1
00:00:20,286 --> 00:00:22,421
حسنا ثرونيل يعرف كيف يرمي الكرة

2
00:00:22,539 --> 00:00:24,122
بيرس قد يجلس معه جلسته اللعينة، لكن. . .

3
00:00:24,174 --> 00:00:26,625
الأهداف الرئيسية هنا
مادبوكس وتشانج

4
00:00:26,676 --> 00:00:28,427
حسنا، يضرب تشانج
بإنعدامِ الخبرة

5
00:00:28,461 --> 00:00:29,962
وماد بوكس
بالإستقالةِ. . .

6
00:00:30,013 --> 00:00:31,513
الجو الفعلي والعامّ.

7
00:00:31,548 --> 00:00:33,849
نعم، أُريدُ
رؤوسهم على حائطِي.

8
00:00:33,883 --> 00:00:36,552
- رؤوس فعلية.
- يا الله، أَحبُّ هذا النوعِ مِنْ الكلامِ.

9
00:00:36,554 --> 00:00:40,472
يؤثر فيني
آسف، عَنيتُ في نفسيتي

10
00:00:40,523 --> 00:00:43,108
لا، هل قمت بـ .. . عَنيتُ مُثَاراً.
مُثَار.

11
00:00:43,142 --> 00:00:44,810
- مرحباً، كاثرين.
- مرحباً.

12
00:00:44,861 --> 00:00:46,728
- امريكانو، وثبة البقرةِ.
- شكراً.

13
00:00:46,730 --> 00:00:49,865
من، هذا اللعين بابتسامة وجه القهوة؟

14
00:00:49,899 --> 00:00:51,867
ذلك جاكسن. وظفته ليساعد في أجوبةِ سيلينا.

15
00:00:51,901 --> 00:00:54,536
- هو كاتب.
- نعم، تَعْرفُ، خطابات، سطور موحدة.

16
00:00:54,571 --> 00:00:56,321
فقط انا والآي باد خاصتي

17
00:00:56,372 --> 00:00:58,407
والتي احب تسميتها ماكنة الخياطة زينجر

18
00:00:58,409 --> 00:01:01,660
أوه. لذا رَميتَ دان وأبقيتَ دميةَ الفودو هذا؟

19
00:01:01,711 --> 00:01:04,413
لا، ذلك فظيعُ ماحاولت السيدة الأولى فعله بالانتحار،

20
00:01:04,415 --> 00:01:06,248
لكن ما ينبغي علينا القيام به
معرفة ما تريده. . .

21
00:01:06,250 --> 00:01:09,001
- ما يريد
- حسنا دعونا نَتدرّبُ على النِقاشِ.

22
00:01:09,052 --> 00:01:11,172
عضوِ كونجرس فيرلنج
هَلْ يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جو ثرونيل؟

23
00:01:11,221 --> 00:01:12,888
دعينا نرى. "أنا لا أَعْرفُ
أيّ شئ حول اتفاقية التجارة الحرة لشمال أمريكا،

24
00:01:12,922 --> 00:01:14,840
لَكنِّي أَعْرفُ حول البيسبولِ.

25
00:01:14,891 --> 00:01:16,391
البيسبول، بيسبول، بيسبول.

26
00:01:16,426 --> 00:01:18,844
إنظروا إلى عضلات صدري.
صوتوا لصالحي. "

27
00:01:18,895 --> 00:01:21,763
- بن، أنت أوين بيرس
- "حَسناً، أَنا طفل رضيع الوجه،

28
00:01:21,765 --> 00:01:24,349
لا اعرف شيء عن عضو الكونجرس
التافه من نيفادا

29
00:01:24,400 --> 00:01:27,019
والذي حَصلت على كرات ساقطة حديثاً
بما فيه الكفاية

30
00:01:27,070 --> 00:01:29,521
على ذلك اعتقد انه يُمْكِنني أَنْ أُترشّحَ للرئاسة. "

31
00:01:29,572 --> 00:01:31,823
كنت، أنت
سكرتير الدفاع ماد بوكس

32
00:01:31,858 --> 00:01:33,325
لا تقم بالصوتُ، مع ذلك.

33
00:01:33,359 --> 00:01:35,577
لم استعمل الا هذا الصوتِ فقط

34
00:01:35,612 --> 00:01:37,412
- حتى طفل شاب.
- حسنا

35
00:01:37,447 --> 00:01:39,581
سكرتير الدفاع مادبوكس، أين تَقِفُ على الجريمةِ؟

36
00:01:39,616 --> 00:01:42,034
حَسناً، الآن أنا في مفترق طرق صعبِ ومخطّطِ جميلِ،

37
00:01:42,085 --> 00:01:46,255
لذا أنا سَأَذْهبُ بلطف لتَطْويق السّيدِ تشانج

38
00:01:46,289 --> 00:01:48,707
أوه، حَسناً، أَنا الهيب هوبُ
حاكم مينيسوتا

39
00:01:48,758 --> 00:01:50,375
وانا سأنفصل بنعومة جداً،

40
00:01:50,426 --> 00:01:53,011
لذا أنا سَأُحاولُ إلى اخراج سكرتير الدفاع مادبوكس بصعوبة

41
00:01:53,046 --> 00:01:56,632
إنهم متقلبون أكثر
مِنْ فريقِ ممثلين باي ووتش"

42
00:01:56,683 --> 00:01:59,935
- ماذا؟ أوه، يا الهي
- حسنا، لَرُبَّمَا. . . أنا لا أَعْرفُ إذا هم سيكونون باي ووتش"

43
00:01:59,969 --> 00:02:02,187
من المحتمل أكثر
تحديث الإشارةِ التي نحن يُمْكِنُ أَنْ. . .

44
00:02:02,221 --> 00:02:03,972
تَعْرفُ ماذا، يا ولدي؟
مسموح لك بالكلام فقط

45
00:02:03,974 --> 00:02:05,140
إذا شخص ما سحب
خيطكَ، واضح؟

46
00:02:05,191 --> 00:02:07,192
ورغم ذلك، ما عليك الا قول "دغدغني". "

47
00:02:07,226 --> 00:02:10,979
أَحْبُّ نُكاتَه.
هي نُكاتَ، صحيح؟

48
00:02:11,030 --> 00:02:12,481
- نعم.
- نعم؟

49
00:02:12,483 --> 00:02:15,033
حسنا كُلّ شخص , يطبل

50
00:02:15,068 --> 00:02:16,485
ذلك لَيسَ تطبيل.

51
00:02:16,536 --> 00:02:19,154
- هي آتية. هي آتية.
- جاهزون؟

52
00:02:19,205 --> 00:02:20,989
أعتقد غاري أَوْشَكَ أَنْ يأتي

53
00:02:20,991 --> 00:02:22,791
- لا تقم بذلك.
- ذلك استقبال مبالغ به

54
00:02:22,825 --> 00:02:24,993
استقبال مبالغ به

55
00:02:24,995 --> 00:02:27,796
منظر جديد

56
00:02:29,215 --> 00:02:30,582
ما رأيكم؟
أَحبُّه.

57
00:02:30,633 --> 00:02:34,720
أحببته. . . أحببته.
تبدين عظيمة

58
00:02:34,754 --> 00:02:36,171
لم أعرف ابد ان لديك رقبة

59
00:02:36,173 --> 00:02:38,307
- أَعْرفُ!
- اعني ان ذلك يسير قدما

60
00:02:38,341 --> 00:02:40,058
- صحيح
- أعتقد أن رقبتك لطيفة.

61
00:02:40,093 --> 00:02:41,843
سَأَذْهبُ لأري نفسي لكُلّ شخص

62
00:02:41,845 --> 00:02:43,428
- حسنا
- حسنا، دعونا نقوم بذلك.

63
00:02:43,479 --> 00:02:45,897
فقط تخيلي، ذلك ما ستكونين عليه عندما تصبحين ولد.

64
00:02:45,932 --> 00:02:47,983
سيدتي، هذه القصة التي دائما اردتها لك،

65
00:02:48,017 --> 00:02:49,935
- لكني خائف جداً لأسألك عنها.
- صحيح

66
00:02:49,986 --> 00:02:51,666
- كُلّ شيء حولها يَقُولُ. . .
- "غداً. "

67
00:02:51,688 --> 00:02:52,904
-. . . غداً.
- نعم.

68
00:02:52,939 --> 00:02:54,690
مرحباً. أوه، لا،
لا تَكُونوا خجلين

69
00:02:54,741 --> 00:02:57,609
اذا شعرتم انكم تحتاجون لتصفقوا فقوموا بذلك

70
00:02:57,660 --> 00:03:00,078
أوه. . .

71
00:03:01,331 --> 00:03:02,748
لا، لا بأس.
لا، لا.

72
00:03:02,782 --> 00:03:04,366
إنظري إلى ذلك، أمي

73
00:03:04,417 --> 00:03:06,868
الناس سَيَبْدأونَ بالإعتِقاد
نحن أخواتَ الآن أَو. . . أَو أشقاء.

74
00:03:06,870 --> 00:03:08,170
حَسناً، ذلك ليس حول قصة شعر.

75
00:03:08,204 --> 00:03:09,538
ذلك يحدث دائما

76
00:03:09,540 --> 00:03:11,020
- مرحباً.
- سيدتي

77
00:03:11,040 --> 00:03:12,708
- نعم؟
- يُمْكِنُ أَنْ تُوقّعي هذا بأقصى سرعة، رجاءً؟

78
00:03:12,759 --> 00:03:14,042
نعم.

79
00:03:17,096 --> 00:03:18,547
لا احصل على شيء هنا

80
00:03:18,598 --> 00:03:20,182
- شكراً لك.
- حسنا

81
00:03:20,216 --> 00:03:21,550
"شَعر قصير
لانتظار طويلِ. "

82
00:03:21,552 --> 00:03:23,518
- ذلك جيدُ، أَحْبُّ ذلك.
- شكراً، رفاق

83
00:03:23,553 --> 00:03:25,053
- جيد جداً.
- ما بالكم انتم الاثنين؟

84
00:03:25,055 --> 00:03:28,190
ذلك يبدو. . . ذلك يبدو
كمغازلة، لكن جنس اقل

85
00:03:28,224 --> 00:03:30,859
- جيّد، انظروا ها هو "جورج لوني"
- مرحبا كنت.

86
00:03:30,893 --> 00:03:32,444
دان، ماذا تفعل هنا؟

87
00:03:32,478 --> 00:03:34,730
كل شخص يحتاج ان يكون بمكان ما مايك

88
00:03:34,732 --> 00:03:38,116
- أنا مِنْ الضروري أَنْ أكُونَ هنا.
- لذا، هَلْ عالجوك أو ما شابه ذلك؟

89
00:03:38,151 --> 00:03:40,235
لا، لم اكن بحاجة الى معالجة، مايكل.

90
00:03:40,237 --> 00:03:42,404
شخّصتُ نفسي
بحالةِ حادّةِ

91
00:03:42,488 --> 00:03:44,906
"كُلّ شيء بخير. "

92
00:03:44,908 --> 00:03:46,491
هل أجلب لأي شخص قهوة؟

93
00:03:46,542 --> 00:03:47,909
- نعم، رجاءً.
- نعم؟ حسنا

94
00:03:47,960 --> 00:03:49,628
حليب وملعقتان ممتلئتان

95
00:03:49,662 --> 00:03:52,297
- من هرائك الجديد
- انا أيضاً.

96
00:03:52,331 --> 00:03:53,915
' لأن حدود وجهي. نعم.

97
00:03:53,917 --> 00:03:55,384
أوه، اعذرني صديقي.

98
00:03:55,418 --> 00:03:57,753
- أوه!
- أوه. أنا لَمْ أَعْرفْك حتى.

99
00:03:57,804 --> 00:03:59,254
- انظر إليك.
- انظري إليك.

100
00:03:59,256 --> 00:04:01,139
- أَحبُّه. هَلْ تَحبُّه؟
- نعم.

101
00:04:01,174 --> 00:04:04,092
سيدتي، أنا فقط اردت أن اقول ثانيةً. . .
شكراً لك.

102
00:04:04,094 --> 00:04:06,428
- ينوما زِلتُ آسفَ جداً حول آي .. . تَعْرفُ،

103
00:04:06,430 --> 00:04:08,430
تحملت مسؤولية كل شيء
لَكنِّي نسيته الآن.

104
00:04:08,481 --> 00:04:10,098
أَنا مركز أكثر بكثيرُ.
أَنا أفضلُ.

105
00:04:10,100 --> 00:04:12,267
نعم، حَسناً، مثلما قُلتُ
قبل ذلك، سامحتك.

106
00:04:12,269 --> 00:04:13,685
- لأني لطيفة. . .
- أنت كذلك.

107
00:04:13,736 --> 00:04:15,570
- ولأني أَحتاجُ دماغَكَ.
- شكراً لك.

108
00:04:15,605 --> 00:04:18,490
لكن تلعب معي مرة ثانية

109
00:04:18,524 --> 00:04:20,564
وتخلّصُ مِنْ هذا.

110
00:04:23,329 --> 00:04:25,697
- سيدتي، ما زلت احب شعرك.
- شكراً لك.

111
00:04:25,748 --> 00:04:27,428
- مرحباً بكم في واجبات النِقاشِ المدرسيةِ.
- أوه، جيد.

112
00:04:27,450 --> 00:04:28,867
- مايك تشانج

113
00:04:28,918 --> 00:04:30,786
- كنت سكرتير الدفاع السابق مادبوكس.

114
00:04:30,837 --> 00:04:33,371
- بن أوين بيرس
- أوه، يبدو مثله.

115
00:04:33,423 --> 00:04:35,424
وفرلنغ عضوِ كونجرس
جو ثرونيل

116
00:04:35,458 --> 00:04:37,959
- بيسبول.
- نعم. أوه، يا الله

117
00:04:37,961 --> 00:04:41,046
لا نستطيعُ اعطاء بيرس دولار، سيرسله الى الافلام او ما شابه؟

118
00:04:41,097 --> 00:04:43,098
دعْني أُخبرُك شيءَ.
ثرونيل، انا اراقبك،

119
00:04:43,132 --> 00:04:46,051
لأنه
احمق بشكل كامل

120
00:04:46,102 --> 00:04:48,970
في الحقيقة، تَعْرفين ماذا؟
ها نحن ذا  صديقي.

121
00:04:49,055 --> 00:04:52,023
- شكراً لك.
- قهوة للدبِّ الذهبيِ.

122
00:04:52,058 --> 00:04:55,644
لدي صديق والذي هو داخل
دوري البيسبول الأمريكي والذي قالَ بأنّه من محتملُ

123
00:04:55,695 --> 00:04:57,979
أن ثرونيل
لَرُبَّمَا خائف

124
00:04:58,030 --> 00:04:59,614
هل لديك دليل؟

125
00:04:59,649 --> 00:05:01,233
نعم، هَلْ هو يُدخّنُ واقي جنسي؟

126
00:05:01,284 --> 00:05:03,118
لربما حدث ذلك
قبل حوالي ثمان سَنَواتِ.

127
00:05:03,152 --> 00:05:05,537
قبل ثمانية سنوات؟ يمكن أن يكون حدث لأي شخص.
يمكنُ أَنْ يَكُونَ بن.

128
00:05:05,571 --> 00:05:07,539
- نعم، قمت بكمل شيء

129
00:05:07,573 --> 00:05:10,659
حَسَناً، حَسناً، نحن فقط بحاجة
لمصدر موثوق آخر وبعد ذلك. . .

130
00:05:10,710 --> 00:05:12,494
يمكننا اخارج القصة الى العلن

131
00:05:12,496 --> 00:05:14,329


132
00:05:14,331 --> 00:05:16,331
يا الله أَبْدو قوية جداً!

133
00:05:16,382 --> 00:05:19,968
لدي دفعة دم جديدة تندفع الى رأسي الجديد

134
00:05:20,002 --> 00:05:22,003
حَسناً، إذا ثرونيل لديه سر لربما الآخرين كذلك.

135
00:05:22,054 --> 00:05:23,839
لَرُبَّمَا هجوم عاهرة
إذا كنا محظوظين.

136
00:05:23,890 --> 00:05:26,007
سمني ساذجة، لكن
أليس ذلك لا أخلاقي؟

137
00:05:26,009 --> 00:05:28,176
أنت ساذجة.
مرحباً بك في السياسةِ.

138
00:05:28,227 --> 00:05:30,846
آسف للمُقَاطَعَة،لكني احتاجك لرؤية هذا.

139
00:05:30,848 --> 00:05:32,848
ومكتب الرئيس على الهاتف

140
00:05:32,850 --> 00:05:36,151
أوه، يا الهي الرئيس
سوف لَنْ يَتوقّفَ عن الاتصال

141
00:05:36,185 --> 00:05:38,236
أنا فقط لا أَستطيعُ الظُهُور بشعري هكذا

142
00:05:38,271 --> 00:05:40,689
- سيدتي؟
- هَلْ لاحظتَ؟

143
00:05:40,740 --> 00:05:42,574
- قصة شعر جديدة.
- نعم.

144
00:05:42,608 --> 00:05:43,992
- واختلاجة
- ماذا؟

145
00:05:44,026 --> 00:05:46,411
إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ أتحسسه.
لقد رأيته في الحقيقة؟

146
00:05:46,445 --> 00:05:48,565
- هو حقاً، حقاً، صغير جداً جداً.
- هل رأيته؟

147
00:05:48,581 --> 00:05:50,532
اذا شعرت بأنه يحدث
لَرُبَّمَا عليك الابتسام.

148
00:05:50,583 --> 00:05:52,951
- أوه.
- أوه، هناك.

149
00:05:53,002 --> 00:05:54,836
- هَلْ رَأيتَ ذلك؟
- لا على الإطلاق.

150
00:05:54,871 --> 00:05:56,705
سو، أنا لا أَستطيعُ
الضغط عليك بما فيه الكفاية

151
00:05:56,756 --> 00:06:00,008
حول هذا الاجتماع

152
00:06:00,042 --> 00:06:02,127
حَسناً، لَرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ آتي بأمي لتُوقّعُ هذه الأَوراقِ.

153
00:06:02,178 --> 00:06:04,963
سو، لا تختبريني لا أود عمل مشهد هنا.

154
00:06:05,014 --> 00:06:07,265
ليس لدي مشهد هنا

155
00:06:07,300 --> 00:06:09,134
شخص ما يَجِبُ أَنْ يُدقّقَ حول ما اذا كان لديهم مكياج جنس.

156
00:06:09,185 --> 00:06:12,888
- غاري. غاري!
- كَيْفَ ترى القصة الجديدة , ؟

157
00:06:12,939 --> 00:06:15,307
- هَلْ تَحْبُّها؟
- بالطبع أنا لا أحبها، غاري.

158
00:06:15,391 --> 00:06:18,226
هي أسوأ إستعمالِ للمقص
منذ ان استخدمته في قصة فاسكتومي

159
00:06:18,277 --> 00:06:20,612
إنّ النظرةَ العفريتيةَ موجودة الآن.
لقد قرأت عنها

160
00:06:20,646 --> 00:06:22,063
الناس لا يَنتخبونَ الجان، مفهوم؟

161
00:06:22,114 --> 00:06:23,565
وَضعوهم للعَمَل في الكهوفِ

162
00:06:23,616 --> 00:06:25,400
او يمكن أن يجدوهم يشربون في احتفالات عبدة الشيطان
لذا يمكن ان يرموا أطرافهم

163
00:06:25,402 --> 00:06:27,736
- حسنا ذلك هم أقزامُ.
- لا يَهْمُّ.

164
00:06:27,787 --> 00:06:29,821
هل تَعتقدُ حقاً
أنه قصير جداً؟

165
00:06:29,872 --> 00:06:31,656
نعم.
تَبْدو مثل كي دي لانج (مغني ومؤلف اغاني كندي)

166
00:06:31,707 --> 00:06:33,825
فكّرْ بكُلّ النُكات السحاقية
نحن سنعاني

167
00:06:33,876 --> 00:06:36,411
"شريط لسيلينا، "
"سيلينا نافارتيلوفا، " نسبة الى لاعبة التنس

168
00:06:36,462 --> 00:06:39,464
- اصابع الخندق. "
- أوه، مايك. لماذا أنت غاضب جداً؟

169
00:06:39,498 --> 00:06:42,667
لأنك قمت بخلق كمية هائلة من العمل لي

170
00:06:42,718 --> 00:06:44,753
أنا يَجِبُ أَنْ أَخْرجَ وأَجِدَ
مراسل الأسلوبِ الودّيِ،

171
00:06:44,755 --> 00:06:47,722
أصبحْ بجانبِنا. . .
من المفضل أن يكون شخص اعمى .

172
00:06:47,757 --> 00:06:50,008
- أنت متزوّج مِنْ واحدة كذلك
- أي إمرأة فاقدة البصر؟

173
00:06:50,059 --> 00:06:53,595
- حسنا
- أوه، ويندي. أنا سأراسلها

174
00:06:53,597 --> 00:06:55,931
حسنا، أتَعتقدُ بأنّه يُمْكِنُنا أَنْ
نضيف بعض الإضافات أَو شيء ما؟

175
00:06:55,933 --> 00:06:58,733
أَنا فوق الإضافات
أي إضافات؟

176
00:07:00,019 --> 00:07:01,770
أول شيء
إنفاق عسكري.

177
00:07:01,772 --> 00:07:03,154
نعم، حَسناً، ثمّ نستخدم
معادل الهبوط وقفل الهبوط

178
00:07:03,189 --> 00:07:05,440
- صحيح
- اللعنة ماذا يعني؟

179
00:07:05,442 --> 00:07:07,909
سحب أسفل القوَّاتِ في الخارج،
القفل أسفل الميزانيةِ في البيت.

180
00:07:07,944 --> 00:07:10,912
خَطّنا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ ثرونيل
طرق الهروب والهروبات الطرق"

181
00:07:10,947 --> 00:07:12,447
- هَلّ بالإمكان أَنْ يكون عِنْدَكَ "طرق هروب"؟
- نعم.

182
00:07:12,498 --> 00:07:16,451
- لا. - حسنا، بماذا اهاجم تشانج؟

183
00:07:16,453 --> 00:07:18,787
علام تضحك هكذا؟

184
00:07:18,789 --> 00:07:21,089
- أوه، توقف
- ها ها. . .

185
00:07:21,123 --> 00:07:23,925
"رعاية صحية، تلوث هواء،
الرواتب العالية، وأفغانستان. "

186
00:07:23,960 --> 00:07:25,710
موقع على الهجرةِ.

187
00:07:25,761 --> 00:07:27,379
جيد حَسناً، موقفي

188
00:07:27,430 --> 00:07:28,964
كَانَ دائماً واضحَ
بالنسبة للهجرةِ.

189
00:07:29,015 --> 00:07:32,434
. . أوه، يا الله، ماذا
تبا لهذا الشيء؟

190
00:07:32,468 --> 00:07:34,803
الثلاثة المعروفين
نعم الثلاثة المعروفين

191
00:07:34,854 --> 00:07:38,556
"تأكيد الإعداد،
الإصلاح، التجديد"

192
00:07:38,608 --> 00:07:39,808
- التجديد
- نعم.

193
00:07:39,810 --> 00:07:42,277
أنا لا أعتقد أني احب الثلاثة المعروفين

194
00:07:42,311 --> 00:07:44,229
- أَحْبُّهم.
- أنت كذلك؟

195
00:07:44,280 --> 00:07:46,815
حسنا نعم. أَحْبُّهم، ثمّ.
أَحْبُّ '

196
00:07:46,866 --> 00:07:50,151
حسنا، لذا، لننتقل. أتعتقدين بأنّ سفرتَكَ في لندن

197
00:07:50,153 --> 00:07:51,870
آذت ب"علاقاتك الخاصة "؟

198
00:07:51,904 --> 00:07:54,706
بالتأكيد لا. نحن ما زِلنا على
علاقة خاصّة جداً

199
00:07:54,740 --> 00:07:56,875
وأَنا متحمسة جدا للتطلع إلى الأمام

200
00:07:56,909 --> 00:07:59,327
وإلى الزيارةِ الملكيةِ القادمةِ.

201
00:08:00,463 --> 00:08:01,579
حسنا

202
00:08:01,631 --> 00:08:03,381
أعتقد أننا انتهينا لليوم

203
00:08:03,416 --> 00:08:05,667
الإجتماع إنتهى.
المجاملات، الخ.

204
00:08:05,669 --> 00:08:07,419
حَسناً , سيدتي، أَتمنّى
أن اجتماعك قد نَجحَ،

205
00:08:07,470 --> 00:08:09,721
لأن بقيّة
اليوم لديك جحيم لوجستيكي.

206
00:08:09,755 --> 00:08:11,806
هل هناك طريقة لكي يكون صوتك اكثر ودية؟

207
00:08:11,841 --> 00:08:13,725
حَسناً، يُمْكِنُني أَنْ أُضيفَ اكلمةَ
"كوكيز على النهايةِ بدون أي سبب.

208
00:08:13,759 --> 00:08:16,177
هي لا تَستطيعُ القيام بذلك
لا تملك الاختلاجة

209
00:08:16,228 --> 00:08:17,812
يُمْكِنها أَنْ تقوم بذلك

210
00:08:17,847 --> 00:08:19,431
أنها تدْعَى
"ذاكرة عضلةِ. "

211
00:08:19,482 --> 00:08:22,322
- هذا ستكون على التلفزيونِ.
- ماذا عن بوتوكس؟

212
00:08:26,439 --> 00:08:28,356
نحن جاهزون لوقتِ العرض.

213
00:08:28,407 --> 00:08:31,526
- بالتأكيد انا كذلك رئيس. بالتأكيد.
- نعم, نعم

214
00:08:31,577 --> 00:08:34,029
- كيف تَشْعرُ؟
- جو حارُ. اشعر بالحرّ هنا.

215
00:08:34,031 --> 00:08:35,497
نعم، لا بأس.
شكراً جزيلاً.

216
00:08:35,531 --> 00:08:37,115
- مرحباً بكم في جامعةِ
نيوهامشير. - شكراً لك.

217
00:08:37,166 --> 00:08:40,166
سنكون على المسرح في غضون
خمس دقائقِ، الكلام للجميع.

218
00:08:40,920 --> 00:08:43,538
الأمر يبدو كنزع سلاح من ارض العدو

219
00:08:45,374 --> 00:08:47,974
- أوه، من اللطيف رُؤيتك، عضو كونجرس بيرس
- السّيدة نائبة الرئيس.

220
00:08:48,010 --> 00:08:50,762
أتمنى انك لا تَشْعرُ أيضاً. . . حَسناً، أنا
إحسبْك تَشْعرُ بالعصبية إلى حدٍّ ما.

221
00:08:50,796 --> 00:08:53,548
- مرحبا، جورج. - مرحباً. كيف أنت؟
أحب قصة الشعر الجديدة

222
00:08:53,599 --> 00:08:56,051
- أوه، شكراً لك.
- إنك تُلائمين الجيشِ.

223
00:08:56,053 --> 00:08:58,303
سيدي يمكنني القُولُ، أنك تبدو كرئيس فعلا.

224
00:08:58,354 --> 00:09:00,355
اجلب لي بعص الفاكهة، بعض المانجو

225
00:09:00,389 --> 00:09:02,223
نعم يا سيدي، بالطبع.
بالتأكيد.

226
00:09:02,274 --> 00:09:03,558
حَسناً، ها نحن ذا،
احدى العاب السلسلة

227
00:09:03,609 --> 00:09:05,560
جو ثرونيل
ماذا ستفعل؟

228
00:09:05,562 --> 00:09:07,812
هل سَتَضْربُ واحدا لخارج
المتنزه، "جو بلا أحذية"؟

229
00:09:07,863 --> 00:09:10,198
- حَسناً، سَأُحاولُ , سيدتي
- لَرُبَّمَا نحن سنفاجأ

230
00:09:10,232 --> 00:09:12,272
- مِن قِبل "ضارب قرصتنا" هنا.
- وما يدريك.

231
00:09:12,284 --> 00:09:15,403
أبويّ لَمْ يَسْمُحوا لي للِعْب الألعاب الرياضيةِ

232
00:09:15,405 --> 00:09:17,205
عندما كنت مراهق لذا. . .

233
00:09:18,374 --> 00:09:20,334
ذلك شيء مؤسفُ.

234
00:09:20,376 --> 00:09:22,293
أوه، أَتساءلُ إذا كان علينا التقاط صورة.

235
00:09:22,328 --> 00:09:24,579
- هَلْ تَعتقدُ أنها سَتَكُونُ فكرة جيدة؟
- فكرة جيدة.

236
00:09:24,581 --> 00:09:27,215
- يَجِبُ أَن , . .
- لا، أعتقد. . .

237
00:09:27,249 --> 00:09:29,968
لدي آلة تصوير أفضل بكثير.

238
00:09:30,002 --> 00:09:33,171
حسنا، قولوا من سيكون الرئيس

239
00:09:33,222 --> 00:09:34,662
- لا، لا.
- لا.

240
00:09:35,925 --> 00:09:38,760
السّيد إيجان، أَرى بأنّك قد حلقت لحيتك
تصرف حكيم

241
00:09:38,811 --> 00:09:42,430
ليس عليك القيام بعملية تجميل

242
00:09:42,432 --> 00:09:44,265
ناعمُ جداً، مُدهِشُ.

243
00:09:44,316 --> 00:09:46,434
يبدو كملمْس وجه طفلِ.
هنا، جرب

244
00:09:46,485 --> 00:09:48,820
أنا لا أَتمتّعُ بلمْس
وجوه الأطفالِ.

245
00:09:48,854 --> 00:09:50,688
ولا يَجِبُ عليك انت ايضا

246
00:09:50,740 --> 00:09:52,941
مرحبا دان، يا عش طائر الوقواق

247
00:09:52,992 --> 00:09:55,443
كيف أحوالك، صديقي؟
هل ستؤذي نفسك؟

248
00:09:55,445 --> 00:09:56,911
هَلّ بالإمكان أَنْ ارى ذلك مباشرة؟

249
00:09:56,946 --> 00:09:59,664
تَعْرفُ، الكثير مِنْ ذلك العدوانِ
يأتي مِنْ عدمِ الأمان، صديقي

250
00:09:59,698 --> 00:10:02,167
كيف هي امورة ادارة كُلّ هذا الجنونِ؟

251
00:10:02,201 --> 00:10:05,286
حَسناً، أنا لا ادير فقط
سيدتي، أنا أُدرّبُ.

252
00:10:05,288 --> 00:10:06,621
وسَأُدرّبُ أمريكا.

253
00:10:06,672 --> 00:10:09,791
- أنت تَتكلّمُ معي الآن.
- أنا كُنْتُ أتدرب فقط.

254
00:10:09,793 --> 00:10:13,128
حسنا لَكنِّي أَعْني،
إذا لم يَنْجحُ، الأمر

255
00:10:13,130 --> 00:10:14,796
حَسناً، اعتقد أنّك ستمتلك فقط ذكريات سعيدةُ

256
00:10:14,798 --> 00:10:18,016
لتأتي بها إلى البيت إلى. .
أين هو؟

257
00:10:18,100 --> 00:10:20,351
أَعتقدُ بأنّهم ما زالوا يسمونه
هو البيت الأبيض , سيدتي

258
00:10:20,386 --> 00:10:21,603
- أنت ستأتي لزيارتَي؟
- زيارة؟

259
00:10:21,637 --> 00:10:23,605
- نعم.
- سَأُجدّدُ.

260
00:10:23,639 --> 00:10:25,306
- أوه، حسنا
- آسف للمقاطعة, سيدتي

261
00:10:25,308 --> 00:10:27,989
- تفضلي.
- شكراً لك. أنا فقط أردتُ التَأْكيد

262
00:10:28,027 --> 00:10:30,395
بأنّك تعرفين كل الأرقام
لملاجئ الولاية

263
00:10:32,364 --> 00:10:34,616
أوه. . . أوه، نعم.
نعم، أنا كذلك. نعم.

264
00:10:34,650 --> 00:10:36,367
لأنك تَحتاجُينهم بالكامل
ما عدا بأَنْك ستشدين

265
00:10:36,402 --> 00:10:37,869
- نعم.
- بالكامل.

266
00:10:37,903 --> 00:10:39,788
ذلك لطيفُ، قليل من العاب الخداع.

267
00:10:39,822 --> 00:10:41,990
اود معْرِفة كلّ شيء عن
الملاجئ سيداتي.

268
00:10:41,992 --> 00:10:44,659
أراك فيما بعد.

269
00:10:44,710 --> 00:10:46,127
- حَسَناً.
- نعم.

270
00:10:46,162 --> 00:10:47,996
- أعتقد أني قمت للتو. . .
- إختلاجة خلفيةُ.

271
00:10:48,047 --> 00:10:49,714
إنّ الإختلاجةَ خلفيةُ، نعم.
أنا لا أَستطيعُ التصديق

272
00:10:49,748 --> 00:10:52,083
لا، ذلك في الماضي
وعليك أَنْ تَتقدّمي

273
00:10:52,134 --> 00:10:53,501
أوه، يا الهي
اختلاجة خلفية

274
00:10:53,552 --> 00:10:54,669
- هراء
- ماذا؟

275
00:10:54,671 --> 00:10:55,720
لا تتعرقي

276
00:10:55,754 --> 00:10:57,672
عليك ان لا تتعرقي بشكل حرفي

277
00:10:57,723 --> 00:10:59,507
لا تريدين ان تكوني مثل نيكسون "رئيس امريكي سابق"

278
00:10:59,558 --> 00:11:02,010
عليك ان تدوري بجانب
الإختلاجة، إبتسامة، الدوران

279
00:11:02,061 --> 00:11:04,179
- والثلاثة الفاعلين
- لدي ثلاثة فاعلين

280
00:11:04,230 --> 00:11:06,815
- "إصلاح، اعادة التأكيد، تجديد
- لا، "تجديد"

281
00:11:06,849 --> 00:11:08,650
ذلك ما قلته للتو تجديد

282
00:11:08,684 --> 00:11:10,351
تَبْدو مثل بيتر فالك

283
00:11:10,353 --> 00:11:12,854
لربما هناك بند رابع
لربما فقط استرخي

284
00:11:12,856 --> 00:11:14,856
- لا.
- السّيدة نائبة الرئيس 30 ثانية لنكون على الهواء

285
00:11:14,858 --> 00:11:17,909
- شكراً لكم.
- هَلْ الإختلاجة سيئة جداً؟

286
00:11:17,943 --> 00:11:19,861
نعم.

287
00:11:19,863 --> 00:11:21,579
- حسنا
- نعم.

288
00:11:21,614 --> 00:11:23,531
أيها السيدات والسادة،
رجاءً رحبوا

289
00:11:23,533 --> 00:11:25,200
بالمرشّحين
لمناظرة اللّيلةِ.

290
00:11:25,251 --> 00:11:27,202
جو ثرونيل

291
00:11:27,253 --> 00:11:30,705
وزير الدفاع السابق
جورج مادبوكس

292
00:11:30,707 --> 00:11:32,957
نائبة الرئيس سيلينا ماير

293
00:11:33,008 --> 00:11:34,709
- السّيدة نائبة الرئيس.
- كَيفَ حَالُكَ؟

294
00:11:34,760 --> 00:11:37,512
هذا جزئُي المفضّلُ، حيث يبدون كأنهم يحبون بعضهم البعض.

295
00:11:37,546 --> 00:11:38,713
الحاكم داني تشانج

296
00:11:38,715 --> 00:11:39,764
تبا لبروداي
هذا هو التمثيل الحقيقيُ.

297
00:11:39,798 --> 00:11:42,350
عضو الكونجرس أوين بيرس

298
00:11:42,384 --> 00:11:45,053
قبلة هوائية لطيفة. أعتقد انه افتقد الهواءِ في الحقيقة.

299
00:11:45,055 --> 00:11:47,055
- مرحبا، بكم جميعا
- شكراً لكم.

300
00:11:47,106 --> 00:11:49,140
- دعونا نَبْدأُ.
- الآن يَسْكبُ ماءه!

301
00:11:49,191 --> 00:11:51,392
أُقسمُ، هذا الطفلِ بشكل حرفي
سَيَتغوّطُ على نفسه.

302
00:11:51,443 --> 00:11:54,896
جو ثرونيل،
أنت مدرب بيسبولِ سابق.

303
00:11:54,898 --> 00:11:58,032
الناس يَقُولونَ بأنّك خارج إتحادِكَ، بشكل حرفي.

304
00:11:58,067 --> 00:12:01,286
- ألا يَجب أنْ تَنْزلَ من الحقلِ؟
- تَعْرفُين , سيدتي. .

305
00:12:01,320 --> 00:12:03,037
أنا مُجَرَّد رجلُ عاديُ

306
00:12:03,072 --> 00:12:05,540
وأنا أعيش في أمريكا الحقيقية.

307
00:12:05,574 --> 00:12:07,825
أنا قَدْ لا أَعْرفُ الكثير
حول البلادِ،

308
00:12:07,877 --> 00:12:10,578
أنا سَأَعطيك ذلك.
لَكن تَعْرفين ماذا؟

309
00:12:10,580 --> 00:12:12,046
جورج واشنطن لا يتكرر

310
00:12:12,081 --> 00:12:15,550
جيد جداً. تقارن نفسك الآن
بلينكولن والبوذا.

311
00:12:15,584 --> 00:12:17,719
ما تحتاجونه بعض التدريب

312
00:12:17,753 --> 00:12:19,637
وأود ان اكون مدربكم

313
00:12:19,672 --> 00:12:22,423
أُريدُ تَدريب أمريكا.

314
00:12:22,425 --> 00:12:25,310
واذا ملكتوني

315
00:12:25,344 --> 00:12:27,428
حَسناً، سأضمن لكم. .

316
00:12:27,479 --> 00:12:29,731
سنسير قدما الى العلى

317
00:12:29,765 --> 00:12:32,934
شكراً جزيلاً.

318
00:12:35,654 --> 00:12:37,238
إختبارات وجهِ ثرونيل
لا ملاحظات

319
00:12:37,273 --> 00:12:38,439
مجموعات الإهتمام تَحبُّه.

320
00:12:38,441 --> 00:12:40,692
الجمهور سَيُصوّتُ
لأي شخص منظم

321
00:12:40,743 --> 00:12:43,828
نحن يُمْكِنُ أَنْ نخسر لصالح الحوتِ
مِنْ "ويلي حرّ. "

322
00:12:43,862 --> 00:12:46,331
اليوم، نحن هنا
للتَحَدُّث عن السجلاتِ.

323
00:12:46,365 --> 00:12:48,866
وسجلَي بشكل واضح

324
00:12:48,918 --> 00:12:51,869
بخلاف البعض منا
أنا إختبرتُ.

325
00:12:51,921 --> 00:12:54,372
ها نحن نأتي لقصّةُ الدبابةِ المُحترقةِ هنا
حيث أنقذ رجل واحد فقط

326
00:12:54,423 --> 00:12:56,541
ونحن الباقين
نحصل على العذاب اللعين

327
00:12:56,592 --> 00:13:00,595
. . . عندما انقذت
صديقي

328
00:13:00,629 --> 00:13:03,298
على ساحة المعركةِ

329
00:13:03,349 --> 00:13:04,716
مِنْ دبابة مُحترقة. . .

330
00:13:04,767 --> 00:13:08,052
لم أُفكّرُ بنفسي.

331
00:13:08,103 --> 00:13:10,104
أنا كُنْتُ أُفكّرُ بشأن صديقِي.

332
00:13:10,139 --> 00:13:12,106
أنا كُنْتُ أُفكّرُ بشأن عائلتِه.

333
00:13:12,141 --> 00:13:14,359
إنظرْ إليه يتعرق من اي مكان.

334
00:13:14,393 --> 00:13:16,861
كان عليه ان يكون بجوار الدبابة عندما كانت تحترق

335
00:13:16,895 --> 00:13:18,780
يا الله، كيف يغذي هذا الطفل نفسه؟

336
00:13:18,814 --> 00:13:21,566
مايك، قُلتَ بان ويندي سَتَكُونُ هنا.
أين هي؟

337
00:13:21,617 --> 00:13:24,986
هي لَيستْ كلبَتي، أيمي. . . والتي في الحقيقة ليست بصحة جيدة حاليا.

338
00:13:24,988 --> 00:13:26,537
أنا لا أَهتمُّ، مايك.
فقط اجلب ويندي هنا، واضح؟

339
00:13:26,572 --> 00:13:28,656
لديها مشكلة بالغدة الشرجية

340
00:13:28,658 --> 00:13:30,041
أَتحدّثُ عن كلبتي

341
00:13:30,075 --> 00:13:31,576
أوه، ها هي ذي.
مرحبا يا نمرة.

342
00:13:31,627 --> 00:13:34,712
- مرحبا. .
اذا غاري. . .

343
00:13:34,747 --> 00:13:37,081
- تكلم مع ويندي حول سيلينا.
- ماذا؟

344
00:13:37,132 --> 00:13:39,500
- عن الشيء الذي . . . . . .
- ويندي، مرحبا

345
00:13:39,585 --> 00:13:42,303
نحن متحمسون حول المنظر الجديد لنائبة الرئيس

346
00:13:42,338 --> 00:13:45,138
نعتقد بأنه
صغير. . . مما يجعلها تبدو أصغر،

347
00:13:45,140 --> 00:13:47,175
- لَكنَّه عُمرُ ملائمُ، كما اشعر بذلك
- لطيف رُؤيتك، أيضاً، غاري.

348
00:13:47,226 --> 00:13:49,510
- مرحبا
- ارتاح انها قطعة هبةِ، صحيح؟

349
00:13:49,561 --> 00:13:51,646
أَنا بقسمِ "الستايل" الآن.
وليس من الضروري أن تقوم ذلك.

350
00:13:51,680 --> 00:13:53,147
جماعتي
محرجون جداً، ويندي.

351
00:13:53,182 --> 00:13:55,062
أَعْني، يَعتقدونَ
أنها تَبْدو مثل سحاقية.

352
00:13:55,067 --> 00:13:57,685
هراء أنا لم اقل ذلك للتو.
أَنا آسفُ.

353
00:13:57,736 --> 00:13:59,988
غاري، توقّف أنْ تكون عصبي جداً.
راقبْني.

354
00:14:00,022 --> 00:14:01,522
"أوه، أَحبُّ
ربطتكَ. "

355
00:14:01,524 --> 00:14:03,741
اترى؟ .
لاتقلق.

356
00:14:03,776 --> 00:14:05,360
- السكرتير مادبوكس
- نعم؟

357
00:14:05,362 --> 00:14:07,945
أنت كُنْتَ بالجيش بشكل خاص.

358
00:14:07,997 --> 00:14:10,748
ما الذي جعلك تَأهّلتَ
لِكي تكون الرئيسَ؟

359
00:14:10,783 --> 00:14:15,086
أَنا رجل عبارة عن كلماتُ يُمْكِنُ للشعب الأمريكي أَنْ يَفْهمَها

360
00:14:17,039 --> 00:14:19,841
أَتحدّثُ عن الكلماتِ مثل. . .

361
00:14:19,875 --> 00:14:23,544
الإقتصاد. . .
الوظائف. . .

362
00:14:23,546 --> 00:14:26,631
فرقة ذكور العالمِ الأسوأِ
والتي لم اكن عضوا فيها

363
00:14:26,682 --> 00:14:31,352
بشكل مبسط
ولغة مباشرة.

364
00:14:31,387 --> 00:14:33,554


365
00:14:33,556 --> 00:14:35,223
يَبْدو كمن خرج من الحمام للتو

366
00:14:35,274 --> 00:14:37,608
وبعد ذلك قرّرَانه لم ينته بعد.

367
00:14:37,643 --> 00:14:40,978
اللغة التي أَشْعرُ بأن

368
00:14:41,030 --> 00:14:43,731
الشعب الأمريكي
يريد أن يستمع إليها

369
00:14:43,733 --> 00:14:47,151
أَشْعرُ بألمِكَ.
أنت بخير؟

370
00:14:47,202 --> 00:14:49,153
أنا سَأكُونُ أفضلَ
عندما تَنصرفُ.

371
00:14:49,204 --> 00:14:51,656
فقط اذا مشينا بجانب بعضنا البعض

372
00:14:51,707 --> 00:14:53,908
والآن إليك،
السّيدة نائبة الرئيس.

373
00:14:53,910 --> 00:14:57,245
مدرّبكَ الشخصي سبّبَ
بَعْض الخلافِ مؤخراً

374
00:14:57,247 --> 00:14:58,663
وكَانَ لِزاماً عليهِ أَنْ يُطْرَدَ.

375
00:14:58,714 --> 00:15:00,748
ماذا تقولين حول هذا الاتهام

376
00:15:00,799 --> 00:15:02,550
بأنّك تَهتمّين كثيراً
حول الصورةِ

377
00:15:02,584 --> 00:15:05,136
وألم يصنع ذلك خلافا حقيقا في أمريكا؟

378
00:15:05,170 --> 00:15:07,088
قَبْلَ أَنْ أُجيبُ،
أنا أوَدُّ أَنْ أَبْدأَ

379
00:15:07,090 --> 00:15:09,891
بقول كم وددت أن أكون الأولى

380
00:15:09,925 --> 00:15:13,561
لشُكْر الناسِ الرحماءِ

381
00:15:13,595 --> 00:15:15,480
هنا في الجامعةِ
نيوهامشير. . .

382
00:15:15,514 --> 00:15:18,182
الكليّة، الموظّفون،
الطلاب، بالطبع. . .

383
00:15:18,233 --> 00:15:19,934
بالتأكيد.
- ل. . .

384
00:15:19,985 --> 00:15:21,819
أعذرْني، عضو كونجرس؟

385
00:15:21,854 --> 00:15:24,021
أنا كُنْتُ. . . نعم.
نعم , سيدتي، بالتأكيد.

386
00:15:24,073 --> 00:15:27,191
عظيم. أنا أُريدُ أجابة ذلك السؤالِ.

387
00:15:27,242 --> 00:15:29,026
يَجِبُ أَنْ أَقُولُ،
أَحْبُّ هذا المنظرالجديد.

388
00:15:29,078 --> 00:15:30,611
- حقا؟
- نعم.

389
00:15:30,613 --> 00:15:32,447
- لطيف
- أَعْني، هو أفضل مِنْ ذلك الزيِّ بلندن.

390
00:15:32,498 --> 00:15:35,700
- تلك القبعةِ كَانتْ مجنونةَ.
- ليس لدي علاقة بذلك

391
00:15:35,751 --> 00:15:37,502
- راي إختارَ تلك القبعةِ.
- راي، المدرّب؟

392
00:15:37,536 --> 00:15:39,097
- نعم.
- راي من اقترح ذلك؟

393
00:15:39,121 --> 00:15:42,006
هي لا تخالف راي
تعرفين عن ماذا اتحدث؟

394
00:15:44,627 --> 00:15:46,177
ما أنواع الأشياء؟

395
00:15:47,463 --> 00:15:49,130
أنا كَانَ عِنْدي
مدرّب لياقةِ.

396
00:15:49,132 --> 00:15:52,433
على أية حال، هذا الرجل المحترمِ
لَمْ يُتّخذْ أيّ قرارات

397
00:15:52,468 --> 00:15:54,969
في مكتبِي
تحت أية ظروف.

398
00:15:55,020 --> 00:15:58,189
أَختارُ أزيائَي الخاصةَ،
أَبْقى في الشكلِ،

399
00:15:58,223 --> 00:16:00,475
أَتّخذُ القراراتَ
في مكتبِي،

400
00:16:00,477 --> 00:16:03,060
وانا افضل من يدير مهام فريقي

401
00:16:03,145 --> 00:16:05,646
هي للتو قالتْ عكس ما قلته انت.

402
00:16:05,697 --> 00:16:08,149
لا. . .

403
00:16:08,151 --> 00:16:10,952
- نعم.
- أنت لا تَستطيعي إسْتِعْمال ذلك. رجاءً لا تُستعملي ذلك.

404
00:16:10,986 --> 00:16:14,071
أنت فقط أعطيتَني
مجرفة جيدة على راي.

405
00:16:14,123 --> 00:16:16,207
لَنْ أُهملَ ذلك.

406
00:16:16,241 --> 00:16:19,243
حسنا

407
00:16:21,497 --> 00:16:23,164
مرحباً، مايك.

408
00:16:23,166 --> 00:16:25,133
أنا للتو أخبرتُ ويندي
أن راي اختار القبعة،

409
00:16:25,167 --> 00:16:26,834
لكن من ثم سيلينا قالتْ
بأنّه ليس كذلك

410
00:16:26,836 --> 00:16:28,920
لذا الآن ويندي تعرف
أن سيلينا كذبت

411
00:16:28,971 --> 00:16:30,972
أَنا آسفُ، غاري.
انت خسرتني في "مرحباً. "

412
00:16:31,006 --> 00:16:33,224
- كيف نَعْملُ؟
- حَسناً، ثرونيل ما زالَ،

413
00:16:33,258 --> 00:16:35,676
لإسْتِعْمال بيسبول
كاستراتيجية فوز. "

414
00:16:35,761 --> 00:16:39,180
دان، استخدم الهاتف. وابحث لي عن خطف ثرونيل، الآن.

415
00:16:39,182 --> 00:16:41,182
اتصل مع كُلّ عاهرة
وعشيقة في أمريكا

416
00:16:41,233 --> 00:16:43,651
حتى تَجِدُ مبتغانا.

417
00:16:43,685 --> 00:16:47,021
أنت تتذكرين بأنّه كَانَ عِنْدَهُ
توقّف مؤخراً؟

418
00:16:47,072 --> 00:16:49,240
أوه، يا الهي، كنت. مر على ذلك ثلاثة أسابيع.

419
00:16:49,274 --> 00:16:51,409
إضافةً إلى ذلك سيلينا
تنتظرالإشارةِ.

420
00:16:51,443 --> 00:16:53,411
- نَحتاجُ إلى الخروج من هذه القضيةِ.
- نعم، نحن كذلك

421
00:16:53,445 --> 00:16:55,079
نَحتاجُ لإيجاد
تدخين العسل

422
00:16:55,113 --> 00:16:57,031
كما في "عسل. "
ذلك لن ينجح

423
00:16:57,033 --> 00:16:58,199
ذلك لَيسَ واضحَ. عِنْدي
تشنج معدةِ سيئِ.

424
00:16:58,201 --> 00:16:59,867
أعتقد أني قد أسقط مع حشرة أَو شيء ما

425
00:16:59,869 --> 00:17:02,370
عضو الكونجرس بيرس

426
00:17:02,372 --> 00:17:04,789
خَدمتَ في الكونجرسِ
لأربع سَنَواتِ الآن.

427
00:17:04,840 --> 00:17:06,874
كيف يُؤثّرُ ذلك على
رؤيتكَ لأمريكا؟

428
00:17:06,876 --> 00:17:09,877
أمريكا التي أراها الآن

429
00:17:09,962 --> 00:17:12,263
عبارة عن فوضى

430
00:17:12,297 --> 00:17:15,299
إقتصادنا
يَهْبطُ للبالوعةَ.

431
00:17:15,350 --> 00:17:18,936
إذا حكومتِنا اتجهت
لأَخْذ كُلّ شيءِ منّا،

432
00:17:18,971 --> 00:17:20,721
إمنعْ مغسلةَ المطبخَ،

433
00:17:20,772 --> 00:17:23,107
لربما قَدْ يُريدونَ أَخْذ. . .

434
00:17:23,141 --> 00:17:25,226
السدادة أيضاً.

435
00:17:26,728 --> 00:17:28,479
لماذا سدادة؟

436
00:17:28,530 --> 00:17:32,033
إلى. . . السدادة فوق فتحةِ السدادةَ.

437
00:17:32,067 --> 00:17:35,152
- هل كانت مزحة.
- هل قام بمزحة.

438
00:17:35,204 --> 00:17:36,964
اعتقد أَني الوحيدُ
ذو طبع لطيف.

439
00:17:38,123 --> 00:17:39,907
علينا وضع هذا الرجلِ في فيجاس

440
00:17:39,909 --> 00:17:41,409
أَعْني، أي مكان لكن هنا.

441
00:17:41,411 --> 00:17:43,244
إذا الصحف
ما زال لديها رسّاموُ كارتون،

442
00:17:43,246 --> 00:17:45,963
يمكن ان يبتكروا شيئا
ذكيا جداً بخصوص تلك السدادةِ.

443
00:17:45,998 --> 00:17:48,239
انت يا جاكسن، عملت عنده ولم تخبرنا بذلك؟

444
00:17:48,250 --> 00:17:51,052
كُلّ شخص هنا
لا يَكْرهُني، صحيح؟

445
00:17:53,255 --> 00:17:55,139
حبيبي، لدينا وضع معين هنا.

446
00:17:55,173 --> 00:17:57,258
حسنا، ماذا قال غاري بالضبط، واضح؟

447
00:17:57,260 --> 00:17:58,759
أنت لَمْ تَقُلْ أيّ شئَ
حول فلوتس، أليس كذلك؟

448
00:17:58,761 --> 00:18:00,761
لا، لَكنَّك قمت بذلك للتو.

449
00:18:00,763 --> 00:18:02,763
فلوتس؟
ماذا عن فلوتس؟

450
00:18:02,814 --> 00:18:04,232
أنا لَمْ أَقُلْ أيّ شئَ
حول فلوتس

451
00:18:04,266 --> 00:18:06,901
- هي مراسل صحفية.
- اخرس

452
00:18:06,935 --> 00:18:08,519
انتم ماذا يجري
مَع فلوتس؟

453
00:18:08,570 --> 00:18:10,571
- لا شيء.
- لا شيء.

454
00:18:10,606 --> 00:18:12,740
- أنا يَجِبُ أَنْ أَكْتبَ عن شيء ما لذا. . .
- حسنا طفلتي، انظري

455
00:18:12,774 --> 00:18:15,276
سَأَعطيك خبر عن معاشرة جو ثرونيل

456
00:18:15,327 --> 00:18:17,945
- ثرونيل عاشرَ؟
- بِحقّ الجحيم ما بالك؟

457
00:18:17,996 --> 00:18:19,997
لا بأس. ذلك جيدُ مَعي.
أنا سَآخذُ ذلك.

458
00:18:20,032 --> 00:18:22,583
- ولد جيد.
- ولد جيد، ولد جيد، ولد جيد.

459
00:18:22,618 --> 00:18:24,502
الحاكم تشانج،
نحن نعيش في وقت

460
00:18:24,586 --> 00:18:28,005
يصعب على الشباب ايجاد عمل

461
00:18:28,040 --> 00:18:29,540
كَيْفَ تدلي برأيك بهذه القضيةِ؟

462
00:18:29,591 --> 00:18:31,459
العشَر الوصايا تقول
"أعدْ المُسوّدةَ. "

463
00:18:31,461 --> 00:18:33,177
تَعْرفين، لا أُحاولُ قَول

464
00:18:33,211 --> 00:18:36,130
بأنّهم يَجِبُ عليهم أَنْ يلتحقوا بالجيش لخدمة البلاد،

465
00:18:36,214 --> 00:18:39,216
لكن هناك خيارات أخرى
للشبابِ. . .

466
00:18:39,268 --> 00:18:41,018
أنا أَحبُّ أَنْ أُجيبَ على هذا،
يا ايها الحاكم تشانج، إذا لم تمانع.

467
00:18:41,053 --> 00:18:43,604
أَنا آسفُ، السؤال
وُجّهَ لي.

468
00:18:43,639 --> 00:18:46,857
لكن هذا السؤال
قريب جداً إلى قلبِي.

469
00:18:46,892 --> 00:18:48,559
هل الكل مسموح له بالكلام الآن؟

470
00:18:48,610 --> 00:18:50,311
هل هكذا ستسير الأمور؟

471
00:18:50,362 --> 00:18:51,946
تَعْرفُ ماذا؟ أنا أوَدُّ أَنْ
إستمعْ إلى ما يود المدرب قوله

472
00:18:51,980 --> 00:18:54,282
- هذا هو المديرُ.
- مدير. ذلك رائع

473
00:18:54,316 --> 00:18:56,067
تَعْرفون، كشخص ما

474
00:18:56,118 --> 00:18:58,235
والذي قضى كامل حياته في مهنة محترفة

475
00:18:58,287 --> 00:19:00,454
كالعمل مَع الرياضيين الشبابِ

476
00:19:00,489 --> 00:19:01,789
ومساعدتهم لإبراز إمكانياتهم

477
00:19:01,823 --> 00:19:04,375
، وفي الحقيقة، كي يصبحوا نموذج

478
00:19:04,409 --> 00:19:07,628
بطالة الشباب لَها
دائماً أولوية بالنسبة لي.

479
00:19:07,663 --> 00:19:08,996
هو يخفي سيلينا.

480
00:19:09,047 --> 00:19:10,214
ذلك الرجلِ أذكى
مما يبدو

481
00:19:10,248 --> 00:19:11,799
فكر يجب عليك ذلك.

482
00:19:11,833 --> 00:19:15,336
يَبْدو لي كأن نائبة الرئيس
أبعدت عينها من الكرةِ.

483
00:19:15,338 --> 00:19:18,673
هي دائما مشغولة بتهريج مكتبِها.

484
00:19:18,724 --> 00:19:22,009
أعتقد انه حان الوقت للتوقف عن القلق حول الناس الموجودين في الجحيم

485
00:19:22,060 --> 00:19:25,096
طبقاً للإحصائيات
ثرونيل ما زالَ خارج الحسابات.

486
00:19:25,147 --> 00:19:27,231
حسنا، نحن حقاً، حقاً بحاجة

487
00:19:27,265 --> 00:19:29,066
تلك المرأة التي مارستْ الجنس معه
لممارسة الجنس معه

488
00:19:29,101 --> 00:19:31,235
- نَحتاجُ هو جو.
- أَنا فَقَطْ أَنتظرُ مصدرَ اضافي واحد

489
00:19:31,269 --> 00:19:33,604
لتَأييد القصّةِ.
انتظر انتظر انتظر

490
00:19:33,655 --> 00:19:36,190
- مارسَ الجنس معها.

491
00:19:36,241 --> 00:19:38,693
هذا شعور أفضل بالفعل من ممارسة الجنس نفسك في الحقيقة.

492
00:19:38,744 --> 00:19:42,113
الآن، كرجل عسكري،
أَعْرفُ بأنّ القيادةِ الحقيقيةِ

493
00:19:42,164 --> 00:19:45,449
هي إستراتيجية هي التخطيط، لأخذ رؤية.

494
00:19:45,500 --> 00:19:47,668
الآن، اليوم، نحن لَسنا هنا. . .

495
00:19:47,703 --> 00:19:50,504
- للتَحَدُّث عن المدربين الشخصيينِ

496
00:19:50,539 --> 00:19:54,175
أَو بيسبول
أَو. . . السدادات.

497
00:19:54,209 --> 00:19:56,127
أَتمنّى بالتأكيد
ان الحاكم

498
00:19:56,178 --> 00:19:58,763
لا يَقترحُ ذلك
بأني لَمْ أُختَبرْ.

499
00:19:58,797 --> 00:20:01,382
خَدمتُ كامل حياتِي

500
00:20:01,384 --> 00:20:03,768
تحت أنظارِ عيون الناس،

501
00:20:03,802 --> 00:20:07,888
وأنا لا أملك هياكل عظمية
مطلقاً في حجرتِي.

502
00:20:07,890 --> 00:20:11,642
السؤال هنا، هل ينطبق ذلك على الكل هنا؟

503
00:20:11,727 --> 00:20:13,328
أَحتاجُ لهذه القصّةِ
ان تذاع من كُلّ تلفزيون،

504
00:20:13,362 --> 00:20:15,062
الهاتف، حاسوب نقال، ومصفّف شعر في أمريكا.

505
00:20:15,113 --> 00:20:17,365
- دان، عليك الاستعداد الصحفيَ.
- نعم.

506
00:20:17,399 --> 00:20:20,568
حَسناً، أَنا مسرورُ لخوضك بهذا سّيدة نائبة الرئيس.

507
00:20:20,619 --> 00:20:22,653
أنا عِنْدي شيءُ
مهم جداً

508
00:20:22,704 --> 00:20:25,573
أوَدُّ أَنْ أشاركه مع الشعب الأمريكي.

509
00:20:25,575 --> 00:20:28,743
أنا فقط أريد أن أكُونُ صادقَ.

510
00:20:28,794 --> 00:20:32,246
قبل عدة سَنَوات،
كَانَ عِنْدي قضية قصيرة حول المعاشرة

511
00:20:32,248 --> 00:20:35,499
- وأتأسف على ذلك بشكل عميق
- هَلْ يعترف؟

512
00:20:35,550 --> 00:20:37,001
تبا

513
00:20:37,052 --> 00:20:40,838
إذا كان هناك أيّ عمل خبيث
لا أَستطيعُ إيقافه وهو الأمانةُ.

514
00:20:40,889 --> 00:20:43,007
. . . ودعم
زوجتِي المُدهِشةِ، كريسي.

515
00:20:43,058 --> 00:20:46,427
وخرجنا من هذه القضية بشكل أقوى من قبل

516
00:20:46,429 --> 00:20:49,430
القوة بما فيه الكفاية لي
لإخْبارك هذا، أمريكا.

517
00:20:49,432 --> 00:20:51,599
فهل يُمْكِنُ أَنْ تَغْفري لي،

518
00:20:51,601 --> 00:20:53,484
ومن ثم يُمْكِنك أَنْ تُصوّتي لصالحي.

519
00:20:53,518 --> 00:20:55,486
زوجتي المُدهِشة كريسي،
أيها السيدات والسادة.

520
00:20:55,520 --> 00:20:58,939
- ها هي ذي،  عزيزتي '. ها أنت ذا.

521
00:21:00,442 --> 00:21:04,028
أَكْرهُ الإعترافاتَ،كيفما كانت.

522
00:21:04,079 --> 00:21:06,280
ثرونيل للتو هرب مع
قصّة ثرونيل،

523
00:21:06,331 --> 00:21:08,416
والذي يَجْعلُ من قصّة ثرونيل عديمة الفائدة.

524
00:21:08,450 --> 00:21:10,701
لذا الآن أنت يَجِبُ أَنْ
تخبرني عن فلوتس

525
00:21:10,752 --> 00:21:13,254
أنا لا أَستطيعُ إخْبارك عن فلوتس
فلوتس ذهبت وانتهى الأمر

526
00:21:13,288 --> 00:21:14,688
اذا يمكنني ان انشر قصة راي

527
00:21:14,706 --> 00:21:16,373
أنا لا أَستطيعُ تَرْكك تنشرين حول راي.

528
00:21:16,425 --> 00:21:18,876
لَكنِّي أَحبُّك ألا يجعل ذلك الأمور أفضل؟

529
00:21:18,927 --> 00:21:21,679
هل هكذا سيصبح زواجنا؟ هكذا؟

530
00:21:21,713 --> 00:21:25,466
لا يجب عليه أن يكون كذلك. انتظري
عن ماذا تتحدثين؟

531
00:21:25,468 --> 00:21:28,302
دائماً سيكون هناك
تضارب مصالح.

532
00:21:28,304 --> 00:21:30,354
لكن ذلك ما زواجُ. . .
تضارب مصالح.

533
00:21:30,388 --> 00:21:33,274
لا. الأزواج لا يوجد أسرار بينهم

534
00:21:33,308 --> 00:21:34,859
- وإيجاد. . .
- هَلْ أنت يا رفاق تتشاجرون؟ رجاءً لا تشاجر

535
00:21:34,893 --> 00:21:37,278
- غاري، ابتعد عليك اللعنة عن زواجِي.
- حسنا فهمت.

536
00:21:37,312 --> 00:21:39,530
مايك، أَنا عصبيُ جداً حول
كُلّ هذه الأسئلةِ المتعلقة بحلاقةِ الشعر.

537
00:21:39,564 --> 00:21:41,398
- لا أحد يَهتمُّ.
- نعم، حسنا

538
00:21:41,450 --> 00:21:44,819
عِنْدَنا 11
مليون مهاجر غير شرعي

539
00:21:44,821 --> 00:21:46,904
حالياً يعيشون
في الولايات المتّحدةِ اليوم.

540
00:21:46,955 --> 00:21:49,406
ماذا عملت تجاه ذلك؟
السّيدة نائبة الرئيس؟

541
00:21:49,458 --> 00:21:52,543
عِنْدي إستراتيجية واضحة جداً

542
00:21:52,577 --> 00:21:54,745
والتي أَحْبُّ أن أشاركها اليوم مَع كُلّ شخصِ

543
00:21:56,548 --> 00:21:59,717
أَدْعوها الخطوات الثلاث الأساسية

544
00:21:59,751 --> 00:22:01,168
ذلك وقتُ
الثلاثة نقاط

545
00:22:01,219 --> 00:22:03,504
انهم الصلابة
صخرة، صخرة، صخرة.

546
00:22:03,555 --> 00:22:06,507
الأوّل. . .
نَحتاجُ للإصْلاح.

547
00:22:06,509 --> 00:22:10,261
لَكنَّنا لا نَستطيعُ القيام بذلك دون دعمِ حزبي

548
00:22:10,312 --> 00:22:12,480
وذلك شيءُ
من خلال ثقتي

549
00:22:12,514 --> 00:22:16,233
بتجربتِي،
يمكن أن أضمنه لكم

550
00:22:16,268 --> 00:22:21,188
رقم اثنان
نَحتاجُ لإعادة التأكيد

551
00:22:21,239 --> 00:22:23,774
نَحتاجُ لإعادة تأكيد
إلتزامنا

552
00:22:23,825 --> 00:22:28,028
للمهارات العالية جدا،
للعمال المهاجرين القانونيين.

553
00:22:28,079 --> 00:22:30,698
رقم ثلاثة. . .
. . .

554
00:22:30,749 --> 00:22:33,367
النقطة الثالثة

555
00:22:33,369 --> 00:22:36,754


556
00:22:36,788 --> 00:22:38,756
تجديد تجديد
النقطة الثالثة التجديد

557
00:22:38,790 --> 00:22:40,424
نَستْ النقطة الثالثة .

558
00:22:40,458 --> 00:22:42,009
إنّ النقطة الثالثة. . .

559
00:22:42,043 --> 00:22:44,845
في الحقيقة، في الحقيقة، لقد تركت نفسي أعيد لتأكيد، "

560
00:22:44,880 --> 00:22:46,297
النقطة الثانية

561
00:22:46,348 --> 00:22:47,798
هل لدينا فناصين بالجوار؟
هَلّ بالإمكان أَنْ نُخرجُها؟

562
00:22:47,849 --> 00:22:49,967
اجلب واحدة؟
وسأقوم بذلك

563
00:22:50,018 --> 00:22:53,220
. . . المهاجرون الذين أحفادهم،
بالطبع، يديرون شركات

564
00:22:53,222 --> 00:22:56,891
الشركات الناجحة
مثل كلوفيس في سيليكون فالي،

565
00:22:56,942 --> 00:22:58,893
حيث كَانَ من حظي السعيدُ
زيارتهم في وقت سابق من هذه السَنَة.

566
00:22:58,944 --> 00:23:00,104
- السّيدة نائبة الرئيس؟
- نعم؟

567
00:23:00,111 --> 00:23:02,062
- وقتكَ تقريباً انتهى
- أوه، عزيزتي.

568
00:23:02,113 --> 00:23:03,814
ذَكرتَ النقطة الثالثة؟

569
00:23:03,865 --> 00:23:05,232
شكراً جزيلاً، أندريا.

570
00:23:05,283 --> 00:23:08,068
وأَنا بالتأكيد
سأصل إلى ذلك.

571
00:23:08,119 --> 00:23:09,954
يا الهي، تلك إختلاجة شرّيرة.

572
00:23:09,988 --> 00:23:11,989
- أنا لا أَستطيعُ مُرَاقَبَة هذا.
- لا أحد كذلك،

573
00:23:12,040 --> 00:23:13,240
بسبب أن عينيها الغبيتين لا تعملان

574
00:23:13,291 --> 00:23:16,744
انها . . "صدّْ. "

575
00:23:16,746 --> 00:23:18,212
ذلك صحيحُ.

576
00:23:18,246 --> 00:23:19,847
"صدّْ"؟
لماذا قالتْ "صَدّ"؟

577
00:23:19,881 --> 00:23:21,665
ما هو،
"ناقشْ مثل أي يوم قرصانِ "؟

578
00:23:21,716 --> 00:23:25,920
أَعْني بأنّنا نَحتاجُ أَنْ نَصْدَّ
الهجرة الغير مرغوبة.

579
00:23:25,971 --> 00:23:28,589
نَحتاجُ لصَدّ المجرمين،

580
00:23:28,591 --> 00:23:29,924
نَحتاجُ لصَدّ السمنةِ،

581
00:23:29,975 --> 00:23:32,760
نَحتاجُ لصَدّ المعذّبين.

582
00:23:32,811 --> 00:23:34,094
أعتقد اعتقدت نفسها نازية

583
00:23:34,145 --> 00:23:35,262
بسبب قصة الشعر هذه

584
00:23:35,264 --> 00:23:39,900
نَحتاجُ لصَدّ
أعداء أمريكا.

585
00:23:39,935 --> 00:23:42,987
شكراً لكم.

586
00:23:45,106 --> 00:23:47,024
لَرُبَّمَا يجب أن أكتفي بنقطتين

587
00:23:47,075 --> 00:23:48,659
ها نحن ذا لدينا ثلاث مآسي

588
00:23:48,693 --> 00:23:51,078
تبا لك تبا لكم

589
00:23:51,112 --> 00:23:54,365
يا الهي
هم يَحبّونَها.

590
00:23:54,416 --> 00:23:56,700
أَعْرفُ. لأنها طوال الوقت تقول صد، "

591
00:23:56,751 --> 00:23:58,452
تَجْذبُ ناخبين أكثرَ.

592
00:23:58,454 --> 00:24:01,372
عِنْدَنا سؤال الآن مِنْ
عضو جمهورنا،

593
00:24:01,423 --> 00:24:03,090
أنجيلا رودريجز.

594
00:24:03,124 --> 00:24:04,592
فَقدتْ أمُّي بيتُها

595
00:24:04,626 --> 00:24:06,877
لأن البنوكَ
رَفضت تَنزيل النِسَبِ.

596
00:24:06,928 --> 00:24:08,629
أَبّي تَوفّى
وهي دَفعتْ

597
00:24:08,680 --> 00:24:10,464
للرهنِ
خارج مدّخراتِها.

598
00:24:10,466 --> 00:24:13,017
- ماذا يَعْملُ؟
- الآن، فَقدتْ أمَّي بيتِها.

599
00:24:13,051 --> 00:24:17,054
لا، لا تَنْظرْ إلى الإختلاجةِ.
ركز على "موت أب السيدة"

600
00:24:17,105 --> 00:24:20,057
- السكرتير مادبوكس؟

601
00:24:20,108 --> 00:24:23,978
أوه , . . نعم.
يؤسفني جداً أن أسمع

602
00:24:23,980 --> 00:24:27,281
حول ما حَدثَ
لأمِّكَ، و. . .

603
00:24:27,315 --> 00:24:29,316
أنا لا أعتقد
انه علينا معاقبة

604
00:24:29,367 --> 00:24:32,319
أي امريكي يعمل بجهد

605
00:24:33,822 --> 00:24:35,155
لكن هنا شيءُ ما، أندريا.

606
00:24:35,206 --> 00:24:37,041
- أنجيلا.
- هو. . . ؟

607
00:24:37,075 --> 00:24:38,626
أنجيلا.
اسمي أنجيلا.

608
00:24:38,660 --> 00:24:40,244
أنجيلا.
صحيح، صحيح صحيح

609
00:24:40,295 --> 00:24:42,663
هناك بَعْض المنافذِ.

610
00:24:42,714 --> 00:24:44,581
ما نحتاج القيام به

611
00:24:44,633 --> 00:24:47,167
أَنْ نجد تلك المنافذِ

612
00:24:47,169 --> 00:24:49,420
ونكتشف. .

613
00:24:49,471 --> 00:24:51,839
الجو. .
هل هم منافذَ

614
00:24:51,923 --> 00:24:54,725
أَو فتحات شرعية؟

615
00:24:54,759 --> 00:24:57,144
بِحقّ الجحيم ما
هي الفتحة الشرعية؟

616
00:24:57,178 --> 00:24:59,346
حَسناً،
لا تجعلني أُبْدَأُ.

617
00:24:59,397 --> 00:25:03,901
هذا السؤالُ ما يَجِبُ أَنْ نسأل أنفسنا.

618
00:25:03,985 --> 00:25:05,736
- إذا أنا قَدْ. . . ؟
- رجاءً بشكل سريع، عضو كونجرس.

619
00:25:05,770 --> 00:25:07,931
بالمُطلقِ. . .
فيما يتعلق بالفتحاتِ،

620
00:25:07,939 --> 00:25:10,607
وعلى الرغم مِنْ المرحِ
الذي طُعِنَ عليّ في وقت سابق،

621
00:25:10,659 --> 00:25:12,359
وأَنا بالتأكيد
مع المرح. . .

622
00:25:12,361 --> 00:25:13,944
لا تستطيعُ العُبُور
بدونه. . .

623
00:25:13,995 --> 00:25:16,280
لكن أعتقد النقطة
حول الفتحاتِ تُؤْخَذُ حَسناً

624
00:25:16,331 --> 00:25:17,948
ونوع الدوائرِ
تعود إلى نقطتَي

625
00:25:17,999 --> 00:25:19,616
حول فتحاتِ السدادةِ
في وقت سابق. . .

626
00:25:19,668 --> 00:25:21,035
حَسناً، لَيسَ. . .
لَيسَ. . . ليس بالضبط.

627
00:25:21,037 --> 00:25:25,039
لَكنَّه. . . نحن نريد إيجاد تلك
الفتحات أَو المنافذ.

628
00:25:25,041 --> 00:25:27,508
فقط توقّف عن قول "فتحة. "

629
00:25:27,542 --> 00:25:31,211
- هو لَيسَ بذلك السوء.
- لا، "فتحة، "هو لَيسَ بذلك السوء

630
00:25:31,213 --> 00:25:33,263
لَكنَّنا نريد الإقامة
فوق الفتحةِ.

631
00:25:33,298 --> 00:25:35,382
نحن لا نريد أن نهبط داخل الفتحةَ.

632
00:25:35,384 --> 00:25:37,601
هو سَيَختفي
فوق فتحةِ "فتحتِه" الخاصةِ.

633
00:25:37,635 --> 00:25:39,386
إذا حصلت على صوتِكم

634
00:25:39,437 --> 00:25:41,388
لَنْ تَهْبطوا في تلك الفتحةِ.

635
00:25:41,439 --> 00:25:44,308
أنا أريد جْلبُ كُلّ شخصَ
فوق الفتحةِ.

636
00:25:44,359 --> 00:25:48,112
كلنا نُريدُ العَيْش
فوق الفتحةِ.

637
00:25:48,146 --> 00:25:51,231
- والذي يَبْدو مثل شعار، يا ايها الجمهور

638
00:25:51,233 --> 00:25:54,368
ومرةً أخرى، نحن نوَدُّ
أن نعرب عن تقديرِنا

639
00:25:54,402 --> 00:25:56,737
- إلى كُلّ مِنْ المرشّحين.
- شكراً لكم.

640
00:25:59,824 --> 00:26:02,576
أوه، حَسناً. أنت لَمْ تَحْصلْ
على الفرصة كبيرةً للتكلم أليس كذلك؟

641
00:26:02,578 --> 00:26:04,962
لا، أنا لَمْ. أتذكر النقطة الثالثة .

642
00:26:04,996 --> 00:26:08,749
ثرونيل ، 30 %.
سيلينا، ثانية، 25.

643
00:26:08,751 --> 00:26:12,669
تشانج ، 22، بيرس 9, مادبوكس ، 8.

644
00:26:12,721 --> 00:26:16,056
ماد بوكس اتصل مع "ق"
ل"قَتله نفسه. "

645
00:26:16,091 --> 00:26:18,092
يا الله انظروا إلى بيرس

646
00:26:18,143 --> 00:26:20,344
يَبْدو كمن خرج للتو من سجنِ الجنسِ.

647
00:26:20,395 --> 00:26:22,596
هو لَنْ يَبْكي، أليس كذلك؟

648
00:26:22,598 --> 00:26:25,265
الآن بنت مادبوكس
سَتعطيه الأخبارَ السيئةَ.

649
00:26:25,316 --> 00:26:27,101
"أبي
أنت منفوخ لعين

650
00:26:27,152 --> 00:26:30,104
أبي لم اكن محرجة منك بهذا الشكل من قبل

651
00:26:30,155 --> 00:26:32,272
حَسناً، نشكر الله للتغريدات
أنقذتنا حقا .

652
00:26:32,323 --> 00:26:34,108
أَحبُّ ذلك الرجلِ الصَغيرِ.

653
00:26:34,159 --> 00:26:36,360
الآن توصلنا لقناعة أن النقاط الثلاثة لا تنفع

654
00:26:36,411 --> 00:26:38,579
ل"عنصري، "" يميني، "
و"عنصري. "

655
00:26:38,613 --> 00:26:41,949
 هراء! سَأَحْصلُ على العديد من
أسئلة حول هذا الشَعرِ.

656
00:26:41,951 --> 00:26:44,034
يمكنني أَنْ أَعطيك طَنّ
من الأسطر لهذه.

657
00:26:44,085 --> 00:26:46,837
نعم، حسنا
ذلك لا يطمئن

658
00:26:46,871 --> 00:26:49,373
يا، دان. دان.

659
00:26:49,424 --> 00:26:52,224
أنا فقط أردت قَول أَنا آسفُ
إذا لم أكن متعاطفَ جداً

660
00:26:52,260 --> 00:26:54,011
معك تَعْرفُ،
قضايا الرئيسِ العقليةِ.

661
00:26:54,045 --> 00:26:57,297
لذا. . . أَنا آسفُ.
اأصدقاء؟

662
00:26:59,551 --> 00:27:02,019
إذهبْ تبا لك، "جاك و
العملاق فريكستوك"

663
00:27:02,053 --> 00:27:04,304
فريقكَ خسر وأنت يَجِبُ أَنْ
تجَهَّز جرس مصاب بداء الجذامِ،

664
00:27:04,355 --> 00:27:06,273
انت غرقت في الهراء

665
00:27:09,811 --> 00:27:11,562
نعم، حسنا

666
00:27:11,613 --> 00:27:13,397
يا ولد أنا لا أَعْرفُ
ما الذي رَأيتُه فيك.

667
00:27:13,448 --> 00:27:16,650
أنا رأيت هو أقل موهبة من
النسخة القبيحة منّي.

668
00:27:16,652 --> 00:27:18,652
هو أساساً
بطانية راحةِ إنسانيةِ.

669
00:27:20,455 --> 00:27:23,540
تذكّرْ لما قلته
"شَعر قصير للإنتظار الطويلِ"؟

670
00:27:23,575 --> 00:27:25,626
متى؟
ماذا؟ لا.

671
00:27:25,660 --> 00:27:27,494
إبتهجْي. اللحظات الجيدة قادمة.

672
00:27:27,496 --> 00:27:29,463
وبخاصة
الحقيقة بالنِقاشِ الإفتتاحيِ.

673
00:27:29,497 --> 00:27:31,882
- أيضاً بمُمَارَسَة الجنس
- هو غير كاف. نحن يَجِبُ أَنْ نَرْبحَ.

674
00:27:31,916 --> 00:27:34,168
وإذا لم تَستطعُ وَقْف
الحرارة، اشتري ملابس ادخلية

675
00:27:34,219 --> 00:27:36,503
ارأيت ذلك النوعُ
من الكلام الذي يجعلني اتجادل معك.

676
00:27:36,554 --> 00:27:38,672
نحن سَيكونُ عِنْدَنا صفقات أخرى للتَعَامُل بها.

677
00:27:38,674 --> 00:27:41,341
أنا لا أَقُولَ "أَصْدُّ"
كلمة قوية.

678
00:27:41,343 --> 00:27:46,647
هي يُمْكِنُ أَنْ تعْني أيضاً "للدَفْع
بعيداً بلطف بِإحترام. "

679
00:27:46,681 --> 00:27:48,899
أنا كُنْتُ جداً خائب الأمل في
أداء الحاكمِ تشانج،

680
00:27:48,933 --> 00:27:51,735
لَكنِّي تَعلّمتُ بأنّه
اعتاد أن يكون جندي.

681
00:27:51,769 --> 00:27:53,437
وتعلم ذلك عدّة مرات.

682
00:27:53,488 --> 00:27:56,573
مايك، أنا لم أحصل على أيّ
سؤال حول شَعرِها.

683
00:27:56,608 --> 00:27:58,992
اشكر الله

684
00:28:00,195 --> 00:28:02,196
حَسناً،. . .

685
00:28:02,247 --> 00:28:04,331
إنّ الفتحةَ هي فتحةُ.

686
00:28:04,365 --> 00:28:06,834
والفتحة هي فتحةُ
والتي يسقط الناس فيها

687
00:28:06,868 --> 00:28:09,837
وإذا هبطوا إلى أقل من الحد
سَيَسْقطونَ إلى الفتحةِ.

688
00:28:09,871 --> 00:28:13,006
ونحن نُريدُ حمايتهم
مِنْ الهُبُوط إلى أقل من الحد

689
00:28:13,041 --> 00:28:14,842
وبعد ذلك إلى الفتحةِ. . .
أَو عبر الخريطةِ.

690
00:28:14,876 --> 00:28:18,045
لأنهم إذا كانو في الفتحةِ،
كيف سيخرجون؟

