:58,968 --> 00:27:00,718
أنت لا تَستطيعُ دَفْن الحقيقةِ، مايك.

594
00:27:00,769 --> 00:27:02,686
- هَلّ بإمكاننا إخراج السيد رايان من هنا؟
- هذا لَيسَ عادلَ!

595
00:27:02,721 --> 00:27:04,722
هذا لَيسَ عادلَ.
هذه مؤامرة!

596
00:27:04,773 --> 00:27:07,391
- شكراً لك، أليسيا.
- أنت لَسْتَ صديقَي.

597
00:27:07,442 --> 00:27:09,109
- دَعوتَني بقرة.
- أَنا البقرةُ!

598
00:27:09,144 --> 00:27:10,227
-  أنت كذلك.
- أَنا البقرةُ!

599
00:27:10,278 --> 00:27:11,979


600
00:27:11,981 --> 00:27:14,698
- متى سيكون الممر ثانيةً؟
- ثلاثة أسابيعِ مِنْ اليوم.

601
00:27:14,733 --> 00:27:17,818
في الحقيقة أنا لا أعتقد أَني
سأكون قادرة على حضوره

602
00:27:17,869 --> 00:27:21,655
آسفة جداً.

603
00:27:21,657 --> 00:27:24,408
- أنتم يا رفاق كنتم إلهامَ.
- شكراً لك.

604
00:27:24,459 --> 00:27:27,161
- هَلّ بالإمكان أَنْ أَستعيدُ معطفي؟
- لا أَعْرفُ.

605
00:27:30,248 --> 00:27:32,966
أمي، أين مهري؟

606
00:27:33,001 --> 00:27:35,169
أخبار سيئة، حبيبتي

607
00:27:41,976 --> 00:27:45,512
أصبحَ. . . لقد قطع
في آخر دورةِ

608
00:27:45,563 --> 00:27:47,564
سقفِ دينِ تمت

609
00:27:47,599 --> 00:27:48,982
و. . .

610
00:27:49,017 --> 00:27:55,105
مباشر مِنْ نيويورك،
هي ليلة السّبتُ!

611
00:27:57,992 --> 00:28:02,598
أتمنى ان تكونوا قد استمتعتم

