1
00:00:06,246 --> 00:00:14,246


2
00:00:18,256 --> 00:00:22,895


3
00:00:24,314 --> 00:00:27,232


4
00:00:27,267 --> 00:00:29,017
مايك:
خطاب ملهم جداً , سيدتي

5
00:00:29,068 --> 00:00:31,436
بربك أنت كَتبتَه، لا يمكنك مُرَاجَعَته.
كيف أحوالك؟

6
00:00:31,487 --> 00:00:33,355
عَنيتُ بأنّك قَرأتِه
بشكل ملهم جداً.

7
00:00:33,406 --> 00:00:35,407
نعم، شكراً جزيلاً.
أَحبُّ سيليكون فالي.

8
00:00:35,441 --> 00:00:37,659
أَحبُّ سيليكون فالي!

9
00:00:37,694 --> 00:00:40,054
نعم!
هناك موقف موثوق حقيقي.

10
00:00:40,079 --> 00:00:41,947
هذا ما يَجِبُ على العاصمة أَنْ تمتلكه
مثل تحت جيفيرسن. . .

11
00:00:41,949 --> 00:00:43,782
ماعدا ذلك لربما سَيكونُ عِنْدَهم
حصان، صحيح؟

12
00:00:43,833 --> 00:00:45,083
- نعم.

13
00:00:45,118 --> 00:00:47,002
هناك خطأ مطبعي على الصفحة الرئيسيةِ.

14
00:00:47,036 --> 00:00:49,588
هي لَرُبَّمَا يجب أن تكون "إحساس عظيم
من القوة"لهذه الأمةِ،

15
00:00:49,622 --> 00:00:51,039
لكن ذلك لَيسَ ما نريده ان يكون.

16
00:00:51,090 --> 00:00:52,958
- لقد ظهر.
- ماذا. . أوه، "قابل ماير"؟

17
00:00:52,960 --> 00:00:55,928
"MeetMeyer.com." كُلّ شيء تود معرفته
عن سيلينا مير

18
00:00:55,962 --> 00:00:57,296
ذلك ما نريده منك

19
00:00:57,298 --> 00:01:00,132
كان يَجِبُ عليك أنْ تَغيّرَ
الاسم إلى "MoneyMoneyMoney.Gov"

20
00:01:00,134 --> 00:01:04,136
ذلك صحيحُ. تلك 5,000 تذكرة،
و10,000 لِكي تكون في مكتب نائبة الرئيس.

21
00:01:04,138 --> 00:01:06,138
20,000 وسيلينا ستجلس على حضنِكِ.

22
00:01:06,189 --> 00:01:07,689
- ماذا قلت للتو؟
- لا، ليس حقيقي.

23
00:01:07,774 --> 00:01:10,025
اذا ماذا عن كلوفيس؟ متى سوف نقوم به؟ هَلْ ذلك سيتم غداً؟

24
00:01:10,059 --> 00:01:12,861
نعم. تلك الشركةِ تساوي 4.3 مليار

25
00:01:12,895 --> 00:01:14,780
- أَعْرفُ ذلك.
- ذلك اكثر بكثير مما اجمعه طيلة سنة

26
00:01:14,814 --> 00:01:16,615
نعم، نحن سَنَحتاجُ واي فاي.

27
00:01:16,649 --> 00:01:19,318
غاري، ماذا تَعْملُ؟
تَبْدو مثل زرافة مولودة جديدة.

28
00:01:19,369 --> 00:01:22,037
أنا كُنْتُ فقط أَهوّي نفسي
بذراعِي.

29
00:01:22,121 --> 00:01:23,655
هنا، هَلّ بالإمكان أَنْ تأخذ هذه؟
انها ثقيلة

30
00:01:23,706 --> 00:01:25,624
خذ ذلك. حسنا من هذا الطريقِ؟

31
00:01:25,658 --> 00:01:28,210
Wi Fi. اتمتلكون ذلك
في سيليكون فالي؟

32
00:01:28,244 --> 00:01:31,463
إنّ الشمسَ غير طبيعية. ربما سأحرك الحكومة هنا.

33
00:01:31,497 --> 00:01:33,382
اوه، اتود عمل صورة سيلفي؟

34
00:01:33,416 --> 00:01:35,133
ادعو ذلك بأوسي

35
00:01:35,168 --> 00:01:36,802
هي نكتةُ أَو شيءُ له علاقة بالآي فون

36
00:01:36,836 --> 00:01:38,387
ومن هذه الرائعة؟

37
00:01:38,421 --> 00:01:40,589
- هذه جرايسي.
- انظروا، هنا، انظروا

38
00:01:40,640 --> 00:01:42,674
هي تَلْبسُ
شعار حملتي

39
00:01:42,725 --> 00:01:44,426
- بدات بحملة لك.
- فعلت ذلك؟؟

40
00:01:44,477 --> 00:01:45,677
نعم، كايسي لانجلي

41
00:01:45,679 --> 00:01:48,013
أنا لا أَستطيعُ مُقَاوَمَة طفل رضيع.
مرحباً، جرايسي.

42
00:01:48,064 --> 00:01:50,682
- الآن، كم عمرها؟
- يمكنني القول بأنّها ثمانية شهور ونصفِ.

43
00:01:50,733 --> 00:01:52,574
- عمرها تسعة شهورِ.
- حسنا، هي في الحدود

44
00:01:52,602 --> 00:01:54,653
هي تَزْحفُ.
الا يجدر أن تبدأ بهذا العمر. . .

45
00:01:54,687 --> 00:01:57,356
لا، هي حقاً، حقاً
تنمو بشكل بطيء، في الحقيقة.

46
00:01:57,407 --> 00:01:58,940
لقد كان هناك تلوث بيئي بمنطقتنا

47
00:01:58,972 --> 00:02:00,692
الكَسْر الهيدروليكي
لإنتِزاع النفطِ والغازِ.

48
00:02:00,694 --> 00:02:02,861
- أنت لا تعْرفُ ما هو؟
- أَعْرفُ بالتأكيد ماذا يعني

49
00:02:02,912 --> 00:02:06,081
نحن فقط لا نَعْرفُ إذا وصل
التلوّث لبيوتِنا ام لا

50
00:02:06,115 --> 00:02:08,533
عندما ترشحت قُلتَ
أنك تدعمين البيئةِ.

51
00:02:08,584 --> 00:02:10,168
- أَنا ادعم البيئةِ.
- لا، لقد كُنْت.

52
00:02:10,203 --> 00:02:13,245
الآن أنا لا أَعْرفُ ماذا تكونين الآن
وأنا أَشْعرُ بالخذلان من طرفك.

53
00:02:13,256 --> 00:02:14,373
اتعرفين ماذا نفعل انا وامك الآن؟

54
00:02:14,375 --> 00:02:16,675
نحن نتحادث بشكل جدي

55
00:02:16,709 --> 00:02:19,177
حول القضايا السياسيةِ، أليس كذلك؟

56
00:02:19,212 --> 00:02:22,014
والقضايا معقّدة.

57
00:02:22,048 --> 00:02:24,599
لقد قُلتَ بأنّك ضدّه، والآن
تَقُولين بأنّك معه

58
00:02:24,634 --> 00:02:26,051
أنا مشوّشة. أي من هذا انت؟

59
00:02:26,102 --> 00:02:27,769
نَحتاجُ لإبعاد تلك المرأة.

60
00:02:27,804 --> 00:02:29,771
- ولا أَعْني بذلك قتلَها.
- اقتلها

61
00:02:29,806 --> 00:02:31,390
. . . إعتقدْ بأن ذلك
نوع من التلوث

62
00:02:31,441 --> 00:02:33,058
أنا لا أعتقد حتى انك تعرفين عما تتحدثي

63
00:02:33,060 --> 00:02:34,726
أنا أَهتمُّ بابنتي كثيرا جدا. . .

64
00:02:34,728 --> 00:02:36,645
- لفه.
- أُحاولُ.

65
00:02:36,696 --> 00:02:38,063
سيلينا:
الأطفالَ مستقبلَنا، كايسي.

66
00:02:38,114 --> 00:02:43,235
وهم يَستحقّونَ سياسةَ الطاقة
والتي تحْمي العالمَ، مفهوم؟

67
00:02:43,286 --> 00:02:46,905
العالم الذي فيه بلاد
تسمى الولايات المتحدة الأمريكية.

68
00:02:46,956 --> 00:02:48,240


69
00:02:48,242 --> 00:02:49,991
تحركوا نحن نتحرك
دعونا نتحرك

70
00:02:50,043 --> 00:02:51,126
أعذرْني، أيُمْكِنُ أَنَّ استرجع طفلتي رجاءاً؟

71
00:02:51,160 --> 00:02:53,245
أوه، يا الهي، لدي الطفلة الرضيعة!

72
00:02:53,296 --> 00:02:56,048
- هذا يؤلم هذا يؤلم
- أيمي: لَيسَ انا

73
00:02:56,082 --> 00:02:57,332
هذا يؤلم هذا يؤلم . . مرحباً!

74
00:02:57,383 --> 00:02:59,418
لقد كانت مثل حوت الشاطئ

75
00:02:59,469 --> 00:03:01,253
بزعنفةِ واحدة
تَتسَكُّع في الهواءِ،

76
00:03:01,304 --> 00:03:03,224
وأنت كُنْتَ غير موجود
إدفعْها لتعود للبحر.

77
00:03:03,256 --> 00:03:06,925
حاولت ذلك، أيمي.
لقد كُنْتَ تُراقبين الطفل الرضيع يَمْلأُ حفّاظةَ

78
00:03:06,927 --> 00:03:09,394
ذلك الطفل الرضيعِ كَانَ عِنْدَهُ نظرة متوسطة
في عيونِه، مثل أُمِّه.

79
00:03:09,429 --> 00:03:11,313
- يا , سيدتي؟

80
00:03:11,347 --> 00:03:13,899
ماذا تعتقدين حول هذا اللباس لزيارة الساحلُ الغربي غداً؟

81
00:03:13,933 --> 00:03:15,684
اسميه "حالةِ المحيط الهادي."

82
00:03:15,735 --> 00:03:17,152
- أتعرف ماذا تعني "الحالة"؟
- غاري: نعم؟

83
00:03:17,186 --> 00:03:18,687
- هي الاعضاء التناسلية الانثوية
- أوه، نعم.

84
00:03:18,738 --> 00:03:20,322
لذا , سيدتي، أنت الآن،
في فندقِكَ.

85
00:03:20,356 --> 00:03:23,241
- أَعْرفُ ذلك، نعم.
- ماذا عن "هذا قطراسِ ماتاز"؟

86
00:03:23,276 --> 00:03:25,410
- كَيْفَ ترين ذلك؟
- يَبْدونَ مثل أريكتين.

87
00:03:25,445 --> 00:03:26,912
الأرائك. عظيم. لا أرائكَ.

88
00:03:26,946 --> 00:03:29,948
صباح الغد كلوفيس.
ثمّ تَذْهبين إلى الياهوو.

89
00:03:29,950 --> 00:03:32,701
تذكّري، بينما أنت هناك،
لا تستعملي كلمة جوجل كفعل

90
00:03:32,752 --> 00:03:35,120
- هذه أشياء "ياهوو" هناك.
- سيلينا: حسنا مع السلامة.

91
00:03:35,122 --> 00:03:37,956
"MeetMeyer.com" ينتشر
بكل بيت , سيدتي

92
00:03:37,958 --> 00:03:39,424
إذا ذلك شيء جيد.

93
00:03:39,459 --> 00:03:42,627
ماذا عن هذا التلوث الكامل
التي تكلمت به ام الطفلة الرضيعِة؟

94
00:03:42,678 --> 00:03:45,764
ما هي درجة سوئه؟ من واحد الى عشرة"،

95
00:03:45,798 --> 00:03:47,349
- ماذا تقول حول ذلك
- حَسناً، هي إمرأة.

96
00:03:47,383 --> 00:03:48,800
- صحيح
- بعمر الثلاثين

97
00:03:48,851 --> 00:03:51,793
تَعْزلُيهم، واعتبري نفسك ميتة
في مكان ما قبل نيوهامشير.

98
00:03:51,804 --> 00:03:53,221
أوه، يا الهي أَعْرفُ ذلك

99
00:03:53,306 --> 00:03:55,273
أَفْقدُ النِساءَ وماذا سأخسر معهم؟

100
00:03:55,308 --> 00:03:59,189
سأخسر الأمريكان اللاتينيينن و
يهود الكليَّةِ، على ما اعتقد

101
00:04:00,863 --> 00:04:02,898
ايود احد ما ان يخبرني

102
00:04:02,949 --> 00:04:04,316
لماذا داني شانج على التلفاز؟

103
00:04:04,318 --> 00:04:07,319
حتى مؤيدي سيلينا مير
لا يدعمونها

104
00:04:07,370 --> 00:04:09,988
الآن، أتكلم كرجل عسكري،

105
00:04:09,990 --> 00:04:11,823
إذا فقدت ثقةَ
الرجال والنِساء على الأرضِ. . .

106
00:04:11,825 --> 00:04:13,305
دان:
علي أن أخرج ذلك اللعين

107
00:04:13,326 --> 00:04:15,577
يَجِبُ أَنْ أَنْجحَ حيث
فشل الحرس الجمهوري

108
00:04:15,628 --> 00:04:17,496
بدل أن اقوم بعمل 10 مليون شيء تافه

109
00:04:17,547 --> 00:04:19,047
انه يُدْعَى "تعدّد المهام، "دان.

110
00:04:19,081 --> 00:04:21,833
أنا أعْمَلُ كُلّ. . . إلعنْه.

111
00:04:21,835 --> 00:04:23,301
أنت للتو طَبعتَ كلمةَ
"تعدّد المهام، "أليس كذلك؟

112
00:04:23,336 --> 00:04:25,804
- لا.

113
00:04:25,838 --> 00:04:29,174
نعم، أيمي، "سيدة التلوث اتريدينني
ان اجلبها او ابعدها؟

114
00:04:29,176 --> 00:04:30,926
ماذا تودين مني بخصوصها؟
اروضها أَو افضحها؟

115
00:04:30,977 --> 00:04:32,928
أمّا واحدة. او كلاهما. وبسرعة.

116
00:04:32,979 --> 00:04:35,263
- ذلك شيء فظيع.
- أَعْرفُ.

117
00:04:35,314 --> 00:04:37,015
أتَعْرفُ، يَقُولونَ
كُلّ الأطفال الرُضَّع لطفاء،

118
00:04:37,017 --> 00:04:40,235
لكن "هم" يَجِبُ أَنْ يُلْصَقوا
في عربة ويدفعوا في زحمة المرورِ.

119
00:04:40,269 --> 00:04:41,903
لا، لا، لا أَتحدّثُ عن ذلك.

120
00:04:41,938 --> 00:04:44,940
جوناه انزل شيء جديد.
ويتلقى المشاهدة الكثيرة

121
00:04:44,991 --> 00:04:46,525
لَيسَ النوعَ الذي يَستحقُّ، لذا اما

122
00:04:46,576 --> 00:04:49,194
لذا، نائبة الرئيس ذهبت إلى
دمى سيليكون فالي

123
00:04:49,196 --> 00:04:52,831
وبدلاً مِنْ حلم كاليفورنيا،
ستُحْصَلُ على ' صُراخ كاليفورنيا.

124
00:04:52,865 --> 00:04:54,416


125
00:04:54,500 --> 00:04:57,702
"ولِهذا اشرب مادة الأوحال الكيمياويةَ
المفيدة لك."

126
00:04:57,753 --> 00:04:59,538
ماذا؟ !

127
00:04:59,540 --> 00:05:01,173
"لكن أنا أَشْربُ
ماء ملوث

128
00:05:01,207 --> 00:05:02,958
وانظروا ماذا فعل بحليب ثديي "

129
00:05:03,009 --> 00:05:05,927
"طفلي الرضيع، أوه، طفلي الرضيع! "

130
00:05:06,012 --> 00:05:07,929


131
00:05:10,049 --> 00:05:12,017
خَطّ مكتبِ نائبِ الرئيس الآمنِ.

132
00:05:12,051 --> 00:05:14,803
سو. سو

133
00:05:14,854 --> 00:05:17,722
سو الحديدية سو سو سو

134
00:05:17,773 --> 00:05:19,774
جوناه، اغلق الخَطِّ.
وبعد ذلك غادر الكوكب.

135
00:05:19,809 --> 00:05:21,893
جوناه:
هل رأيت فيروسي . .

136
00:05:21,944 --> 00:05:23,695
أوه، لطيف. نعم.

137
00:05:23,729 --> 00:05:25,113


138
00:05:25,147 --> 00:05:29,067
نعم يا سيدي.
كنت دافيجون على خَطِّ ثلاثة.

139
00:05:29,069 --> 00:05:31,119
- السّيد دافيجون؟
- دان زيبار، ماذا يَحْدثُ؟

140
00:05:31,153 --> 00:05:34,739
- هَلْ رَأيتَ فيروسي؟
- دان، نَحتاجُ لكَسْر هذه العاهرة كايسي،

141
00:05:34,741 --> 00:05:36,575
القضيب البريطاني
الذي إخترعَ الإنترنتَ،

142
00:05:36,577 --> 00:05:38,818
- وأي شخص بينهما.
- نعم، نعم. ماذا عن جوناه؟

143
00:05:38,878 --> 00:05:40,412
جوناه؟هنا.

144
00:05:40,463 --> 00:05:43,164
يا، صاحب الرقبة قلم الرصاص.

145
00:05:44,250 --> 00:05:46,918
هو فقط إبتلعَ هاتفَه من الخوفِ.

146
00:05:46,920 --> 00:05:49,971
- انظر، دان، عالج ذلك.
- يسأهتم بالأمر، سيد

147
00:05:50,006 --> 00:05:52,090
ثمّ سنذهب الى اوماللي
عند 8:00 لشرب 10 زجاجات من البيرة.

148
00:05:52,092 --> 00:05:55,427
أنا كنت سأَسْألُ مايك، لَكنَّه
سعيد الآن بزواجه.

149
00:05:55,478 --> 00:05:58,980
- أوه، شكراً لك. أَتطلّعُ إلى ذلك.
- سعيد جداً.

150
00:05:59,015 --> 00:06:03,068
إنه من الواضح أني قمت بعمل
أفضل مديرِ حملةِ.

151
00:06:03,102 --> 00:06:04,853
وانا لا أَطْلبُ مِنْك إخْبارها ذلك،

152
00:06:04,904 --> 00:06:06,905
لكن رجاءً، اللعنة الا يوجد شخص ما يخبرها بذلك

153
00:06:06,939 --> 00:06:09,741
خُذْها منّي، دان. . .

154
00:06:09,775 --> 00:06:11,743
خلال شهرين في هذا العمل

155
00:06:11,777 --> 00:06:15,997
أنت سَتَذْهبُ مِنْ هنا الى هنا.

156
00:06:16,032 --> 00:06:19,668
لم أر قضيبَي
منذ حرب الخليجِ الأولى،

157
00:06:19,702 --> 00:06:21,753
وانا نوعا ما افقتد للرجل الصغير

158
00:06:21,787 --> 00:06:24,789
أَعْني، أَعْرفُ انه يمكنني ذلك.

159
00:06:26,008 --> 00:06:28,293
اذا إلى أي مستوى منحط يُمْكِنُك أَنْ تَذْهبَ إليه، دان إجان؟

160
00:06:28,344 --> 00:06:30,428
ما هي درجة الوساخة والسفالة التي ستصلها؟

161
00:06:30,463 --> 00:06:31,963
قذر جداً.

162
00:06:31,965 --> 00:06:33,848
أنا أَحتاجُ بالتأكيد
زخّات المطر المنتظمة، بالتأكيد.

163
00:06:33,883 --> 00:06:37,552
اذا اعطاك شخص ما شيء حول شيء شانج الذي يخص العراق

164
00:06:37,603 --> 00:06:41,306
انت فقط ستقول انه كلام فارغ، أليس كذلك؟

165
00:06:41,357 --> 00:06:43,441
أَيّ "شيء شانج العراق؟

166
00:06:43,476 --> 00:06:47,112
تَعْرفُ كَمْ لدى شانج ندوب من خلال الحرب، صحيح؟

167
00:06:47,146 --> 00:06:49,981
حَسناً، يَبْدو ان وحدتَه في العراق

168
00:06:49,983 --> 00:06:53,485
قامت بعمل بَعْض الندوب الساذجة من خلال مثقاب.

169
00:06:53,487 --> 00:06:56,571
لكن ذلك، تَعْرفُ، فقط هراء

170
00:06:56,622 --> 00:06:59,157
أَعْني. . .

171
00:06:59,208 --> 00:07:02,827
ذلك غير صالح للإستعمالُ، ألا تَعتقد ذلك؟

172
00:07:02,878 --> 00:07:06,715
نعم. هَلْ بالإمكان أن نحصل على زجاجتين اضافيتين؟

173
00:07:06,749 --> 00:07:08,833
نعم، ويسكي مضاعفة؟

174
00:07:08,835 --> 00:07:12,804
ما زالَ الثّلاثاءُ
لستّ دقائقِ أخرى.

175
00:07:18,837 --> 00:07:22,157
مايك، أَنا منغمسة فيما يخص اومليت

176
00:07:22,181 --> 00:07:25,233
يُمْكِنُ رجاءً أن تتصلي بهذه الإمرأةِ كايسي
وتتقدمي لها دعوة إلى واشنطن؟

177
00:07:25,267 --> 00:07:27,707
كم مرة اخبرتكم ان لا تقولوا لي قم بذلك يا رجل؟

178
00:07:28,487 --> 00:07:30,488
أيمي؟ أيمي؟

179
00:07:30,523 --> 00:07:32,941
- هَلْ رَأيتَ ذلك الرجلِ المثيرِ؟
- لا.

180
00:07:32,992 --> 00:07:34,909
للتو خَرجَ مِنْ غرفةِ غاري.

181
00:07:34,944 --> 00:07:36,861
- لا.
- نعم.

182
00:07:36,863 --> 00:07:38,363
ماذا يجري هناك؟

183
00:07:38,365 --> 00:07:41,249
لا، هو. . . الغرفة الأخرى
أَو شيء.

184
00:07:42,368 --> 00:07:44,669
يا، هل ذلك بياض البيض أَو هو. . . ؟

185
00:07:44,704 --> 00:07:49,290
- ذلك؟ حَسناً، هو بضعة من بياض البيض.
- صحيح، وبَعْض القرنبيطِ.

186
00:07:49,342 --> 00:07:51,376
- أنت متحمسة بخصوص كلوفيس؟
- سيلينا: بالتأكيد

187
00:07:51,427 --> 00:07:53,044


188
00:07:53,095 --> 00:07:54,929
سيدتي، أُريدُك أَنْ اخبرك
أي لعبة ستلعبينها مع كريج جيورجينسن في المقابلة

189
00:07:54,964 --> 00:07:57,716
هو غنيُ، كما الغنى الفاحش.

190
00:07:57,718 --> 00:07:59,198
- كم عمره؟
- 26.

191
00:07:59,218 --> 00:08:01,386
أوه، يا الهي، شاهدْ، ذلك خطأ
ذلك صغيرُ جداً.

192
00:08:01,437 --> 00:08:04,757
لا، يجب أن تحصل على مليونك الأول عند وصولك لسن الثلاثين.

193
00:08:04,774 --> 00:08:07,892
ذلك ما قمنا بعمله انا وأندرو.
ذلك ابقانا كما نحن

194
00:08:07,943 --> 00:08:09,277
نعم.

195
00:08:09,311 --> 00:08:12,530
- سيلينا: أوه، أليس ذلك لطيفِ؟

196
00:08:12,565 --> 00:08:14,232
مايك:
الأطفال الفقراء، هم لا يُدركونَ

197
00:08:14,283 --> 00:08:16,785
انهم سينفذون 30 لفة الآن

198
00:08:16,819 --> 00:08:20,071
رائع، انظروا الى.... أوه، انظروا هنا.

199
00:08:20,122 --> 00:08:22,657
السّيدة نائبة الرئيس،
مرحباً بك في كلوفيس.

200
00:08:22,742 --> 00:08:24,292
ميليسا. من الجيد رُؤيتك.

201
00:08:24,326 --> 00:08:25,960
ميليسا كونرز،
مدير المالية.

202
00:08:25,995 --> 00:08:30,248
أَنا الشخصُ الأقدم في كلوفيس
حوالي خمس سنوات. أَبْدو أثرية

203
00:08:30,299 --> 00:08:32,133
يَجِبُ أَنْ تَكُوني بعمر 12 سنةً،

204
00:08:32,168 --> 00:08:34,919
لست كذلك

205
00:08:34,921 --> 00:08:37,555
هذه أيمي بروكماير،
رئيسة مكتبي.

206
00:08:37,590 --> 00:08:40,175
- نَعْرفُ كلّ شيء عنك، أيمي.

207
00:08:40,226 --> 00:08:41,810
- دعوني اعرفكم على كلوفيس.
- رائع.

208
00:08:41,844 --> 00:08:44,179
- سيلينا: شكراً لكم.

209
00:08:44,263 --> 00:08:46,931
حسنا، انا متحمسة جدا لمقابلة كريج

210
00:08:46,933 --> 00:08:51,569
ميليسا: بالتأكيد، بالرغم من ان لفظ الاسم يكون كريييج

211
00:08:51,604 --> 00:08:53,438
- "Creg."
- "Cray eeg."

212
00:08:53,440 --> 00:08:56,191
- مايك: سي  آر  أي أنا جي.
- ميليسا: ذلك صحيحُ.

213
00:08:56,242 --> 00:08:58,443
- أيمي: "Creg"؟
- ، "Cray eeg."

214
00:08:58,494 --> 00:09:00,361
- كُلّ: "Cray eeg."
- ميليسا: قَريبون جداً.

215
00:09:00,413 --> 00:09:02,947
- "Cray eeg."
- ذلك جيد، أيمي.

216
00:09:02,949 --> 00:09:06,284
سيلينا:
أوه. قلته بشكل صحيح، آه مييي

217
00:09:06,335 --> 00:09:09,170
ميليسا:
لدينا جمنازيومُ ومطاعمُ،

218
00:09:09,205 --> 00:09:12,373
وقمنا بعمل وسائل ترفيهية

219
00:09:12,425 --> 00:09:14,542
أوه، كَمْ ذلك رائع.

220
00:09:14,593 --> 00:09:17,512
رعاية الطفولة تحتل جزءا
ضخما من حملتِي.

221
00:09:17,546 --> 00:09:19,130
أوه، لا، هذه ليجو

222
00:09:19,215 --> 00:09:20,932
يَعتقدُ كريج بأن ليجو

223
00:09:20,966 --> 00:09:23,468
جزءَ مهمَ
من الابداع

224
00:09:23,519 --> 00:09:26,554
رائع، وماذا تفعل، كنت؟

225
00:09:26,639 --> 00:09:28,306
اتقوم بعمل
صديق للإنسان الآلي؟

226
00:09:28,308 --> 00:09:30,642
لا، أعتقد انهم
ادخلوا اشياء هنا

227
00:09:30,644 --> 00:09:32,277
يجب ان نمتلك بعض منها

228
00:09:32,311 --> 00:09:35,110
- يُمْكِنُنا أَنْ "نَبْني" إجماع.
- حَسَناً.

229
00:09:37,369 --> 00:09:40,321
ايوجد شخص ما بإمكانه خفض صوت او قتل ذلك الابله

230
00:09:40,372 --> 00:09:43,574
وااو. . ماذا تعملين؟
عُودْي إليه. الآن. يا بلهاء

231
00:09:43,626 --> 00:09:47,629
أوه، يا الله دماغي يكاد ينفجر.

232
00:09:47,663 --> 00:09:50,164
تَعْرفُ ماذا؟ أنت. . . كُلّ يوم،

233
00:09:50,215 --> 00:09:52,500
أُريدُك أَنْ تُذكّرَني عد الذهاب للشرب مَع بن، واضح؟

234
00:09:52,502 --> 00:09:54,419
وأنت، قومي بعمل
ساندويش شيز بورجر من الأسبيرينِ.

235
00:09:54,470 --> 00:09:55,578
أين انت ذاهب دان؟

236
00:09:55,657 --> 00:09:58,340
سَأَحْصلُ على بعض الهواءِ
واتنفسه بعمق

237
00:09:58,375 --> 00:10:00,008
حَسَناً،
إنّ اللعبةَ هي قبضةُ تكساس 'ام

238
00:10:00,010 --> 00:10:02,393
- لا مجال للراحة هنا

239
00:10:02,428 --> 00:10:04,262
أنت سَتَجْلسُ هناك وترفع بنطالك كرجل

240
00:10:04,313 --> 00:10:06,314
بينما آخذُ مالَكَ.
سواء كنت صغيرا او كبيرا

241
00:10:06,348 --> 00:10:07,982
ضعهم معا، واحد-اثنان

242
00:10:08,017 --> 00:10:11,069
يا، إيجان حضر
تَبْدو فظيعَ، يا رجل.

243
00:10:11,103 --> 00:10:13,354
نعم. عرق غزير.

244
00:10:13,356 --> 00:10:15,857
اصبت بصداع كحول اكثر من فيلم هانجوفر

245
00:10:15,859 --> 00:10:18,910
- اللعنة ' لا!
- يا، دان. أنت في الحقيقة تَبْدو مثل الهراء

246
00:10:18,944 --> 00:10:22,497
مَنْ دعاه؟ لعبة البوكر الاسبوعية
كان يُفترض أنْ تَكُونَ مصونةَ.

247
00:10:22,531 --> 00:10:24,582
آسف، رجل. موقعه الالكتروني لَهُ مركزه

248
00:10:24,616 --> 00:10:26,784
- موقعي لَهُ مركز
- تم رُبِطَه على البلاي بوك هذا الصباحِ.

249
00:10:26,835 --> 00:10:30,171
أوه، يا الهي، نعم، هَلْ أخبرتُك؟ موقعي
رُبِطَ على بلاي بوك هذا الصباحِ.

250
00:10:30,205 --> 00:10:32,874
- حَسَناً. فقط فلنبدأ.
- ماكس: سَأَسْحقُكك يا لقطاءَ.

251
00:10:32,925 --> 00:10:35,460
أي شخص يُريدُ بَعْض من سلطةِ الفواكه؟
حَصلتُ على الكثيرِ.

252
00:10:35,511 --> 00:10:37,595
هل سيطول غياب؟

253
00:10:37,629 --> 00:10:41,883
كريج سَيَكُونُ مَعنا بشكل مؤقت،
لكن في الوقت الحاضر هو في ساعةِ تشفيره.

254
00:10:41,934 --> 00:10:43,935
اعتقد ان ذلك في حال كان يعد تشفير

255
00:10:43,969 --> 00:10:46,187
ذلك ما قالته
لقد قالتها بنفس الكيفية

256
00:10:46,221 --> 00:10:47,689
ساعة تشفير كريج مقدّسةُ.

257
00:10:47,723 --> 00:10:49,273
تحدث كُلّ يوم.
لَكنَّك لا تَعْرفُ متى.

258
00:10:49,308 --> 00:10:52,610
- سيلينا: ربما إذا كريج. . .
- ميليسا: هو "كريييج."

259
00:10:52,644 --> 00:10:55,365
. . . أبقىَ نوعا من المواعيد ثمّ
ويُمْكِنُه أَنْ يَكْتبَ جدولَه.

260
00:10:55,397 --> 00:10:57,448
ثمّ هو يَعْرفُ
اين يريد أَنْ يَكُونَ.

261
00:10:57,483 --> 00:11:00,068
- ميليسا: بارز.
- سيلينا: نعم.

262
00:11:00,070 --> 00:11:02,787
ما كُلّ تلك الكتابة على ذلك الحائطِ؟

263
00:11:02,821 --> 00:11:04,489
ميليسا:
هذا حائطُ رسوماتُنا.

264
00:11:04,540 --> 00:11:06,657
ربما بصفتك أحد ضيوفنا
يمكنك ان توقعي هنا

265
00:11:06,709 --> 00:11:08,910
- أوه.

266
00:11:08,961 --> 00:11:11,079
لا , سيدتي، ذلك رون جيرمي.

267
00:11:11,113 --> 00:11:12,914
- كنت: أوه.
- أَعْرفُ، هو ممثل عظيم.

268
00:11:12,916 --> 00:11:14,882
لقد كَانَ سكار في "الملك الأسد."

269
00:11:14,917 --> 00:11:18,302
ذلك كَانَ ايرونز جيرمي.
رون جيرمي أسطورة دعارةِ.

270
00:11:18,337 --> 00:11:21,305
- أوه. هنا.
- لا. . . لانس آرمسترونغ.

271
00:11:21,340 --> 00:11:23,141
لدينا كيميائي غير موجود

272
00:11:23,175 --> 00:11:26,344
- آه، لذا. . .
- فكرة جيدة.

273
00:11:26,395 --> 00:11:29,931
- ماذا تَعْملُ؟
- تبدو كحقيبة عجلات

274
00:11:29,933 --> 00:11:32,183
لكن ليس هناك عجلات.

275
00:11:32,234 --> 00:11:34,569
حسنا، نعم. نعم.

276
00:11:38,907 --> 00:11:40,908
- سأرفع لمائة.

277
00:11:40,943 --> 00:11:44,412
حَصلتَ على لا شيءِ.
أَعْرفُك، لديك حكاية.

278
00:11:46,281 --> 00:11:48,916
ذلك ما تود ان تخبرني به، دان.
هذا ما يود ويليام اللعين ان يخبرني به

279
00:11:48,951 --> 00:11:50,952
هي مثل تفاحةِ تم وضعها
على رأسكِ، دان.

280
00:11:50,954 --> 00:11:53,504
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَراه. هو بسيطُ كيوم.
هذا ما أسميه

281
00:11:53,539 --> 00:11:55,706
شاهدْ، لدي شيء جميلَ
السيدة،، وأوه، انظر. .

282
00:11:55,758 --> 00:12:00,461
جَلبتْ أختَها،
و. . . مرحباً، يا عسل.

283
00:12:00,463 --> 00:12:04,515
ثلاث سيداتِ جميلاتِ، مثل
ليلة السّبت في شيز جوناه

284
00:12:04,550 --> 00:12:06,934
وهنا نهاية الدرس، يا أطفال.

285
00:12:06,969 --> 00:12:08,803
ماكس: تَبْدو كمن
سَتَرْفعُ، يا رجل.

286
00:12:08,805 --> 00:12:12,306
أنا فقط كَانَ عِنْدي تُخْمَة
شانج هذا الصباحِ.

287
00:12:12,357 --> 00:12:15,443
أنا لا امسك شيء عليه، لا أَعْرفُ
لما لا يوجد احد يطارد ذلك الرجل

288
00:12:15,477 --> 00:12:19,280
لأنه على خلاف رئيستكَ، هو يقوم بتخريب النسب المئوية.

289
00:12:19,314 --> 00:12:22,483
على الأقل سيلينا لَمْ
تعذّبْ أيّ عراقيين.

290
00:12:22,485 --> 00:12:24,535
مالم يكن عِنْدَها عراقي
كجارية أَو شيء ما.

291
00:12:24,570 --> 00:12:27,789
- ذلك كلام فارغُ.
- لا، سَمعتُ أن وحدتَه قامت بتعذيب رجل.

292
00:12:27,823 --> 00:12:31,075
- حقا؟
- لست متأكدا.

293
00:12:31,126 --> 00:12:35,129
- أتعتقد ان ذلك صحيح؟
- لن أَقُولُ أيّ شئَ. أَعْرفُ لا شيءَ.

294
00:12:40,194 --> 00:12:43,114
هي مثل غابة الأمطار الإستوائيةِ، أليس كذلك؟

295
00:12:43,138 --> 00:12:45,339
- الطبيعة مهمةُ جداً لكلوفيس.

296
00:12:45,390 --> 00:12:48,759
- هنا بَعْضها.
- كَيفَ تَعتني بكُلّ تلك الجذور؟

297
00:12:48,811 --> 00:12:51,179
أوه، هذا صناعي.

298
00:12:51,313 --> 00:12:53,848
- هذه "سماؤنا السوداء" لغرفة الأفكارِ.

299
00:12:53,899 --> 00:12:55,850
جوجل عِنْدَها سماءُ زرقاءُ،

300
00:12:55,901 --> 00:12:57,652
لكن كريج لا يَتوقّفُ
في الجوِّ.

301
00:12:57,686 --> 00:12:58,936
آه.

302
00:12:58,987 --> 00:13:01,272
لَكنَّه توقف عن مقابلتي، أليس كذلك؟

303
00:13:01,323 --> 00:13:02,990
في بنايته اللعينة الخاصة.

304
00:13:03,025 --> 00:13:04,992
لقد قالتْ بأنّنا سنَرى
كرييج "بأي لحظة."

305
00:13:05,027 --> 00:13:08,079
إنسحابنا مِنْ أفغانستان بلحظة أكثرَ مِنْ هذا.

306
00:13:08,113 --> 00:13:10,364
آسف، يا رفاق حجمي في الكوكب سيئ.

307
00:13:10,415 --> 00:13:13,584
كريج جيورجينسون ، على الهواء
ويسهق كعبقري. كنت دافيجن

308
00:13:13,619 --> 00:13:15,703
- سيلينا.
- انها السّيدة نائبة الرئيس "

309
00:13:15,754 --> 00:13:18,422
- انها السّيدةُ نائبة الرئيس.
- أَنا آسفُ. السّيدة نائبة الرئيس.

310
00:13:18,457 --> 00:13:19,874
صحيح

311
00:13:19,925 --> 00:13:21,375
أنا يَجِبُ أَنْ لا أَقُولَ هذا
لأني تَخصّصتُ في الرياضياتِ،

312
00:13:21,377 --> 00:13:23,878
لَكنَّك تَسترعى ال1000% من انتباهي

313
00:13:23,880 --> 00:13:26,297
رائع، ذلك كثير.
أَنا مبتهجة لسَماع ذلك. . .

314
00:13:26,348 --> 00:13:28,049
أعذرْيني لحظةَ واحدة.
هَلْ هناك اخبار مِنْ أندونيسيا؟

315
00:13:28,100 --> 00:13:29,800
- امهم يجهزون العداد
- حسنا

316
00:13:29,852 --> 00:13:31,469
آمل ان اليسا قامت بالاعتناء بك

317
00:13:31,520 --> 00:13:33,804
هي نانسي المالية "
لَكنَّها لطيفة، أحياناً.

318
00:13:33,856 --> 00:13:35,690
يمكنني ان اكون لطيفة احيانا

319
00:13:35,724 --> 00:13:38,059
لذا مِنْ الضروري أَنْ نقوم بـ. .

320
00:13:38,061 --> 00:13:40,027
- كلمني.
- ماذا عن؟

321
00:13:40,062 --> 00:13:42,063
أيّ شئ. لا يَهْمُّ تماماً.

322
00:13:42,065 --> 00:13:44,115
"الكونجرس، "" مجلس تشريعي، "
يَكْتبُ كلمات مثل ذلك.

323
00:13:44,149 --> 00:13:46,117
نعم. بالضبط. ماذا عن فرنسا؟

324
00:13:46,151 --> 00:13:48,035
جميلة جداً. إنّ المتاحفَ كبيرة جداً.

325
00:13:48,070 --> 00:13:50,311
- يُمكنُ أَنْ يَكُونوا أصغرَ.
- أيمي: تلك نقطة عظيمة.

326
00:13:50,322 --> 00:13:52,790
- هَلْ ميليسا أرتك طفلنا الرضيعَ الجديدَ؟
- رَبحنَا.

327
00:13:52,824 --> 00:13:55,409
- آسفة جداً. ماذا؟
- هَلْ ارتك سمارتش؟

328
00:13:55,460 --> 00:13:57,745
"هذا الموكبِ"؟ عِنْدَكَ
موكب صَغير خاصّ؟

329
00:13:57,747 --> 00:14:00,081
- لا.
- لا؟

330
00:14:00,132 --> 00:14:02,633
- أنت سَتَحبّين هذا.
- هو قليلاً على الجانبِ العاليِ، يا رفاق

331
00:14:02,668 --> 00:14:05,753
ما رأيكم ان يتم وضع جورب حول الكرةِ؟

332
00:14:08,390 --> 00:14:10,841
نحن سَنَضعُ هذا عليك.

333
00:14:10,893 --> 00:14:13,394
أنت تَلْبسين ساعة ذكية

334
00:14:13,428 --> 00:14:15,096
لِذلك، سمارتش

335
00:14:15,098 --> 00:14:17,431
يُبدّلُ لمحاتَ حياة كلوفيس
عندما نتصافحُ.

336
00:14:17,482 --> 00:14:19,767
إذا هو هاتف وساعة،
فقط سمه فوتش

337
00:14:19,769 --> 00:14:21,402
- أَو وون

338
00:14:21,436 --> 00:14:24,272
إذا أردتَه أَنْ ينفجر

339
00:14:24,323 --> 00:14:26,607
- لنهزه
- حَسَناً.

340
00:14:28,360 --> 00:14:30,194
والآن سيبدأ.

341
00:14:30,245 --> 00:14:31,662
أوه.

342
00:14:31,697 --> 00:14:33,948
- لقد اشتغل هذا الصباح.
- حسنا مرة اخرى.

343
00:14:33,999 --> 00:14:36,083
هكذا اوه

344
00:14:36,118 --> 00:14:39,120
أَشْعرُ كاننا ننْشرُ
شجرة أَو شيء ما

345
00:14:39,171 --> 00:14:41,372
الآن نحن نَحْلبُ بقرة.

346
00:14:41,423 --> 00:14:42,707
- لَرُبَّمَا يجب علينا ان نضغط مفتاح التشغيلِ.
- كريج: تَعْرفين ماذا؟

347
00:14:42,758 --> 00:14:45,509
- سنعود للهز، موافقة؟
- عظيم.

348
00:14:45,544 --> 00:14:48,012
لم لا تسألينه سؤال؟

349
00:14:48,046 --> 00:14:50,264
- يُمْكِنُ أَنْ يَرى كريج. . .
- سيلينا، عليك قَول سمارتش

350
00:14:50,299 --> 00:14:52,550
- انها السّيدة نائبة الرئيس"
-  أَعْرفُ ذلك!

351
00:14:52,601 --> 00:14:57,805
حسنا سمارتش،
يُمْكِنُ أَنْ تُري كريج. . .

352
00:14:57,856 --> 00:14:59,890
- هو "كرييج"
- كرييج. . .

353
00:14:59,942 --> 00:15:03,277
موقع ويب قابل ماير

354
00:15:03,312 --> 00:15:06,192
المُذيع: هذه
أوقات الدوام لعالمِ البحارِ.

355
00:15:06,198 --> 00:15:08,238
تَعْرفُين، هذا جيدُ.
إذا الأشياءِ عملت دائماً،

356
00:15:08,283 --> 00:15:09,700
يَعْني أننا لا نَستطيعُ جَعْلهم يعملون بشكل أفضل .

357
00:15:09,735 --> 00:15:13,204
لدينا مقولة هنا
في كلوفيس. . . "تجاسرْ للفَشَل."

358
00:15:13,238 --> 00:15:17,458
- ومن ثم العمل سيكون جيدا
- توقّف عن لعب كرة الطاولة. . .

359
00:15:17,492 --> 00:15:21,912
هنا. . . واقض وقتا عظيما في مكان ىخر

360
00:15:21,997 --> 00:15:24,832
جوناه: انظروا إذا لم نتابع
قصّةِ تعذيبِ شانج ،

361
00:15:24,883 --> 00:15:26,417
شخص آخر سيقوم بذلك

362
00:15:26,468 --> 00:15:28,386
نحن فقط لا نَعْرفُ الحقائقَ.

363
00:15:28,420 --> 00:15:30,171
وَضعنَاه هناك،

364
00:15:30,222 --> 00:15:33,090
وبعد ذلك شيء سيرجع للأعلى.

365
00:15:33,141 --> 00:15:35,509
تلك صحافةُ 101.

366
00:15:35,511 --> 00:15:37,144
يا، دان. انه جوناه.

367
00:15:37,179 --> 00:15:38,679
اتعتقد انه علي الاستمرار بهذا؟

368
00:15:38,730 --> 00:15:41,265
من المحتمل ان استمر

369
00:15:41,316 --> 00:15:43,734
لكن اذا اعتقدت عكس ذلك اتصل بي

370
00:15:43,769 --> 00:15:45,403
واضح؟ اتصل بي ثانيةً لمنعي من الاستمرار.

371
00:15:45,437 --> 00:15:47,521
حسنا شكراً لك.
هذا جوناه مع السلامة.

372
00:15:53,195 --> 00:15:54,945
هو لن يعيد الاتصال
استمروا

373
00:15:55,831 --> 00:15:58,282
توقف

374
00:15:59,701 --> 00:16:01,619
نعم.

375
00:16:03,496 --> 00:16:05,016
- تم؟
- تم

376
00:16:05,040 --> 00:16:06,590


377
00:16:06,625 --> 00:16:09,460
سيدتي، أيُمْكِنُ أَنْ أُخاطبَ
سمارتش مرة اخرى؟

378
00:16:09,511 --> 00:16:12,046
- أوه، نعم.
- في العمل يَدْعونَني التقنيةَ الهامسة

379
00:16:12,097 --> 00:16:16,350
- لا، لا ندعوك هكذا.
- سمارتش ، هَلّ بالإمكان أَنْ نَرى قابل ماير؟

380
00:16:16,385 --> 00:16:20,271
يَتعلّمُ سمارتش بسرعة.
كأن أمه آسيوية

381
00:16:20,305 --> 00:16:22,189
- كنت: ماذا. . . ؟
- سيلينا: ما هذا؟

382
00:16:22,224 --> 00:16:24,308
مايك:
بَعْض أطفالِ الكليَّةِ صمموه, سيدتي

383
00:16:24,359 --> 00:16:25,943
انه كوميدي نوعا ما

384
00:16:25,977 --> 00:16:28,062
كأنك تلحمين وتصنعين قصص الاخبار

385
00:16:28,064 --> 00:16:29,504
أيمي:
أنه يَسْخرُ مِنْ موقعِنا،

386
00:16:29,531 --> 00:16:31,449
والذي يعني "MeetMeyer". . . إم  إي  إي  تي. . .

387
00:16:31,483 --> 00:16:33,067
أوه، هذه أنا.

388
00:16:33,069 --> 00:16:34,819
ما هو موقعُ، "قابل ماير"؟

389
00:16:34,870 --> 00:16:37,321
نعم. سمارتش، ارنا"قابل ماير."

390
00:16:37,372 --> 00:16:39,790
- لا، لا! لا، سمارتش ، لا!
- ماذا؟

391
00:16:39,825 --> 00:16:41,659
- لا.
- أوه، يا الهي

392
00:16:41,710 --> 00:16:43,544
- حسنا حسنا.
- غاري، أوه، يا الهي

393
00:16:43,578 --> 00:16:45,913
الآن سأمارس الجنس بقوة بهذه الطريقة

394
00:16:45,964 --> 00:16:48,499
- فعّل خاصية الامان العائلي
- يجب قول ذلك لسمارتش

395
00:16:48,550 --> 00:16:51,719
كلاهما:
سمارتش، فعّل خاصية الامان العائلي.

396
00:16:51,753 --> 00:16:54,422
حَسَناً، لقد انتهى.
إنزلْ مِنْ هناك

397
00:16:54,473 --> 00:16:58,309
آسف جداً،
السّيدة نائبة الرئيس.

398
00:16:58,343 --> 00:17:00,594
إذا كان هناك تعزية لما حدث
انها محاكاة دعارةِ ساخرة

399
00:17:00,645 --> 00:17:02,813
كإشارة مؤكدة بأنك فعلته رسمياً.

400
00:17:02,848 --> 00:17:07,318
تقنياً، ستصبح نائبة الرئيس
كمن فعلته.

401
00:17:07,352 --> 00:17:09,712
اذا من هو الشخص الذي يمارس الجنس معي؟
هَلْ كَانَ ذلك جيرمي ايرونز؟

402
00:17:09,738 --> 00:17:12,356
- أعتقد انك تعنين رون جيرمي.
- ايا كان

403
00:17:12,407 --> 00:17:14,525
- لم يكن هو.
- هذا يؤدي لنقطةً أخرى.

404
00:17:14,576 --> 00:17:17,578
لا يُمكنُنا أَنْ نَأخُذَ ما يقوله جوناه رايان
أَو قصّةِ التلوث هذه

405
00:17:17,612 --> 00:17:20,030
كخلفية خلال كلام نائبة الرئيس .

406
00:17:20,082 --> 00:17:23,167
نعم، أنا لا أَستطيعُ أَخْذه منهم، أيضاً.
تَعْرفُ ذلك؟ بنت متعبة

407
00:17:23,201 --> 00:17:25,786
يا رفاق، أنتم لا تَسْألُوني
لسَحْب المحتوى؟

408
00:17:25,788 --> 00:17:27,922
ذلك غير أخلاقي

409
00:17:27,956 --> 00:17:31,425
- الحقيقة السياسية. . .
- أنا لا أتبع السياسةَ.

410
00:17:31,460 --> 00:17:34,260
لَكنِّي أَحْبُّ
مبادرتك حول توزيع اسطوانات للمدراس

411
00:17:34,262 --> 00:17:36,822
لذا ما رايك ان اعطيك كمية لكي تبدأي بها

412
00:17:36,848 --> 00:17:38,933
لنقل 50,000؟

413
00:17:38,967 --> 00:17:41,018
ذلك عرض كبير جداً.
نُقدّرُ ذلك.

414
00:17:41,052 --> 00:17:43,020
ضربة موفقة. هكذا كيف نتحرك بسرعة.

415
00:17:43,054 --> 00:17:45,222
حَسناً، ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ
بداية صداقة لطيفة.

416
00:17:45,273 --> 00:17:47,858
الآن بما أننا بموضوع الصداقةِ،

417
00:17:47,893 --> 00:17:51,612
هذا يؤدي الى ضريبة
تعمل على إيقاف الكثير من الإبداع.

418
00:17:51,646 --> 00:17:54,899
نحن نود ان نتحاور حول ذلك

419
00:17:54,950 --> 00:17:58,569
اعتقدت أنك لا تتبع السياسةَ،
أو انت تتبع السياسة الآن؟

420
00:17:58,653 --> 00:18:01,655
نَرى أنفسنا
بعيدين عن الضريبة كثيرا

421
00:18:01,706 --> 00:18:04,992
أنا عِنْدي سؤالُ ماليُ واحد.
الآن،

422
00:18:05,043 --> 00:18:07,912
أنت تقومون بعرض محتوى صفحات الناس مجاناً.

423
00:18:07,963 --> 00:18:10,831
عندما يقوم المزودون بتكليفكم بذلك

424
00:18:10,882 --> 00:18:12,917
هل لديكم خطة حول ذلك؟

425
00:18:12,968 --> 00:18:14,329
أعتقد أن هناك سوء فهم.

426
00:18:14,336 --> 00:18:16,754
الناس يُريدونَ العَمَل مَعنا
أكثر من التفكير بما عليهم أَنْ يُدْفَعوه

427
00:18:16,805 --> 00:18:18,124
هذا عطاء

428
00:18:18,232 --> 00:18:21,050
اذا نجحت هذه الخطة
ستعمل على تغيير البشرية

429
00:18:21,085 --> 00:18:24,145
- سيلينا: رائع
- نعم، في الحقيقة.

430
00:18:24,179 --> 00:18:27,481
- ميليسا. . .
- كريج يُدرجُ هذه الدردشةِ في قائمة العناوين .

431
00:18:27,516 --> 00:18:31,101
- كنت: إنه ماذا؟
- تَعْنين مجازياً؟

432
00:18:31,153 --> 00:18:32,937
إنظروا إلى تلك الكومةِ مِنْ المرافقِ.

433
00:18:32,988 --> 00:18:34,655
إنظروا إلى هذا. . . الأوّل.

434
00:18:34,689 --> 00:18:37,324
كريج: موقعه مفعل طِوال النهار.
مَنْ ذلك الرجلِ؟

435
00:18:37,359 --> 00:18:41,078
ذلك جوناه رايان.
كل شخص يعرف جوناه

436
00:18:41,112 --> 00:18:43,364
هو مشهورُ في دوائر العاصمة.

437
00:18:43,415 --> 00:18:45,199
حسنا، كَمْ عِنْدَنا
في صندوقِ المغامرةِ الجديدِ؟

438
00:18:45,201 --> 00:18:48,202
- 50.
- دعينا نَأْخذُ 3 أو 4 ونَشتري ذلك الموقعِ.

439
00:18:48,253 --> 00:18:50,704
- مايك: مستحيل!
- تَعْني ملايينَ؟

440
00:18:50,755 --> 00:18:52,623
غير كافي، حسنا أربعة إلى ستّة.

441
00:18:52,674 --> 00:18:54,625
قالَ بأنّه رجل جماهيري لذا. . .

442
00:18:54,676 --> 00:18:55,793
أنا لَمْ أَقُلْ ذلك.

443
00:18:55,844 --> 00:18:58,212
نعم، هو بالتأكيد قالَ ذلك.

444
00:18:58,220 --> 00:19:00,381
علي الذهاب للتحدث مع اندونيسيا

445
00:19:00,383 --> 00:19:02,766
الملخص. اسطوانات. . الهدوء.

446
00:19:02,801 --> 00:19:04,301
لا ضريبةَ. . . رهيب.

447
00:19:04,352 --> 00:19:06,303
ساراك في دارِ البلدية.
سيكون الجو مرحاً.

448
00:19:06,354 --> 00:19:08,272
مسرور لدعمك لنا

449
00:19:09,224 --> 00:19:11,192
حسنا. شكراً. حسنا، مع السلامة.

450
00:19:12,611 --> 00:19:15,196
- مَنْ كان هذا؟
-  لا أحد.

451
00:19:15,230 --> 00:19:18,199
فقط سيدة جميلة صَغيرة لطيفة
أَحْبُّ ان ادعوها بالقدر."

452
00:19:18,233 --> 00:19:20,985
كلوفيس تُريدُ شِراء موقعنا رايانتولوجي

453
00:19:21,036 --> 00:19:24,321
- ماذا؟
- ذلك صحيحُ! ذلك صحيحُ!

454
00:19:24,372 --> 00:19:26,407
أوه، يا الهي، أتَرى هذه الأدمغةِ؟

455
00:19:26,409 --> 00:19:29,743
أترى لماذا  انا صلب؟ لأنهم مصنوعون من البلاتينِ الصلبِ.

456
00:19:29,828 --> 00:19:32,746
هذا جيدُ جداً
لجميعنا، صحيح؟

457
00:19:32,748 --> 00:19:35,416
سَأكُونُ غنيَ جداً.
أوه، يا الهي. تَعْرفُ ماذا؟

458
00:19:35,467 --> 00:19:37,718
كُلّ شخص قال
بأني لن افعل شيء. . .

459
00:19:37,752 --> 00:19:40,054
أين هؤلاء اللعناء الآن؟

460
00:19:40,088 --> 00:19:41,922
بعضهم ما زالوا في المناصب العليا

461
00:19:41,973 --> 00:19:44,058
تبا لك كنت دافيجن

462
00:19:44,092 --> 00:19:47,261
تبا لك سّيدة جرافستوك
مِنْ الدرجةِ الثالثةِ.

463
00:19:47,263 --> 00:19:50,314
تبا لك يا زوج امي الاول وتبا لك يا زوج امي الثالث

464
00:19:50,348 --> 00:19:53,517
أوه! أنا اود الجلوس.

465
00:19:53,602 --> 00:19:55,936


466
00:19:57,105 --> 00:20:00,241
انا لدي المال الآن

467
00:20:00,535 --> 00:20:02,776
جوناه بالمالِ.
يا قدرة الله

468
00:20:02,778 --> 00:20:04,445
سيصبح كان هتلر لديه القدرة على الطيران

469
00:20:04,496 --> 00:20:07,998
- انا سأصوت لإغلاق فم غاري
- أنا لَمْ أَقُلْ شئَ.

470
00:20:08,033 --> 00:20:09,950
هو طلب مني للعمل معه. جوناه قام بذلك

471
00:20:09,973 --> 00:20:12,013
لكنت غنيا الآن

472
00:20:12,037 --> 00:20:14,004
أنا سابقى مقيدا بتفاهاته، لَكنِّي سَأكُونُ غنيَ.

473
00:20:14,039 --> 00:20:15,956
لن تكون. بالتأكيد لا.

474
00:20:16,007 --> 00:20:19,543
هم سيَشترونَه بأربعة، اذا ماذا سيعطيك مليون؟

475
00:20:19,594 --> 00:20:21,462
بعد الضرائبِ، ستصل لـ500,000.

476
00:20:21,513 --> 00:20:23,130
شيء لا يذكر. ماذا ستفعل بهم؟

477
00:20:23,181 --> 00:20:24,682


478
00:20:24,716 --> 00:20:26,634
أوه، يا اللهي.

479
00:20:26,636 --> 00:20:28,769
هَلْ تَعتقدُ أن ذلك ملائمُ؟

480
00:20:28,803 --> 00:20:31,805
لأنه اذا قمت بفعل ذلك لنائبة الرئيس
ذلك ما سيحدث

481
00:20:31,807 --> 00:20:33,274
سيلينا:
أوه!

482
00:20:33,308 --> 00:20:35,109
يا الله. أوه، يا الهي

483
00:20:35,143 --> 00:20:36,694
- غاري، هَلْ أنت بخير؟
- أنا بخير، أنا بخير.

484
00:20:36,728 --> 00:20:37,895
أوه، يا الله

485
00:20:37,946 --> 00:20:40,030
تَعْرفُ ماذا؟
مزاحك ليس. . .

486
00:20:40,065 --> 00:20:41,732
- سيدتي؟ سيدتي؟
- ماذا؟

487
00:20:41,783 --> 00:20:43,784
هؤلاء البلهاءِ هم الإنترنتَ.

488
00:20:43,818 --> 00:20:47,571
- اعذريني سيدتي نائبة الرئيس
- غاري: السّيدة نائبة الرئيس.

489
00:20:47,622 --> 00:20:50,541
- أيمي، هَلّ بالإمكان أَنْ احادثك للحظة؟
- نعم.

490
00:20:50,625 --> 00:20:53,127
الامور بخيرُ، عِنْدَنا منطقة للمحادثة

491
00:20:54,183 --> 00:20:56,223
سارجع هؤلااء الناس الى عصر التلفون العادي

492
00:20:56,247 --> 00:20:58,132
يَعتقدونَ بأنّهم ملوكَ أمريكا.

493
00:20:58,166 --> 00:21:00,000
- حَسناً، بطريقة ما هم كذلك.
-  لا، هم لَيسوا كذلك.

494
00:21:00,002 --> 00:21:02,303
- فهمت مقصدك.
- أَعْرفُ بأنّك تَتجوّلُ في الجوار

495
00:21:02,337 --> 00:21:05,839
وترصد كل شيء

496
00:21:05,841 --> 00:21:09,176
لَكنِّي لدي أخبارِ لَك. هذه روضة اطفال

497
00:21:09,178 --> 00:21:11,645
وسَأُخبرُك شيئاً آخر.
اذا تجاوزت الثلاثين من العمر ....

498
00:21:11,680 --> 00:21:14,064
تأكّدْ منه. ذلك مكانك، صديقي،

499
00:21:14,099 --> 00:21:16,317
إذا عملت هنا. علي الذهاب للحمام.

500
00:21:16,351 --> 00:21:18,852
ألديهم حمّام هنا، أَو يقومون بذلك في السحاب؟

501
00:21:18,903 --> 00:21:21,488
- أسفل القاعةِ إلى اليمين.
- أَكْرهُ هذا المكانِ اللعين

502
00:21:21,523 --> 00:21:23,273
عليك الذِهاب، غاري.

503
00:21:31,032 --> 00:21:34,084
، هو مرحاض فضائي

504
00:21:36,871 --> 00:21:38,956
حسنا

505
00:21:39,007 --> 00:21:40,257


506
00:21:40,291 --> 00:21:44,011
أنا أُراقبُك
وانا احب ما أرى

507
00:21:44,045 --> 00:21:46,797
- احقّ.
- اتمانعين بالعمل هنا

508
00:21:46,881 --> 00:21:49,633
والاشتراك بخطةِ مفتوحةِ
بيئية مَعي؟

509
00:21:49,684 --> 00:21:51,352
انه عرض مغري

510
00:21:51,386 --> 00:21:53,971
لكن الإيجابيةَ المطلقةَ
بهذا المكانِ تحطمني

511
00:21:54,022 --> 00:21:58,225
- دوغ، حَصلوا على مزيجِ مختلفِ اليوم.
- مكان آخر.

512
00:21:58,227 --> 00:22:00,394
هذا ما نَدْفعُ لك من اجله

513
00:22:00,396 --> 00:22:03,530
ضاجع نفسك

514
00:22:03,565 --> 00:22:05,846
آسف، ذلك ما قصدت قوله

515
00:22:05,867 --> 00:22:07,317
أوه.

516
00:22:08,737 --> 00:22:11,538
جوناه:
العراق، أرض التأريخِ، لكن أيضاً أرضَ

517
00:22:11,573 --> 00:22:14,041
- مِنْ التعذيبِ الشنيعِ!

518
00:22:14,075 --> 00:22:17,161
- جوناه: شانج فخور بصندوق التعذيب،

519
00:22:17,212 --> 00:22:20,164
لكن ماذا عن الضرب
الذي قام به بالعراق؟

520
00:22:20,215 --> 00:22:22,666
فخور بذلك، "جافنور"؟

521
00:22:22,717 --> 00:22:25,302
- أنا لا أَفْهمُ ما هذا.
- غاري: أَعْرفُ ذلك.

522
00:22:25,336 --> 00:22:27,421
أنا لا أُريدُ أيّ من هذا. جد طريقة
 للتَخَلُّص مِنْه.

523
00:22:27,472 --> 00:22:30,340
- أنا لا أَعْرفُ ما ذلك.

524
00:22:30,392 --> 00:22:32,476
- ماذا حدث؟ ماذا حدث؟
- أَنا آسفُ.

525
00:22:32,510 --> 00:22:35,012
أنا يَجِبُ أَنْ أَعترفُ , سيدتي، عِنْدي
الكثير مِنْ الألمِ مؤخراً.

526
00:22:35,063 --> 00:22:36,597
انه كتفُي.

527
00:22:36,599 --> 00:22:38,232
المدلّك في الفندقِ هذا
الصباح أخبرَني بأخذ الأمور بسهولة. . .

528
00:22:38,266 --> 00:22:39,933
- لَكنَّه فقط يؤلم
- أوه . .

529
00:22:39,935 --> 00:22:41,985
لقد كَانَت مدلّك.

530
00:22:42,020 --> 00:22:44,021
- ذلك يعطي إحساساً كليّاً الآن.
- مَنْ إعتقدتَ بأنّه سيكون؟

531
00:22:44,072 --> 00:22:47,441
كنت، لقد كَانَ مدلّك.

532
00:22:47,492 --> 00:22:50,077
آه. . . مدلك. سأَشتري ذلك.

533
00:22:50,111 --> 00:22:52,913
لماذا سأدعو رجل بخلاف ذلك؟

534
00:22:52,947 --> 00:22:56,333
- سيلينا: حَسناً. . .
- لا شيء.

535
00:22:56,367 --> 00:22:58,118
- لماذا تنظرين لي هكذا؟
- مثل ماذا؟

536
00:22:58,169 --> 00:23:00,003
لا شيء. بالأخير هي بلادنا بلاد حرة.

537
00:23:00,038 --> 00:23:02,372
- أَعْرفُ بأنّها بلاد حرةً.
- مايك: كَانَ لدي إبن عم مثل ذلك.

538
00:23:02,424 --> 00:23:04,291
أَنْ لا يُماحكَ في الأمور التافهته أَو
أيّ شئ، لَكنَّه كَانَ a رجل.

539
00:23:04,293 --> 00:23:06,176
لذا، تقنياً، هو
مدلّك، لَيسَ مدلّكة.

540
00:23:06,211 --> 00:23:07,961
- أيمي ومايك: صحيح
- مهما يكن كن سعيدا.

541
00:23:08,012 --> 00:23:10,214
- سيلينا: ذلك لا يَهْمُّ.
- أنا لا أَفْهمُ ماذا. .

542
00:23:10,265 --> 00:23:13,634
ما الذي سيجعلني سعيدا؟

543
00:23:13,685 --> 00:23:16,470
- ميليسا: الامر معقّدُ، أليس كذلك؟
- كنت: انه كذلك.

544
00:23:16,472 --> 00:23:19,973
كنت: عملي هو أَنْ أَكتشفَ
كيف أمريكا تفكر

545
00:23:20,024 --> 00:23:23,060
الآن، الجمهور مهتمُّ

546
00:23:23,111 --> 00:23:25,529
- حول الحسم الضريبي لشركاتِ التقنيةِ.
- مثير

547
00:23:25,563 --> 00:23:28,482
نعم، لكن. . . هم ما زالوا يُقرّرونَ.

548
00:23:28,484 --> 00:23:33,787
هناك الكثير مِنْ الإهتمامِ
في قصّةِ تعذيبِ شانج

549
00:23:33,822 --> 00:23:38,158
الجمهور قَدْ يُقرّرُ وَضْعه على
صفحة كلوفيس الأولى مع ذلك.

550
00:23:38,209 --> 00:23:41,912
آه. . . بدلاً مِنْ قصصِ سيلينا تلك

551
00:23:41,963 --> 00:23:44,631
مثير أيضاً.

552
00:23:44,666 --> 00:23:46,416
أنا أَحترمُ قوَّةَ الجمهورِ.

553
00:23:46,468 --> 00:23:48,001
أليسوا رائعين؟

554
00:23:48,003 --> 00:23:51,505


555
00:23:51,556 --> 00:23:54,308
مرحباً
بكم بدارِ بلدية كلوفيس، يا رفاق

556
00:23:54,342 --> 00:23:57,177
الإسبوع القادم عِنْدَنا روبرت جرينت
مِنْ أفلام "هاري بوتر"

557
00:23:57,179 --> 00:23:59,429


558
00:24:03,151 --> 00:24:07,354
لكن اليوم يُشَرِفُني أَنْ أرحب
بنائب رئيس الولايات المتحدة،

559
00:24:07,356 --> 00:24:10,023
- سيلينا مير.

560
00:24:16,242 --> 00:24:18,642
اوه يا الله

561
00:24:18,666 --> 00:24:21,034
- مرحباً.
- الآن، سيلينا. . .

562
00:24:21,085 --> 00:24:22,336
أوه. . .

563
00:24:22,370 --> 00:24:24,204
بَعْض الناسِ ينادونني
"السّيدة نائبة الرئيس."

564
00:24:24,255 --> 00:24:26,206
لَكنَّك يُمْكِنُ أَنْ تَدْعوَني
كيفما تُريدُ، كريج.

565
00:24:26,257 --> 00:24:28,709
- رجل: "كرييج."
- نعم.

566
00:24:28,711 --> 00:24:30,844
جيد حَسناً، السّيدة نائبة الرئيس

567
00:24:30,879 --> 00:24:32,462
لم لا تَسمّين موقع ويب. . .

568
00:24:32,514 --> 00:24:33,847
مناسب للعملِ، رجاءً.

569
00:24:33,882 --> 00:24:35,966


570
00:24:36,017 --> 00:24:41,463
سيلينا: حسنا سمارتش،
اعرض لي صفحة كلوفيس الرئيسيةَ.

571
00:24:42,223 --> 00:24:44,358


572
00:24:45,682 --> 00:24:48,923
تَعْرفُ ماذا؟
رفاق، أنا يَجِبُ أَنْ اعنون هنا.

573
00:24:48,947 --> 00:24:51,782
هذه قصّةِ تعذيبِ داني شانج

574
00:24:51,816 --> 00:24:55,819
أَعْرفُ الحاكمَ شانج جيداً جداً

575
00:24:55,870 --> 00:24:59,540
ويُمْكِنُني أَنْ أُخبرَكم بِأَنَّ هذه
الإدعاءات ليس لها اساس من الصحة.

576
00:24:59,574 --> 00:25:01,875
ليس لها أساس من الصحة
إذا أخبرتني

577
00:25:01,910 --> 00:25:05,045
أن داني شانج قام بعمل تعذيب

578
00:25:05,079 --> 00:25:09,583
أُخبرُك بِأَنَّ هذه
الإدعاءات خاطئة.

579
00:25:09,634 --> 00:25:11,885
خاطئ. أَعْني،

580
00:25:11,920 --> 00:25:14,755
الكلمات "داني شانج"
و"تعذيب". . .

581
00:25:14,806 --> 00:25:18,508
هم لا يمكن ان يكونوا في نفس الجملةِ.
أليس كذلك

582
00:25:18,560 --> 00:25:23,013
"داني شانج"؟
"التعذيب"؟ بربكم

583
00:25:23,064 --> 00:25:26,767
حَسناً , سيدتي، بإنكارك صحة قصة شانج
و"تعذيب"

584
00:25:26,769 --> 00:25:28,569
يَبْدو أن كُلّ شخصُ يعتقد الآن

585
00:25:28,603 --> 00:25:30,854
ذلك، حَسناً، "شانج"و
"التعذيب" مرتبطان

586
00:25:30,874 --> 00:25:33,834
وأنا أَتساءلُ من هو الساحر الذي
جعل تلك القصّةِ الصَغيرةِ تخرج للعلن؟

587
00:25:33,858 --> 00:25:36,860
أنت ولد ذكي جداً. إستمعْ،
سَنَنهي هذه المحادثةِ.

588
00:25:36,945 --> 00:25:39,079
ولن نشير للموضوع ثانية، مفهوم؟

589
00:25:39,113 --> 00:25:42,916
ميليسا، كَانَ لدي وقتُ
للتَفكير في الموضوع الآن،

590
00:25:42,951 --> 00:25:45,502
و. . . أَنا ناضجة

591
00:25:45,536 --> 00:25:47,537
ولا أعتقد أَن مكاني الصحيح هنا.

592
00:25:47,589 --> 00:25:50,791
وانا حتى لم اكن استخدم اي ادوات عندما كنت العب وانا صغيرة

593
00:25:50,842 --> 00:25:52,709
نائبة الرئيس لا تقدرك حق قدرك.

594
00:25:52,760 --> 00:25:54,461
هي أَوْشَكَتْ أَنْ تَرقّيني
لإدارة الحملة

595
00:25:54,463 --> 00:25:55,963
هي تقدرني

596
00:25:55,965 --> 00:25:58,265
ذلك ليس للنشر، بالمناسبة.

597
00:25:58,299 --> 00:26:00,467
أنا لَستُ بِحاجةٍ إليك.

598
00:26:00,518 --> 00:26:02,636
يُمْكِنُني شراء ألف إيمي

599
00:26:02,638 --> 00:26:05,472
لا بأس معي إذا كانت فكرتِكَ
"عن التميز هي جوناه رايان.

600
00:26:05,523 --> 00:26:07,557
جوناه رايان؟

601
00:26:07,609 --> 00:26:09,726
نحن رحبنا بالفكرةِ لدقائق قليلة

602
00:26:09,777 --> 00:26:11,979
ومن ثم سَحبنَا عرضَنا.

603
00:26:11,981 --> 00:26:15,565
حَسناً، "مثل" الشركة الخاطئة الآسفة.

604
00:26:15,617 --> 00:26:19,119
هذه ملفاتِ وزارة الدفاع الأمريكيةِ
أثبتْت دون شكّ

605
00:26:19,153 --> 00:26:22,289
أنه ليس لي علاقة في التعذيبِ.

606
00:26:22,323 --> 00:26:27,494
وسجلي العسكري يؤيد ذلك ويوضح

607
00:26:27,545 --> 00:26:31,798
- خدمة هذه البلادِ العظيمةِ. . .
- حسنا، نعم. فهمت

608
00:26:31,833 --> 00:26:34,384
شانج: . . . لكن الآن
موقع الويب الغير موثوق. . .

609
00:26:34,419 --> 00:26:37,054
جوناه نحن لَمْ نقم بذلك من أجل للمالِ.

610
00:26:39,507 --> 00:26:41,391


611
00:26:41,426 --> 00:26:44,845
عليك بأخذ شوربةِ الدجاج هذه
وتديرها فوق روحِكَ.

612
00:26:44,929 --> 00:26:48,849
شانج:
. . . احطم الإدعاءاتَ ضدّي

613
00:26:48,900 --> 00:26:50,767
والرجال والنِساء الشجاعات. . .

614
00:26:53,187 --> 00:26:55,605
يا! دان!

615
00:26:55,657 --> 00:26:58,075
يا، تسليم بيتزا، صديقي

616
00:26:58,109 --> 00:27:00,694
حَصلتُ على بعض اللحمِ
الذي يُمْكِنُك أَنْ تَضعَها في فَمِّكَ.

617
00:27:00,745 --> 00:27:03,747
أنت لعين' مُتسكّع!

618
00:27:03,781 --> 00:27:06,166
يا، أتُريدُ صودا مجّانية؟

619
00:27:06,667 --> 00:27:10,147
بِحقّ الجحيم ماذا تعمل جوناه؟

620
00:27:10,171 --> 00:27:12,789
- ألفك دان.
- أوه، نعم، ذلك صحيحُ.

621
00:27:12,840 --> 00:27:15,008
بمناسبة الكلام عن اللف، سَمعتُ
عن فقدانك أربعة ملايين دولارَ.

622
00:27:15,043 --> 00:27:16,710
- نعم.
- أَشْعرُ بألمِكَ.

623
00:27:16,712 --> 00:27:18,595
لقد خسرت في لعبة اليوم

624
00:27:18,629 --> 00:27:21,181
عليك اللعنة، دان.
اللعنة على وجهك

625
00:27:21,215 --> 00:27:23,684
أوه، هَلْ يَرغَبُ أَنْ يَكُونَ هذا الوجهِ؟

626
00:27:23,718 --> 00:27:25,686
ميليسا، يا له من يوم ممتع.

627
00:27:25,720 --> 00:27:27,054
- شكراً جزيلاً.
- لي الشرف

628
00:27:27,105 --> 00:27:29,389
نعم. بالتأكيد. أيمي، يُمْكِنُ أَنَّني
أتكلم معك فقط سريعاً؟

629
00:27:29,391 --> 00:27:32,776
في غرفةِ استراحة السيداتَ، عِنْدَهُمْ
نوع من مرحاض الإنترنتِ.

630
00:27:32,810 --> 00:27:34,478
ولا أَستطيعُ فهم
كَيفَ اقوم بتشغيله

631
00:27:34,529 --> 00:27:36,530
هناك الكثير من الأزرار
والتي استفزتني

632
00:27:36,564 --> 00:27:38,198
لذا هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبي هناك لحل المشكلة؟ جيد

633
00:27:38,232 --> 00:27:40,701
هو الباب الثالثُ. شكراً لك.

634
00:27:42,570 --> 00:27:45,455
أوه، يوم رائع آلات رائعة.

635
00:27:45,490 --> 00:27:47,958
- اتريدين أن تأْخذُي واحد؟
- لا.

636
00:27:52,213 --> 00:27:53,663
ها نحن ذاهبون

637
00:27:53,715 --> 00:27:55,549
نتمنى لك الافضل

638
00:28:10,060 --> 00:28:15,010
شكرا لمتابعتكم ........ ارجو ان تكونوا قد استمتعتم

