1
00:00:01,208 --> 00:00:05,361
إعداد وترجمة كنار صباح

2
00:00:06,307 --> 00:00:10,510


3
00:00:18,319 --> 00:00:22,322


4
00:00:22,323 --> 00:00:23,490


5
00:00:23,491 --> 00:00:25,125
هل من الجيد ان اكون متحمسة

6
00:00:25,126 --> 00:00:26,660
للذِهاب إلى قمّةَ إقتصاديةَ؟

7
00:00:26,661 --> 00:00:28,411
وَقّت مناسب لافتقاد كرزِك الماليِ.

8
00:00:28,412 --> 00:00:31,331
أوه، يا الهي، أولئك المحتجّين
لا يَجِبُ أَنْ يسمحوا لهم بأن يكونوا قَريبين جداً.

9
00:00:31,332 --> 00:00:34,667
هم فقط أناس منتظمون،
مثلك، غاري. أَو أيمي.

10
00:00:34,668 --> 00:00:37,505
<i> غاري: دعيني أُخبرُك بأنه
عندما تُعلنُ 7,000 وظيفةَ، </i>

11
00:00:37,506 --> 00:00:39,172
<i> سيقومون
بضربك بتلك الإشاراتِ. </i>

12
00:00:39,173 --> 00:00:39,773
نعم.

13
00:00:39,799 --> 00:00:41,674
سَتصْبَحين مثل
"أم جنية العمل"

14
00:00:41,675 --> 00:00:43,344
<i> نعم. </i>

15
00:00:43,345 --> 00:00:46,262
أُريدُ إعلانَ عمل سيلينا
على كُلّ الشبكة، مفهوم؟

16
00:00:46,263 --> 00:00:48,932
أُريدُ أن اسمع قناةِ ديسكفري تقول "نحن نقاطع اسماك القرش هذه"

17
00:00:48,933 --> 00:00:51,518
شكراً لإرسالك
الخطاب، مايك. إنه مثاليُ. . .

18
00:00:51,519 --> 00:00:52,986
- عظيم.
-. . . وهو هراء

19
00:00:52,987 --> 00:00:55,071
مسوَّدتكَ الأولى فظيعة دائماً.

20
00:00:55,072 --> 00:00:56,406
- كانت الرابعة.
- أوه، يا الله

21
00:00:56,407 --> 00:00:58,859
مرحبا، دان، لم لا تضع
تَشويش مايك على المهملات

22
00:00:58,860 --> 00:01:01,128
وتخبرنا لِماذا نقوم بجلب
مدرّب سيلينا الشخصي في كل مكان؟

23
00:01:01,129 --> 00:01:03,246
لأنه يا أيمي، المدربون
يساعدونها على الهدوء

24
00:01:03,247 --> 00:01:04,831
أعتقد أنها فكرة جيدة.

25
00:01:04,832 --> 00:01:06,833
تَعْرفين ماذا؟ في المرة القادمة سأجلب مهرّج وسيهتف من فوقك

26
00:01:06,834 --> 00:01:09,235
أوه، جيد , حاشية مهرّجِينِ.

27
00:01:11,119 --> 00:01:13,040
بن: هذا كلفورد
باول، زعيم البلاستيك

28
00:01:13,041 --> 00:01:15,091
يقوم بصنع أغطية الرشف لكؤوسِ القهوةِ.

29
00:01:15,092 --> 00:01:18,211
كَيفَ حَالُكَ؟ اذا أنت
الرجل الذي يَستمرُّ بإحراق لسانِي.

30
00:01:18,212 --> 00:01:19,963
بالطبع انت يمكنك ان تنتظري

31
00:01:19,964 --> 00:01:21,214
إلى أنْ تكون درجة الحرارة صالحة للشرب.

32
00:01:21,215 --> 00:01:22,966
حَسناً، ذلك حقيقيُ. ذلك حقيقيُ.

33
00:01:22,967 --> 00:01:25,802
لا تَنْظري الآن، لكن
السّاعة التّاسعة، زوج سابق.

34
00:01:25,803 --> 00:01:27,637
- أوه!
- مرحبا أَنا أندرو.

35
00:01:27,638 --> 00:01:29,105
- أترى تلك الربطةِ؟
- نعم.

36
00:01:29,106 --> 00:01:31,107
- إنها قبيحة.
- شنيعة

37
00:01:31,108 --> 00:01:32,560
- تناسبه
- نعم، إنها كذلك.

38
00:01:32,561 --> 00:01:34,277
أندرو مير , قضيب محترق.

39
00:01:34,278 --> 00:01:37,063
الهيكل العظمي المعدني، تعرف أنه

40
00:01:37,064 --> 00:01:39,983
ضمن التركيبِ اضافة الى أنه عديم الفائدةُ،

41
00:01:39,984 --> 00:01:42,986
لكن بعد ذلك يتم وضع هذا النسيجِ الأسودِ

42
00:01:42,987 --> 00:01:44,737
شيء ما على هيئة سداسية عليه،

43
00:01:44,738 --> 00:01:47,457
وماذا ستمتلك بعدها؟
مظلة. وذلك هو الفريق الفائِز.

44
00:01:47,458 --> 00:01:49,242
وأنا أَحْبُّ إعتِباره كاستعارة.

45
00:01:49,243 --> 00:01:51,412
تَعْرفون ماذا، لا تَعتقدون، ل. . . نعم؟

46
00:01:51,413 --> 00:01:52,580
- آسف للمُقَاطَعَة.
- نعم.

47
00:01:52,581 --> 00:01:54,214
هناك عيارات نارية عبر المدينة.

48
00:01:54,215 --> 00:01:54,865
أوه، لا.

49
00:01:54,891 --> 00:01:56,966
ثلاثة قتلى. . . أحدهم كَانَ إيميلي لافونتي

50
00:01:56,967 --> 00:01:59,836
إيميلي لافونتي، الصحفية؟

51
00:01:59,837 --> 00:02:02,388
- نعم.
- لقد كَانتْ عاهرة شريرة

52
00:02:02,389 --> 00:02:04,807
- وثملة لعينة
- نعم

53
00:02:04,808 --> 00:02:06,843
لكنها أخبارُ حزينةُ.

54
00:02:06,844 --> 00:02:08,811
لقد فازت بجائزة بوليتزر.

55
00:02:08,812 --> 00:02:11,180
ليس من الضروري أن تهَمْس. إنها أنا فقط.

56
00:02:11,181 --> 00:02:13,766
- فازت بجائزة بوليتزر. . .
- أَعْرفُ. . . الآن، بالطبع.

57
00:02:13,767 --> 00:02:16,019
- سيدتي، هناك. . .
- نعم؟

58
00:02:16,020 --> 00:02:18,885
إطلاق نار. نعم. من اين تجلب أخباركَ، مِنْ رجل على حصان؟

59
00:02:18,886 --> 00:02:21,190
حسنا، اذا الآن ماذا يَحْدثُ؟

60
00:02:21,191 --> 00:02:22,575
هل هذا سيؤثر بالكامل

61
00:02:22,576 --> 00:02:24,445
على اعلان الوظائف او ماذا؟

62
00:02:24,446 --> 00:02:26,996
لا، إليك ما سَنَفعله. مايك،
أُريدُك أَنْ تصدر بيان

63
00:02:26,997 --> 00:02:29,198
حول إطلاق النار، مفهوم؟
لَيسَ مسهبَ جداً لمرة واحدة.

64
00:02:29,199 --> 00:02:31,834
ماذا عن وضع ذراع نائب الرئيس
مثل الفصيل

65
00:02:31,835 --> 00:02:34,704
وتصرخ "لماذا؟ "مسهب جداً؟

66
00:02:34,705 --> 00:02:36,339
- دان، هَلْ لديك دقيقة؟
- نعم.

67
00:02:36,340 --> 00:02:40,009
تَبْدو أنك ستأخذني
إلى كُلّ حفلات جوائزِ الموسيقى هذه

68
00:02:40,010 --> 00:02:41,981
لم يعد أحد يتابع قنوات ام تي في الآن

69
00:02:41,982 --> 00:02:44,097
ينتابني إحْساْس
بأنك تُحاولُ إخْفائي.

70
00:02:44,098 --> 00:02:46,099
كاثرين، أنا لا أَستطيعُ إرْسال
مايك وبن إلى كوتشيلا.

71
00:02:46,100 --> 00:02:47,634
لَكنَّك، تَعْرفين، أنت الحل

72
00:02:47,635 --> 00:02:50,019
أنت "الطابق" تَعْرفين؟

73
00:02:50,020 --> 00:02:51,471
الطابق شيء، صحيح؟

74
00:02:51,472 --> 00:02:54,357
- غاري: أوه , سيدتي. .
- أوه، يا الله مينا هاكنين؟

75
00:02:54,358 --> 00:02:56,893
حسنا، تذكري أن زوجَها
لاطفَ ثديك الأيسر؟

76
00:02:56,894 --> 00:02:58,611
ماذا تعتقد، أنني سَأَنْسي ذلك؟

77
00:02:58,612 --> 00:03:01,013
لدي علامة هناك.

78
00:03:01,815 --> 00:03:03,316
- أوه.
- السّيدة نائبة الرئيس.

79
00:03:03,317 --> 00:03:06,619
أوه، السّيدة الفنلندية رئيسة الوزراء السابقة.

80
00:03:06,620 --> 00:03:10,239
أنا أَتساءلُ لِماذا أنت هنا.

81
00:03:10,240 --> 00:03:11,992
أنا أَعطي عنوانَ الأساسَ،

82
00:03:11,993 --> 00:03:14,377
<i> اتحدث عن
إقتصاد الذئب الفنلندي." </i>

83
00:03:14,378 --> 00:03:15,828
- ماذا. . ؟
- إنه "ذئب."

84
00:03:15,829 --> 00:03:17,497
أوه، مرحباً.

85
00:03:17,498 --> 00:03:19,333
- "ولف الفنلندي."
- نعم.

86
00:03:19,334 --> 00:03:21,000
- وهذا كتابي.
- أوه.

87
00:03:21,001 --> 00:03:22,599
<i> - وما هو عنوانه ؟
- الذئب الفنلندي." </i>

88
00:03:22,600 --> 00:03:24,220
- أنه "ذئب."
- نعم، فهمت.

89
00:03:24,221 --> 00:03:25,838
- بإمكانك الذهاب.
- حسنا

90
00:03:25,839 --> 00:03:27,890
أَرى أناسَ آخرينَ يَتجوّلونَ بالجوار

91
00:03:27,891 --> 00:03:29,425
وقد انسحبوا وتلك. . .

92
00:03:29,426 --> 00:03:31,191
سيدي، سندخل من على القائمة فقط.

93
00:03:31,192 --> 00:03:33,096
أَفْهمُ بأنّك
تلتزم بمن على القائمة

94
00:03:33,097 --> 00:03:35,431
أُريدُ ان اكون بديل لمن لم يأت.

95
00:03:35,432 --> 00:03:37,600
هَلْ لديك فكرة عمَن أكون؟ !

96
00:03:37,601 --> 00:03:39,485
جوناه هيا. تَعْرفُ ماذا، أحياناً

97
00:03:39,486 --> 00:03:42,021
أَشْعرُ أن هناك طفل بسن التاسعة داخلك

98
00:03:42,022 --> 00:03:43,065
ويقوم بتحريكك

99
00:03:43,091 --> 00:03:44,991
تَرى ما أنا أَتعاملُ معه، صحيح؟

100
00:03:44,992 --> 00:03:46,693
لا أَهتمُّ. صوّرْ ، غداً.

101
00:03:46,694 --> 00:03:48,528
مادبوكس سيلينا. . . قواعد الملكة

102
00:03:48,529 --> 00:03:50,030
مصافحة لأربعة ثواني

103
00:03:50,031 --> 00:03:52,865
مصافحة لستّة ثواني
وسأبتسم ابتسامة مسنّنة.

104
00:03:52,866 --> 00:03:55,835
مثالي. لأننا يَجِبُ أَنْ نُثبتُ
ان كليهما لا يَكْرهانِ بعضهم البعض.

105
00:03:55,836 --> 00:03:57,503
<i> - بالتأكيد.
- حسنا هذا هو. </i>

106
00:03:57,504 --> 00:04:00,340
- هذا هو.
- هذا هو

107
00:04:00,341 --> 00:04:01,991
- هذا هو.
- هذا هو.

108
00:04:01,992 --> 00:04:03,388
وأنا لا أُريدُ أيّ عمل مخادع مايك.

109
00:04:03,414 --> 00:04:05,114
- لا خداع.
- سأراقبك

110
00:04:05,117 --> 00:04:07,807
أوه، هَلْ رَأيتَ هذا؟ انظر
لتلك الحركة. !

111
00:04:07,808 --> 00:04:10,350
هذه المصافحةِ ستوضح أنه
لا عداء بين مادبوكس ومير.

112
00:04:10,351 --> 00:04:13,553
<i> وإذا كان هناك عداوة بالمناسبة، هو
سَيَكُونُ عداء "مير مادبوكس" </i>

113
00:04:13,554 --> 00:04:16,639
نعم، نعم. هي
ستبدأ أولاً. ذلك صحيحُ.

114
00:04:16,640 --> 00:04:19,559
اذا، أيمي، كيف كون مديرَ الحملةِ

115
00:04:19,560 --> 00:04:21,395
ليس أنت؟

116
00:04:21,396 --> 00:04:23,062
حقاً، الامور بخير.

117
00:04:23,063 --> 00:04:25,148
سيلينا وأنا تطورت

118
00:04:25,149 --> 00:04:26,566
صداقتنا بشكل جيد جداً على مرِّ السنين

119
00:04:26,567 --> 00:04:28,451
وهي تُخبرُني بكُلّ شيءَ، على أية حال.

120
00:04:28,452 --> 00:04:30,738
أنا ما قصدت افساد صداقة صديقتين.

121
00:04:30,739 --> 00:04:33,073
تَبْدين نوعا ما متوترة حولها.

122
00:04:33,074 --> 00:04:35,074
أَبْدو متوترة،

123
00:04:35,075 --> 00:04:38,245
لأن. . . نعم، حَسناً، اولا
عِنْدي أكتافُ واسعةُ،

124
00:04:38,246 --> 00:04:41,247
، وثانيا لأن ذلك عملي

125
00:04:41,248 --> 00:04:42,665
إنّ العمل يَجْعلُني أَبْدو متوترة.

126
00:04:42,666 --> 00:04:44,584
لكن تحت كُلّ هذا التَوَتّر في العملَ،

127
00:04:44,585 --> 00:04:46,502
أَنا مرتاحة جداً جداً.

128
00:04:46,503 --> 00:04:48,922
هَلْ سَمعتَ عن إيميلي لافونتي؟

129
00:04:48,923 --> 00:04:52,225
- ذلك شيء فظيع جداً.
- ذلك شيءِ المأساويِ.

130
00:04:52,226 --> 00:04:54,762
يؤسفني أن أقول، في
بلادك هناك الكثير مِنْ الأسلحةِ.

131
00:04:54,763 --> 00:04:57,397
بطرق عدة. لكن أعتقد
أنه لدينا مشكلة صغيرة

132
00:04:57,398 --> 00:04:59,065
وهو تسمى التعديلَ الثانيَ.

133
00:04:59,066 --> 00:05:01,267
الناس يَعتقدونَ بأنّه لديهم
حقّ الولادة، تفهمين ذلك

134
00:05:01,268 --> 00:05:02,935
لإعْطاء الأسلحةِ إلى الأطفال الرُضَّع؟

135
00:05:02,936 --> 00:05:05,438
حَسناً، فقط في أريزونا.

136
00:05:06,690 --> 00:05:09,742
- مينا، لقد قلت نكتة.
- وأنا أيضاً، قلت نكتة. . .

137
00:05:09,743 --> 00:05:11,445
لإعْطاء الأسلحةِ إلى الأطفال الرُضَّع.

138
00:05:11,446 --> 00:05:14,580
لأني أَعْرفُ بأنّكم لا
تعطون الأسلحةَ إلى الأطفال الرُضَّع.

139
00:05:14,581 --> 00:05:16,332
لا، بالطبع لا. ذلك سَيَكُونُ خطرَ.

140
00:05:16,333 --> 00:05:18,618
- نعم. طلقة، لا، ذلك سَيَكُونُ سيئَ.
- سيئ.

141
00:05:18,619 --> 00:05:19,669
<i> - أيمي، أيمي.
- نعم؟ </i>

142
00:05:19,670 --> 00:05:21,621
- راي هنا.
- ارى ذلك

143
00:05:21,622 --> 00:05:23,172
لقد عالج كتفَي.

144
00:05:23,173 --> 00:05:24,624
هو لَيسَ فقط مدرّب شخصي،

145
00:05:24,625 --> 00:05:26,960
هو مثل السيد المسيح شخصيا.

146
00:05:26,961 --> 00:05:29,129
وهو يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَك حقاً . .

147
00:05:29,130 --> 00:05:30,596
حَسناً، حقاً كُلّ شيء، في الحقيقة.

148
00:05:30,597 --> 00:05:32,048
عن ماذا تَتحدّثُ؟

149
00:05:32,049 --> 00:05:34,383
أنا أُراقبُك.
أَرى كُلّ هذا التَوَتّرِ.

150
00:05:34,384 --> 00:05:36,636
اين تُريدين أن يبدأ، رقبة أَو عمود فقري؟

151
00:05:36,637 --> 00:05:38,604
يُمْكِنُ أَنْ أَكسرَ كليهما، إذا كنت تودُّ ذلك

152
00:05:38,605 --> 00:05:40,106
حَسَناً، جيّد. . .

153
00:05:40,107 --> 00:05:41,858
اعشق التحدي.

154
00:05:41,859 --> 00:05:44,478
لَرُبَّمَا يَجِبُ عليك العمل
في كوريا الشمالية أولاً. . .

155
00:05:44,479 --> 00:05:46,863
واحصل على الراحة، ومن ثم عد الى ايمي.

156
00:05:46,864 --> 00:05:48,231


157
00:05:48,232 --> 00:05:51,951
مينا هاكنين الثعلب الفنلندي!

158
00:05:51,952 --> 00:05:53,653
- ذئب
- ماذا؟

159
00:05:53,654 --> 00:05:55,989
- انه "ذئب."
- أوه. شكراً لك، غاري.

160
00:05:55,990 --> 00:05:58,624
هَلْ أنت جزء من "فريق نائبة الرئيس؟

161
00:05:58,625 --> 00:06:02,378
بالتأكيد هل أنت ونائبة لرئيس تناقشتم حول الوظائفَ؟

162
00:06:02,379 --> 00:06:03,913
في الحقيقة، لا.

163
00:06:03,914 --> 00:06:07,216
نحن كُنّا نَتحدّثُ عن
الموت الحزين لإيميلي لافونتي

164
00:06:07,217 --> 00:06:08,968
انه حزين جداً. أَكْرهُ جرائم القتل

165
00:06:08,969 --> 00:06:10,503
في الحقيقة، إتّفقتُ مع سيلينا.

166
00:06:10,504 --> 00:06:12,421
حول التعديلَ الثانيَ

167
00:06:12,422 --> 00:06:14,557
أنه حقاً مشكلة. أنتم
تمتلكون عددا كبيرا جداً من الأسلحةِ هنا.

168
00:06:14,558 --> 00:06:18,594
تبا. . . قالتْ ذلك؟

169
00:06:19,179 --> 00:06:20,513
<i> سيلينا: أوه، يا الله</i>

170
00:06:20,514 --> 00:06:21,731
أنا لم أنحن هكذا منذ أن

171
00:06:21,732 --> 00:06:25,151
تَوسّعتْ خمسة سنتيمتراتِ

172
00:06:25,152 --> 00:06:27,187
والساق اليمنى لي. دعينا نبدأ

173
00:06:27,188 --> 00:06:29,021
- حسنا
- للأعلى

174
00:06:29,022 --> 00:06:30,790
سيلينا: هَلْ أَتوهّجُ؟
أَحسُّ بأني أَتوهّجُ.

175
00:06:30,791 --> 00:06:32,475
<i> راي: ماذا عَنْ نَدُورُ
خارج الأضواء ونرى؟ </i>

176
00:06:32,476 --> 00:06:33,876
- هَلّ باستطاعتي أن أثق بك؟
- أنا لا أَعْرفُ. هل بإمكانك؟

177
00:06:33,877 --> 00:06:35,645


178
00:06:35,946 --> 00:06:37,113
حَسَناً. إنتهينا

179
00:06:37,114 --> 00:06:38,247
هيا تقريباً هناك.

180
00:06:38,248 --> 00:06:39,665
والآن نشد

181
00:06:39,666 --> 00:06:42,870
<i> - سيلينا: اوه
- ، هَلْ أُقاطعُ شيئا ما؟ </i>

182
00:06:42,871 --> 00:06:44,537
ماذا؟ لا، لا على الإطلاق.

183
00:06:44,538 --> 00:06:45,955
أنا فقط أَحتاجُك للإِنتِهاء

184
00:06:45,956 --> 00:06:47,623
من هذا البيانِ
حول الصحفية المَقْتُولة.

185
00:06:47,624 --> 00:06:51,427
"إيميلي لافونتي. . "ماذا؟
أنا لا أَستطيعُ قِراءة ماذا يَقُولُ.

186
00:06:51,428 --> 00:06:54,214
- "عاشت حياتها بالكامل."
- "نحن سنفتقد  صوتِها المُتميّزِ."

187
00:06:54,215 --> 00:06:56,883
- يَبْدو متصلّبَ نوعاً ما بالنسبة لي
- هل هو كذلك؟ هَلْ تَعتقدُ ذلك؟

188
00:06:56,884 --> 00:06:58,351
نعم. ماذا عَنْ،

189
00:06:58,352 --> 00:07:00,887
"عندما تَكْتبُ العالمَ يَستمعُ؟

190
00:07:00,888 --> 00:07:03,723
- أَحْبُّ ذلك.
- لذا، أتريدين هذا العنوان؟

191
00:07:03,724 --> 00:07:04,974
- راي: نعم.
- سيلينا: نعم.

192
00:07:04,975 --> 00:07:06,359
حسنا

193
00:07:06,360 --> 00:07:07,627
- شكراً، مايك.
- شكراً لكم.

194
00:07:07,628 --> 00:07:08,595
اعتقد بأنّني يُمْكِنُني العمل مع هذا.

195
00:07:08,596 --> 00:07:11,030
- سيلينا: ما مقدار اكثر عمل يجب ان أقوم به؟
- راي: أنا سَأعلمك.

196
00:07:11,031 --> 00:07:13,149
أعتقد أن راي يعمل كمستشار اعلامي بشكل جزئي.

197
00:07:13,150 --> 00:07:16,403
إنّ الحاشيةَ تزداد باستمرار.

198
00:07:16,404 --> 00:07:19,406
لم يعد لدينا إلا اياما معدودة من أن نصبح كبير الطبَّاخين اوملت وعازف البيانو تانر

199
00:07:19,407 --> 00:07:21,707
- ماذا تَعْمل؟
- خطاب وظائفها.

200
00:07:21,708 --> 00:07:24,577
هَلّ بإمكاني رؤية ذلك؟

201
00:07:24,578 --> 00:07:26,212
ماذا تعني ماريمبا أمريكا؟

202
00:07:26,213 --> 00:07:28,915
ماريمبا. . ذلك جرسِ الإنذار الذي
على هاتفِكَ عندما تَستيقظُ.

203
00:07:28,916 --> 00:07:30,584
هو مثل، "استيقظي أمريكا! "

204
00:07:30,585 --> 00:07:33,669
هم لا يعطون هراء
تَحتاجُ تعليق قصير.

205
00:07:33,670 --> 00:07:36,472
كَتبتُ تعليقا قصيرا مرّة والنتيجة بكاء وعويل.

206
00:07:36,473 --> 00:07:38,758
حتى خيول الشرطةَ.

207
00:07:39,643 --> 00:07:41,510
المس هذا. المسني هنا.

208
00:07:41,511 --> 00:07:44,647
- أوه، راي. عمل جيد
- بجدية، ألَيس ذلك مدهشِا؟

209
00:07:44,648 --> 00:07:46,098
- جاهز، تقريباً؟
- هنا، أيمي، المسي هذه.

210
00:07:46,099 --> 00:07:49,235
- اشعري
- أوه، أنا لا اريد يُمْكِنُني أَنْ أَرى. . .

211
00:07:49,236 --> 00:07:51,187
- انظروا إلى ذلك.
- ذلك لطيفُ , سيدتي

212
00:07:51,188 --> 00:07:54,073
إنظري إليك. أنت جاهزة لعمل فيديو اللياقة الخاص بك.

213
00:07:54,074 --> 00:07:57,360
- أنا يُمْكِنُ أَنْ اشعرك بتحسن بنسبة 6000 %.
- أوه، يا الهي

214
00:07:57,361 --> 00:07:59,445
حَسناً، اذا يُمْكِنُني ذلك . أيمكنني أَنْ
اخلع حذائي

215
00:07:59,446 --> 00:08:02,081
أنا لا أَستسلمُ. غاري، أنت التالي

216
00:08:02,082 --> 00:08:04,033
أَنا مستعدُّ للاستسلام

217
00:08:04,034 --> 00:08:05,868
- راي: هلاّ جلبت لي زيتي .
- أوه! أَحبُّ الزيت

218
00:08:05,869 --> 00:08:09,738
- خشب صندل أَو البابونج؟
- خشب الصندل، رجاءً. أنا افضل الخشبُ.

219
00:08:10,707 --> 00:08:12,291
- أيمي؟
- نعم؟

220
00:08:12,292 --> 00:08:14,794
يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ معك بشكل سريع، فقط من صديق إلى صديقِ؟

221
00:08:14,795 --> 00:08:17,129
أَحْبُّ إعتِبارنا كالأصدقاء أحياناً، أيضاً.

222
00:08:17,130 --> 00:08:20,300
أَقْضي وقتا مَعك
أكثر مِنْ أيّ مِنْ أصدقائِي الآخرينِ.

223
00:08:20,301 --> 00:08:22,969
والذي يَجْعلُك صديقَتي الأفضلَ تقنياً.

224
00:08:22,970 --> 00:08:25,104
كَيْفَ تري راي؟

225
00:08:25,105 --> 00:08:28,774
أعتقد بأنّه
الموظف المؤقت الاكثر فعالية

226
00:08:28,775 --> 00:08:30,810
أعتقد هو لطيف نوعا ما. أليس كذلك؟

227
00:08:30,811 --> 00:08:33,112
نعم، هو لطيفُ جداً.

228
00:08:33,113 --> 00:08:35,564
- نحن نتضاجع.

229
00:08:36,817 --> 00:08:39,452
لاتقلقي. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتخلّصَ مِنْ ذلك

230
00:08:39,453 --> 00:08:42,154
خلال ساعة

231
00:08:42,155 --> 00:08:43,873
- لا، لا، لا.
- الدجاج خرج مِنْ القائمةِ.

232
00:08:43,874 --> 00:08:47,159
ماذا؟ لا، أنا لا أُريدُ التَخَلُّص مِنْه.

233
00:08:47,160 --> 00:08:49,378
لم تعتقدين اني اود التخلص منه؟

234
00:08:49,379 --> 00:08:52,832
لأنك تُريدين أن تكوني رئيساً؟

235
00:08:52,833 --> 00:08:57,004
حَسناً، أَعْني، أنا يُمْكِنني التخلص منه لاحقا. . . على ما اعتقد

236
00:08:57,005 --> 00:08:58,754
أنا فقط أردتُك أَنْ تَعْرفي.

237
00:08:58,755 --> 00:09:00,423
لَكنِّي لا أُريدُ أي شخص
ما عداك أن يعرف، واضح؟

238
00:09:00,424 --> 00:09:02,141
خصوصاً دان. أوه، يا الهي

239
00:09:02,142 --> 00:09:05,645
لا، لا، لأنه هو سيقول يا الهي "احتاج الى آي باد ثالث

240
00:09:05,646 --> 00:09:08,181
نَحتاجُك على المسرح حالا

241
00:09:08,182 --> 00:09:09,515
أنا لا أَعْرفُ. إستعمل عُلبة نفّاثة.

242
00:09:09,516 --> 00:09:12,234
لحظة. مايك، لماذا
ارسلت لي هذا الهراء؟

243
00:09:12,235 --> 00:09:14,521
أَعْني، أنت تفضل الجلوس على لوحة مفاتيح اللعينة

244
00:09:14,522 --> 00:09:16,523
وترسل لي هذا

245
00:09:16,524 --> 00:09:19,526
- أنا كتبته
- أوه.

246
00:09:19,527 --> 00:09:21,193
حَسناً، انه يتضمن بعض الفقرات الجيدةِ.

247
00:09:21,194 --> 00:09:22,662
يجب ان نحسنه قليلا

248
00:09:22,663 --> 00:09:24,747
نعم، نعم، هي عليها ان تصل الى المسرح سريعا ايضا.

249
00:09:24,748 --> 00:09:27,700
جيّد، ضعها على فوهة مدفع. أنا لا أَعْرفُ.

250
00:09:29,036 --> 00:09:32,672
اذا غاري، تَعْرفُ كم المدرّب

251
00:09:32,673 --> 00:09:35,708
ونائبة رئيس
يحبون بعضهم البعض كثيراً؟

252
00:09:35,709 --> 00:09:37,426
- انهم يُمارسونَ الجنس.
- أوه، تَعْرفُ.

253
00:09:37,427 --> 00:09:38,844
نعم، خَمّنتُ ذلك.

254
00:09:38,845 --> 00:09:40,881
- آه.
- أَعْني، انظري إليه، تَعْرفين ذلك؟

255
00:09:40,882 --> 00:09:42,598
<i> انظري إليها. يا الهي</i>

256
00:09:42,599 --> 00:09:43,716
حول ماذا تتحدثون يا رفاق؟

257
00:09:43,717 --> 00:09:45,301
- خطاب الوظائفَ.
- نعم.

258
00:09:45,302 --> 00:09:47,636
- سيلينا ومُمَارَسَة الجنس مع راي؟
- نعم.

259
00:09:47,637 --> 00:09:50,523
نعم، إعتقدتُ ذلك. جيّد، شاهدوا وتعلموا.

260
00:09:50,524 --> 00:09:53,392
السّيدة مير.

261
00:09:53,393 --> 00:09:56,729
اذا صناعات ترافيل. .
لديهم إعلان وظائفِ كبيرِ؟

262
00:09:56,730 --> 00:09:57,863
<i> سيلينا: نعم. </i>

263
00:09:57,864 --> 00:09:59,365
بن، يُمْكِنُ أَنْ نقدم طلبَ تقييد آخرِ

264
00:09:59,366 --> 00:10:01,534
على فتى الحزام المخيف هذا؟

265
00:10:01,535 --> 00:10:02,868
- بن: لا مشكلةَ.
- دان: أرأيت ذلك؟

266
00:10:02,869 --> 00:10:04,870
أَو ماذا عَنْ ضربة طائرة بدون طيّارِ؟

267
00:10:04,871 --> 00:10:06,740
أنا لا أَعْرفُ ماذا قُلتَ لها

268
00:10:06,741 --> 00:10:08,991
لكن سَأَكتشفُ ذلك

269
00:10:08,992 --> 00:10:09,609
أنت قمت بهذا؟

270
00:10:09,635 --> 00:10:12,079
هيا، كلنا نَعْرفُ
أندرو فظيع بالنسبة لها.

271
00:10:12,080 --> 00:10:15,082
لذا حدّدتُ راي. هو علكتها الجديدة.

272
00:10:15,083 --> 00:10:17,666
أنت موفق علاقات جنسِية
الآن. إلى أي مستوى منحط يمكن أن تصل؟

273
00:10:17,667 --> 00:10:19,835
حَسناً، على أية حال أيمي،
ما زِلتُ أعلى منك.

274
00:10:19,836 --> 00:10:21,087
- حسنا استمعوا.

275
00:10:21,088 --> 00:10:23,139
لم اقل ان راي مناسب لسيلينا.

276
00:10:23,140 --> 00:10:25,341
أَنا فَقَطْ أَقُولُ أنا حقاً، حقاً مثل راي.

277
00:10:25,342 --> 00:10:26,926
نَعْرفُ. أنت راي فضولي.

278
00:10:26,927 --> 00:10:28,761
حسنا أنا لا أَعْرفُ ما تقصده.

279
00:10:30,514 --> 00:10:32,982
<i> بن: اذا، راي، أليس كذلك؟ </i>

280
00:10:32,983 --> 00:10:34,934
أول قمّة إقتصادية ؟

281
00:10:34,935 --> 00:10:36,569
فهمت. . . "عضلة ماري

282
00:10:36,570 --> 00:10:40,022
لا لا تتفهم عالم الرجلِ الذكيِ، ؟

283
00:10:41,015 --> 00:10:42,776
آسف، أنا لَمْ أَعْنِ
العزف على الوتر الحساس هناك.

284
00:10:42,777 --> 00:10:45,995
أنت لَمْ تعزف على الوتر الحساس. أَنا فَقَطْ وددت قول ذلك. .

285
00:10:45,996 --> 00:10:48,114
لأنك على الرغم من شكلك
لا يَعْني بأنّك لا تَعْرفُ

286
00:10:48,115 --> 00:10:50,416
معنى "آي إم إف" والذي يعني
"صندوق المال الدوليِ."

287
00:10:50,417 --> 00:10:53,035
"النقدي." انهي الموضوع

288
00:10:53,036 --> 00:10:57,173
- لا شركات كبرى! لا شركات كبرى!

289
00:10:57,174 --> 00:11:00,009
- لماذا نستخدم هذا الطريقِ؟
-ههذا المدخلُ الذي أرادوا.

290
00:11:00,010 --> 00:11:02,461
<i> - سيلينا: كنت؟
- سيدتي، بعد إعلانِ العمل هذا</i>

291
00:11:02,462 --> 00:11:04,346
نسبة تأييدكَ سَتَرتفعُ

292
00:11:04,347 --> 00:11:06,299
مثل منطاد إنزلقَ مِنْ يَدّ طفلِ.

293
00:11:06,300 --> 00:11:08,301
- الشيء ذلك أنه.. .
- أنا سَأَشتريك بدولار!

294
00:11:08,302 --> 00:11:11,270
- لا!

295
00:11:11,271 --> 00:11:12,471
غاري ودان: أوه، يا الهي

296
00:11:12,472 --> 00:11:14,974
- راي: ما زلتي صغيرة سيلينا!
- غاري: أوه، يا الهي

297
00:11:14,975 --> 00:11:17,309
- وكيل: اذهبوا اذهبوا اذهبوا!
- شَعري! شَعري! شَعري!

298
00:11:17,310 --> 00:11:19,145
إلى السيارةِ! إلى السيارةِ!

299
00:11:19,146 --> 00:11:21,614


300
00:11:21,615 --> 00:11:24,450
<i> غاري: أوه، يا الهي أوه، يا الهي</i>

301
00:11:24,451 --> 00:11:26,068
أين هي؟ !

302
00:11:26,069 --> 00:11:28,320
- انها بخيرُ، لقد خرجت!
- تبا، أنت لعين

303
00:11:28,321 --> 00:11:30,672
أعطِني مسدسك اللعين
سأطلق على كراته

304
00:11:30,698 --> 00:11:32,074
تنفّسْ، تنفس، توقّفْ!

305
00:11:32,075 --> 00:11:34,376
- أوه، يا الله
- من بخير؟ هَلْ أنت بخير؟

306
00:11:34,377 --> 00:11:37,164
نعم، أنا بخير. ذلك الرجلِ اللعين

307
00:11:37,165 --> 00:11:39,131
إنّ نائبة الرئيس بخير

308
00:11:39,132 --> 00:11:40,667
انتظري دقيقة. علينا أنْ نُوقفُ السيارةَ.

309
00:11:40,668 --> 00:11:42,102
أنا عِنْدي 7,000 وظيفةُ للإعْلان عنها

310
00:11:42,103 --> 00:11:43,223
نحن لا نَستطيعُ تَرْكك تَعمَلين ذلك , سيدتي

311
00:11:43,224 --> 00:11:44,898
نعم، يُمْكِنُك أَنْ تَتْركَني
أقوم بذلك. أنا سأقوم بذلك.

312
00:11:44,921 --> 00:11:47,590
كاثرين قامت بما يجب أن تعمله أي فتاة جيدة.

313
00:11:47,591 --> 00:11:50,259
- ماذا. . ؟
- لقد شوهت ابن اللعينة.

314
00:11:50,260 --> 00:11:53,562
- ضَربتَ منتصف وجه الرجل.
- لا!

315
00:11:53,563 --> 00:11:55,314
لا، أَكْرهُ العنف

316
00:11:55,315 --> 00:11:58,400
حبيبتي، ذلك يَعْني بأنّك جيدة جداً
وأنت لَمْ تَعْرفْيه حتى.

317
00:11:58,401 --> 00:11:59,935
كاثرين: لا!

318
00:11:59,936 --> 00:12:03,939
- الكل: أوه!
- راي: رائع، يتحق الانحناء من اجله.

319
00:12:03,940 --> 00:12:07,109
- أوه، يا الهي

320
00:12:07,110 --> 00:12:09,528
أوه، يا الهي

321
00:12:09,529 --> 00:12:11,363
كان يجب علي أن افعل أكثر من ذلك. آسف جداً.

322
00:12:11,364 --> 00:12:14,534
كان علي رمي نفسي أمامك.

323
00:12:14,535 --> 00:12:18,170
أَشْعرُ الآن بأنك ستُهاجمُني. انه تهيج نوعا ما. حسنا فقط تراجع

324
00:12:18,171 --> 00:12:20,540
<i> - كاثرين تَأْخذُ حمّامَ ثلجِ.
- سيلينا: كاثرين بخير. </i>

325
00:12:20,541 --> 00:12:22,458
- أوه، جيد.
- مصير المحتجِّ

326
00:12:22,459 --> 00:12:25,177
مجهولُ حتى الآن.

327
00:12:25,178 --> 00:12:26,379
تَعْرفُون ماذا؟

328
00:12:26,380 --> 00:12:27,847
جدولي تدمر الآن.

329
00:12:27,848 --> 00:12:29,682
- عليك الاتصال بسو.
- لك ذلك.

330
00:12:29,683 --> 00:12:33,135
رقبتي. . . أَحتاجُ
أصابعك على رقبتِي، راي.

331
00:12:33,136 --> 00:12:36,055
- هاتف الآنسةِ ويلسون

332
00:12:36,056 --> 00:12:37,773
<i> - كنت، هَلْ هذا أنت؟
- حَسناً، أَنا في كل مكان. </i>

333
00:12:37,774 --> 00:12:40,060
ألم تسمعني وأنا أَغنّي في الأسلاكِ؟

334
00:12:40,061 --> 00:12:43,312
حسنا. . أعتقد أن كنت منتشي.

335
00:12:43,313 --> 00:12:46,115
<i> - سيلينا: حقاً؟
- كنت: سأمررك إلى سوزان الآن. </i>

336
00:12:46,116 --> 00:12:47,950
- لحظة.
- مرحباً.

337
00:12:47,951 --> 00:12:51,071
<i> - دان: سو؟
- آه، السّيد دافيجون عِنْدَهُ أخبارُ مهمةُ. </i>

338
00:12:51,072 --> 00:12:52,655
سأعطيك له الآن.

339
00:12:52,656 --> 00:12:55,074
يا الهي. ما الذي يجري بينكم انتم الاثنين؟

340
00:12:55,075 --> 00:12:57,326
أنت والهاتف

341
00:12:57,327 --> 00:13:00,045
عِنْدَنا تدفّق سلبي،
حديث حول قصص

342
00:13:00,046 --> 00:13:02,082
<i> دان: أرقامك سترتفعْ بعد هذا , سيدتي</i>

343
00:13:02,083 --> 00:13:03,250
لا، لن يرتفعوا.

344
00:13:03,251 --> 00:13:06,302
"هناك طريق مفتوحة للكثير مِنْ الأسلحةِ.

345
00:13:06,303 --> 00:13:09,171
إنّ التعديلَ الثانيَ مشكلة."

346
00:13:09,172 --> 00:13:11,423
سيدتي، هَلْ قُلتَ هذا؟

347
00:13:11,424 --> 00:13:14,310
- دان: ماذا؟
- لا. بِحقّ الجحيم عن ماذا تتحدث؟

348
00:13:14,311 --> 00:13:17,930
لم اقول شيئا غبيا مثل هذا؟

349
00:13:17,931 --> 00:13:19,932
- مينا هاكنين تَقُولُ بأنّك قلت ذلك
- ماذا. . ؟

350
00:13:19,933 --> 00:13:21,934
هي فقط رَفستْنا مِنْ المنحدر اللعين

351
00:13:21,935 --> 00:13:24,271
<i> - ماذا؟ ! ماذا؟ !
- ما هي المشكلة مع هذه اللعينة؟ </i>

352
00:13:24,272 --> 00:13:27,406
تلك اللعينة الفلنديةِ!

353
00:13:27,407 --> 00:13:30,277
- سيدتي. .
- لَرُبَّمَا قُلتُ ذلك لها ذلك،

354
00:13:30,278 --> 00:13:32,612
لكن لم يكن هناك سبب لأَنْ تَتحدّثَ عن ذلك

355
00:13:32,638 --> 00:13:33,529
أوه، يا الله أوه، يا الله!

356
00:13:33,530 --> 00:13:35,114
هَلْ تُدركين ماذا فعلت؟

357
00:13:35,115 --> 00:13:36,749
أنت فقط بَدأتَ شجاراً

358
00:13:36,750 --> 00:13:40,085
بالقفّازِ مع اناس لا استطيع تخيل عددهم.

359
00:13:40,086 --> 00:13:41,787
<i> مايك: هَلْ مِنْ واجبنا أَنْ نُناقشَ الأسلحةَ؟ </i>

360
00:13:41,788 --> 00:13:44,423
أَتمنّى بأنّنا ما زِلنا على
الإجهاض. ذلك كَانَ أسهل

361
00:13:44,424 --> 00:13:45,874
<i> بن: اللعنة. </i>

362
00:13:45,875 --> 00:13:47,460
<i> يجب علينا الابتعاد عن قضية الاسلحة هذه </i>

363
00:13:47,461 --> 00:13:50,095
قبل علم اي شيء يخص خطاب الوظائفِ.

364
00:13:50,096 --> 00:13:51,965
ونحن ما زِلنا عند مصافحةُ مادبوكس

365
00:13:51,966 --> 00:13:55,217
لن اقوم  بذلك. ذلك منتهي. .
لن. . . لن اقوم بذلك

366
00:13:55,218 --> 00:13:56,802
إذا لم تقومي بالمصافحة

367
00:13:56,803 --> 00:13:59,472
سيكبر الأمر اكثر واكثر

368
00:13:59,473 --> 00:14:01,474
ليصبح كبيرا بما فيه الكفاية لسَدّ مطارَ.

369
00:14:01,475 --> 00:14:03,476
أَنا سأقوم بذلك. علي ذلك.

370
00:14:03,477 --> 00:14:05,811
أَحتاجُ آر & آر. أَحتاجُ إستراحةً.

371
00:14:05,812 --> 00:14:10,115
أَحتاجُ "راي المبدع." فقط اجلبوه.

372
00:14:10,116 --> 00:14:12,935
نعم، أنا فقط. . . أَنا متصلبة تَعْرفُ؟

373
00:14:14,821 --> 00:14:16,572
يا أطفال. . .

374
00:14:16,573 --> 00:14:19,408
هل نجن متفقون ان سيلينا تضاجع راي؟

375
00:14:19,409 --> 00:14:21,377
أَعْني، فقط الغبي لا يَستطيعُ أَنْ يَرى ذلك.

376
00:14:21,378 --> 00:14:24,463
سيلينا وراي يتضاجعون؟

377
00:14:24,464 --> 00:14:26,298
<i> سو: ، ما زِلتُ على السبيكر هنا. </i>

378
00:14:26,299 --> 00:14:27,833
<i> وكذلك السّيد دافيجون</i>

379
00:14:27,834 --> 00:14:29,002
<i> كنت: مرحباً ثانيةً. </i>

380
00:14:29,003 --> 00:14:30,552
تبا

381
00:14:30,553 --> 00:14:32,254
<i> سيلينا: انتظر دقيقة. انتظر دقيقة. </i>

382
00:14:32,255 --> 00:14:34,007
<i> أوه، يا الهي شَعري علق في المنضدةِ. </i>

383
00:14:34,008 --> 00:14:35,591
<i> إنتظار، ما هذا الذي على جبهتِي؟ </i>

384
00:14:35,592 --> 00:14:38,178
<i> - راي: أثر حصيرةِ الحمّامَ.
- سيلينا: هل هو كذلك؟ حقاً؟ </i>

385
00:14:38,179 --> 00:14:41,180
يا الله هذا مُذلُّ جداً.

386
00:14:41,181 --> 00:14:44,233
في السَنَوات القادمة , معالج سيفْعلُ هذ مع الدمى.

387
00:14:44,234 --> 00:14:46,151
<i> غاري: دائماً كَرهتُ ذلك. </i>

388
00:14:46,152 --> 00:14:48,153
أنا فقط أُريدُ أَنْ أتأكد بأنّ أمي بخير

389
00:14:48,154 --> 00:14:50,272
وحول إعلانِ وظائفِها الكبيرِ؟

390
00:14:50,273 --> 00:14:51,573
هناك شيء تَحتاجُ معرفته.

391
00:14:51,574 --> 00:14:53,115
- هي نائمةُ.
- هي تعاين خطابَها.

392
00:14:53,117 --> 00:14:54,534
- أَنا آسفُ؟

393
00:14:54,577 --> 00:14:57,530
أمي كُلّ هذه الأشياء دان جعلني أقوم بها. . . حقاً؟

394
00:14:57,531 --> 00:15:00,616
اضرب لكمةَ واحدة، وفَجْأة
أَنا أكون "متخلّفة أمريكا القادمة

395
00:15:00,617 --> 00:15:02,201
أمي!

396
00:15:02,202 --> 00:15:03,502
كاثرين، ما الأمر حلوتي؟

397
00:15:03,503 --> 00:15:05,587
أَنا في منتصفِ عَمَل هنا. .

398
00:15:05,588 --> 00:15:07,373
ماذا حل بشعرك؟ انه مشعث. . .

399
00:15:07,374 --> 00:15:09,958
- أوه، يا الهي
- ماذا؟

400
00:15:09,959 --> 00:15:11,760
ذلك لَيسَ حذائَكَ.

401
00:15:11,761 --> 00:15:13,546
وليكن؟ ما الاختلاف الذي سيحدث. . .

402
00:15:13,547 --> 00:15:16,131
مرحبا لا بد أَنْ تَكُونَ أندرو.

403
00:15:16,132 --> 00:15:18,051
وأنت لا بد انك تمزح.

404
00:15:18,052 --> 00:15:21,136
لا، أَنا راي. أَنا مُستشارُ سيلينا الصحي

405
00:15:21,137 --> 00:15:23,105
وماذا، الذي جَعلَ قميصكَ يَطِيرُ

406
00:15:23,106 --> 00:15:25,057
عليك تغطية نفسك بملابس، واضح؟

407
00:15:25,058 --> 00:15:27,643
أمي، ذلك لا يساعد. يا الهي، ذلك مشين

408
00:15:27,644 --> 00:15:29,228
رائع. ماذا عن الرِعاية؟

409
00:15:29,229 --> 00:15:30,779
أنا عِنْدي جمنازيومُ وعمل هزةِ.

410
00:15:30,780 --> 00:15:32,781
- نعم.
- أليس عندك كرامةُ،

411
00:15:32,782 --> 00:15:34,950
أَو هَلْ تَطْلبين ذلك أيضاً؟

412
00:15:34,951 --> 00:15:38,821
<i> أوه، رائع! غير معقول! </i>

413
00:15:38,822 --> 00:15:41,373
حسنا، كُلّ شخص مُتعِب جدا، لقد كان يوما طويلا.

414
00:15:41,374 --> 00:15:43,158
لا أحدُ  يحب الجنس، دعونا نتفرق

415
00:15:43,159 --> 00:15:45,994
هناك حفلة جازِ
في الطابق السفلي ذلك رائعُ.

416
00:15:45,995 --> 00:15:47,414
- مَنْ يَحْبُّ الجاز؟
- أَحبُّ الجاز

417
00:15:47,415 --> 00:15:49,249
كيني جي يُمْكِنُ أَنْ يُفجّرَ العاصفة.

418
00:15:49,250 --> 00:15:51,166
عظيم. أنا كُنْتُ أَتحدّثُ عن الآخرين.

419
00:15:51,167 --> 00:15:53,420
نحن سَنَحتاجُ لمدخل أكبر.

420
00:15:53,421 --> 00:15:55,922
أوه، يا الهي إنها الفنلندية صاحبة الفم الفكاهي

421
00:15:55,923 --> 00:15:58,507
- السّيدة نائبة الرئيس.
- السّيدة رئيسة الوزراء السابقة.

422
00:15:58,508 --> 00:16:01,009
- مرحباً.
- أَتمنّى أن أعبر

423
00:16:01,010 --> 00:16:04,931
عن اسفي العميق والشديد لم حدث اليوم

424
00:16:04,932 --> 00:16:05,782
صحيح

425
00:16:05,808 --> 00:16:09,184
لكن رجل محترم من ضمن فريقك هو الذي سرب الخبر

426
00:16:09,185 --> 00:16:11,687
- ماذا؟ مَنْ هو هذا الشخص؟
- في فريقِكَ.

427
00:16:11,688 --> 00:16:12,821
أنا لا أَعْرفُ اسمَه،

428
00:16:12,822 --> 00:16:15,524
لَكنَّه يبدو كأنه من أوروبا الوسطى. . .

429
00:16:15,525 --> 00:16:19,495
هناك رفيق سيئ لسانتا كلوز.

430
00:16:19,496 --> 00:16:22,414
هنا يأتي في عيد الميلادَ، وإذا كان الأطفالِ أشقياء،

431
00:16:22,415 --> 00:16:24,833
يَأْخذُ الهدايا.

432
00:16:24,834 --> 00:16:27,453
- رودولف.
- مينا: لا، لا.

433
00:16:27,454 --> 00:16:29,789
إنه رجل، لَكنَّه طويلُ جداً.

434
00:16:29,790 --> 00:16:31,624
- أيمي: جوناه
- هَلْ هو جوناه؟

435
00:16:31,625 --> 00:16:33,759
- إنه لَيسَ ضمن فريقِنا.
- مطلقاً. لا.

436
00:16:33,760 --> 00:16:37,763
آسفة جداً. أرغب أن تتفهمي

437
00:16:37,764 --> 00:16:41,600
أنه في بلادِي، السياسة
تكون صادقة أكثر بكثيرُ من هنا

438
00:16:41,601 --> 00:16:44,636
في بلادِكَ، الناس يضاجعون الثلج.

439
00:16:44,637 --> 00:16:46,305
وأنا أَتمنّى بأنّك تتفهمين

440
00:16:46,306 --> 00:16:48,357
بأنّني أَقُولُ ذلك مع بالغ احترامي.

441
00:16:48,358 --> 00:16:52,060
أَنا تحت ضغطِ هائلِ

442
00:16:52,061 --> 00:16:54,647
مهاجمة من قبل تمثالِ الحريَّةِ

443
00:16:54,648 --> 00:16:57,816
في وقت سابق من هذا اليوم. . . لا، لا.

444
00:16:57,817 --> 00:17:00,720
- آسفة جداً. . .
- شكراً لك، نعم. ليلة سعيدة.

445
00:17:00,721 --> 00:17:03,605
ليلة سعيدة، غرفتي مجاورة لك.

446
00:17:03,646 --> 00:17:06,649
- أوه، عظيم.
- أُريدُ راحتِكَ لجَعْلك مدركةِ

447
00:17:06,650 --> 00:17:08,317
<i> اليوم اشتريت غالق الاذن. </i>

448
00:17:08,318 --> 00:17:10,485
- سدادة أذن.
- أوه، سدادة أذن. حسنا

449
00:17:10,486 --> 00:17:12,704
لَيسَت كُلّ البلاد تَحْبُّ التَصَنُّت.

450
00:17:12,705 --> 00:17:15,123
- مينا: نعم.

451
00:17:15,124 --> 00:17:17,659
- مينا: إنها نكتة.
- نعم، واحدة جيدة.

452
00:17:17,660 --> 00:17:20,195
- لا، فهمناها.
- أحلام سعيدة

453
00:17:21,497 --> 00:17:24,500
حسنا تحتاجون ماذا؟

454
00:17:24,501 --> 00:17:25,968
ابدأي أولاً.

455
00:17:25,969 --> 00:17:28,670
في البداية رغبت بالتحدث معك حول حقيقةِ

456
00:17:28,671 --> 00:17:30,222
أن دان هو الذي طلب مني القيام بذلك. . .

457
00:17:30,223 --> 00:17:32,257
عليك الذهاب لدان وتَتكلّمي مَعه، ليس معي.

458
00:17:32,258 --> 00:17:35,010
- التالي
- جئت. .

459
00:17:35,011 --> 00:17:37,729
تَعْرفُين ماذا؟ انس الموضوع.

460
00:17:37,730 --> 00:17:40,632
موسيقى داخل أذنِي، أندرو.

461
00:17:43,102 --> 00:17:44,436
- جرب هذه الكراتِ الفارسيةِ.

462
00:17:44,437 --> 00:17:47,689
دان؟ لَنْ أتحدث مع محطاتِ الإذاعة

463
00:17:47,690 --> 00:17:49,358
والتي لديها نسورُ في شعاراتها

464
00:17:49,359 --> 00:17:51,410
أَو يسمون أنفسهم "صوت السببِ."

465
00:17:51,411 --> 00:17:54,696
<i> - سيلينا: نعم، دعني. .
- أوه , سيدتي. . </i>

466
00:17:54,697 --> 00:17:56,531
نحن نتفاهم مع لوبي الأسلحة الآن.

467
00:17:56,532 --> 00:17:58,000
<i> مايك كَتبَ خطاب والذي أعتقد </i>

468
00:17:58,001 --> 00:17:59,868
يَجِبُ أَنْ يُحيّدَ القضية برمتها

469
00:17:59,869 --> 00:18:01,537
- مُسوّدة تاسعة.
- سيلينا: عظيم.

470
00:18:01,538 --> 00:18:03,589
حسنا كُلّ شخص يستمع.

471
00:18:03,590 --> 00:18:06,876
راي لديه فكرة رائعة نوعا ما، على ما أعتقد. تفضل

472
00:18:06,877 --> 00:18:10,512
تذهب نائبة الرئيس إلى معرض الأسلحة

473
00:18:10,513 --> 00:18:12,514
- أيمي: . . ؟
- مايك: ماذا؟

474
00:18:12,515 --> 00:18:14,677
تَعْنين معرضَ اسلحة مقاطعةِ وَين , سيدتي؟

475
00:18:14,703 --> 00:18:15,934
نعم. ذلك المعرض

476
00:18:15,935 --> 00:18:18,020
- جيد منك، سو.
- هذا معرض اسلحة للنِساءِ.

477
00:18:18,021 --> 00:18:18,644
ذلك صحيحُ.

478
00:18:18,670 --> 00:18:20,555
نِساء بالأسلحةِ
يعني تهديد اقل , سيدتي

479
00:18:20,556 --> 00:18:23,191
نعم، بالضبط، لأن ذلك ليس عملهم.

480
00:18:23,192 --> 00:18:24,393
مثال ينطبق على هذه الحالة، بالمناسبة.

481
00:18:24,394 --> 00:18:26,728
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هذا جيدا، "أعادتْ مساواةُ للجنسين."

482
00:18:26,729 --> 00:18:28,332
<i> ليس هناك وقت. </i>

483
00:18:28,333 --> 00:18:30,365
<i> سو: لا، هناك وقت،
دان. بإمكانك أَنْ تقومي بهذا , سيدتي</i>

484
00:18:30,366 --> 00:18:33,285
يَجِبُ علينا أَنْ نؤجل الخطاب 30 دقيقة، لذا مِنْ الضروري أَنْ تَكُونَ سريعة

485
00:18:33,286 --> 00:18:35,738
نعم، لا بأس. يُمكنُني أَنْ أسرع.

486
00:18:35,739 --> 00:18:38,373
حَسناً، لَستُ ذاهِبة إلى معرض الأسلحة اللعين.

487
00:18:38,374 --> 00:18:41,209
نعم أنت ستذهبين إلى معرض الأسلحة اللعين

488
00:18:41,210 --> 00:18:42,828
حتى لو اضررت لوضع السلاح على رأسك اللعين

489
00:18:42,829 --> 00:18:44,463
<i> دان: حسنا، يُمْكِنُنا القيام بهذا العملِ. </i>

490
00:18:44,464 --> 00:18:47,250
نحن نَهتزُّ، معرض،
خطاب كامل في 90 دقيقةِ.

491
00:18:47,251 --> 00:18:49,134
تَعْرفُون ماذا؟ اليوم هو اليوم

492
00:18:49,135 --> 00:18:50,585
الذي تبدأ في حملة سيلينا مير

493
00:18:50,586 --> 00:18:51,970
تَقُولُ ذلك مرة كل إسبوع.

494
00:18:51,971 --> 00:18:54,923
نحن سَنَحتاجُ لخرائط الطرق
و30 شرطي إضافي،

495
00:18:54,924 --> 00:18:58,010
أخبري أمَّي لتأخير
الاتصال الإسبوعي إلى الأربعاءِ.

496
00:18:58,011 --> 00:18:59,394
دعينا نُخطّطُ لهذا الوحشِ.

497
00:18:59,395 --> 00:19:02,347
أوه، نحن سَنَحتاجُ الكوكيز، أيضاً.

498
00:19:02,348 --> 00:19:04,016
<i> سيلينا: أنا لا أَستطيعُ حَمْل هذا. </i>

499
00:19:04,017 --> 00:19:06,168
- أنت مستعدّة , سيدتي؟
- نعم، لَكنَّه على جانبِي الجيدِ.

500
00:19:06,169 --> 00:19:08,086
- مِنْ الضروري أَنْ أكُونَ على ذلك الجانبِ.
- لا، ذلك جانبُكَ الجيدُ.

501
00:19:08,087 --> 00:19:10,572
لم لا تستطيعُ أن تَتذكّرُ أبداً أين جانبي الجيد؟

502
00:19:10,573 --> 00:19:12,908
- لا، هذا. . .
- مرحبا، جورج.

503
00:19:12,909 --> 00:19:15,111
- مرحبا هَلْ لَدَيْكَ مانع إذا وقفت هنا؟
- السّيدة نائبة الرئيس.

504
00:19:15,112 --> 00:19:16,578
- بالتأكيد بالتأكيد تفضلي.
- عظيم.

505
00:19:16,579 --> 00:19:18,363
كيف هي أحوالك؟ لقد كُنْتُ حقيقة قلقا جدا

506
00:19:18,364 --> 00:19:20,450
لا تَكُنْ قلق. هَلْ ما زِلتَ تَصِيدُ؟

507
00:19:20,451 --> 00:19:22,751
في بعض الأحيان. حاولي
صيد واحدة كبيرة

508
00:19:22,752 --> 00:19:24,369
رائع

509
00:19:24,370 --> 00:19:26,455
تَعْرفُين , سيدتي، أعتقد
أنه علينا البَدْء.

510
00:19:26,456 --> 00:19:29,007
- أوه، نعم.
- حسنا رفاق، يكفي

511
00:19:29,008 --> 00:19:31,927
ثلاثة، إثنان، واحد. . . بووم

512
00:19:31,928 --> 00:19:34,846


513
00:19:34,847 --> 00:19:37,099
حسنا تلك هي. العرض إنتهى، واضح؟

514
00:19:37,100 --> 00:19:39,017
حَصلتَم على صوركم. لا مزيد

515
00:19:39,018 --> 00:19:41,770


516
00:19:41,771 --> 00:19:44,598
أيمي: "حملة نائبة الرئيس
تحتاج ليد مساعدة."

517
00:19:44,624 --> 00:19:45,440
دان: يا الهي.

518
00:19:45,441 --> 00:19:47,526
كيف تلف يدك في المصافحة، مايك؟

519
00:19:47,527 --> 00:19:49,061
انها أربعة أصابعِ إبهام.

520
00:19:49,062 --> 00:19:51,314
جوناه كَانَ عِنْدَهُ فكرة جيدة.
لم نخطط لذلك أبدا

521
00:19:51,315 --> 00:19:55,233
- عمل يدوي عظيم،
- حسنا أنتم يا رجال. هَلّ بالإمكان أَنْ نهدأ؟

522
00:19:55,234 --> 00:19:57,903
نحن نوشك أَنْ نَذْهبَ إلى غرفة مليئةٌ بالأسلحةِ.

523
00:19:57,904 --> 00:20:00,038
وأنا لا أعتقد أنه المكان الصحيح للغضب

524
00:20:00,039 --> 00:20:02,874
<i> - تلك نقطة جيدة.
- سيلينا: أوه، نعم، نحن! </i>

525
00:20:02,875 --> 00:20:05,828
- أوه، نعم!
- أنت سَتصْبَحُين عظيمَة.

526
00:20:05,829 --> 00:20:08,714
حَسَناً، أغلقَ فَمَّكَ
وبعد ذلك أغلقَ الطريقَ.

527
00:20:08,715 --> 00:20:10,248
وإذا لم تَحْبُّ نغمتَي،

528
00:20:10,249 --> 00:20:12,250
أنت حقاً لن تحُبّ خليجِ جوانتنامو

529
00:20:12,251 --> 00:20:14,086
إي تي أي، 3.9 دقيقة.

530
00:20:14,087 --> 00:20:17,222
حسنا , سيدتي، عليك أن تكُوني محافظة ومتحررة

531
00:20:17,223 --> 00:20:20,308
- ماذا؟
- لذا، انظري إلى الأسلحةِ، لكن لا تلمسيها .

532
00:20:20,309 --> 00:20:22,678
- أوه، يا الله
- حتى لا يجب عليك قول كلمة سلاح

533
00:20:22,679 --> 00:20:24,563
استخدمي كلمات مثل "الحمايةِ" أَو "تأمين."

534
00:20:24,564 --> 00:20:26,064
لكن في السياقِ. لا تَقُولي

535
00:20:26,065 --> 00:20:27,983
"تجميد، أَو أنا سَأَحْمي
رأسك اللعين."

536
00:20:27,984 --> 00:20:28,591
نعم.

537
00:20:28,617 --> 00:20:30,520
السّيدة نائبة الرئيس
نحن مسرورون جداً أنت بخير.

538
00:20:30,521 --> 00:20:32,320
- أنا بخير.
- شكراً لقدومك

539
00:20:32,321 --> 00:20:34,406
مجيئك يعني لنا الكثير حقا "السيدات اللواتي يُحمّلنَ."

540
00:20:34,407 --> 00:20:37,442
- (هِتاف)
- شكراً لكم.

541
00:20:37,443 --> 00:20:41,197
أوه، رائع. إنظرْوا إلى هذا
تحصين جيد للمنضدة حَسناً.

542
00:20:41,198 --> 00:20:45,784
غطوا كُلّ هذه. . . الأشياء التي تستخدم للدفاع عن النفس

543
00:20:45,785 --> 00:20:49,254
وانظروا إلى هذا الشيء. أنه صغير جداً جداً. . .

544
00:20:49,255 --> 00:20:51,123
حسنا سَأُخبرُكم
شيئا غريبا جداً.

545
00:20:51,124 --> 00:20:53,792
هذا اللونِ بالضبط
لون كاثرين المفضّل

546
00:20:53,793 --> 00:20:55,877
عندما كانت بنتا صغيرة
انظري هنا، حبيبتي

547
00:20:55,878 --> 00:20:58,881
بالرغم من أن هذا لَنْ يَكونَ هدية جيدة لها،

548
00:20:58,882 --> 00:21:02,134
لأنها كَانتْ طفلة مزاجية. وهي كَانتْ مجنونةَ جداً.

549
00:21:02,135 --> 00:21:04,936
- لم أكن كذلك
- فقط قولي بأتك كذلك . لا تهتمي

550
00:21:04,937 --> 00:21:07,806
- هذه، مثل، رشاشات صغيرة.
- نعم، مِنْ أفلام تيمي القديمة.

551
00:21:07,807 --> 00:21:09,225
ألا تَحبُّين أفلامَ تيمي القديمة؟

552
00:21:09,226 --> 00:21:10,726
أوه، لا تطلقي

553
00:21:10,727 --> 00:21:13,228
- هَلْ يُمْكِنُ أَنْ آخذ سيلفي معك؟
- أوه، بالتأكيد.

554
00:21:13,229 --> 00:21:15,313
بالطبع يُمْكِنُك أَنْ.

555
00:21:15,314 --> 00:21:17,232
؟ ماذا؟ أوه.

556
00:21:17,233 --> 00:21:21,203
ها نحن ذا. لقد حصلت عليها. رائعة. هَلْ هي جيدة؟

557
00:21:21,204 --> 00:21:23,072
آمل أنها جيدة. علينا الذهاب
تعالي، يا أرنبتي الحلوة

558
00:21:23,073 --> 00:21:27,910
هذا رأساً على عقب، إذن لو أنَّك
تقومي بانحناء أَو تعودي للخلف. . .

559
00:21:27,911 --> 00:21:29,244
وجه شخص ما على فانيلتك

560
00:21:29,245 --> 00:21:32,081
هَلْ تمازحينني؟

561
00:21:32,082 --> 00:21:34,750
أَتمنّى ان تكسر ابنتي رأسا مثلك، يا ايتها السيدة الصغيرة

562
00:21:34,751 --> 00:21:39,088
- هَلْ هذا وجهِي؟
- نعم، إنه كذلك رائع.

563
00:21:39,089 --> 00:21:41,056
إنها لَنْ تَحْبَّ ذلك

564
00:21:41,057 --> 00:21:42,925
إنها بالغةُ.

565
00:21:42,926 --> 00:21:44,426
هَلْ تَتحدّثُ عن كاثرين أَو سيلينا؟

566
00:21:44,427 --> 00:21:46,428
أيمي: شكراً لكم للتجوال.

567
00:21:46,429 --> 00:21:48,047
مع هذه الملاحظة، مع ذلك،
أعتقد يَجِبُ علينا أَنْ نَذْهبَ.

568
00:21:48,073 --> 00:21:48,730
"اسعدتم يومي."

569
00:21:48,731 --> 00:21:50,599
شكراً جزيلاً، لكُلّ شخص.

570
00:21:50,600 --> 00:21:52,150
كاثرين كاثرين

571
00:21:52,151 --> 00:21:54,539
سيلينا: فقط خندق فظيع واحد تلو الآخرِ.

572
00:21:54,565 --> 00:21:55,353
دان: نعم.

573
00:21:55,354 --> 00:21:57,939


574
00:22:00,026 --> 00:22:01,660
إتّجهْ يساراً إلى شارع جيفيرسن.

575
00:22:01,661 --> 00:22:03,578
اصلحنا إشاراتَ المرور.

576
00:22:03,579 --> 00:22:06,115
حوّلنَا إستعراض للأمريكان البولنديينِ.

577
00:22:06,116 --> 00:22:07,916
وَضعنَا شرطة أكثرَ على الطريقِ.

578
00:22:07,917 --> 00:22:11,369
رَأيتُ ذلك الجزءِ مِنْ البلدةِ.
لا شيء هناك يستحق السَرِقَة.

579
00:22:14,590 --> 00:22:16,341
- أَبي!
- مرحباً. سيلينا؟

580
00:22:16,342 --> 00:22:19,044
أوه، يا الهي ما الأمر
مَعك؟ المطبخ أغلق

581
00:22:19,045 --> 00:22:20,679
هذه حول وظائفِ تروفيلي

582
00:22:20,680 --> 00:22:22,214
ماذا عن وظائف تروفيلي؟

583
00:22:22,215 --> 00:22:23,799
أنا لدي بَعْض الرفاقِ هناك

584
00:22:23,800 --> 00:22:25,884
وسمعت أنّهم
تَخَلُّفوا عن سداد قروضِهم.

585
00:22:25,885 --> 00:22:27,802
لديهم ستّة شهورِ على الأكثر

586
00:22:28,400 --> 00:22:29,721
كُنْتُ سَأُخبرُك عن ذلك ليلة أمس،

587
00:22:29,722 --> 00:22:31,473
لَكن اذنك كانت مشغولة مع قضيب راي

588
00:22:31,474 --> 00:22:33,142
انتظر دقيقة. هَلْ تَفْهمُ؟

589
00:22:33,143 --> 00:22:35,810
أنا أوشك أَنْ أُعلنَ
الـ7,000 وظيفة لتروفيلي

590
00:22:35,811 --> 00:22:39,481
- لَنْ يَكُونَ هناك أحد خلال ستّة شهورِ.
- ماذا علي أن أعمل؟

591
00:22:39,482 --> 00:22:41,317
تحدّثْي عن الناتج المحلي الإجمالي. لا أحد
يعرف ماذا عني ذلك.

592
00:22:41,318 --> 00:22:44,202
<i> - هَلْ تَعْرفُ ماذا تعني؟
- نعم، آي .. . </i>

593
00:22:44,203 --> 00:22:46,821
أكنت على الهاتف.
لقد وَضعتُه على السبيكر

594
00:22:46,822 --> 00:22:48,323
لَكنِّ لَرُبَّمَا إلتقطتُ صورة بدلاً مِن ذلك.

595
00:22:48,324 --> 00:22:50,159
أعطِ هذا لي. مرحباً؟ مرحباً؟

596
00:22:50,160 --> 00:22:52,160
<i> كنت: أخبار جيدة. غيّرنَا خطابَكَ </i>

597
00:22:52,161 --> 00:22:55,480
إلى أسئلة وأجوبة ودية بمضيّف كرسي اللجنةَ.

598
00:22:55,481 --> 00:22:56,098
أوه.

599
00:22:56,124 --> 00:22:58,166
عظيم، لا حاجة أن تُعلني
عن وظائف غير موجودة

600
00:22:58,167 --> 00:23:01,469
شكراً لك، كنت. اخبار جيدة.

601
00:23:01,470 --> 00:23:05,007
- أندرو: لا أحد سَيَسْألُ سؤال.
- بالضبط صحيح

602
00:23:05,008 --> 00:23:08,810
- من على كرسي اللجنةَ، هَلْ نَعْرفُه؟
- يُمْكِنُني السؤال عنه. . .

603
00:23:08,811 --> 00:23:12,263
أوه، يا الهي، انها الذئبة الكبيرة السيئة

604
00:23:12,982 --> 00:23:14,566


605
00:23:14,567 --> 00:23:19,354
جدولِ المواعيد ذاك لم يكن
جدول مواعيد. كَان قصيدة.

606
00:23:19,355 --> 00:23:21,524


607
00:23:21,525 --> 00:23:24,276
- مرحباً، مرحباً.
- مرحباً.

608
00:23:24,277 --> 00:23:28,079
- شكراً جزيلاً.
- أوه، شكراً لك.

609
00:23:28,080 --> 00:23:31,701
من اللّطيف أَنْ أكُونَ هنا، مَع الأصدقاءِ هنا.

610
00:23:31,702 --> 00:23:34,169
، وبالطبع , صديقة عزيزة بجانبي تماماً.

611
00:23:34,170 --> 00:23:36,371
نعم، تقابلنا مرّتين

612
00:23:36,372 --> 00:23:38,456
- اجلسي رجاءً.
- نعم. شكراً لك.

613
00:23:38,457 --> 00:23:40,543
<i> مينا: شكراً لك. </i>

614
00:23:40,544 --> 00:23:42,928
لذا أنا أتساءل. .

615
00:23:42,929 --> 00:23:45,180
أوه، لا، اخبر أكثرُ دقّةً. . .

616
00:23:45,181 --> 00:23:47,849
بأنّني يَجِبُ أَنْ أَذْكرَ

617
00:23:47,850 --> 00:23:51,503
بأنّك ستقومين بإعلان مثير

618
00:23:54,890 --> 00:23:56,975
تَعْرفُين، إن الأمر مضحك

619
00:23:56,976 --> 00:23:58,977
أردتُ حقاً اليوم أَنْ أَتكلّمَ

620
00:23:58,978 --> 00:24:01,063
مَعك ومجموعتِنا هنا

621
00:24:01,064 --> 00:24:03,898
حول الصورةِ الكبيرةِ، تَعْرفين؟

622
00:24:03,899 --> 00:24:07,702
المنظر الطبيعي الأمريكي
لما نحن عليه اليوم.

623
00:24:07,703 --> 00:24:10,622
تلك نوعا ما المحادثةِ
التي توحي باهتمامي

624
00:24:10,623 --> 00:24:12,575
مَعك ومَع أصدقائِنا.

625
00:24:12,576 --> 00:24:15,411
لكن هناك أيضاً
الإعلان المثير جدا

626
00:24:15,412 --> 00:24:16,912
والتي تتمنين عمله؟

627
00:24:16,913 --> 00:24:19,464
نعم، لَكنِّي أردتُ حقاً أَنْ أَتحدّثَ عن

628
00:24:19,465 --> 00:24:23,218
رجال الأعمال الإلهاميين الذين قابلتهم

629
00:24:23,219 --> 00:24:26,921
إنّ الرجالَ والنِساءَ الذين
وراء ظل الشمسيةَ

630
00:24:26,922 --> 00:24:29,808
<i> إذا فكرت بشأن الهندسة الخاصة به</i>

631
00:24:29,809 --> 00:24:31,343
إنه لشيء جميل المنظر

632
00:24:31,344 --> 00:24:33,178
وهو شيءُ نعتمد عليه.

633
00:24:33,179 --> 00:24:34,764
هل هو مكتوبُ هناك، ما تقولينه.

634
00:24:34,765 --> 00:24:36,681
حَسناً، في الحقيقة، الكلام عبارة عن كتابة. . .

635
00:24:36,682 --> 00:24:39,101
أَتمنّى بأنّك لا تمانعين ذِكْر هذا

636
00:24:39,102 --> 00:24:41,903
لَكنَّك كَتبتَ كتاب، أليس كذلك؟

637
00:24:41,904 --> 00:24:46,107
"الذئب الفنلندي، وهو عبارة عن أصوات مثيرة جداً.

638
00:24:46,108 --> 00:24:48,827
أنا لا أَفْهمُ. هل تريدينني أصرح بالإعلان

639
00:24:48,828 --> 00:24:50,446
حول صناعاتِ تروفيلي؟

640
00:24:50,447 --> 00:24:52,697
لا، لا بأس. انا بخير

641
00:24:52,698 --> 00:24:55,583
شكّلنَا شراكة
بصناعاتِ تروفيللي ،

642
00:24:55,584 --> 00:24:58,453
وأنا أوَدُّ أَنْ أُعلنَ
بأنّه سنقوم

643
00:24:58,454 --> 00:25:00,538
بمنح وظائفِ جديدةِ في منطقةِ ديترويت.

644
00:25:00,539 --> 00:25:03,157


645
00:25:04,677 --> 00:25:07,879
نعم، لَكنَّه فقط لشاغر واحد

646
00:25:07,880 --> 00:25:10,215
في الصورةِ العامّةِ. إنه
لَيسَ قضية كبرى

647
00:25:10,216 --> 00:25:11,967
فقط لِكي يَكُونَ واضحَ جداً حول هذا الموضوع.

648
00:25:11,968 --> 00:25:15,136
أوه، لا. لا. هي 7,000 وظيفةُ جديدةُ.

649
00:25:15,137 --> 00:25:17,922


650
00:25:19,025 --> 00:25:22,343
رجاءً، قفي، لا تَكُوني متحفظة.

651
00:25:23,946 --> 00:25:25,697
أعتقد أن الناسِ
سَيَتذكّرون هذه الأسماء

652
00:25:25,698 --> 00:25:27,816
سيلينا مير وصناعات تروفيللي

653
00:25:27,817 --> 00:25:30,184
لوقت طويل جداً.

654
00:25:33,406 --> 00:25:36,241
حَسناً، إذا قتلنا كُلّ شخصَ في
الغرفة، لربما نَكُونُ بخيرَ.

655
00:25:36,242 --> 00:25:37,909
نعم. هَلّ بالإمكان أَنْ أَقْتلُ مينا أولاً؟

656
00:25:37,910 --> 00:25:39,544
سَرقتُ مسدّس مِنْ معرضِ الأسلحة

657
00:25:39,545 --> 00:25:42,130
ليس عليك الكذب لستّة شهورِ.

658
00:25:42,131 --> 00:25:45,000
أوه، ذلك حقيقيُ. أنا
أقدّرْ تلك النقطةِ. نعم.

659
00:25:45,001 --> 00:25:47,385
- مرحبا، أين دان؟
- هنا. هنا.

660
00:25:47,386 --> 00:25:49,839
حسنا، لماذا أندرو ليس ضمن الفريقِ؟

661
00:25:49,840 --> 00:25:52,807
- يجب أن يكون كذلك.
- تلك نقطةُ ممتازةُ.

662
00:25:52,808 --> 00:25:55,310
أردتُ أندرو ضمن الفريق لكن أيمي قالتْ. . .

663
00:25:55,311 --> 00:25:58,346
- أيمي لم تقل شيءَ.
- اذا ما رأيك؟

664
00:25:58,347 --> 00:26:00,432
لك ذلك. نعم , سيدتي بالتأكيد

665
00:26:00,433 --> 00:26:02,350
أخمن أن "عملية راي" فشلت؟

666
00:26:02,351 --> 00:26:03,751
لاتقلق، يُمْكِنُني أَنْ أَكْتبَ بيان.

667
00:26:03,752 --> 00:26:05,770
"أَستقيلُ." أَو هَلْ ذلك مسهبِ جداً؟

668
00:26:05,771 --> 00:26:08,440
هذا لطيفُ جداً،
العَمَل سوية كعائلة

669
00:26:08,441 --> 00:26:10,325
أنا في الحقيقة تَمتّعتُ معرضِ الأسلحة، تَعْرفين؟

670
00:26:10,326 --> 00:26:12,077
عندما تَعوّدتُ على كُلّ الناس المنتظمين

671
00:26:12,078 --> 00:26:13,862
وكيف هم بدناء، تَمتّعتُ بذلك حقاً.

672
00:26:13,863 --> 00:26:17,999
- السمنة قضية ضخمة.
- نعم. أنها كذلك بالتأكيد. إنها كذلك

673
00:26:18,000 --> 00:26:21,252
ربطة العنق هذه أَحْببتها

674
00:26:21,253 --> 00:26:23,171
إنها أفضل مِنْ ربطة عنق الأمسِ.

675
00:26:23,172 --> 00:26:25,090
تحبين الموسيقى.

676
00:26:25,091 --> 00:26:28,210
لا أَستطيعُ عَمَل هذا ثانية،
أيمي. انا كاذب كبير.

677
00:26:28,211 --> 00:26:30,713
<i> - أَعْني، أنا لا أَستطيعُ.
- سيلينا: ذلك مباشرُ جداً، أندرو. </i>

678
00:26:30,714 --> 00:26:32,931
مرحبا راي. لا تستطيعُ الدُخُول هناك.

679
00:26:32,932 --> 00:26:34,682
نعم؟ وأنت لا تَستطيعين منعي.

680
00:26:34,683 --> 00:26:36,801
<i>سيلينا: لماذا نحن على الأريكةِ؟ </i>

681
00:26:36,802 --> 00:26:38,387
هَلْ سَقطتْ؟

682
00:26:38,388 --> 00:26:40,772
انت اريد عمل التدليك الآن، إذا لم تمانع.

683
00:26:40,773 --> 00:26:43,057
<i> - لكن هناك، نعم؟
- سيلينا: ذلك كَانَ سريعَ. </i>

684
00:26:43,058 --> 00:26:45,193
<i> أندرو: أنا آخذُ
دروس في عمل المساج</i>

685
00:26:45,194 --> 00:26:47,612
حسنا أنا سَأَحْملُ ذلك. فهمت.

686
00:26:47,613 --> 00:26:49,197
<i> سيلينا: أندرو، ماذا انت. . </i>

687
00:26:49,198 --> 00:26:50,982
- راي: هنا جيدُ.
- أيمي: هنا، نعم.

688
00:26:50,983 --> 00:26:53,368
- راي: فقط استرخي
- حسنا

689
00:26:53,369 --> 00:26:55,571
<i> راي: أوه، ماذا عَنْ هناك؟ </i>

690
00:26:55,572 --> 00:26:58,906
أيمي: نعم، ما زالَ لا شيءَ.

691
00:27:00,576 --> 00:27:02,994
تَعْرفُ، لا بأس، انه ليس بالأمر المهم. . .

692
00:27:02,995 --> 00:27:05,130
أوه . .

693
00:27:05,131 --> 00:27:08,082
<i> أوه، يا الهي</i>

694
00:27:08,083 --> 00:27:11,619
ذلك جيدُ جداً.

695
00:27:12,254 --> 00:27:14,922


696
00:27:16,188 --> 00:27:19,541
تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة

