1
00:00:06,137 --> 00:00:11,007
ترجمة واعداد كنار صباح

2
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
ترجمة واعداد كنار صباح

3
00:00:19,900 --> 00:00:22,541
كايل، نَحتاجُ لعمل ضجة لزيارة نائبة الرئيس
لبريطانيا، واضح؟

4
00:00:22,570 --> 00:00:24,854
نحن نُديرُ بَعْض هراء السيدة العادية هنا

5
00:00:24,905 --> 00:00:27,691
سنظهرها كأنها سيدة نظامية. مارك، الحفل التأبيني. . .

6
00:00:27,742 --> 00:00:30,360
نَحتاجُ لكثير مِنْ التغطيةِ.

7
00:00:30,362 --> 00:00:31,861
<i> إنها 100 سنةُ مِنْ الحرب العالمية الأولى، </i>

8
00:00:31,863 --> 00:00:33,863
<i> خلفية سيلينا في الأسودِ، هي تَبْدو بحالة جيّدة، </i>

9
00:00:33,914 --> 00:00:36,533
<i> وهو "حِداد جيد،
أمريكا ". . .  </i>

10
00:00:37,702 --> 00:00:39,035
سو

11
00:00:39,037 --> 00:00:42,172
أَحتاجُك لتحضير اجتماع لسيلينا
مع الأمير تشارلز. .

12
00:00:42,206 --> 00:00:44,424
انه بعمر 65 سنةً
تبا، مفهوم؟

13
00:00:44,458 --> 00:00:46,960
دان، إذا أردت الدُخُول
للقصر الملكي في مهلة قصيرة،

14
00:00:47,011 --> 00:00:49,295
عليك اقتحامه بنفسك

15
00:00:49,347 --> 00:00:51,798
حسنا، سو، استمعي. هذا
انا مدير الحملةِ،

16
00:00:51,849 --> 00:00:55,385
<i> أخبرك انت سيدة الجدولة، فقط، اجعلتي هذا يحدث </i>

17
00:00:55,387 --> 00:00:58,388
حَسَناً، شخص ما يحضر لي رقم  '

18
00:00:58,439 --> 00:01:00,807
<i> السكرتير الخاصّ لأمير ويلز على الهاتف، مباشرة. </i>

19
00:01:00,858 --> 00:01:03,476
اتصال قاسي. مرة اخرى،
أنت شخص متّصل قاسي.

20
00:01:04,895 --> 00:01:06,446
<i> رائع رائع </i>

21
00:01:06,480 --> 00:01:08,898
استمع. أَنا سعيدة لِكوني هنا

22
00:01:08,900 --> 00:01:10,483
كهيئة رئيسة، بالطبع.

23
00:01:10,534 --> 00:01:12,068
لكن ماذا عن الرئيس؟
هل هناك أخبار منه؟

24
00:01:12,070 --> 00:01:13,536
لا، أرادَ بالتأكيد أَنْ يأتي

25
00:01:13,571 --> 00:01:14,954
كان لا بُدَّ أنْ يَبْق ويَتوصّلَ إلى إتّفاقِ الصين.

26
00:01:14,989 --> 00:01:17,040
كَانَ عِنْدَهُ تذاكرُ مسرحية الطرف الغربي الموسيقية.

27
00:01:17,074 --> 00:01:20,076
شيء مَع بطّة أَو
شبح. لا أَتذكّرُ.

28
00:01:20,078 --> 00:01:21,828
هَلْ فلوتوس لَهُ قضيةُ؟

29
00:01:21,879 --> 00:01:23,913
- لا شأن لي بها.
- هَلْ رَأيتها مؤخراً؟

30
00:01:23,964 --> 00:01:25,965
- لقد فقدت الكثير من وزنها.
- الكثير، حقا؟

31
00:01:26,000 --> 00:01:29,002
- رقبتها مثل الجبنِ المتمدّدِ.
- نعم، تبدو بحالة سيّئة الآن.

32
00:01:29,053 --> 00:01:30,220
- غاري: سيئ.
-  فاسد.

33
00:01:30,254 --> 00:01:32,972
مرحباً ثانيةً، سيدي السفير.

34
00:01:33,007 --> 00:01:35,975
وأنت تَعْرفُ بيتر ميتشيل،
نائب رئيس الوزراء؟

35
00:01:36,010 --> 00:01:37,560
نعم، إجتمعنَا في هونج كونج.

36
00:01:37,595 --> 00:01:39,596
الهيروين والطعام الصيني.

37
00:01:39,598 --> 00:01:41,014
المعكرونة والإبر.

38
00:01:41,065 --> 00:01:45,235
في الحقيقة لقد كان اللقاء في
قمّة الطاقةِ الشمسية في إستوكهولم.

39
00:01:45,269 --> 00:01:47,320
انها كذلك، انها كذلك. الشعور نفسه.

40
00:01:48,739 --> 00:01:51,441
100 سنة منذ
انتهاء الحرب العالمية في منطقتُي، أيمي.

41
00:01:51,492 --> 00:01:54,828
كَيفَ هذا الصوتِ؟ "خلال أربع
سَنَوات، 16 مليون ماتوا

42
00:01:54,862 --> 00:01:57,614
بشكل صامتِ، بلدات حَزنتْ

43
00:01:57,665 --> 00:02:00,333
لمصرع رجالهم الصغار." هذه قطعتي النادرةُ.

44
00:02:00,367 --> 00:02:02,786
اشهر كأنه حائظ المبكى

45
00:02:02,837 --> 00:02:06,790
موت، مجد، حماقة، مأساة.
إنه يتضمن على مجموعاتِ المزاجِ الرئيسيةِ الأربع.

46
00:02:06,792 --> 00:02:10,043
هل لديك المكان السري باجتماع منظمةِ الأمنِ عبر الأطلسيِ

47
00:02:10,094 --> 00:02:12,429
- مَع المستشارِ الألمانيِ؟
-  في الكاثدرائيةِ.

48
00:02:12,463 --> 00:02:14,380
بإمكانها أَنْ تَكْذبَ على البريطانيين وتتّجهْ مباشرةً إلى الإعترافِ.

49
00:02:14,432 --> 00:02:17,634
البريطانيون سَيصْبَحونَ حزينينَ.

50
00:02:17,636 --> 00:02:19,469
احتاج الى شراب لعين

51
00:02:19,553 --> 00:02:22,055
في الأخبارِ ذات العلاقةِ، راي يتحدث.

52
00:02:22,139 --> 00:02:23,690
أوه، يا الله للناس الأذكياء؟

53
00:02:23,724 --> 00:02:25,809
هو حالياً مَع إمرأة
مِنْ مصرف إنجلترا المركزي.

54
00:02:25,860 --> 00:02:28,144
الأمر يبدو مثل مُرَاقَبَة
عنزة تُحاولُ إستعمال الصراف الآلي.

55
00:02:28,195 --> 00:02:30,980
لأن المالَ فقط مفهوم.

56
00:02:30,982 --> 00:02:33,700
نحن نُؤمنُ به لأننا نخشاه أيضاً

57
00:02:33,734 --> 00:02:35,401
ليس هناك قيمة ذاتية له

58
00:02:35,453 --> 00:02:37,203
هو لَيس مثل العضلاتِ في ذراعك

59
00:02:37,238 --> 00:02:40,073
أعتقد ذلك
تحليل سطحي تماما

60
00:02:40,124 --> 00:02:41,241
تَعْرفين ماذا تعني "جوهرية"؟

61
00:02:41,292 --> 00:02:43,827
- نعم.
- أُحاولُ تَعَلّم كلمة في اليوم.

62
00:02:43,878 --> 00:02:46,496
أَحبُّ الكلماتَ بشكل متحمس جداً.

63
00:02:46,547 --> 00:02:48,081
نعم.

64
00:02:48,132 --> 00:02:50,333
آسف، مَنْ أنت ثانيةً؟

65
00:02:50,384 --> 00:02:52,335
منظمة الأمنِ عبر الأطلسيِ. . .

66
00:02:52,386 --> 00:02:54,087
وهي ذاهِبة إلى فرانكفورت ولَيستْ هنا؟

67
00:02:54,138 --> 00:02:57,724
- لأن. . . - بأمانة، نحن لم نقرر حول هذا الموضوع لحد الآن.

68
00:02:57,758 --> 00:02:59,893
صحيح وأنا آمل بأمانة"

69
00:02:59,927 --> 00:03:02,262
انها ليست احدى الكلمات الكثير التي تفقد معناها

70
00:03:02,313 --> 00:03:04,264
خلال السفر عبر الأطلسي.

71
00:03:04,315 --> 00:03:07,016
ماذا عن التصويت في
مجلس العموم غداً؟

72
00:03:07,067 --> 00:03:08,518
كَيفَ تَعتقدُ ستسير الأمور؟

73
00:03:08,520 --> 00:03:11,688
على التجسّسِ؟ سيهزم.

74
00:03:11,690 --> 00:03:13,907
- أوه، جيد.
- على الرغم من أنك تعرفين ذلك مسبقا

75
00:03:13,941 --> 00:03:15,692


76
00:03:15,694 --> 00:03:17,694
أَنا مرتاحة لسَماع ذلك. أنا حقاً كذلك

77
00:03:17,696 --> 00:03:20,530
لأن الولايات المتّحدةَ لا تَتجسّسُ على حلفائِها.

78
00:03:20,581 --> 00:03:22,448
- الآن أَنا مرتاحُ.
- نَجْمعُ البياناتَ.

79
00:03:22,500 --> 00:03:24,250
- الشيء نفسه.
- أوه، لا.

80
00:03:24,285 --> 00:03:26,786
لا؟ غاري، ما رأيك؟

81
00:03:28,506 --> 00:03:32,125
- حَسناً، آي .. . - غاري يَحْبُّ الإبْقاء
على بطاقاته قريبة من صدرِه.

82
00:03:32,176 --> 00:03:34,594
- نعم.
- لا، رجاءً، شارك برأيك.

83
00:03:34,628 --> 00:03:36,713
أَنا فَقَطْ "أجمع البياناتَ."

84
00:03:36,715 --> 00:03:39,966


85
00:03:40,017 --> 00:03:43,186
. . أعتقد أنه ملوّنُ جداً.

86
00:03:43,220 --> 00:03:45,939
وأعتقد هناك
الكثير من الجوانب المختلفة

87
00:03:45,973 --> 00:03:49,225
إلى الكثير مِنْ المواضيع المختلفة في الخارج هناك

88
00:03:49,276 --> 00:03:52,695
- والذي أعتقد أنه بإمكاننا أن نَقْضي بَعْض الوقتِ. . .
- غاري، أَحتاجُ أحمرِ الشفاه.

89
00:03:52,730 --> 00:03:54,564
- شكراً جزيلاً.
-  نعم.

90
00:03:54,615 --> 00:03:57,066
هناك سيدة تُعاشرنا،

91
00:03:57,068 --> 00:03:59,619
في زاوية الخدم مثل مسلسل داونتون اببي

92
00:03:59,653 --> 00:04:02,322
ماكلونتك
السّيدة سيلينا تَتمنّى أكل

93
00:04:02,373 --> 00:04:04,240
فطيرة لحم كورنيشية مع الحلبة هذا المساء.

94
00:04:04,291 --> 00:04:07,076
- استعجل يا لوطي! "
- أَحبُّ ذلك الصوتِ.

95
00:04:07,127 --> 00:04:09,712
يَجْعلُني أَشْعرُ بالنقص
والنذالة. الحلم.

96
00:04:11,248 --> 00:04:13,666
راي، أنا لا أَعْرفُ إذا قابلت نائب رئيس الوزراءُ.

97
00:04:13,717 --> 00:04:16,386
- راي ويلانس، مستشار صحّةِ.
- مسرور لرؤيتك

98
00:04:16,420 --> 00:04:19,889
الصحّة؟ أوه، مثل شاب لياقةِ؟

99
00:04:19,924 --> 00:04:21,808
أَنا أيضاً رجل أعمال ومُؤلف.

100
00:04:21,842 --> 00:04:24,310
مُؤلف؟ هَلْ تعرفني على بعض عناوينِكَ؟

101
00:04:24,395 --> 00:04:26,596
"قصاصة 60 يوم

102
00:04:26,598 --> 00:04:29,098


103
00:04:29,100 --> 00:04:31,150
"اسمي راي، أنت بخير، "

104
00:04:31,185 --> 00:04:33,069
"الشرف العظيم في 20 يومِ". . .

105
00:04:33,103 --> 00:04:35,154
راي، أَحتاجُ غاري.

106
00:04:35,189 --> 00:04:36,573
- حسنا
- نعم.

107
00:04:36,607 --> 00:04:38,408
نعم، رَأيتُ الأرقام، كنت.

108
00:04:38,442 --> 00:04:39,826
أَعْرفُ بأنّها تَنْزفُ ياقاتَ زرقاءَ.

109
00:04:39,860 --> 00:04:43,329
لذا نحن سَنَجْعلُ تبدو
شعبية ومحبوبة في لندن.

110
00:04:43,364 --> 00:04:45,331
ألم يكن اوسكار وايلد الذي قالَ،

111
00:04:45,366 --> 00:04:47,450
"دان فظيع ولعين كمدير حملةِ "؟

112
00:04:47,501 --> 00:04:50,620
أنا أوَدُّ أَنْ اطلق الرصاص لكن
ليس هناك أسلحة في هذه البلادِ.

113
00:04:50,622 --> 00:04:51,955
نعم.

114
00:04:57,127 --> 00:04:59,178
ستيفن، هذا جوناه رايان
صحفي في فريقِ مادبوكس

115
00:04:59,213 --> 00:05:02,048
أَنا في لندن، والوضع سيصبح

116
00:05:02,099 --> 00:05:04,133
"برميل كوكني ملكي صحيح مِنْ اللفتِ"

117
00:05:04,184 --> 00:05:07,186
عندما أنا انشر صحن الوساخة على سيلينا مير.

118
00:05:07,221 --> 00:05:09,439
نعم يا سيدي، أنا سَأَتوقّفُ عن إسْتِعْمال هذه اللهجةِ.

119
00:05:09,473 --> 00:05:11,224
مرحباً، جوناه

120
00:05:11,275 --> 00:05:13,977
مرحباً، سيدي

121
00:05:13,979 --> 00:05:16,479
فقط اشتري بَعْض التذاكرِ
للسّيدةِ توسادوس

122
00:05:16,481 --> 00:05:18,231
أنت أبله.

123
00:05:21,652 --> 00:05:23,953
<i> سيلينا: يا لها من حانةَ صَغيرةَ ساحرة. </i>

124
00:05:23,988 --> 00:05:27,657
علي قول، أنه فقط
المكان الأكثر بهجة.

125
00:05:27,708 --> 00:05:30,460
يمكنني تخيّلَ هاري بوتر
موجود هنا

126
00:05:30,494 --> 00:05:31,961


127
00:05:31,996 --> 00:05:35,715
حَسناً، هو طفل صغير، لذا، قاصر.

128
00:05:35,749 --> 00:05:37,417
أوه، حقّا. نعم، بالطبع.

129
00:05:37,468 --> 00:05:40,420
بالرغم من أنّني أَعتقدُ
أن الممثل نَما تماما كرجل.

130
00:05:40,471 --> 00:05:43,172
الممثل، نعم. لكن
الأصلي النسخة الأدبية،

131
00:05:43,174 --> 00:05:45,558
بالطبع،
القصّة الخيالية طفل ساحر.

132
00:05:45,592 --> 00:05:48,394
لذا. . . كثيراً
ما زالوا يعتبرونه قاصر.

133
00:05:48,429 --> 00:05:50,897
صحيح، في الحقيقة، أعتقد أنه ساحر.

134
00:05:50,931 --> 00:05:52,649
- نعم.
- نعم، صحيح

135
00:05:55,269 --> 00:05:57,737
أيمي، "طائر الأمو" هَبطَ.

136
00:05:57,771 --> 00:06:00,323
<i> - جوناه في لندن.
- أيمي: أوه، تبا</i>

137
00:06:00,357 --> 00:06:03,409
مادبوكس لا بدَّ وأنْ أرسلَه
هنا للتَجَسُّس أَو ما شابه

138
00:06:03,444 --> 00:06:06,863
جوناه بوند
لعين مضاعف

139
00:06:06,914 --> 00:06:08,031
سَأَراك في المؤتمر الصحفي.

140
00:06:08,082 --> 00:06:10,083
- ماذا؟
- أَنا أيضاً هنا.

141
00:06:10,117 --> 00:06:12,201
منذ متى وأنت هنا؟

142
00:06:12,252 --> 00:06:14,587
أنا أُديرُ هذا الخطافِ ل25 سنةِ.

143
00:06:14,621 --> 00:06:16,289
- حياتي كلها هنا.
- فهمت

144
00:06:16,340 --> 00:06:18,791
ترعرعت هنا مع هام

145
00:06:18,842 --> 00:06:21,260
أَيّ نوع لحمِ الخنزير قُلتَ؟

146
00:06:21,295 --> 00:06:24,047
ويستهام يونايتد. هم فريقَي المحليَّ.

147
00:06:24,049 --> 00:06:26,432
- كرة قدم.
- أوه، بالطبع، كرة قدم. صحيح

148
00:06:26,467 --> 00:06:29,218
نسمي ذلك كرةِ قدم، في الحقيقة.

149
00:06:29,220 --> 00:06:30,887
- لا، هنا، كرة قدم.
- صحيح

150
00:06:30,938 --> 00:06:33,973
عِنْدَنا كرةُ قدم هناك، وأنا أتساءل

151
00:06:34,024 --> 00:06:36,392
ماذا نَدْعو كرةَ قدم؟
ذلك شيءُ واحد وأنا لا. . .

152
00:06:36,394 --> 00:06:38,945
- نعم. كرة القدم.
- صحيح عظيم.

153
00:06:38,979 --> 00:06:41,864
- ماذا احضر لك سيدتي؟
-  ماذا ستحضر لي؟

154
00:06:41,899 --> 00:06:44,951
بماذا توصيني أن شارب هنا في هذا المكانِ الرائعِ؟

155
00:06:44,985 --> 00:06:48,488
- ماذا عَنْ بوينت نوير لطيف؟
- له رنين صوت رائع

156
00:06:48,539 --> 00:06:50,907
أُنكّتُ. أنه ليس كذلك.

157
00:06:50,958 --> 00:06:55,078
أعتقد تَبْدو مثل
شخص مرّ، لَرُبَّمَا.

158
00:06:55,080 --> 00:06:58,414
وهو نوع من البيرةِ. لاتقلقي.

159
00:06:58,416 --> 00:07:00,750
أنها فقط نكتة. فقط نمزح.

160
00:07:00,801 --> 00:07:02,335
بيرة البتر بيرة مروّعة.

161
00:07:02,386 --> 00:07:04,547
حَسناً، هي سَتَشْربُها
وهي سَتَبتسمُ، غاري.

162
00:07:04,555 --> 00:07:06,422
- أنا عِنْدي بَعْض النعناعِ.
- أنا عِنْدي إنزيماتُ هضميةُ.

163
00:07:06,424 --> 00:07:09,258
هَلْ تُريدُني أَنْ أَضِعَ ذلك في حقيبتِي؟

164
00:07:09,309 --> 00:07:10,676
اذا بماذا ستشرفيني , سيدتي؟

165
00:07:10,728 --> 00:07:13,513
- احضر بوينت؟
- أوه، نعم، أنا.

166
00:07:13,564 --> 00:07:14,804
أنا أَحبُّ بالتأكيد أَنْ أقوم بذلك.

167
00:07:14,815 --> 00:07:16,349
جيّد، تجولي بالأسفل وسأريك كيف.

168
00:07:16,400 --> 00:07:18,184
- حسنا يا عصابة، إذا سمحتم يا رفاق . . .
- حَسَناً، رفاق

169
00:07:18,235 --> 00:07:20,653
إنّ نائبة الرئيس الآن
ذهبت إلى "سحب باينت."

170
00:07:20,687 --> 00:07:22,772
- هسا الى الأسفل.
- أنا قُلتُ ذلك للتو.

171
00:07:22,823 --> 00:07:25,742
نعم، نعم

172
00:07:25,776 --> 00:07:29,028
- حسنا. جيّد، نخب
- نخب نخب

173
00:07:30,998 --> 00:07:33,282
- ذلك رائعُ.

174
00:07:36,787 --> 00:07:38,838


175
00:07:38,872 --> 00:07:40,840
ضعي فوق ذلك , سيدتي

176
00:07:40,874 --> 00:07:42,592
انزليه سيلينا.

177
00:07:42,626 --> 00:07:44,544
واحد آخر، حلوتي.

178
00:07:44,595 --> 00:07:45,711
- ماذا؟ ماذا قُلتَ؟
- واحد آخر.

179
00:07:45,763 --> 00:07:47,213
حسنا داني ويش

180
00:07:47,264 --> 00:07:50,299
المراسلون: داني واه

181
00:07:50,301 --> 00:07:54,303
- داني واه
- الجميع: داني واه

182
00:07:54,354 --> 00:07:57,023
هم يَأْكلونَ هذا. أعتقد
نحن فقط لدينا مصطلح شائع.

183
00:07:57,057 --> 00:07:59,976
هم لا يَقُولونَ داني واه
هم يَقُولونَ "أسفل في واحد."

184
00:08:00,027 --> 00:08:01,944
يا بليد

185
00:08:03,814 --> 00:08:05,698
داني واه

186
00:08:05,732 --> 00:08:07,984
إجعلْ تتوقف عن قول ذلك.

187
00:08:08,035 --> 00:08:10,536
هم يَسْخرونَ مِنْها كطفل يتحضر للقَسَم.

188
00:08:10,571 --> 00:08:12,038
حسنا، سيدتي هَلْ تَشْعرين بالارتياح؟

189
00:08:12,072 --> 00:08:14,240
- لا.
- نعم، أنت ممتلئة بالغازات إلى حدٍّ ما؟

190
00:08:14,291 --> 00:08:15,575
أوه، نعم. مثل بالون

191
00:08:15,626 --> 00:08:17,827
- أعتقد نحن جيدون.
- دعونا نَخْرجُ من هنا.

192
00:08:17,829 --> 00:08:19,829
شكراً لكم يا ررفاق كثيراً لمجيئكم هنا.

193
00:08:19,831 --> 00:08:21,914
- داني واه، رجال.
- الجميع: داني واه"

194
00:08:21,965 --> 00:08:24,333
- داني واه

195
00:08:26,336 --> 00:08:28,337
<i> أيمي: داني واه معناها</i>

196
00:08:28,339 --> 00:08:31,007
عظمتين من مؤخرة كايت ميدلنتون.

197
00:08:31,058 --> 00:08:32,175
تَعْرفُ، إعتقدتُ بأنّه كَانَ

198
00:08:32,177 --> 00:08:33,676
شيئا يابانيا كان يقال.

199
00:08:33,727 --> 00:08:35,812
نعم، "مثل كونيشاوا

200
00:08:35,846 --> 00:08:37,847
سيدتي، طَلبتُ كأسا من الشاي الساخن لغرفتِكَ.

201
00:08:37,898 --> 00:08:40,733
لَنْ اشرب أي شيء آخر
للشهر التالي.

202
00:08:42,069 --> 00:08:45,905
سيري، كم من الخيول ماتتْ
في الحرب العالمية الأولى؟

203
00:08:46,990 --> 00:08:48,441
لماذا تَسْألُ عن ذلك؟

204
00:08:48,492 --> 00:08:50,910
- للخطابِ.
- لا. لن أَتحدّثُ عن الخيولِ.

205
00:08:50,944 --> 00:08:54,664
ألغي البحث، سيري

206
00:08:54,698 --> 00:08:58,751
<i> غاري: أنت ستكونين مذهلة في خدمةِ الحربَ , سيدتي</i>

207
00:08:58,785 --> 00:09:01,087
<i> أولئك الرجالِ سيتمنون لو أنهم لم يموتوا. </i>

208
00:09:02,256 --> 00:09:04,757
حَسَناً. هذه حبة الكرزُ

209
00:09:04,791 --> 00:09:08,628
التي ستجعلك على القمة، علي قول ذلك

210
00:09:08,679 --> 00:09:10,012


211
00:09:10,047 --> 00:09:12,515
انظري كم هي جميلة

212
00:09:12,549 --> 00:09:14,383
- . .
- ماذا؟

213
00:09:14,385 --> 00:09:16,219
ماذا هل تفكر بواحدة اكبر؟

214
00:09:16,221 --> 00:09:18,771
أتَعتقدين ان القبعات الأخرى صغيرات كما هذه؟

215
00:09:18,805 --> 00:09:21,390
<i> - لا أَعْرفُ. ماذا تعتقد؟
- راي: أعتقد أنها لندن. </i>

216
00:09:21,392 --> 00:09:23,142
بريطانيا مملكةُ القبعاتِ.

217
00:09:23,193 --> 00:09:25,144
لم أسمع بهذه العبارة

218
00:09:25,229 --> 00:09:27,813
- إنها عبارة مشهورة.
- هل هي كذلك؟

219
00:09:29,233 --> 00:09:32,151
نعم، أَتّفقُ معك. سأجلب الأخرى.

220
00:09:32,202 --> 00:09:33,903
سألبس الأخرى. نعم، لم لا؟

221
00:09:33,954 --> 00:09:36,205
لَرُبَّمَا يُمْكِنني أَنْ أَلْبسَ هذه مَع شيء آخر.

222
00:09:36,240 --> 00:09:38,074
لا أعرفماذا جلبت عدا ذلك

223
00:09:38,242 --> 00:09:41,711
- أَو لا شيء على الإطلاق.
- . . ماذا؟

224
00:09:41,745 --> 00:09:43,663
لا أَعْرفُ ما تَعْني.

225
00:09:43,714 --> 00:09:45,581
- أتعرفين ماذا تعني هذه؟

226
00:09:45,632 --> 00:09:47,383
لا أعتقد أنه لدينا وقتُ لهذا، أليس كذلك؟

227
00:09:47,417 --> 00:09:50,336
- ماذا حصان بالجوار؟
- انظروا إلى هذه الفروعِ.

228
00:09:50,387 --> 00:09:52,171
انه موسمُ ربيع هنا.

229
00:09:52,222 --> 00:09:54,840
- غاري، أغلق البابَ خلفك.
- بالتأكيد. نعم.

230
00:09:54,892 --> 00:09:56,259
غاري: نعم، نعم، نعم، نعم. . .

231
00:09:56,310 --> 00:09:58,761
حَسَناً، رفاق، أَحتاجُ خطة هنا.

232
00:09:59,813 --> 00:10:01,264
أَنا "دان مَع أي خطة "إيجان،

233
00:10:01,315 --> 00:10:02,932
<i> إذن لو أنَّني لا أَستطيعُ العَمَل،
أنت لا تَستطيعُ عَمَل، و. . . </i>

234
00:10:02,983 --> 00:10:05,017
إتّصلْ ثانيةً به. علينا أنْ
ندخل هناك ونتكلّمْ مع سيلينا.

235
00:10:05,068 --> 00:10:09,188
ذلك. . . أنا كُنْتُ أقوم بعمل انتحال أدوار قليلا

236
00:10:09,239 --> 00:10:11,574
مثل دفاعِ تشارلز مانسون؟

237
00:10:11,608 --> 00:10:15,611
<i> - آه. . . الصفحة الرئيسية"معيار."</i>

238
00:10:15,662 --> 00:10:17,780
إستطعتَ حتى
أن تظهر نفسك هناك.

239
00:10:17,831 --> 00:10:19,949
مَعْمُول بشكل رائع، "Obi Wah Kenobi."

240
00:10:20,000 --> 00:10:22,585
لا أحد يَقْرأُ تلك الخرقةِ. تلك ورقةُ واحدة.

241
00:10:22,619 --> 00:10:25,371
يُمْكِنُني أَنْ أُعالجَ ورقةَ واحدة، يا رفاق
وأنتم تَعْرفُون ذلك.

242
00:10:25,422 --> 00:10:27,590
يُمْكِنُني أَنْ أُقطّعَ هذا الشيءِ لجزئين بسهولة.

243
00:10:27,624 --> 00:10:28,791
<i> أيمي: أوه، لطيف. </i>

244
00:10:28,793 --> 00:10:29,792
- مايك؟
- نعم , سيدتي

245
00:10:29,843 --> 00:10:31,794
أُريدُ الكَلام معك حول هذا الخطابِ

246
00:10:31,845 --> 00:10:33,879
لخدمةِ الحرب العالمية الأولى، اوكي؟

247
00:10:33,931 --> 00:10:37,133
جداً فخور به , سيدتي أنا
أعطىَ هذا 100 % من جهدي

248
00:10:37,135 --> 00:10:39,602
وهذا يتضمن كل شيء اكتبه لك

249
00:10:39,636 --> 00:10:41,721
حسنا لَستُ متأكّدة حول هذا. . .

250
00:10:41,772 --> 00:10:43,806
"لتَشريف كُلّ الذين سَقطَوا

251
00:10:43,808 --> 00:10:46,225
في حقولِ فلاندرز المجمّدة

252
00:10:46,276 --> 00:10:49,028
والذي يَحْملُ ذكرى جديدةَ."

253
00:10:49,062 --> 00:10:51,030
هو فقط قليلاً من ممطوط بالنسبة لي،

254
00:10:51,064 --> 00:10:53,032
- هَلْ تَعْرفُ؟
- حَسناً، تلك فكرة جيدة نوعا ما , سيدتي

255
00:10:53,066 --> 00:10:55,451
<i> - أَعْني، انها شاعرية.
- دان: نعم، لَكنَّنا نُحاولُ جلب اهتمام</i>

256
00:10:55,485 --> 00:10:58,321
السكان ذوو الياقة البيضاء،
صحيح؟ لَيسَ الشعراءَ.

257
00:10:58,372 --> 00:10:59,905
- أُوافقُ.
- راي يُوافقُ.

258
00:10:59,957 --> 00:11:02,325
لذا. . . "16 مليون متوفي

259
00:11:02,376 --> 00:11:04,243
لا، هم ليسوا كذلك. هم
ماتوا، قل ذلك فقط.

260
00:11:04,294 --> 00:11:07,213
"هذه الخسارة مع ذلك مستحيل
أن نفهمها بشكل كافي. . ."

261
00:11:07,247 --> 00:11:09,498
تلك الجملةِ مستحيلةُ للفَهْم.

262
00:11:09,549 --> 00:11:12,335
فقط قل، "بصعوبة باستطاعتنا فهم ، "
تَعْرفُ؟ الإنجليزية السهلة.

263
00:11:12,337 --> 00:11:14,420
أنا أوافقُ نوعا ما

264
00:11:14,471 --> 00:11:16,505
اعتقد ان هذه لك

265
00:11:16,556 --> 00:11:19,308
- لا. لا، لا.
- لا، لا، لا. فقط استمع

266
00:11:19,343 --> 00:11:21,344
هو لديه خبرة مع  الطبقة العامِلةِ،

267
00:11:21,346 --> 00:11:24,981
ذلك شيء ثمين
وعلينا أن نستمع له

268
00:11:25,015 --> 00:11:27,483
<i> راي: طَبعتُ نسخة
الخطاب مِنْ  مجلد ج</i>

269
00:11:27,517 --> 00:11:29,318
لماذا يمكنه الدخول لمجلد ج

270
00:11:29,353 --> 00:11:31,354
حتى انا لا يمكنني الوصول له

271
00:11:31,405 --> 00:11:32,989
نعم، يمكنك ذلك، مايك. كلنا يمكننا ذلك

272
00:11:33,023 --> 00:11:34,407
هو الملفُ العامُّ على الآي كلود

273
00:11:34,441 --> 00:11:36,609
كل الأمور كانت أسهل عندما كنا نستخدم الفلوبي ديسك

274
00:11:36,660 --> 00:11:38,494
لإعادة صياغة "سيدتي العادلة، "

275
00:11:38,528 --> 00:11:40,830
نَحتاجُ للوُصُول إلى
الكنيسة في الوقت المناسب.

276
00:11:40,864 --> 00:11:43,749
ثانية واحدة،  اذا، مايك، ما هو
جزؤك المفضّل في هذا الخطابِ؟

277
00:11:43,784 --> 00:11:45,951
حسنا هذا مثل جيتسبورج

278
00:11:46,003 --> 00:11:48,371
"تحت. . ."

279
00:11:49,506 --> 00:11:51,207
"تحت التربة المُظلمة لباشينديل،

280
00:11:51,258 --> 00:11:54,543
مائة ألف جسم ما زالَتْ تَكْذبُ بدون حساب.

281
00:11:54,594 --> 00:11:56,879
دعْونا اليوم نقوم بخدمة وهي دفن موتاهم

282
00:11:56,881 --> 00:11:58,881
وبذلك نقوم بتقديرهم

283
00:11:58,932 --> 00:12:00,850
راي: ماذا عَنْ هذا؟

284
00:12:00,884 --> 00:12:04,053
هناك الكثير من الرجال الذين لم يعودوا لوطنهم

285
00:12:04,104 --> 00:12:06,188
<i> رجال جيدون. </i>

286
00:12:06,223 --> 00:12:07,940
ونحن هنا من أجل أولئك الرجالِ."

287
00:12:07,974 --> 00:12:10,943
يا الهي ما هذا، راي؟

288
00:12:10,977 --> 00:12:12,812
- أنا مُجَرَّد متهجئ'.
- لا، راي، استمع استمع.

289
00:12:12,863 --> 00:12:15,398
علي استخدام كلمات مايك
أنت متفهم؟

290
00:12:15,400 --> 00:12:16,899
- راي: بشكل كامل
- لأنه ملائمُ.

291
00:12:16,901 --> 00:12:18,701
- شكراً لك , سيدتي
- أيمي؟

292
00:12:18,735 --> 00:12:21,404
- نعم؟ - ماذا حْدثُ
مَع المستشارِ الألمانيِ؟

293
00:12:21,455 --> 00:12:23,239
بعد الخطابِ، ستذهبين للاجتماع به في المصلى الجانبيِ

294
00:12:23,290 --> 00:12:24,790
وتخبريه بأنّ الرئيس يَضْمنُ

295
00:12:24,825 --> 00:12:26,992
أن الاجتماع سَيَكُونُ في فرانكفورت، ولَيسَ لندن.

296
00:12:27,044 --> 00:12:29,245
وسأجري اتصال حول هذا الآن

297
00:12:29,247 --> 00:12:31,547
حسنا. أين غاري؟

298
00:12:31,581 --> 00:12:33,382
أَنا هنا.

299
00:12:33,417 --> 00:12:35,918
ماذا؟ هَلْ كُنْتَ هنا طيلة هذا الوقت؟

300
00:12:35,920 --> 00:12:37,920
نعم، نعم.

301
00:12:37,971 --> 00:12:39,839


302
00:12:39,890 --> 00:12:41,724
جوناه رايان، فريق مادبوكس

303
00:12:41,758 --> 00:12:43,642
<i> إمرأة: هَلْ هذا جوناه رايان؟ </i>

304
00:12:43,677 --> 00:12:45,094
نعم، نفس الشَّيْء.

305
00:12:45,096 --> 00:12:47,012
انا
من أكبر مناصريك مِنْ موقعِ ويبكَ.

306
00:12:47,064 --> 00:12:48,848
أوه، شكراً لك. في الحقيقة،
أنا لا أُديرُه الآن

307
00:12:48,899 --> 00:12:50,099
<i> أوه، ذلك شيء مؤسف. </i>

308
00:12:50,101 --> 00:12:51,434
كُنْتُ سأَعطيك قصّة

309
00:12:51,436 --> 00:12:53,853
حول راي ويلانس، مدرّب سيلينا مير؟

310
00:12:53,904 --> 00:12:55,438
<i> تَعْرفين، أنا ما زِلتُ مرشحا للعودة</i>

311
00:12:55,489 --> 00:12:57,606
أنا كُنْتُ فقط انظر إلى
إحدى أطعمتِي الآن.

312
00:12:57,608 --> 00:12:58,941
حَسناً، استعد للتفاجؤ.

313
00:12:58,992 --> 00:13:01,160
أوه، أَنا جاهز لأيّ شئ بتلك اللهجةِ.

314
00:13:02,913 --> 00:13:04,780
لا أَستطيعُ تخيل راي
يحاول التعديل على خطابِي.

315
00:13:04,831 --> 00:13:07,431
أَشْعرُ مثل شكسبير عندما
حاول القرد السُخْرِية مِنْه.

316
00:13:07,451 --> 00:13:10,703
- ماذا؟
- أعتقد أن ذلك في رسوم متحركة.

317
00:13:10,754 --> 00:13:12,254
حَسَناً، دعونا نتذكر شيء

318
00:13:12,289 --> 00:13:14,540
وأنا سأضع الخطابَ في السيارةِ.

319
00:13:14,591 --> 00:13:16,208
- أيمي؟
- نعم؟

320
00:13:16,259 --> 00:13:18,043
أَعْرفُ أن راي حاد عن الطريق قليلاً في الخطابِ،

321
00:13:18,095 --> 00:13:20,129
لكن انتظري حتى تَري القبعةَ التي اخترها

322
00:13:24,134 --> 00:13:25,601


323
00:13:26,636 --> 00:13:28,888
<i> سيلينا: "في أربع سَنَواتِ حاسمةِ، </i>

324
00:13:28,939 --> 00:13:32,975
16 مليون ميت

325
00:13:32,977 --> 00:13:37,646
هذه الخسارةِ، مع ذلك مستحية
فهمها بشكل كافي. . ."

326
00:13:37,697 --> 00:13:42,151
هذا الخطابِ جميلُ جداً. جميل جداً.

327
00:13:42,153 --> 00:13:46,455
"تحت التربة المُظلمة  لباشناديل. ."

328
00:13:46,490 --> 00:13:49,742
مباشرةً بعد هذا، سيلينا يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ
لمُقَابَلَة المستشارِ الألمانيِ.

329
00:13:49,793 --> 00:13:53,295
أنا سَأُؤجّلُ ذلك الشريطِ الطويلِ
بتبول النائبُ بينما هي هناك.

330
00:13:53,330 --> 00:13:55,915
". . . ونحن نؤبنهم

331
00:13:55,966 --> 00:13:59,752
دعونا نَتذكّرُ الرجالَ
الذين لم يعودوا للوطن.

332
00:13:59,803 --> 00:14:02,922
<i> ونحن هنا من اجل الرجال الجيدينَ. </i>

333
00:14:04,558 --> 00:14:06,842
يا ولد هم كَانوا رجالَ جيدينَ، أليس كذلك؟

334
00:14:06,844 --> 00:14:08,844
<i> هم كَانوا. </i>

335
00:14:11,181 --> 00:14:13,098
- هل أنت على ما يرام، صديقي؟
- نعم، أنا بخير.

336
00:14:13,183 --> 00:14:14,567
فَقدت سيارتُكَ؟

337
00:14:14,601 --> 00:14:17,603
لا، لا، لا. أنتظر رجل

338
00:14:17,654 --> 00:14:19,155
أوه، صحيح

339
00:14:19,189 --> 00:14:20,823
لا. آي .. .

340
00:14:20,857 --> 00:14:22,908
لا أنتظر رجل من أجل مُمَارَسَة الجنس مَعه

341
00:14:22,943 --> 00:14:24,026
فقط  للكَلام معه

342
00:14:24,077 --> 00:14:26,028
- هو مراسل صحفي.
- أهو كذلك؟

343
00:14:26,030 --> 00:14:28,497
انظر لن تفهم
سترتكَ مشعةُ.

344
00:14:28,532 --> 00:14:30,249
- أوه، فهمت، سيدي
- حقاً؟ أنت كذلك؟

345
00:14:30,283 --> 00:14:32,918


346
00:14:32,953 --> 00:14:34,370
جوناه رايان، فريق مادبوكس

347
00:14:34,372 --> 00:14:35,921
<i> هذا روب مِنْ "دايلي ميرور." </i>

348
00:14:35,956 --> 00:14:38,040
<i> - أنت عِنْدَكَ قصّة؟
- مرحبا أين أنت؟ </i>

349
00:14:38,042 --> 00:14:39,843
<i> لماذا أردت انى تجري المقابلة في موقف سيارات لعين؟ </i>

350
00:14:39,876 --> 00:14:43,045
أنا لا أَعْرفُ، ظننت أنه مكان عميق للمشاعر

351
00:14:43,096 --> 00:14:44,847
- أنت إبن . .

352
00:14:44,881 --> 00:14:47,099
<i> روب: انظر دعنا فقط نَجتمعُ في حانة. </i>

353
00:14:47,133 --> 00:14:49,301
ماذا عَنْ مقهى؟

354
00:14:51,304 --> 00:14:53,973
ثمانية جنيهات لكوبين من
القهوة؟ شكراً لك، أمريكا.

355
00:14:54,024 --> 00:14:56,392
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على أربعة باينتاتِ من روديلز لذلك

356
00:14:56,394 --> 00:14:58,444
حسنا، تأكّدُ من هذه.

357
00:14:58,478 --> 00:15:01,897
إنّ نائبَة الرئيس
تمارس الجنس مع مدرّبِها الشخصيِ.

358
00:15:02,782 --> 00:15:04,567


359
00:15:06,069 --> 00:15:07,870
لا. في الواقع لست مهتم .
لذلك هل هذا كُلّ عِنْدَكَ؟

360
00:15:07,904 --> 00:15:10,739
لا، مصدري ذو لغة بريطانية حارة مَع صوت جنسي ممتاز.

361
00:15:10,790 --> 00:15:12,741
تَبْدو مثل ماري بوبينز .

362
00:15:12,792 --> 00:15:15,544
أنت تُدركُ من هي ماري بوبينز؟

363
00:15:15,579 --> 00:15:17,580
نعم، وأنا أَحبُّ أن
إكنسْ مدخنتَها، ايه؟

364
00:15:17,582 --> 00:15:18,631
اذا عرفت ما أعنيه

365
00:15:18,665 --> 00:15:20,416
لا. هَلّا ذهبنا فقط للحانة؟

366
00:15:20,467 --> 00:15:22,051
هناك واحد يصنع قهوة شنيعة

367
00:15:22,085 --> 00:15:23,502
لا، لا، لا، افهم هنا الشيءُ.

368
00:15:23,553 --> 00:15:25,921
هذا الرجلِ راي، كَانَ عِنْدَهُ مدونة
قبل سنتين، صحيح؟

369
00:15:25,972 --> 00:15:29,058
لكنها حذفت. لذا
قمت ببَعْض البحثِ. . .

370
00:15:29,092 --> 00:15:30,926
- اذا أنت بحثت بالجوجل
- لا لم أستخدم الجوجل.

371
00:15:30,977 --> 00:15:33,429
وَجدتُ هذا الشيءِ في شيء يسمى
"أرشيف الإنترنتِ". . .

372
00:15:33,431 --> 00:15:34,563
اذا انت استخدمت الجوجل

373
00:15:34,598 --> 00:15:36,232
أنا استخدمت الجوجل لأجد "أرشيف الإنترنتِ، "نعم،

374
00:15:36,266 --> 00:15:38,767
وأنا وَجدتُه هناك.
على أرشيفِ الإنترنتَ.

375
00:15:38,769 --> 00:15:41,937
وَجدتُ مدونة قديمة، صحيح؟

376
00:15:41,939 --> 00:15:43,772
الذي قالَ راي كَانَ، وأنا أَقتبسُ،

377
00:15:43,774 --> 00:15:45,274
"السمنة عقاب

378
00:15:45,325 --> 00:15:47,443
للذنوبِ التي إرتكبتْ في حياة سابقة.

379
00:15:47,445 --> 00:15:49,111
الناس السمينون يَجِبُ أَنْ يَتعلّموا الإنضباط الذاتي

380
00:15:49,113 --> 00:15:52,998
حتى يتخلّصونَ
من الشيطان الذي يَعِيشُ ضمنهم."

381
00:15:53,917 --> 00:15:55,417
- أوه، مرحباً.
- نعم.

382
00:15:55,452 --> 00:15:56,869
ماذا لديك لتقوله حول ذلك؟

383
00:15:56,920 --> 00:15:58,120
داني واه"

384
00:15:58,122 --> 00:16:01,090
- اعذرني ثانية واحدةَ. بن.
- بيتر.

385
00:16:01,124 --> 00:16:03,676
- خدمة عظيمة.
- نعم، لقد كَانَ مؤثّر جداً.

386
00:16:03,710 --> 00:16:05,961
خالجني شعور بأن خطابَ نائبة الرئيس

387
00:16:05,963 --> 00:16:08,347
كَانَ ممتازا جداً.

388
00:16:08,381 --> 00:16:11,100
أكيد تعرف مكانها، أليس كذلك؟

389
00:16:11,134 --> 00:16:13,686
هي على الهاتف. وزارة الخارجية.

390
00:16:13,720 --> 00:16:15,220
صحيح

391
00:16:15,272 --> 00:16:18,023
رَأيتُ المستشارَ الألمانيَ

392
00:16:18,058 --> 00:16:20,526
الآن يَتوجّهُ إلى كنيسةِ العذراء.

393
00:16:23,146 --> 00:16:27,032
نعم. دخل
هناك للصَلاة بشكل خاص.

394
00:16:27,067 --> 00:16:29,485
سَمعتُ أحد مُساعديه يقول ذلك

395
00:16:29,487 --> 00:16:33,238
أوه، سَمعتَ. تَتكلّمُ اللغة الألمانية؟

396
00:16:33,290 --> 00:16:37,826
<i> نعم. . . ja، كما يَقُولونَ في ألمانيا. </i>

397
00:16:39,296 --> 00:16:41,163
ألمانيتي سيئة
يجب أن اعترف بذلك

398
00:16:41,165 --> 00:16:43,048
أوه، يا الله وكذلك انا

399
00:16:43,083 --> 00:16:46,752
<i> (يتكلم الألمانية) Ich يُشوّشُ
wieder zur schule gehen. </i>

400
00:16:46,803 --> 00:16:50,422
بالتأكيد

401
00:16:50,473 --> 00:16:53,092
أوقات جيدة

402
00:16:53,143 --> 00:16:55,427
- في المدرسة؟
- ماذا؟

403
00:16:55,478 --> 00:16:57,346
قُلتُ، "يَجِبُ علي أَنْ أَعُودَ للمدرسة

404
00:16:57,348 --> 00:17:00,516
نعم. حَسناً، الشيء حول الألمانية

405
00:17:00,567 --> 00:17:02,101
أنه حولك، دائما حولك.

406
00:17:02,152 --> 00:17:06,021
<i> هو مثل ركوب دراجةِ </i>

407
00:17:06,072 --> 00:17:09,575
نائبُة الرئيس في كنيسة العذراء مَع المستشارِ الألمانيِ؟

408
00:17:09,609 --> 00:17:12,528
لا، أخبرتُك قبل ذلك، هي على الهاتف.

409
00:17:12,530 --> 00:17:14,780
حسنا

410
00:17:14,831 --> 00:17:17,666
حسنا، لأن تلك
تبدو قبعتها بشكل واضح؟

411
00:17:20,704 --> 00:17:23,539
مايك: لا، أنا لا أعتقد ذلك

412
00:17:23,541 --> 00:17:26,125
- لا، تلك لَيسَت قبعتَها.
- أعتقد أنها قبعتُها.

413
00:17:26,176 --> 00:17:28,677
هي بالتأكيد قبعتُها.

414
00:17:28,712 --> 00:17:29,878
سَأُخبرُكم كيف عرفت،

415
00:17:29,880 --> 00:17:31,263
لأني أَتذكّرُ عندما رَأيتُها أولاً،

416
00:17:31,297 --> 00:17:33,932
قلت لنفسي، "يا لها من قبعة قبيحة."

417
00:17:33,967 --> 00:17:35,968
هي مثل هي كمن لصق شعرها في بجعة

418
00:17:36,019 --> 00:17:37,519
وهو مُنْفَجرة

419
00:17:37,554 --> 00:17:41,640
أنا لا أَعتقدُ بأنّها هي، سيدي

420
00:17:41,691 --> 00:17:44,059
<i> حَسناً , تكلم بالألمانية. </i>

421
00:17:44,061 --> 00:17:46,362
سبحان الله

422
00:17:46,396 --> 00:17:48,897
- يَعْني "أنت تَكْذبُ."
- أَعْرفُ.

423
00:17:50,817 --> 00:17:53,736
حسنا. حسنا، لذا نحن
مرتاحون جدا

424
00:17:53,787 --> 00:17:56,238
بوقوفنا هنا مدعين أننا لا نَستطيعُ الرُؤية بشكل واضح

425
00:17:56,289 --> 00:17:58,240
لنائبة الرئيس في كنيسةِ العذراء

426
00:17:58,242 --> 00:17:59,908
مَع المستشارِ الألمانيِ

427
00:17:59,910 --> 00:18:02,378
إنْهاء صفقة الخاصمة بتي اس او؟

428
00:18:05,215 --> 00:18:07,883
أنا لم أَقُلَ "مريح."

429
00:18:07,917 --> 00:18:11,587
- مايك: لَرُبَّمَا تلك هَلْ قبعتها؟
- سَأَراك في المؤتمر الصحفي.

430
00:18:13,056 --> 00:18:15,307
حسنا مجنونة غير منتخبة

431
00:18:15,341 --> 00:18:17,926
تم سماع نائبة الرئيس.

432
00:18:17,977 --> 00:18:20,846
تقول بأنّ الناسِ السمينينِ. . . لا، الأطفال السمينون. . .

433
00:18:20,897 --> 00:18:22,815
الأطفال السمينون "أَثموا" في حياة ماضية.

434
00:18:22,849 --> 00:18:25,434
نعم. تَعْرفُ كَمْ الإحباط
الذي سيشعر به الناسِ السمناء؟

435
00:18:25,436 --> 00:18:27,269
كل الشعب الأمريكي سمين

436
00:18:27,271 --> 00:18:31,573
ذلك ما نملك. كل أطفالنا يزنون 300 باوند.

437
00:18:31,608 --> 00:18:33,242
نحن عِنْدَنا أطفالُ سمينونُ أيضاً. أنا عِنْدي طفل سمين.

438
00:18:33,276 --> 00:18:35,360
حَسناً، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَراها. . .
أَعْني، ذلك , . .

439
00:18:35,412 --> 00:18:38,363
هي , . . صحيح. نحن سنكمن لنائبة الرئيس.

440
00:18:38,415 --> 00:18:39,748
نحن سَنَحْصلُ على صورِ لها محاطة

441
00:18:39,783 --> 00:18:41,283
مِن قِبل الأطفالِ السمينينِ الذين يظهروا بزي الشياطينَ.

442
00:18:41,334 --> 00:18:42,918
- حقا؟
- نعم.

443
00:18:42,952 --> 00:18:44,453
أوه، يا الهي. أنتم رجال وحوش .

444
00:18:44,455 --> 00:18:45,954
هذا يحتاج منا احتفالاً.

445
00:18:46,005 --> 00:18:48,340
تعال، أنا سَأَعطيك
الباينت الأول، على الأقل.

446
00:18:53,263 --> 00:18:54,596
<i> بيتر: ، وبالطبع، أولئك المتطوعين </i>

447
00:18:54,681 --> 00:18:56,965
<i> الذين يُديرون قبورَ مقبرةِ الحربَ. </i>

448
00:18:56,967 --> 00:18:59,718
دعونا نَأْخذُ بَعْض الأسئلةِ.

449
00:18:59,769 --> 00:19:01,470
نيك هادلي، "الديلي إكسبريس."

450
00:19:01,521 --> 00:19:03,605
<i> - حسنا
- السّيدة نائبة الرئيس </i>

451
00:19:03,640 --> 00:19:05,808
ما هو تعليقك على الخبر العاجل

452
00:19:05,859 --> 00:19:09,144
حول مدرّبِكَ الشخصيِ، راي ويلانس؟

453
00:19:09,195 --> 00:19:11,113
<i> - سيلينا: . .
- هادلي: أَو هَلْ لديك أي تعليقَ؟ </i>

454
00:19:11,147 --> 00:19:13,782
<i> حَسناً، أنا أنا لا أَعْرفُ </i>

455
00:19:13,817 --> 00:19:16,235
ما هي القصة التي تشير اليها. آسفة جداً. . .

456
00:19:16,286 --> 00:19:18,237
<i> هادلي: لقد كَتبَ مقالة حول، </i>

457
00:19:18,288 --> 00:19:20,989
"الأطفال البدينين الممسوسين بالشيطانِ

458
00:19:21,074 --> 00:19:24,159
<i> وذلك كعقاب للذنوبِ الماضيةِ." </i>

459
00:19:24,161 --> 00:19:27,746
- سيلينا: ، رائع. يا الله آي .. .
- طريقك للذهاب، دان.

460
00:19:27,797 --> 00:19:30,332
- طريقك للذِهاب، راي.
- نعم، فقط ارموا اللائمةَ حول الكل

461
00:19:30,334 --> 00:19:31,814
لَيسَ عليّ، مع ذلك. انه ليس خطئي.

462
00:19:31,835 --> 00:19:33,752
مصدركَ؟ أنا لا
إعرفْ أيّ شئَ حول ذلك

463
00:19:33,803 --> 00:19:36,839
<i> - هادلي: المقالة على الإنترنت، هنا.
- أهي كذلك؟ حسنا</i>

464
00:19:36,890 --> 00:19:38,924
تلك قصّة غريبة جداً.

465
00:19:38,975 --> 00:19:40,926
راي: هو سماها "ميزان كوني."

466
00:19:40,977 --> 00:19:42,928
لَيسَ أيّ شئَ لم يُتحدّثْ البوذا عنه

467
00:19:42,979 --> 00:19:44,813
نعم، حَسناً، البوذا
أصبحَ حمار سمين كبير، راي.

468
00:19:44,848 --> 00:19:47,015
أؤمن بالكارما

469
00:19:47,017 --> 00:19:48,817
- هَلْ ذلك يَجْعلُني غريب؟
- نعم!

470
00:19:48,852 --> 00:19:51,019
<i> هادلي: هو فقط لَهُ إقتباساتُ
خارجة عن المألوف إليك واحدة. </i>

471
00:19:51,104 --> 00:19:54,022
"أجسام البدناء مخازن للدهون وكُلّ ذلك سيئُ بالنسبة لنا

472
00:19:54,073 --> 00:19:56,325
كثيراً، والمضيّف
مُغَلَّفُ في الذنبِ."

473
00:19:56,359 --> 00:19:58,360
رائع

474
00:19:58,411 --> 00:20:00,996
- يا رفاق كَتبتُ إطروحتين
قبل سنوات

475
00:20:01,030 --> 00:20:04,500
<i> - كتبت الكثير مِنْ الإطاريح ،
"راي. أطروحات جمع عادي.</i>

476
00:20:04,534 --> 00:20:07,870
- مرحباً؟
- مرحبا أنا فقط أردتُ أن أشكرك كثيرا،

477
00:20:07,921 --> 00:20:10,088
<i> - "يا ملكتي اللؤلؤية."
- لي الشرف</i>

478
00:20:10,123 --> 00:20:12,424
آخر. . . ؟

479
00:20:12,458 --> 00:20:13,542
إثنان آخران باينتان، رجاءً.

480
00:20:13,544 --> 00:20:16,011
أنا كُنْتُ أَتسائلُ إذا كنتْ متوفرة هذا المساء

481
00:20:16,045 --> 00:20:18,213
ليكون لدينا فرصة لكي نحصل على  بَعْض العشاءِ.

482
00:20:18,264 --> 00:20:19,798
وجدت مقهى ساحر جدا

483
00:20:19,849 --> 00:20:22,301
تلك الأصوات رائعة، حقا

484
00:20:22,352 --> 00:20:24,603
ارسل رسالة لي بالتفاصيل. . . على الموبايل

485
00:20:24,637 --> 00:20:27,523
اذا حول فكرة ان السمنة هي ذنب

486
00:20:27,557 --> 00:20:29,274
ذلك هراءُ، أليس كذلك؟

487
00:20:29,309 --> 00:20:32,194
أَنا مُتَأَكِّد بأن نائب رئيس الوزراءِ

488
00:20:32,228 --> 00:20:34,112
يوَدُّ أَنْ يَنتقلَ الآن

489
00:20:34,147 --> 00:20:36,732
إلى الأمورِ المهمة.

490
00:20:36,783 --> 00:20:38,901
أوه، آي .. . أعتقد نحن فيها الآن.

491
00:20:38,903 --> 00:20:41,737
أعتقد علينا ان نعرف ما هي نهاية هذا

492
00:20:41,788 --> 00:20:44,406
بن: ماذا يجري؟ حَسناً، أين هي؟

493
00:20:44,408 --> 00:20:46,875
نعم، فهمت . فهمت هذا. يُمْكِنُني أَنْ. . .

494
00:20:46,910 --> 00:20:49,745
هذا ما سنقوم به

495
00:20:49,747 --> 00:20:51,914
علينا الذهاب كلنا كجمع كبير الى الامير تشارلز

496
00:20:51,965 --> 00:20:54,082
لا، لا، انس ذلك.
نحن سَنَلغي زيارة تشارلز.

497
00:20:54,133 --> 00:20:56,084
- ماذا؟
- نحن سنَلغي زيارة تشارلز، واضح؟

498
00:20:56,135 --> 00:20:57,719
هَلْ تَكْرهين البدناء؟

499
00:20:57,754 --> 00:20:59,888
تَعْرفُين ماذا، ننهي هذا، ممكن؟

500
00:20:59,923 --> 00:21:04,643
أنا كُنْتُ دائماً صديقة
للناس الممتلئين

501
00:21:04,677 --> 00:21:06,762
حسنا يا أصدقائي الزعماء

502
00:21:06,764 --> 00:21:09,765
علي العودة الى العاصمة شيء كبير جداً حَدثَ

503
00:21:09,816 --> 00:21:11,733
- وأنا علي أن أكون هناك
- أيمي: ما هو؟

504
00:21:11,768 --> 00:21:13,235
- داني واه
- راي: داني واه

505
00:21:13,269 --> 00:21:15,020
<i> أيمي: ماذا حدث؟ </i>

506
00:21:15,071 --> 00:21:16,939


507
00:21:16,990 --> 00:21:19,524
- راي: تمهل صديقي .
- أيمي: يا، يا، يا!

508
00:21:19,576 --> 00:21:20,993
أبعد يدك عني، حَسَناً؟

509
00:21:21,027 --> 00:21:22,707
أنا لا أُريدُ مَسْك بلاهتِكَ اللعينة

510
00:21:22,745 --> 00:21:25,497
- أنا يُمْكِنُني. .

511
00:21:25,531 --> 00:21:27,115
غاري: أوه، هل هذه نوبة قلبية. هَلْ هي كذلك؟

512
00:21:27,117 --> 00:21:28,700
أيمي: لا، أعتقد عليه الراحة.

513
00:21:28,751 --> 00:21:31,453
أعتقد هذا، مثل،
عسر هضم أَو ما شابه.

514
00:21:31,455 --> 00:21:34,089
كان علي أن لاآكل ذلك البيضِ الإسكتلنديِ.

515
00:21:34,123 --> 00:21:36,041
هل هو ذلك السجق الملفوف بالسجق؟

516
00:21:36,092 --> 00:21:37,626
لا يهم. لَيسَ مهمَ.

517
00:21:37,677 --> 00:21:39,378
راي، أَحتاجُ للكَلام مَعك بشكل خاص.

518
00:21:39,429 --> 00:21:41,763
مايك، أنت مسؤول.

519
00:21:43,433 --> 00:21:46,602
- نعم يا سيدي.
- أوه، يا الهي مايك.

520
00:21:46,636 --> 00:21:48,437
أوه، يا الهي

521
00:21:48,471 --> 00:21:50,973
أصبحتُ. . . حَصلتُ على هذا، أصبحتُ هذا.

522
00:21:52,275 --> 00:21:55,477
<i> سيري ، راي اطروح ويلانس. . . أطروحات. </i>

523
00:21:55,528 --> 00:21:56,862
حسنا، حسنا

524
00:21:56,946 --> 00:21:59,281
الناس قَلِقون حول دورك

525
00:21:59,315 --> 00:22:01,984
نعم، الناس يعتقدون أن المعالجين الطبيعيين لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ اذكياء

526
00:22:01,986 --> 00:22:06,405
يَعتقدونَ أن العلاج الطبيعي والذكاء شيئينِ منفصلسن، لا يلتقيان.

527
00:22:06,456 --> 00:22:08,290
لا، لا، أنت لم تَفْهمني

528
00:22:08,324 --> 00:22:09,408
أوه، أنا افهمك أفهمك. انظر. .

529
00:22:09,492 --> 00:22:12,294
الناس يَعتقدونَ، "هو رجل لياقةِ،

530
00:22:12,328 --> 00:22:13,545
ماذا يَعْرفُ حول السياسةِ؟ "

531
00:22:13,579 --> 00:22:14,630
فهمت، كنت.

532
00:22:14,664 --> 00:22:15,664


533
00:22:15,715 --> 00:22:18,250
ثانيةً، أنا لا أعتقد أنك فهمت.

534
00:22:18,301 --> 00:22:21,219
الناس تعتقد أن حكمَ سيلينا سيئُ

535
00:22:21,254 --> 00:22:24,006
إذا استعمت إلى أناسِ مثلك

536
00:22:24,008 --> 00:22:27,976
- والذين يعتقدون بشكل كبير. . . غبي.
- بالضبط. . . الناس.

537
00:22:28,011 --> 00:22:29,227
لم تفهمني

538
00:22:29,262 --> 00:22:31,980
تعرف
إنّ الدماغَ عضلة.

539
00:22:32,015 --> 00:22:33,649
لا، هو لَيس كذلك

540
00:22:33,683 --> 00:22:35,851
وأنا عِنْدي تعاطف أنا كذلك. . .

541
00:22:35,902 --> 00:22:39,855
التعاطف العميق لأولئك الذين
يكافحون بوزنِهم.

542
00:22:39,857 --> 00:22:42,908
وأنا سَأَستمرُّ بقول ذلك
حتى أنا لدي مراهقة شابة،

543
00:22:42,942 --> 00:22:45,527
كانت تكافح من أجل وزنها

544
00:22:45,578 --> 00:22:49,364
كما أَنا متأكّدة تقريباً
أن كل شخص هنا في هذه الغرفةِ

545
00:22:49,415 --> 00:22:52,668
كَانَ عِنْدَه في لحظةِ ما شخص كهذا في حياتِهم.

546
00:22:54,504 --> 00:22:57,089


547
00:22:59,459 --> 00:23:01,259
أنا لا أَستطيعُ الشعور بيدي.
هَلْ تَحسُّ بيدي؟

548
00:23:01,294 --> 00:23:03,962
نعم، يُمْكِنُني أَنْ أَحسَّ بهم، لكن
ليس بتلك الطريقة

549
00:23:04,013 --> 00:23:06,465
لقد بحثت في جوجل حول أعراضكَ
الآن. ما أعراضكَ؟

550
00:23:06,516 --> 00:23:08,717
- ألم هائل.
- أين؟ في صدرِكَ؟

551
00:23:08,719 --> 00:23:10,719
نعم، في المكان الذي فيه يدي.

552
00:23:10,770 --> 00:23:12,604
إن الألم في هذه المنطقة

553
00:23:12,638 --> 00:23:15,524
- أُحاولُ المُسَاعَدَة.
- مثل، تحت قلبِي؟ في الوسط تماماً. . .

554
00:23:15,558 --> 00:23:17,225
هَلْ تَذُوقت نحاساً؟

555
00:23:17,276 --> 00:23:19,861
أعتقد انك اصبت بنوبة قلبية
ذلك ما. . .

556
00:23:19,896 --> 00:23:21,396
لا، لا، لا.

557
00:23:21,398 --> 00:23:23,231
أنا ليست نوبة قلبية أَنا رجلُ الثلج اللعين

558
00:23:23,233 --> 00:23:25,567
لِهذا أَنا مديرُ الحملةَ.

559
00:23:25,569 --> 00:23:27,986
- اتصل بسو. - أين مفتاح الدولة الذي وَضعته قبل الرقم؟

560
00:23:28,037 --> 00:23:31,239
- 0-0-1. الولايات المتّحدة - أنا فقط عحتفط باسمها
لذا أَحتاجُ أن أظهر الرقم

561
00:23:31,241 --> 00:23:32,491
قَبْلَ أَنْ أضع المفتاح الدولي في.

562
00:23:32,542 --> 00:23:34,543
مرحبا، سو؟ آسف. مرحبا استمعي. . .

563
00:23:34,577 --> 00:23:36,878
- أوه، هراء

564
00:23:36,913 --> 00:23:38,547
كم هو وزنك بالضبط؟

565
00:23:38,581 --> 00:23:41,216
. . حسنا، حَسناً، في ي
أكبر وزن لي، يمكنني القُولُ

566
00:23:41,250 --> 00:23:44,586
كُنْتُ من المحتمل تقريباً حول 151

567
00:23:44,588 --> 00:23:46,722
أَو 152 باون. أنا لا أَعْرفُ

568
00:23:46,756 --> 00:23:50,092
ما يعادله
من ناحية الكيلو

569
00:23:50,094 --> 00:23:52,260
- إمرأة: ذلك كثير.
- هادلي: نعم، ثقيل.

570
00:23:52,311 --> 00:23:53,845
أوه، أليس كذلك؟ ذلك كثير؟ حسنا

571
00:23:53,896 --> 00:23:55,564
هذه من خزفياتِ الملكة

572
00:23:55,598 --> 00:23:58,266
لن يدعونا نرجع الى انجلترا مرة اخرى

573
00:23:58,317 --> 00:24:00,268
- نَحتاجُ للبحث عن كُلّ شيءِ
كَتبه راي ويلانس طيلة حياته. . - أوه، يا الهي

574
00:24:00,319 --> 00:24:02,104
- لا يَهْمُّ.
- إنه مهم

575
00:24:02,155 --> 00:24:04,239
- انها الخزفيات اللعينة للملكة

576
00:24:04,273 --> 00:24:07,776
إنه يبدو كشّيء الذي. . . تعرف
هو جزء. . . هو تاريخي

577
00:24:07,827 --> 00:24:10,112
وهو. . . أنا لا أَستطيعُ القَول
بأنّني كُنْتُ فخورة لكوني. . .

578
00:24:10,114 --> 00:24:13,248
بدينة كما كنت
لكن هذا ما كان عليه الأمر

579
00:24:13,282 --> 00:24:16,351
- عن ماذا تَبْحثُ؟
- أَبْحثُ عن منديل لتَغْطيته على الأقل.

580
00:24:17,620 --> 00:24:20,455
- أوه، يا الهي
- وراء الستارةَ. ضِعْه وراء الستارةَ.

581
00:24:20,506 --> 00:24:21,873


582
00:24:21,958 --> 00:24:23,592
إذهبْ.

583
00:24:24,544 --> 00:24:26,795
أنت حقاً لم تفهم،

584
00:24:26,846 --> 00:24:30,048
لذا سأجعله بسيطا. أنت مطرود.

585
00:24:31,634 --> 00:24:34,886
فهمت عليك. بسيط جداً.

586
00:24:35,888 --> 00:24:37,639
- نعم، هو كذلك
- عظيم.

587
00:24:37,690 --> 00:24:39,357
أَنا مسرورُ جداً لهذا الحوار بيننا.

588
00:24:39,392 --> 00:24:41,443
دعنا نرى كيف سنكون بعد شهر او أكثر.

589
00:24:42,361 --> 00:24:44,062
هذا مُدهِشُ.

590
00:24:44,113 --> 00:24:45,981
شكراً لك.

591
00:24:45,983 --> 00:24:48,233
- استعجل غاري.
- هراء

592
00:24:49,986 --> 00:24:51,319
أوه يا الهي

593
00:24:51,370 --> 00:24:56,291
يا له من مارثون لعين الذي كنت فيه

594
00:24:58,711 --> 00:25:01,079
- أين الجميغ؟
- دان أصيب بانهيار عصبي.

595
00:25:01,130 --> 00:25:02,664
أيمي أخذته إلى المستشفى.

596
00:25:02,715 --> 00:25:05,300
عادَ بن إلى العاصمة. كنت يطلق النار على راي.

597
00:25:05,334 --> 00:25:06,751
وأَنا مسؤول.

598
00:25:08,421 --> 00:25:10,722
- تبا
- أَعْرفُ، صحيح؟

599
00:25:10,756 --> 00:25:12,841
يجب علي العودة إلى هناك.

600
00:25:12,892 --> 00:25:15,177
- هَلْ رَأيتَ ذلك؟
- نعم، رَأيتُ.

601
00:25:15,228 --> 00:25:18,230
لِماذا؟ لماذا أنا في لندن؟

602
00:25:18,264 --> 00:25:20,816
أتحدث حول ضخامة

603
00:25:20,850 --> 00:25:22,934
مؤخرتي؟

604
00:25:22,985 --> 00:25:25,403
سيدتي، لكن الناسِ يحبون
البدناء

605
00:25:25,438 --> 00:25:27,689
- الذين لم يعودوا بدناء
- لا، لا يحبونهم.

606
00:25:27,740 --> 00:25:30,025
- صحيح
- البدناء لا يصوتون حتى

607
00:25:30,027 --> 00:25:33,862
هم لا يَستطيعونَ حتى يتضايقون من الخروج من البيت، تَعْرف ذلك؟

608
00:25:33,864 --> 00:25:35,697
ليس هناك طعام في مقصف التصويت.

609
00:25:35,748 --> 00:25:38,533
سيدتي، البيت الأبيض
صوت لعمل قاعة طعام من خلال

610
00:25:38,584 --> 00:25:40,285
البيانات الأمريكية التي تُراقبُ النشاطاتَ.

611
00:25:40,336 --> 00:25:43,705
- وهناك خمسة أطفالِ سمينين في الخارج

612
00:25:43,789 --> 00:25:45,290
ظَهرَوا بزيّ شيطان

613
00:25:48,544 --> 00:25:52,214
جاهز؟ أتعرف ماذا سنفعل؟

614
00:25:52,216 --> 00:25:54,432
نحن سَنَلغي زيارة الأمير تشارلز.

615
00:25:54,467 --> 00:25:56,017
غاري، علينا الخروج من هنا

616
00:25:56,052 --> 00:25:57,385
من باب خلفي او ما شابه

617
00:25:59,305 --> 00:26:01,356
- غاري. . . ؟
- نعم, نعم

618
00:26:06,729 --> 00:26:09,447
<i> سيلينا: يا الله، أَكْرهُ هذه
البلاد الغبية كثيراً. </i>

619
00:26:09,532 --> 00:26:11,399
<i> لا شيء مفهوماً هنا، تَعْرفُ ذلك؟ </i>

620
00:26:11,401 --> 00:26:13,952
تَسْألُ عن درجةَ الحرارة هنا
تَحْصلُ على بعض الأرقام الصَغيرِة الصغيرة جداً.

621
00:26:13,986 --> 00:26:15,987
أنا لا أَعْرفُ ماذا. . .

622
00:26:16,038 --> 00:26:17,405
ماذا؟ ما المُفتَرَضِ أن تعنيه؟

623
00:26:17,407 --> 00:26:20,158
<i> حتى السدادات هنا </i>

624
00:26:20,209 --> 00:26:22,410
أكبر مِنْ الأشياءِ التي تشغل الأشياء

625
00:26:22,461 --> 00:26:24,579
حسنا، , سيدتي، يجب علي قُولُ
شيئ، وعليك ألا تقاطعيني

626
00:26:24,630 --> 00:26:27,249
- حَسَناً؟ - أنا سَأُقاطعُك
حينما أُريدُ مُقَاطَعَتك.

627
00:26:27,251 --> 00:26:29,834
- حسنا جيد، لكن هذه. . .
- كما الآن.

628
00:26:29,886 --> 00:26:31,469
- أردتُ مُقَاطَعَتك الآن.
- راي سمُّ.

629
00:26:31,504 --> 00:26:32,754
هو ليس له علاقة بالصحّةِ.

630
00:26:32,805 --> 00:26:34,005
هو مرض، وأنت مصابة بهذا المرض،

631
00:26:34,056 --> 00:26:35,640
وعليك التخلص منه

632
00:26:35,675 --> 00:26:39,311
تَعتقدُ في الحقيقة
بأنّني لا أعرف ذلك؟

633
00:26:39,345 --> 00:26:43,064
أنا فقط مارست الجنس مع حيوانِ المنطاد هذا

634
00:26:43,099 --> 00:26:45,433
راي انتهى. ثق بي

635
00:26:45,484 --> 00:26:49,437
هذا مثل اغاثة ضخمة

636
00:26:49,439 --> 00:26:51,523
لقد كَانَ يَتدْخلُ في كُلّ شيءَ، تَعْرفين؟

637
00:26:51,574 --> 00:26:52,774
نعم، أَعْرفُ، أَعْرفُ.

638
00:26:52,776 --> 00:26:56,611
أَعْني، يا الهي، دان فقط
وظفه كعبد جنسِ.

639
00:26:58,164 --> 00:26:59,364


640
00:26:59,415 --> 00:27:02,584
<i> - ماذا؟
- . . </i>

641
00:27:04,120 --> 00:27:07,622
دان، وظف راي . .

642
00:27:07,624 --> 00:27:11,293
كعبد جنسِ، ألا تعرفين؟

643
00:27:11,344 --> 00:27:14,963
هو. . . هو جعلني خارج الموضوع؟

644
00:27:15,014 --> 00:27:18,133
نعم، نعم.

645
00:27:24,974 --> 00:27:26,558
مَنْ يَعْرفُ حول هذا؟

646
00:27:26,609 --> 00:27:28,977
انا أيمي ومايك.

647
00:27:28,979 --> 00:27:31,479
<i> - حسنا
- وبن، كنت وسو. كُلّ شخص. </i>

648
00:27:31,530 --> 00:27:32,814
كُلّ شخص تقريباً يَعْرفُ , سيدتي

649
00:27:32,865 --> 00:27:36,034
أعطِني هاتفَي. فقط اعطه لي.

650
00:27:36,068 --> 00:27:39,404
<i> نعم. دان مطرودُ جداً. </i>

651
00:27:43,626 --> 00:27:47,329
أنا علي القول، أيمي. أنت فعلا صديقة. أَعْني، على الرغم من كُلّ هذا. .

652
00:27:47,380 --> 00:27:49,047
تَعْرفين، انني أصبحت
مدير حملةِ بدلا منك. .

653
00:27:49,081 --> 00:27:50,999
أَعْني، كَانَ يمكنُ أَنْ تَكُوني
عاهرة حقيقية، وستكونين عظيمة

654
00:27:51,001 --> 00:27:53,168
حَسناً، أعتقد أَني عضوة في فريق.

655
00:27:53,170 --> 00:27:56,471
يا صديقي كيف أخبارك؟

656
00:27:56,505 --> 00:28:00,342
هَلْ أهلوس؟ أيمكنني الحصول على بعض المخدرات هنا؟

657
00:28:00,393 --> 00:28:01,760
كيف تَشْعرُ؟ هل وضعك جيد؟

658
00:28:01,811 --> 00:28:04,346
ماذا تفعل هنا عليك اللعنة جوناه؟

659
00:28:04,397 --> 00:28:06,348
ماذا؟ هَلْ تود إيذاء مرضى الغيبوبةِ؟

660
00:28:06,350 --> 00:28:08,400
هَلْ ذلك شيء؟ أنا قَدْ افعلها، الآن.

661
00:28:08,434 --> 00:28:10,185
لَرُبَّمَا أنا سَأَضِعُ فوق رأسي بَعْض القبعاتِ المضحكةِ.

662
00:28:10,236 --> 00:28:12,988
لا، أَنا فَقَطْ هنا لأني أُريدُ أن. .

663
00:28:13,022 --> 00:28:15,740
أخبرْك كم أنا آسفاً بسبب انهيارك العصبي الهائل.

664
00:28:15,775 --> 00:28:18,777
- نعم.
- أنا أيضاً فقط أردتُ إخْبارك. . .

665
00:28:18,828 --> 00:28:21,246
بأني أنا من حطمك

666
00:28:21,280 --> 00:28:24,699
لأني نشرت قصّة المدرّبِ الشخصيةِ.

667
00:28:26,035 --> 00:28:28,453
- ذلك كَانَ أنا
- عن ماذا تَتحدّثُ؟

668
00:28:28,504 --> 00:28:30,672
أوه، حصلت على بعض
الفراخ البريطانية الحارة الممتازة.

669
00:28:30,706 --> 00:28:32,507
في الحقيقة أنا ذاهب لرؤيتها الآن.

670
00:28:32,541 --> 00:28:35,043
- لذا تلك الزهورِ ألَيستْ لدان؟
- أوه، تبا له، لا.

671
00:28:35,045 --> 00:28:37,262
لا تلك لماري القذرة خاصتي

672
00:28:37,296 --> 00:28:39,381
وسَأَعطيها
"ملعقة السُكّرِ."

673
00:28:39,432 --> 00:28:43,468
أوه، كَمْ هذا مبهج. علي الذهاب، لذا تحسن، . .

674
00:28:43,519 --> 00:28:46,388
آه. . . من ناحية أخرى،

675
00:28:46,390 --> 00:28:48,940
سيلينا فقط طَردتْك كمدير حملةِ،

676
00:28:48,974 --> 00:28:52,394
لذا خذ راحتك على الآخر

677
00:28:54,029 --> 00:28:55,229
_

678
00:28:55,231 --> 00:28:58,450
سو، اغفري لي. هذا
شيء فظيع للسؤال عنه

679
00:28:58,484 --> 00:29:02,570
لكن أَخْشى أَنَّنا علينا الغاء زيارة الأمير تشارلز

680
00:29:02,621 --> 00:29:05,206
تُدركُ كَمْ المجهود الذي بذلته من أجل

681
00:29:05,241 --> 00:29:06,991
تَحديد ذلك الإجتماع؟

682
00:29:07,043 --> 00:29:10,879
- وهو كَانَ نصر، سو.
- وَضعتَني في حالة حرج فظيع

683
00:29:10,913 --> 00:29:12,997
عَنْ بُعْد، أنا قَدْ أُضيفُ. لذا من الآنَ فَصَاعِدَاً،

684
00:29:13,049 --> 00:29:14,499
عَنْ بُعْد كَمْ نحن سَنَتفاعلُ.

685
00:29:14,550 --> 00:29:17,469
<i> كنت: ، سو، ليس عليك التحدث بتلك النغمة. </i>

686
00:29:17,503 --> 00:29:21,840
اِعْتَدْتُ عَلى هذه النغمات، لذا فقط. . .

687
00:29:26,979 --> 00:29:29,848
<i> - كان عليها الرد على اتصال آخر
- أيمي: بالطبع. حسنا</i>

688
00:29:29,899 --> 00:29:31,516
يجب علي الخروج

689
00:29:31,567 --> 00:29:33,351
نعم

690
00:29:35,688 --> 00:29:37,655
ماذ. . ؟

691
00:29:37,690 --> 00:29:39,607
طائرتي لن ترحل حتى ليلة الغد

692
00:29:39,658 --> 00:29:42,160
لذا إعتقدتُ إنّه من الممكن أن أكُونَ على الفوة الجويةِ 2.

693
00:29:43,446 --> 00:29:45,697
في أَيّ عالم يُصبحُ ذلك مفهوماً؟

694
00:29:45,748 --> 00:29:49,784
تَحتاجُ لاستخدام آلتك للمشي، والهروب بعيدا

695
00:29:49,786 --> 00:29:52,287
هروب
المكائن لا تَذْهبُ إلى أيّ مكان.

696
00:29:53,289 --> 00:29:55,840
أَفْهمُ. فهمت.

697
00:29:55,875 --> 00:29:58,626
سيدتي. .

698
00:29:58,628 --> 00:30:00,211
أَنا خائفُ عِنْدي بَعْض الأخبارِ السيئةِ.

699
00:30:00,262 --> 00:30:03,047
أوه، يا الهي حقا؟

700
00:30:03,099 --> 00:30:05,967
حسنا دعنا فقط. . .

701
00:30:05,969 --> 00:30:07,802
نضيفها الى كومتنا اللعينة

702
00:30:07,804 --> 00:30:10,605
السيدة الأولى حاولتْ
الانتحار

703
00:30:12,308 --> 00:30:15,977
أوه. . . ماذا؟ !

704
00:30:15,979 --> 00:30:17,061
كَيفَ؟

705
00:30:17,113 --> 00:30:19,280
<i> جرعة زائدة مِنْ حبوب منومِّةِ وفودكا. </i>

706
00:30:19,315 --> 00:30:21,116
لِهذا الرئيس طَلبَ بن.

707
00:30:21,150 --> 00:30:23,151
وهو سيذهب هناك لفترة

708
00:30:23,202 --> 00:30:24,819
أوه. . .

709
00:30:26,572 --> 00:30:29,124
لقد جعلت مشاكلي الخاصة تافهة

710
00:30:29,158 --> 00:30:32,577
- أليس كذلك؟ بجدية؟
- كنت: إنها كذلك

711
00:30:32,628 --> 00:30:34,963
بالرغم من أن مشاكلِكَ
ما زالت سيئة جداً.

712
00:30:34,997 --> 00:30:37,499
نعم، هم كذلك

713
00:30:37,550 --> 00:30:38,917
<i> راي: أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُساعدَ لكن أَسْمعُ، </i>

714
00:30:38,968 --> 00:30:41,503
وانا دائماً إعتقدتُ ذلك
السيدة كَانتْ محبطة إلى حدٍّ ما.

715
00:30:41,505 --> 00:30:45,340
تبا لك أنت مطرود

716
00:30:45,424 --> 00:30:47,425
حسنا؟ اخْرجُ.

717
00:30:47,476 --> 00:30:50,428
- كنت: غير معقول.
- سيلينا: أليس كذلك؟

718
00:30:50,479 --> 00:30:52,397
حَسَناً، لذا أعتقد
هذا آخر واحدة

719
00:30:52,431 --> 00:30:53,932
حسنا

720
00:30:53,983 --> 00:30:56,017
أوه، انتظروا إنتظروا. ماذا
عن دان؟

721
00:30:56,019 --> 00:30:58,019
أنا لا أَهتمُّ. أضاع آخر مروحية.

722
00:30:58,021 --> 00:31:00,271
، وأيمي؟

723
00:31:00,322 --> 00:31:02,073
أنت الآن رسمياً

724
00:31:02,107 --> 00:31:04,359
مدير الحملةِ الجديدِ.

725
00:31:04,361 --> 00:31:07,862
- نعم , سيدتي. شكراً لك.
- حسنا

726
00:31:07,913 --> 00:31:10,532
- لذا أنا لَستُ المسؤول الآن؟
- صحيح.

727
00:31:10,583 --> 00:31:14,369
جيد، يمكنني الآن أن آخذ غفوة.

728
00:31:14,371 --> 00:31:16,788
حسنا دعونا نخرج من انجلترا اللعينة هذه

729
00:31:16,839 --> 00:31:19,958
مَنْ الضَّرُوري أَنْ أُصَلَ إلى
المطار في "سرعة دايانا، "واضح؟

730
00:31:20,009 --> 00:31:22,510
فقط بعناية أكثر، مع ذلك، رجاءً.

731
00:31:30,019 --> 00:31:31,769


732
00:31:39,028 --> 00:31:41,446
حسنا دعنا نَفْحصُ مخططَكَ.

733
00:31:41,480 --> 00:31:44,232
دعنا نرى كيف هي صحتك. حسنا

734
00:31:44,283 --> 00:31:47,785
حَسَناً. "دان إجان، 67، أنثى."

735
00:31:47,820 --> 00:31:50,071
<i> مدير حملةِ عاطلِ. </i>

736
00:31:50,073 --> 00:31:52,907
"30 نوع مختلف
من السائل المنوي في المعدة

737
00:31:52,909 --> 00:31:55,793
<i> عَكسَ الحلماتَ، بشكل غير إعتيادي
قراءات الدوشِ العاليةِ. </i>

738
00:31:55,828 --> 00:31:58,162
<i> الذي يُصبحُ مفهوماً. سرطان الروحِ، </i>

739
00:31:58,214 --> 00:32:01,966
<i> آثار غائطِ الكلبِ وَجدتْ
حول زوايا الفَمِّ، </i>

740
00:32:02,001 --> 00:32:04,168
مرض جذام المزمن

741
00:32:04,253 --> 00:32:07,505
النزف الشرجي. . .

742
00:32:07,556 --> 00:32:09,474
طفل صغير جدا بدا بالتكور

743
00:32:09,500 --> 00:32:13,500
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة

