﻿1
00:00:18,941 --> 00:00:20,275
<i> شكراً جزيلاً. </i>

2
00:00:20,368 --> 00:00:23,236
النصر في آيوا فقط
هو بداية للعمل

3
00:00:23,321 --> 00:00:26,073
<i> - لقد عملت لكامل حياتي. . .
- أوه، رجاءً. </i>

4
00:00:26,075 --> 00:00:27,958
<i> والآن لقد حان الوقت لأجعلْ هذا عملِ البلادِ. </i>

5
00:00:27,992 --> 00:00:30,377
دعونا نَأْخذُ قمصانَنا
ونكدح في العمل

6
00:00:30,411 --> 00:00:33,080
إستمعوا إلى هذا الأبلهِ. هم لَيسوا
كامل الأصوات. هم فقط بضعة أصوات.

7
00:00:33,131 --> 00:00:34,798
نعم، لَكنَّه يَعْملُ،
مع ذلك. ذلك هو المقصد

8
00:00:34,832 --> 00:00:36,333
اعني لقد ازاحنا في ايوا

9
00:00:36,384 --> 00:00:38,418
حَسناً، ذلك ملائمُ.
هي ولاية الذرةَ.

10
00:00:38,420 --> 00:00:40,003
ما ارقام ثرونيل الآن؟

11
00:00:40,054 --> 00:00:41,805
ورجاءً قلّلْ من الارقام حتى لا أَبْكي.

12
00:00:41,839 --> 00:00:44,841
- إنه يَقْتلُنا.
- رجاءً قلّلي من العدد قلت لك

13
00:00:44,892 --> 00:00:46,393
هي تُقلّلُ من قيمتهم , سيدتي

14
00:00:46,427 --> 00:00:48,261
<i> يَحْبُّ ناسَ شخص ما
يبدو طبيعيا، مفهوم؟</i>

15
00:00:48,312 --> 00:00:51,648
رملي. . . تَعْرفين، الناس
الذين يَأْكلُون الحصى في الحقيقة.

16
00:00:51,683 --> 00:00:53,850
أَنا طبيعية. ويُمكنني أَنْ أكُونَ شعبية جداً.

17
00:00:53,901 --> 00:00:56,687
القيبام بعمل الشيءِ الشعبيِ مَع. . . الناس.

18
00:00:58,406 --> 00:00:59,773
مرحباً؟

19
00:00:59,775 --> 00:01:01,108
نحن سَنَدْفعُه. نحن سَنَدْفعُه أكثر.

20
00:01:01,110 --> 00:01:02,659
جيّد، ادفعه. لقد خسرنا أربعة أيامِ

21
00:01:02,694 --> 00:01:04,578
تذكّرون عِنْدَما كان لدينا خمسة أيامِ فقط؟

22
00:01:04,612 --> 00:01:06,163
- تلك كَانتْ أوقاتا طيبةَ.
- أوقاتا عظيمة.

23
00:01:06,197 --> 00:01:08,198
- نحن سَنُخرجُك للشوارعِ.
- موافقة.

24
00:01:08,282 --> 00:01:09,783
تَعْرفين، مراكز تسوّق،
المراكز الإجتماعية. . .

25
00:01:09,834 --> 00:01:11,368
<i> - حسنا حسنا.
-. . . أسواق المزارعين. </i>

26
00:01:11,419 --> 00:01:14,121
ويَجِبُ أَنْ تَذْهبي إلى لعبة كرة،
سيدتي وفي الدرجةَ الأولى.

27
00:01:14,172 --> 00:01:15,789
إنه يناير/كانون الثّاني، مايك.

28
00:01:15,840 --> 00:01:18,208
<i> نعم، وأنا
لا أستطيعُ رَمي كرة، مايك. </i>

29
00:01:18,259 --> 00:01:19,876
سَأَبْدو مثل غاري هنا.

30
00:01:19,927 --> 00:01:21,461
- شكراً لك.

31
00:01:21,512 --> 00:01:23,847
ماذا عن معارض الهواتف المحليّةِ؟

32
00:01:23,881 --> 00:01:25,298
فكرة عظيمة. الكلام عن بعض الاصوات الحقيقيِة

33
00:01:25,349 --> 00:01:27,300
شيء من هذا القبيل

34
00:01:27,351 --> 00:01:30,804
يا رفاق يا رفاق
انتم ستخرجون هكذا من الحملة

35
00:01:30,806 --> 00:01:32,472
تلك نقطة جيدة. لا شيء
يَقُولُ "كأمريكي منتظم"

36
00:01:32,523 --> 00:01:35,025
مثل الوقوف على شارع
والصراخ على الغرباءِ.

37
00:01:35,059 --> 00:01:38,311
- حسنا
- في الحقيقة، كَانَ عِنْدي فكر مماثل.

38
00:01:38,362 --> 00:01:40,947
أيها السيدات والسادة،
إنتباهكم، رجاءً.

39
00:01:40,982 --> 00:01:42,733
من أنت، ديفيد كوبركوك؟

40
00:01:42,784 --> 00:01:45,869
إذا كنت تحبه يا ايها المرحِ، نعم.

41
00:01:45,903 --> 00:01:47,954
- هَلّ هناك متطوع؟
- أنا، أنا، أنا

42
00:01:47,989 --> 00:01:50,123
<i> - أنا، أنا أنا.
- أنت. تقدّمْ. </i>

43
00:01:50,158 --> 00:01:52,409
غاري، رجاءً إفتحْ الصندوقَ.

44
00:01:52,460 --> 00:01:54,711
أوه.

45
00:01:54,746 --> 00:01:56,830
- ماذا هناك؟
- أخرجه

46
00:01:56,832 --> 00:01:58,632
أوه. أوه، يا الهي

47
00:01:58,666 --> 00:02:00,717
رائع، هو صندوق داخل صندوق.

48
00:02:00,752 --> 00:02:03,003
يا الهي

49
00:02:03,054 --> 00:02:05,472
أوه، إنه صندوق.

50
00:02:05,506 --> 00:02:06,807
- رائع
- تحبين ذلك؟

51
00:02:06,841 --> 00:02:08,508
أَحبُّه. هَلْ أنت بخير؟

52
00:02:08,510 --> 00:02:10,143
- كتفي قد تآذى قليلا . . .
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَتحرّكُ؟

53
00:02:10,178 --> 00:02:11,812
- نعم.
- نعم، اصعدي هناك.

54
00:02:11,846 --> 00:02:13,930
- خذي دورة إختبارِ.
- نعم.

55
00:02:13,981 --> 00:02:17,067
ترين هو شعبيُ، وتقليديُ،

56
00:02:17,101 --> 00:02:19,603
وهو مدعومُ بالتيتانيومِ
لذا أنت لَنْ تَسْقطِ عنه

57
00:02:19,654 --> 00:02:22,072
إنه رائعُ. يا رفاق هذا يُمْكِنُ أَنْ
تَكُونُ الصورةُ الرئيسيةُ للحملةِ.

58
00:02:22,106 --> 00:02:24,241
- أنا على صندوق. أَحبُّ هذا!
- نعم

59
00:02:24,275 --> 00:02:25,909
- سيدتي، تبرّعات جديدة. . .
- يا الله

60
00:02:25,943 --> 00:02:29,196
مارك داجل مِنْ داجل لإعادة التصنيع
تبرع ب30 الف دولار

61
00:02:29,198 --> 00:02:30,864
حسنا سأتصل مغع الآن.

62
00:02:30,915 --> 00:02:32,532
أود اخباركم بشيء .

63
00:02:32,583 --> 00:02:35,035
اريد الابتعاد عن السياسة

64
00:02:35,037 --> 00:02:37,954
اود التكلم معكم وعن همومكم

65
00:02:38,005 --> 00:02:39,623
<i> - حقا؟
- نعم، نعم. </i>

66
00:02:39,674 --> 00:02:41,708
عِنْدَنا أيضاً 2,000$ مِنْ
رجل يسمى بول دوفي

67
00:02:41,710 --> 00:02:43,043
مِنْ المنظفِ الجافِ المحليِّ.

68
00:02:43,094 --> 00:02:45,378
حسنا لهكذا مبلغ لن يَحصَلُ عَلى اتصال مني .

69
00:02:45,380 --> 00:02:47,547
مفهوم؟ فقط راسليه أو ما شابه.

70
00:02:47,598 --> 00:02:50,133
أترون المقصد هنا أن الناس،
هم أمريكا الحقيقية

71
00:02:50,184 --> 00:02:52,385
وأنا أُريدُ أن أقول لكم بَارَكَ اللَّهُ فِيِكم يا رفاق

72
00:02:52,436 --> 00:02:55,222
أوه، يا الله يُمْكِنني أَنْ أُراقبَك تقومين بذلك طيلة اليوم

73
00:02:55,224 --> 00:02:58,024
تَعْرفُ، هم يَتّهمونَك اذا لم تفكر خارج الصندوقِ،

74
00:02:58,059 --> 00:02:59,559
لَكنِّي افكر خارج الصندوقِ.

75
00:02:59,610 --> 00:03:02,395
أوتعرف ماذا ايضا اعمل؟
أَقِفُ على قمةِ صندوق.

76
00:03:02,446 --> 00:03:04,531
حسنا، يُمْكِنك أَنْ تَتوقّفي الآن.

77
00:03:04,565 --> 00:03:06,616
- قد ترغبين بالحفاظ على هذا الصوت
- نعم.

78
00:03:06,651 --> 00:03:09,619
حظّ سعيد بالشارعِ
علي العودة للعاصمة

79
00:03:09,654 --> 00:03:11,822
الرئيس لديه أوقاتا صعبة

80
00:03:11,873 --> 00:03:14,124
مع فلوتس وهي ....

81
00:03:14,158 --> 00:03:15,408
- محاولة إنتحار، نعم.
- نعم.

82
00:03:15,410 --> 00:03:16,710
<i> أنا لا أَلُومُها. </i>

83
00:03:16,744 --> 00:03:18,161
<i> تخيل أن تكُونَ متزوّج مِنْ ذلك الرجلِ. </i>

84
00:03:18,212 --> 00:03:20,080
أنا لا أَتحمّلَ
ذلك الهراء لمدّة ثانية.

85
00:03:20,082 --> 00:03:21,464
لا.

86
00:03:21,499 --> 00:03:23,466
- هذا يَبْدو في رائع.
- أهو كذلك، حقا؟

87
00:03:23,501 --> 00:03:26,837
- تُريدين أن. . .
- لا، أَحْبُّ الوقوف هنا والنظر من اعلى لكُلّ شخصِ.

88
00:03:28,639 --> 00:03:33,593
بلدات كهذه هي ما تعنيه بلدات حقيقية في أمريكا،

89
00:03:33,595 --> 00:03:34,978
أمريكا الحقيقية.

90
00:03:35,012 --> 00:03:38,398
لا تحب الأبراج العاجيّة
للعاصمة، يا ايها الناس

91
00:03:38,432 --> 00:03:40,100
ذلك لَيسَ عالمَي مطلقاً.

92
00:03:40,102 --> 00:03:42,936
أُريدُ أَنْ أَسْمعَ ما ترون

93
00:03:42,938 --> 00:03:45,689
واريد أن أرى بماذا تَشْعرون

94
00:03:47,609 --> 00:03:49,492
تَعْرفُون ماذا، رفاق؟

95
00:03:49,527 --> 00:03:53,163
عملي ان أتواصل مع الناس

96
00:03:53,197 --> 00:03:55,615
لأني اذا لم أتواصل مع الناس

97
00:03:55,666 --> 00:03:57,868
لا أستطيع التواصل مع نفسي

98
00:04:00,789 --> 00:04:03,123
بالمناسبة اود ان اقول لك أنك تقومين بعمل جيد

99
00:04:03,125 --> 00:04:05,508
بجدية، أنت تقومين بعمل أفضل من عملي بكثير.

100
00:04:05,543 --> 00:04:07,294
أنت تعمل بنفسك الكثير.

101
00:04:09,630 --> 00:04:11,798
يُرسلُ جو ثرونيل احترامته

102
00:04:11,849 --> 00:04:14,851
، حَسناً، اعد الاحترامات بالمقابل

103
00:04:14,886 --> 00:04:17,804
بالطبع، لَيسَ له. لي

104
00:04:17,806 --> 00:04:19,306
ماذا لديك؟

105
00:04:19,357 --> 00:04:21,942
البيض المخفوقة المقلية، ديك رومي
لحم الخنزير، سجق، بيضا مقلي

106
00:04:21,976 --> 00:04:24,644
أنت لديك بيض مقلي
مع بيضك المخفوق المقلي؟

107
00:04:24,695 --> 00:04:25,729
أوه، نعم. هو مزيجُ البيضَ.

108
00:04:25,780 --> 00:04:27,147
إنه لذيذُ. عليك أن تجربه.

109
00:04:27,149 --> 00:04:29,149
يبدو مثل دجاجةِ جاءتْ في فَمِّكِ.

110
00:04:29,151 --> 00:04:30,700
حسنا

111
00:04:33,905 --> 00:04:35,572
أعتقد أن البيض هو
فطوري المفضّل. . .

112
00:04:35,623 --> 00:04:38,208
- لذا، كيف هي أمور معسكر مادبوكس؟
- هناك فوضى

113
00:04:38,242 --> 00:04:40,744
الناس يُمْكِنُ أَنْ يَشتمّوا الرائحة الكريهةَ مِنْ الموتِ
وهم يَرْكضونَ لقواربِ النجاة.

114
00:04:40,795 --> 00:04:43,496
- حقاً؟
- نِساء ورجال موهوبون طوال دائما في المقدمة

115
00:04:43,547 --> 00:04:45,582
هل تلقيت عروض من أي جهة؟

116
00:04:45,633 --> 00:04:48,001
أبدىَ معسكرُ تشانج بَعْض الإهتمامِ.

117
00:04:48,052 --> 00:04:51,004
- إهتمام؟ لا، هم ليسوا كذلك
- أَنا آسفُ؟

118
00:04:51,006 --> 00:04:52,555
أنا فقط تَكلّمتُ مَع كرس
أليس منذ 15 دقيقة

119
00:04:52,590 --> 00:04:55,091
ليس هناك عرض لك.

120
00:04:55,142 --> 00:04:57,344
لكني أَتوقّعُ واحد
لأن مهاراتَي عالية جداً. . .

121
00:04:57,395 --> 00:04:58,645
أنت لا تملك مهاراتَ.

122
00:04:58,679 --> 00:05:00,647
عمّكَ يُسيطرُ على الكثير مِنْ الأصواتِ، بالتأكيد

123
00:05:00,681 --> 00:05:03,767
لَكنَّك؟ إذا حاولتَ
التصفيق،يمكن أن تضيع يدك.

124
00:05:03,818 --> 00:05:06,186
حَسناً، تلك الأصواتِ يُمكنُ أَنْ تَكُونَ
مفيدة جداً لشخص ما. . .

125
00:05:06,188 --> 00:05:08,438
لا، نحن نتقدم للأمام على الحياة الميتةِ.

126
00:05:08,489 --> 00:05:10,573
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى عمِّكَ أَو لك

127
00:05:10,608 --> 00:05:12,158
جيد حَسناً، أن الأمر لَيسَ فقط أنا

128
00:05:12,193 --> 00:05:13,610
عِنْدي حاشيةُ.

129
00:05:15,780 --> 00:05:18,665
- هَلّ بالإمكان أَنْ تجلب موظّفينُ كبارُ؟
- بالتأكيد.

130
00:05:18,699 --> 00:05:20,500
مثل من؟

131
00:05:21,502 --> 00:05:22,869
لَنْ يَعْرفَ.

132
00:05:22,871 --> 00:05:25,956
- إيزابيلا هيريرا

133
00:05:26,007 --> 00:05:29,292
- ليز جراهام.
- حسنا

134
00:05:29,343 --> 00:05:32,879
شمّرْ عن الساعدِ. . .
. . ألي كريج.

135
00:05:33,881 --> 00:05:35,131
حَسناً، ذلك مثيرُ جداً.

136
00:05:35,182 --> 00:05:37,684
اذا هل سَنَتوقّفُ عن الرَقْص؟
وسَتُقدّمُ لي عرضاً؟

137
00:05:37,718 --> 00:05:40,520
خذ بيضك وادخله في مؤخرتك

138
00:05:40,554 --> 00:05:43,640
في هذه الأثناء، يُمْكِنني الآن
نشر القصّةُ بشكل واثق

139
00:05:43,691 --> 00:05:45,692
ان معسكر ماد بوكس في الهاوية

140
00:05:45,726 --> 00:05:47,360
إقضَ يوما لطيفا

141
00:05:47,395 --> 00:05:49,396
أوه، دعني احاسب هذا
اذ أنه ما زِال لدي عمل.

142
00:05:54,368 --> 00:05:57,237
أوه، يا الهي, يبدو مثل هذا الشيءِ
الملتصق على الأرض، دان.

143
00:05:57,321 --> 00:05:59,656
فقط محاولة لجَعْله يبدو
مثل صندوق منتظم، غاري،

144
00:05:59,707 --> 00:06:01,124
لَيسَ مطرقةَ ثور.

145
00:06:01,158 --> 00:06:02,575
أَحْبُّ تلك الفانيلةِ.

146
00:06:02,577 --> 00:06:04,127
- سيدتي ؟ كوينسي كارتر. . .
- نعم.

147
00:06:04,211 --> 00:06:06,746
محرّر "نيوهامشير
الكرة الأرضية "هنا ويود التكلم مَعك.

148
00:06:06,748 --> 00:06:09,082
أوه، يا الله ذلك الصحفي اللعين؟

149
00:06:09,084 --> 00:06:11,584
نعم، حَسناً، ذلك اللعين يُمْكِنُ أَنْ
يشد كامل أصواتِ نيوهامشير.

150
00:06:11,635 --> 00:06:13,470
لِهذا يَدْعونَه "المصدّق."

151
00:06:13,504 --> 00:06:17,424
- السّيد كارتر.
- سيدتي, لي الشرف

152
00:06:17,426 --> 00:06:19,342
أَرى بأنّك جَلبتَ صندوقك لتزيدي شهرة.

153
00:06:19,393 --> 00:06:22,429
- شاهدي مفكرتنا على الإنترنت يمزيد من التفاصيل

154
00:06:22,431 --> 00:06:24,848
- "توقّعات صندوقِ."
- أوه، أَحبُّه!

155
00:06:24,899 --> 00:06:27,767
- غاري، اجلب الصندوق هنا.
- حسنا نعم.

156
00:06:27,818 --> 00:06:29,769
اذا ما هو محتوى النص؟

157
00:06:29,771 --> 00:06:31,688
أوه، بأنّه كَانَ
مدعوم بالتيتانيومِ.

158
00:06:31,739 --> 00:06:35,275
- نعم، انه كذلك
- وبأنّه كلّفَ 1,200$ لصنعه

159
00:06:35,326 --> 00:06:37,444
ماذا؟ لا، هو ليس كذلك

160
00:06:37,495 --> 00:06:38,828
يجب أن تكون مجنونا

161
00:06:38,863 --> 00:06:40,447
لصَرْف ذلك النوعِ مِنْ المالِ على صندوق.

162
00:06:40,498 --> 00:06:42,115
حَسناً، طبقاً للمنتجِ.

163
00:06:42,117 --> 00:06:44,451
لا، نحن لسنا
الحاجة. . . نحن لا نُريدُ. . .

164
00:06:44,502 --> 00:06:46,086
نعم. حسنا

165
00:06:46,120 --> 00:06:47,954
- اذهب واجلب مايك.

166
00:06:48,005 --> 00:06:50,924
- الشيء، سيد كارتر. . .

167
00:06:50,958 --> 00:06:53,543
أنت لا تُريدُ وَضْع
قدمكَ على صندوق.

168
00:06:53,594 --> 00:06:55,011
انها تظنها كأنها جركة شعبية

169
00:06:55,046 --> 00:06:57,514
لَكنَّها تَبْدو حقا مثل
دستين هوفمان على صندوق.

170
00:06:57,548 --> 00:06:59,215
توقّفْ. ذلك يعني

171
00:06:59,266 --> 00:07:01,134
حَسَناً، علي الذهاب.

172
00:07:01,185 --> 00:07:04,521
علي عنمل ضوضاء توحي بأني أعمل واقوم بعمل حركات في وجهي  أو ما شابه

173
00:07:04,555 --> 00:07:06,189
تَعْرفُ، تَقَاعُد كوينسي.

174
00:07:06,223 --> 00:07:09,059
"الكرة الأرضية" سَتَحتاجُ شخصا ما
يرغب لكي يُمَصَّ له

175
00:07:09,110 --> 00:07:12,028
والذي يَحْبُّ أَكْل الكثير مِنْ الغداءَ.

176
00:07:12,063 --> 00:07:13,480
أتعتقد أنك رجل كفاية للقيام بذلك؟

177
00:07:13,482 --> 00:07:15,448
إتركْ سيلينا؟ ذلك لَيسَ محتملَ.

178
00:07:15,483 --> 00:07:18,485
أليس كذلك؟ أنت تَرين أكثر بكثير منّي.

179
00:07:18,536 --> 00:07:20,120
أوه، لا. ذلك لَيسَ جيدَ.

180
00:07:20,154 --> 00:07:22,489
يمكنني أن اكون جيدة كربة البيوت

181
00:07:22,540 --> 00:07:25,158
مرحبا ويندي. مايك، أَعْرفُ بأنّ ذلك يَبْدو
غريبا لكننا حقيقة نحتاجك.

182
00:07:25,209 --> 00:07:27,494
- دعنا نَذْهبُ.
- في الحقيقة، أُريدُ إنْهاء كعكِتي

183
00:07:27,545 --> 00:07:28,962
وبعدها سأتبعك. . . أنت. . . ؟

184
00:07:28,996 --> 00:07:30,964
دعني اساعدك
إذهبْ. لا، دعنا نَذْهبُ. تعال.

185
00:07:30,998 --> 00:07:32,999
- ذلك نوعا ما يبدو ....
- ذلك وقحُ جداً.

186
00:07:33,001 --> 00:07:34,634
أوه، كم أتمنى أن يطول حديثنا،

187
00:07:34,668 --> 00:07:37,170
لكني أخشى، نعم، عِنْدَنا
هذا. . . نحن عِنْدَنا. . .

188
00:07:37,172 --> 00:07:39,139
- كوينسي؟
- مايكل!

189
00:07:39,173 --> 00:07:41,174
شكراً للوصفةِ.

190
00:07:41,176 --> 00:07:42,926
هَلْ حصلت على عطلة لطيفة؟

191
00:07:42,977 --> 00:07:44,844
إنّ "الكرة الأرضيةَ" هي عبارة عن قطعة على الصندوقِ.

192
00:07:44,846 --> 00:07:47,263
أوه، نعم، مثل انه كلّفَ مليون
دولار أَو أشياء مجنونة.

193
00:07:47,314 --> 00:07:49,766
لا، لا، لا، ليس هناك قصّة هناك، كوينسي.

194
00:07:49,817 --> 00:07:51,184
صحيح، ذلك ما كُنْتُ أود قوله.

195
00:07:51,235 --> 00:07:52,819
- نعم، بالضبط.
- سَأَعتني بهذا.

196
00:07:52,853 --> 00:07:54,687
حسنا عظيم. عظيم.

197
00:07:54,689 --> 00:07:59,075
- ماذا؟
- أوه، يا الهي. لا أَستطيعُ إيقاف الأثر على سدادةِ العقبِ.

198
00:07:59,110 --> 00:08:01,277
إذا أمكنني أَنْ اتخلص من الصندوقَ اللعين
وإلا سأضرب معه حتى الموت

199
00:08:01,328 --> 00:08:03,163
- حسنا سَنَتخلّصُ مِنْه.
- أخبار جيدة.

200
00:08:03,197 --> 00:08:05,532
كوينسي وافق لعمَلُ أكثر
مقابلة معمّقة كبيرة.

201
00:08:05,534 --> 00:08:06,616
سنجدولها يوم غد

202
00:08:06,667 --> 00:08:08,168
ذلك سَيَكُونُ الخيارَ الآخرَ.

203
00:08:08,202 --> 00:08:09,669
<i> - رائع.
- نعم. </i>

204
00:08:09,703 --> 00:08:10,870
الآن أَنا سأذهب للغداء.

205
00:08:10,872 --> 00:08:12,505
النبيذ البرانزيني لَنْ يَنتظرا أي رجلِ.

206
00:08:12,540 --> 00:08:14,257
- أوه، يا الهي
- حتى نُجتمعْ ثانيةً.

207
00:08:14,291 --> 00:08:16,259
<i> - حسنا
- ميرسي. </i>

208
00:08:16,293 --> 00:08:18,761
- يا أيها اللعين
- هو شخصية، مع ذلك.

209
00:08:18,796 --> 00:08:21,714
أَكْرهُ أولئك. أحقد عليهم

210
00:08:21,716 --> 00:08:23,716
حَسَناً، اذا أين كنت؟

211
00:08:23,718 --> 00:08:25,351
أعتقد هو ما زالَ مَع فلوتس

212
00:08:25,386 --> 00:08:27,720
أوه، يا الله، أَتمنّى بأنّه لا
يعطيها صندوق للوَقْوف عليه

213
00:08:27,722 --> 00:08:29,022
ما عدا بإِنَّهَا سَتَشْنقُ نفسها

214
00:08:29,056 --> 00:08:30,890
بالأضواء القريبة منها

215
00:08:32,143 --> 00:08:34,310
لا بأس اتصل بي بأي وقت.

216
00:08:37,314 --> 00:08:40,283
حبيبي تعال وساعد أمك بأكل حبوبها.

217
00:08:40,367 --> 00:08:41,818
لقد كُنْتَ تَحبُّ ذلك.

218
00:08:41,869 --> 00:08:43,403
لثقد انتهيت من ذلك امي

219
00:08:43,405 --> 00:08:44,871
لم يكن علي الانضمام ابدا الى ماد بوكس

220
00:08:44,905 --> 00:08:46,990
والآن هو مُنتهى
وأنا جِئتُ للبيت لكي أمَوت.

221
00:08:47,041 --> 00:08:49,576
حَسناً، هَلّ بإمكان أصدقائك بالعاصمة أن يساعدوك؟

222
00:08:49,627 --> 00:08:51,828
ليس لدي أصدقاء في العاصمة أمي

223
00:08:51,879 --> 00:08:53,997
هم يدعونني قضيب من وراء ظهري

224
00:08:54,048 --> 00:08:57,250
لكن من جانبي الأيمن لذا استطيع سماعهم

225
00:08:57,301 --> 00:09:00,003
كما تقول دائما حبيبي الكارهون سيتم كرههم

226
00:09:00,054 --> 00:09:02,055
صحيح بالضبط.

227
00:09:02,089 --> 00:09:04,924
في يوم ما سيتمنون لو كانوا يستمعون لي

228
00:09:04,926 --> 00:09:07,810
يا الله أَتمنّى لو كَانَ عِنْدي أُوسّخُ قنبلةً.

229
00:09:07,845 --> 00:09:09,929
أمي أتَعتقدين أنه
بإمكانك أن تتكلمي مع عمي جيف ثانية؟

230
00:09:09,931 --> 00:09:11,598
- لا.
- أُريدُ عمل مناسب لمهاراتي الخاصةِ

231
00:09:11,649 --> 00:09:13,099
وأعتقد بأنّه
الرجل الذي سيمكنه ذلك.

232
00:09:13,101 --> 00:09:14,601
تَعْرفُ، نحن لَسنا على وفاق.

233
00:09:14,603 --> 00:09:16,436
أنت ليس من الضروري أن تُمارسي الجنس معه،
أمي أنت فقط يَجِبُ أَنْ تتصلي به

234
00:09:16,487 --> 00:09:18,404
- ماذا؟
- لا تعطيني تلك النظرةِ.

235
00:09:18,439 --> 00:09:20,106
- حَسَناً.
- هكذا اهل العاصمة بتحدثون

236
00:09:20,157 --> 00:09:22,525
- أَعْرفُ.
- اذا اردت السير بهذا الاتجاه عليك ان تتحملي مثل هذا الكلام

237
00:09:22,576 --> 00:09:23,943
حسنا

238
00:09:24,028 --> 00:09:27,030
هو لَيسَ موقف جذري
على الهجرةِ مطلقاً.

239
00:09:27,081 --> 00:09:29,082
هو حقاً أكثر مِنْ موقف عملي.

240
00:09:29,116 --> 00:09:31,167
سيدتي ، ذلك سيَذْهبُ
للطَيَران مَع قرّائِنا.

241
00:09:31,202 --> 00:09:35,705
- أوه، جيد.
-، وأخيراً , سيدتي، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أَسْألَك كيو كيو كيو؟

242
00:09:35,756 --> 00:09:37,123
"أسئلة كوينسي الملتوية"؟

243
00:09:37,174 --> 00:09:39,842
- نعم.
- أَسْألُ نفس الأسئلةِ لكُلّ شخصِ أُقابلُه.

244
00:09:39,877 --> 00:09:41,678
<i> أي قليلاً من الفرنسية </i>

245
00:09:41,712 --> 00:09:44,097
<i> آه , </i>

246
00:09:44,131 --> 00:09:47,884
من هو الشخص سواءا كان حيا أو ميتا تكرهينه جدا؟

247
00:09:47,935 --> 00:09:49,969
أُحاولُ حقاً أَنْ لا أَكْرهَ أي شخص

248
00:09:50,020 --> 00:09:53,640
لأني أعتقد أن ذلك إستعمال سلبي للطاقةِ

249
00:09:53,691 --> 00:09:55,475
لكَراهية الإنسانِ الآخرِ.

250
00:09:55,526 --> 00:09:57,610
آه. يَقُولُ أكثر الناسِ هتلر.

251
00:09:58,979 --> 00:10:02,782
جيّد، نعم، بالتأكيد.
لَستُ من مناصري هتلر.

252
00:10:02,816 --> 00:10:04,867
لذا، أغيره إلى هتلر؟

253
00:10:04,902 --> 00:10:07,203
حسنا، هتلر، نعم.

254
00:10:07,238 --> 00:10:09,822
ما الذي تغير
في شخصيتِكَ؟

255
00:10:09,873 --> 00:10:12,158


256
00:10:12,209 --> 00:10:15,878
اعتقد بأنّني قد
أكون غير صبورة قليلاً.

257
00:10:15,913 --> 00:10:19,999
- أوه، يا الله نعم، أنت يُمْكِنُ أَنْ. . . تكوني
- لا.

258
00:10:20,001 --> 00:10:22,335
لذا أعتقد بأنه علي . .
أَنْ أُغيّرَ ذلك.

259
00:10:22,386 --> 00:10:24,220
أعطىَ ماسُ نيل نفس الجوابِ.

260
00:10:24,255 --> 00:10:26,172
أوه، يا للمرح. أَحبُّه.

261
00:10:26,174 --> 00:10:28,057
كارولين الجميلة، فيلم جيد

262
00:10:28,092 --> 00:10:29,342
وكراكلين
روزي "انها فقط. . .

263
00:10:29,393 --> 00:10:31,894
لماذا يَسْمحُ الله للمعاناة؟

264
00:10:31,929 --> 00:10:37,016
حسنا، انا ابدا لا أعرف ما الهدف من ذلك

265
00:10:37,067 --> 00:10:40,486
سيري، لماذا
يَسْمحُ الله بالمعاناة؟

266
00:10:40,521 --> 00:10:44,741
أعتقد تلك المعاناة يُمْكِنُ أَنْ
تكون أحدث نوع مِنْ المرونةِ.

267
00:10:44,775 --> 00:10:48,695
بالرغم من أن ذلك لا يفسر لاحقاً
أمراضَ سرطان الطفولةِ و. . .

268
00:10:48,746 --> 00:10:52,365
"أمراض سرطان طفولةِ." الجواب الممتاز.

269
00:10:52,416 --> 00:10:54,951
هَلْ نتوقفُ هناك؟ لدي جلسة رواية علي حضورها

270
00:10:55,002 --> 00:10:56,953
حَسناً، لا أُريدُ أَنْ أَمْنعَك مِنْ ذلك.

271
00:10:57,004 --> 00:10:59,289
<i> أوه، حَسناً. "حديث بالفرنسية" </i>

272
00:10:59,340 --> 00:11:01,207
"دائماً لي الشرف. غير ممل على الإطلاق."

273
00:11:01,258 --> 00:11:03,760
نعم، ها أنت ذا. أنا
أحبْ الكلام الفرنسيَ.

274
00:11:03,794 --> 00:11:05,595
هو رائعُ. شكراً جزيلاً.

275
00:11:05,629 --> 00:11:07,714
<i> أوه،يا الهي. </i>

276
00:11:07,765 --> 00:11:11,551
لديه رأس عالية كثيرا من مؤخرته، يستطيع اخراجها من فمه

277
00:11:11,602 --> 00:11:13,186
أَعْني، بأمانة.

278
00:11:13,220 --> 00:11:15,054
<i> سيدتي، عِنْدَنا عرض تبرّعِ </i>

279
00:11:15,105 --> 00:11:17,724
مِنْ أنظمةِ اوليفيري ل4,000$.

280
00:11:17,775 --> 00:11:20,727
أربعة آلاف؟ ذلك لَيسَ من مستويَ
يساوي تَصريف المراقبةِ.

281
00:11:20,729 --> 00:11:23,029
علي العودة. هناك جي يو ام ام آي.

282
00:11:23,063 --> 00:11:24,897
جيومي؟ ماذا هم؟

283
00:11:24,948 --> 00:11:27,317
جي يو إم إم آي. . . أعطِنا
مال أكثر، يا ابله

284
00:11:27,368 --> 00:11:29,152
- أوه.
- مَنْ غيّرَ الرمزُ؟

285
00:11:29,203 --> 00:11:30,570
ماذا حَدث
إلى إتش أي دي دي أي. . .

286
00:11:30,621 --> 00:11:32,121
ماذا عَنْ الحَفْر أكثر عمقاً، يا حمقى؟

287
00:11:32,156 --> 00:11:34,324
دائما أدعوهم قضيب.

288
00:11:34,375 --> 00:11:36,125
إنهم لا يُساندون أيّ شئَ.

289
00:11:38,128 --> 00:11:40,463
أوه، هراء

290
00:11:40,497 --> 00:11:41,998
ماذا عَمِلتُ أنا؟ ماذا عَمِلتُ أنا؟

291
00:11:42,049 --> 00:11:43,916
أنا لا أُريدُه!

292
00:11:45,919 --> 00:11:47,220
ها نحن ذا هو لا يُسجّلُ المزيد

293
00:11:47,254 --> 00:11:48,755
- احذفه
- إنه يعرف كثيراً.

294
00:11:48,806 --> 00:11:50,757
- احذفيه
- أنت لا تَستطيعين حَذْفه لأنه إذا قمت بذلك،

295
00:11:50,808 --> 00:11:52,175
سيعرف اننا قمنا بذلك
وبالتالي سيفكر بماذا قلنا

296
00:11:52,226 --> 00:11:54,310
حول بعض الأشياءِ الفظيعةِ، التي قمنها بها.

297
00:11:54,345 --> 00:11:56,095
- مَنْ يَهتمُّ؟
- دعنا فقط نَرْميه في المرحاضِ.

298
00:11:56,097 --> 00:11:58,981
- ونقول ماذا، مايك؟
- بأنّنا أسقطنَاه في المرحاضِ.

299
00:11:59,016 --> 00:12:00,733
يا رفاق يا رفاق يا رفاق، عليكم أن تقرروا بسرعة.

300
00:12:00,768 --> 00:12:02,235
آه، متأخر جداً. دَخلَ لحالة النومِ.

301
00:12:02,269 --> 00:12:04,270
كوينسي عاد
لقد نَسى هاتفَه.

302
00:12:04,272 --> 00:12:07,023
أوه. غاري،
اذهب واشغله.

303
00:12:07,074 --> 00:12:08,324
- نعم.
- لا.

304
00:12:08,359 --> 00:12:10,493
<i> - تَحتاجُ لإشغاله
- اذهب، اذهب </i>

305
00:12:10,527 --> 00:12:12,278
محمي بكلمة سر

306
00:12:12,329 --> 00:12:13,913
- تبا له.
- جرب جرب

307
00:12:13,947 --> 00:12:16,833
0001, 0002. . .

308
00:12:17,918 --> 00:12:21,254
لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جاد

309
00:12:22,756 --> 00:12:25,792
السّيد كارتر، مرحباً. غاري والش.

310
00:12:25,843 --> 00:12:27,460
أنا فقط أردتُ القَول أني نصير كبير لك.

311
00:12:27,462 --> 00:12:31,297
أوه، شكراً لك. أنت مِنْ
الجنوب. أَسْمعُه في صوتِكَ.

312
00:12:31,348 --> 00:12:34,884
- أَنا. ألاباما.
- أنا فقط أَحتاجُ لإسْتِرْجاع هاتفي الخلوي.

313
00:12:34,968 --> 00:12:36,686
أنت لا تَستطيعُ الدُخُول هناك
في الوقت الحاضر، أَنا آسفُ.

314
00:12:36,720 --> 00:12:38,938
- لم لا؟
- لا أَعْرفُ.

315
00:12:38,972 --> 00:12:41,974
- طوارئ أمنية؟
- لا أَعْرفُ.

316
00:12:42,025 --> 00:12:43,726
فهمت

317
00:12:43,777 --> 00:12:45,478
اذا أين بالضبط في ألاباما ولدت؟

318
00:12:45,480 --> 00:12:47,814
لا تعْرفْ.؟

319
00:12:47,865 --> 00:12:50,483
برمنغهام. هَلْ سَمعتَ عن برمنغهام؟

320
00:12:50,485 --> 00:12:52,819
- إنها رائعة. . .
- أنا حقاً أَحتاجُ لهاتفي

321
00:12:52,870 --> 00:12:55,705
- سَأَذْهبُ للتحدث معهم لثانية.
- دع كلينا يقوم بذلك.

322
00:12:55,739 --> 00:12:57,657
لقد أقفل علي

323
00:12:57,659 --> 00:13:00,042
- حطمه
- هَلْ تَمْزحين؟

324
00:13:00,077 --> 00:13:02,628
- لا، لا أَمْزحُ. العنف يَحْلُّ
كُلّ شيء.
- سيدتي، سيدتي، سيدتي.

325
00:13:02,663 --> 00:13:04,831
- فقط . .
- هو عندك رائع.

326
00:13:04,833 --> 00:13:06,249
- السّيدة نائبة الرئيس
- أوه، مرحباً.

327
00:13:06,300 --> 00:13:07,383
لا، المصباحَ جيد، أترى؟

328
00:13:07,418 --> 00:13:09,168
<i> - أوه، حَسَناً. نعم.
- أترى؟ نعم. </i>

329
00:13:09,170 --> 00:13:12,338
أنا كُنْتُ فقط اتفقده. مدخل الشاحن نظيف جدا.

330
00:13:12,389 --> 00:13:14,340
- هَلْ تَمْسحُه؟
- لا.

331
00:13:14,391 --> 00:13:16,175
لكن لهذه المساعدة الشكر الجزيل لك.

332
00:13:16,226 --> 00:13:20,480
الخروج، تابعَ مِن قِبل دبّ.

333
00:13:24,184 --> 00:13:27,353
أولاً أُريدُ الإعتِذار عن
الذي قُلتُه آخر مَرّة تُكلّمنَا فيها

334
00:13:27,355 --> 00:13:29,238
تَعْرفُ متى كنت ثملة، أكون قليلا. . .

335
00:13:29,273 --> 00:13:30,356
قليلاً عاهرة

336
00:13:30,358 --> 00:13:32,608
تكون المعنويات عالية قليلا

337
00:13:32,659 --> 00:13:35,027
اذا، كيف هي العائلة؟

338
00:13:35,078 --> 00:13:37,330
أوه، لوسي. . .
لوسي خطبت

339
00:13:37,364 --> 00:13:39,198
- مَنْ يَهتمُّ؟
- ذلك رائعُ.

340
00:13:39,200 --> 00:13:41,367
نعم، أَنا جيدة. كان لدي سكر في دمي

341
00:13:41,369 --> 00:13:42,702
قبل أيام. . .

342
00:13:42,704 --> 00:13:44,203
أمي، لا أحد يهتم

343
00:13:44,205 --> 00:13:46,672
- لكن، أتعرف ماذا
- انجزي

344
00:13:46,707 --> 00:13:48,758
انا اتصلت يا جيف، لأنني كُنْتُ أَتساءلُ

345
00:13:48,792 --> 00:13:52,795
إذ لَرُبَّمَا يُمْكِنُك أَنْ تَجري إتصال إلى فريقِ حملةِ الحاكمِ تشانج

346
00:13:52,846 --> 00:13:54,380
وتخبرُهم بأنّ جْي جْي يَحتاجُ لعمل

347
00:13:54,431 --> 00:13:56,716
لا، لا، جْي جْي عِنْدَهُ الكثير مِنْ عروضِ العمل

348
00:13:56,718 --> 00:13:58,468
جْي جْي عِنْدَهُ الكثير مِنْ عروضِ العمل

349
00:13:58,552 --> 00:14:00,603
- ولَرُبَّمَا الحاكم تشانج. .
- ولَرُبَّمَا الحاكم تشانج. .

350
00:14:00,637 --> 00:14:01,888
يُريدُ تَلَقُّفه.

351
00:14:01,939 --> 00:14:04,023
-. . . أراد تَلَقُّفه فورا
- نعم.

352
00:14:04,057 --> 00:14:06,058
نعم، نعم، أَعْرفُ بأنّه يُمكنُ أَنْ يَكُونَ كذلك

353
00:14:06,109 --> 00:14:10,062
لَكنِّي كُنْتُ فقط أَتساءلُ، اذا امكنك مساعدتنا، جيف؟

354
00:14:10,064 --> 00:14:12,732
- أوه!
- ماذا يَقُولُ؟ ماذا يَقُولُ؟

355
00:14:12,734 --> 00:14:15,368
حسنا، أوه، سيكون مبتهجا عندما أخبره بذلك.

356
00:14:15,402 --> 00:14:16,452
نعم!

357
00:14:16,487 --> 00:14:18,621
<i> اذا لوسي. . .
هل هي حبلى؟ </i>

358
00:14:20,574 --> 00:14:22,575
<i> لا لاأهتم. </i>

359
00:14:22,626 --> 00:14:24,744
أنا كُنْتُ فقط أَسْألُ، هَلْ هي حبلى؟

360
00:14:24,746 --> 00:14:26,629
ما بالك؟

361
00:14:26,663 --> 00:14:28,631
<i> حَسناً، كلنا نَعْرفُ بأنّها ليست ملاكَ. </i>

362
00:14:28,665 --> 00:14:31,167
هي تعاطت مخدّراتَ.
وحصلت على ذلك الوشمِ. . .

363
00:14:36,925 --> 00:14:40,343
امي، ماذا حَدثَ؟

364
00:14:40,394 --> 00:14:44,430
لقد أغلبق الهاتف إنه أحمق.

365
00:14:45,766 --> 00:14:48,100
لَكنَّه سيقوم بالاتصال بتشانج ، صحيح؟

366
00:14:48,102 --> 00:14:51,270
- ذلك لَنْ يَحْدثَ.
- أوه، أمّي!

367
00:14:51,272 --> 00:14:53,356
أوه، أنت مُزعِجة جداً!

368
00:14:53,407 --> 00:14:55,992
ما رأيك أن تلمي نفسك على وجهك؟

369
00:14:56,026 --> 00:14:59,362
- اتصلي به ثانيةً
- لَنْ يُجيبَ.

370
00:14:59,413 --> 00:15:00,863
من غيره نستطيع الاتصال به؟

371
00:15:00,914 --> 00:15:03,449
أوه، لا أَعْرفُ، أمي
هل هناك شخص آخر في عائلتنا

372
00:15:03,500 --> 00:15:05,618
يُسيطرُ على أقدمِ
أصوات المواطنِين في نيو إنجلند؟

373
00:15:05,620 --> 00:15:07,837
لأنه ذلك سَيَكُونُ اتصالي اللعين القادمَ.

374
00:15:07,871 --> 00:15:11,007
هذا المركز الإجتماعي، يأتي إليه
المتطوعون والمشرّدون؟

375
00:15:11,041 --> 00:15:13,042
وهَلْ هناك أي شخص آخر هناك؟

376
00:15:13,093 --> 00:15:15,628
عائلة مهاجرة مِنْ سوريا والتي
كَانَ عانت جدا للوصول إلى أمريكا.

377
00:15:15,630 --> 00:15:17,380
انهم مناسبون للكلام معهم

378
00:15:17,464 --> 00:15:20,299
أوه , سيدتي أنظمة اولفيري
للتو سَحبت تبرّعاتَها

379
00:15:20,301 --> 00:15:21,467
<i> لذا ليس لدينا سوى داجدل لإعادة التصنيع </i>

380
00:15:21,518 --> 00:15:22,885
<i> الآن. </i>

381
00:15:22,936 --> 00:15:24,971
نعم، انه بالخارج.

382
00:15:25,055 --> 00:15:27,473
نشر كوينسي على الإنترنتَ
القطعة حول رمزِ جي يو إم إم آي.

383
00:15:27,524 --> 00:15:29,559
- أنت تَمْزحُ.
- لا.

384
00:15:29,610 --> 00:15:32,445
انه عندي الآن

385
00:15:32,479 --> 00:15:34,981
"أيّ تَبَرُّع لمنظمةِ
إلى حملةِ مير

386
00:15:34,983 --> 00:15:37,984
قد يتمنى العكس عند معرفة كم هي بلهاء

387
00:15:37,986 --> 00:15:40,653
وهي المرأة التي وقفت على صندوق
تكلفته 1,200$

388
00:15:49,796 --> 00:15:53,549
جيد حَسناً. . .

389
00:15:53,584 --> 00:15:56,419
حَسناً، انه. .
انه فقط. . .

390
00:15:56,470 --> 00:15:58,421
ليس هناك مخرج لهذا.

391
00:16:00,090 --> 00:16:03,476
أَعْني، تَعْرفُ، لَيسَ لنائب رئيس حالي

392
00:16:03,510 --> 00:16:06,512
والتي خسرت آيوا ونيوهامشير.

393
00:16:07,598 --> 00:16:09,015
تَعْرفون بماذا يستند الرئيس؟

394
00:16:09,066 --> 00:16:13,519
يستند على تأييد المهاجرين

395
00:16:15,405 --> 00:16:17,023
أنا لا أَستحقُّ هذا.

396
00:16:17,025 --> 00:16:18,574
تَعْرفُون؟ لعنه الله.

397
00:16:18,609 --> 00:16:20,860
أنا لا، لَكنَّكم كذلك

398
00:16:20,911 --> 00:16:24,246
لأنكم كُلّكم خاسرون!

399
00:16:24,331 --> 00:16:27,083
كل شخص منكم ابن لعينة

400
00:16:27,117 --> 00:16:29,368
فاشل! فاشل!

401
00:16:36,843 --> 00:16:40,129
السّيدة نائبة الرئيس، كل مبترعينك بلهاءِ أَو تبرعوا بالقليل؟

402
00:16:42,849 --> 00:16:44,884
هَلْ هذا اعتقادك حول المسؤوليةِ الماليةِ؟

403
00:16:44,886 --> 00:16:46,385
- أَنا أيمي بروكماير
- استرخوا استرخوا.

404
00:16:46,387 --> 00:16:48,554
- افسحوا المجال، رجاءً.
- عمليات قتل إرتفاع ضغط الدمِ.

405
00:16:48,556 --> 00:16:50,640
- يا له من شرف
- هَلْ عَرفتَ كَمْ كلف الصندوقِ؟

406
00:16:50,691 --> 00:16:53,442
- ومتى عَرفتَه؟
- نائب الرئيس ليست هنا لتجيبَ
عن أسئلة

407
00:16:53,477 --> 00:16:54,810
هي هنا لتَمْدَّ يدها إلى الجاليةِ.

408
00:16:54,861 --> 00:16:56,896
إستمعْي، آسفة جداً حول كُلّ هذا.

409
00:16:56,947 --> 00:16:59,815
أنت تَسْألُ سؤال بلاغي
والجواب من الواضح لا.

410
00:16:59,866 --> 00:17:01,567
- ترين هذا؟

411
00:17:01,569 --> 00:17:04,987
أنا انتهيت، أنا انتهيت

412
00:17:05,038 --> 00:17:06,572
اذهبوا مع ادواتكم هذه

413
00:17:06,574 --> 00:17:08,240
<i> يا الله كم انا محتاج لسماع صوتك. </i>

414
00:17:08,242 --> 00:17:10,459
لا، إن الأمور تسوء بشدة.

415
00:17:10,494 --> 00:17:12,828
لنجيد بيت لنا ويندي

416
00:17:12,879 --> 00:17:14,330
حيث يمكننا أَنْ نَستمرَّ بتَفادي.

417
00:17:14,381 --> 00:17:16,248
البط

418
00:17:16,250 --> 00:17:17,800
بالطبع، الأطفال، أيضاً.

419
00:17:17,834 --> 00:17:20,252
- مايك.
- علي الذهاب لأرى المشردين.

420
00:17:20,254 --> 00:17:22,805
وابحثي عن واحد مع مسبح

421
00:17:22,839 --> 00:17:24,507
هذان اليدا وفادي

422
00:17:24,558 --> 00:17:26,759
مرحباً، مرحباً.

423
00:17:26,810 --> 00:17:29,095
أوه، أُريدُ حقاً أَنْ أَسْمعَ قصّتَكَ.

424
00:17:29,097 --> 00:17:30,513
ليس هناك شيء جيد لسماعه

425
00:17:30,564 --> 00:17:36,068
لا، الحياة يُمكنُ أَنْ تَكُونَ. . . صعبة جداً.

426
00:17:36,103 --> 00:17:38,821
<i> أَعْني، أحياناً ليس العيب منك، </i>

427
00:17:38,855 --> 00:17:43,909
انه شي واحد فقط. . . كارثة

428
00:17:43,944 --> 00:17:45,945
بعد كارثةِ أخرى.

429
00:17:47,164 --> 00:17:48,831
سوريا قلقةُ جداً.

430
00:17:48,865 --> 00:17:51,784
أوه؟ حقا؟

431
00:17:51,835 --> 00:17:55,621
سيدتي ، كنت هنا.

432
00:17:55,623 --> 00:17:57,456
هو يَتصرّفُ بغرابة.

433
00:17:57,458 --> 00:18:00,843
ليس غريب بشكل طبيعي أبدا

434
00:18:00,877 --> 00:18:03,295
ماذا يَعْني ذلك؟

435
00:18:04,631 --> 00:18:06,132
كنت.

436
00:18:06,183 --> 00:18:09,351
- سيدتي. .
- ماذا هَلْ أنت بخير؟

437
00:18:09,386 --> 00:18:12,888
نوعا ما بخير ولست بخير.

438
00:18:12,939 --> 00:18:15,391
وعَلى نَحوٍ ثالث كلا.

439
00:18:15,442 --> 00:18:17,643
عن ماذا تتحدث؟
ماذا؟ هَلْ نحن في حالة حرب؟

440
00:18:17,728 --> 00:18:20,112
سيدتي، نحن أمريكا. نحن دائماً في حالة حرب.

441
00:18:20,147 --> 00:18:24,784
السيدة الأولى. . .
لَيسَت في مكان جيد.

442
00:18:24,818 --> 00:18:26,986
أوه، المستشفى.

443
00:18:27,037 --> 00:18:28,487
عقلياً.

444
00:18:28,538 --> 00:18:31,073
الرئيس قرر بأن يكرس

445
00:18:31,124 --> 00:18:33,909
جل وقته للاعتناء بها

446
00:18:33,960 --> 00:18:35,911


447
00:18:35,962 --> 00:18:37,880
- على أية حال. . .
- نعم.

448
00:18:37,914 --> 00:18:39,749
هو سَيَستقيلُ.

449
00:18:39,800 --> 00:18:42,668
أوه. ماذا؟

450
00:18:42,719 --> 00:18:46,172
سيدتي، أنت أَوْشَكْتَ أَنْ تُصبحَي
الرئيس الخامس والأربعين للولايات المتحدة الأمريكية .

451
00:18:46,174 --> 00:18:49,141
هو لَيسَ إعادة نهائية، لَيسَ مثقاب.

452
00:18:49,176 --> 00:18:53,345
أنت سَتصْبَحُين الرئيسَ.

453
00:18:53,347 --> 00:18:54,680
الآن؟

454
00:18:54,682 --> 00:18:56,599
نحن لَسنا متأكّدينَ متى لكن قريباً جداً.

455
00:18:59,520 --> 00:19:02,021


456
00:19:02,072 --> 00:19:05,524
أين سَيَعِيشُ الرئيس مع كل ذلك؟

457
00:19:05,526 --> 00:19:09,328
- حيث هو. . .
- نعم،لكن اليس من واجبه ان يتحرك؟

458
00:19:09,362 --> 00:19:11,330
حَسناً، نعم، لكن ذلك
ليس من مهامك

459
00:19:11,364 --> 00:19:13,365
- من الذي سَيَعتني به.
- لا، لكن هَلْ لَهُ بيت؟

460
00:19:13,416 --> 00:19:14,283
شخص ما سَيُعالجُ ذلك.

461
00:19:14,334 --> 00:19:16,452
ليس عليك القلق حول ذلك.

462
00:19:19,873 --> 00:19:21,423
أنت بخير؟

463
00:19:21,458 --> 00:19:24,043
أنا فقط. . . أنا فقط علي
الذهاب إلى الحمام.

464
00:19:24,094 --> 00:19:25,427
هَلْ تَعْرفُ أين هو؟

465
00:19:25,462 --> 00:19:27,046
أعتقد أنه خلفك.

466
00:19:33,770 --> 00:19:36,021
سيدتي ؟ اعذريني.

467
00:19:40,560 --> 00:19:42,278
سيدتي؟ سيدتي؟

468
00:19:45,232 --> 00:19:47,650
مرحباً, سيدتي؟ أنتم جميعاً بخير؟

469
00:19:48,652 --> 00:19:50,069
نعم؟

470
00:19:50,120 --> 00:19:53,539
- غاري. . .
- نعم , سيدتي؟

471
00:19:53,573 --> 00:19:57,326
سأكُونُ رئيساً.

472
00:19:57,377 --> 00:20:00,713
بالطبع أنت ستكونين.

473
00:20:00,747 --> 00:20:02,248
أَعْني، هناك دائماً أمل , سيدتي

474
00:20:02,250 --> 00:20:04,133
نحن عِنْدَنا الكثير مِنْ الأملِ في هذا العالمِ.

475
00:20:04,167 --> 00:20:07,336
لا، لا، لا، لا. أَعْني , . .

476
00:20:07,420 --> 00:20:11,841
الرئيس سَيَستقيلُ. . .

477
00:20:11,892 --> 00:20:14,260
وأَوْشَكْتُ أَنْ أُصبحَ رئيس. . .

478
00:20:14,311 --> 00:20:17,396
أمريكا!

479
00:20:20,600 --> 00:20:23,068
لا، لا، لا. أوه، لا تَبْكِ.

480
00:20:23,103 --> 00:20:25,271
لا تَبْكِ.

481
00:20:25,273 --> 00:20:27,072
أوه، أوه. . .
أوه.

482
00:20:27,107 --> 00:20:28,607
أنفكَ يَنْزفُ.

483
00:20:28,609 --> 00:20:30,025
<i> أنت تَنْزفُ. </i>

484
00:20:30,076 --> 00:20:31,660
<i> أوه، يا الهي أنت تَنْزفُ. </i>

485
00:20:31,695 --> 00:20:32,945
أوه،
غاري. . .

486
00:20:32,947 --> 00:20:34,947
<i> عندما أُصبحُ
متحمّس، ينزف أنفي. </i>

487
00:20:34,949 --> 00:20:37,449
- ماذا؟
- عندما أَنفعلُ، ينزف أنفي!

488
00:20:37,500 --> 00:20:38,834
حسنا عليك الجلوس

489
00:20:38,869 --> 00:20:40,419
انتظر، اجلس عندك

490
00:20:40,453 --> 00:20:42,955
غاري عليك أن تجلس
وارفع رأسك

491
00:20:43,006 --> 00:20:44,373
- ارفع رأسك.
- عندما أَنفعلُ. . .

492
00:20:44,424 --> 00:20:46,675
- ارفع رأسك.
- عندما أَنفعلُ، ينرف أنفي.

493
00:20:46,710 --> 00:20:49,378
حَسناً، ذلك جيدُ.
انتظر دعني اجلب لك. . .

494
00:20:49,429 --> 00:20:50,930
أوه، تبا

495
00:20:50,964 --> 00:20:55,100
غاري، هناك. . .

496
00:20:55,135 --> 00:20:58,103
- ليس هناك ورقة مرحاضِ.
- داخل حقيبتَي.

497
00:20:58,138 --> 00:20:59,471
<i> - ماذا؟
- داخل حقيبتَي. </i>

498
00:20:59,522 --> 00:21:00,973
هو في حقيبتِي.

499
00:21:01,024 --> 00:21:02,975
حسنا

500
00:21:02,977 --> 00:21:04,810
إنه في. . .
إنه في. . .

501
00:21:04,812 --> 00:21:06,528
ماذا؟ أين هو؟

502
00:21:06,563 --> 00:21:08,564
هو في الخارجيينِ. . .
هو في الجيبِ الخارجيِ.

503
00:21:08,615 --> 00:21:10,733
انتظر
ماذا. . .

504
00:21:10,784 --> 00:21:14,286
لم هذا؟

505
00:21:14,321 --> 00:21:17,122
أوه، تبا إنه يَبْدو في حالة سيّئة خلال هذه.

506
00:21:18,742 --> 00:21:22,161
إلصقْ هذه في أنفِكَ.

507
00:21:22,212 --> 00:21:25,331
إدفعْ هذه فوق هناك.

508
00:21:25,415 --> 00:21:28,167
تلك تقوم بالخدعةَ.

509
00:21:29,419 --> 00:21:32,171
لماذا هناك دراجة تَحْجزُ؟

510
00:21:32,222 --> 00:21:35,257
غاري،
بجدية، ماذا. .

511
00:21:35,308 --> 00:21:36,842
أوه، يا الهي تَبْدو مُقْرِفا جداً.

512
00:21:36,844 --> 00:21:38,560
أَحبُّ الدراجاتَ.

513
00:21:38,595 --> 00:21:40,512
أوه، وجدته. هنا، وجدته.

514
00:21:40,563 --> 00:21:42,848
وجدته. هنا، ادفع هذه بداخله

515
00:21:42,850 --> 00:21:45,734
إدفعْ هذه بداخله

516
00:21:45,819 --> 00:21:48,520
علينا الخروج
. . uh أوه.

517
00:21:48,571 --> 00:21:50,522
أكل شيء بخير؟

518
00:21:54,661 --> 00:21:56,528
عظيم.

519
00:21:56,530 --> 00:21:59,081
علي الذهاب.

520
00:22:03,837 --> 00:22:04,870
أيمي، أيمي، أيمي، أيمي.

521
00:22:04,921 --> 00:22:06,372
يا سيدي المسيح، تبا ماذا حدث لك؟

522
00:22:06,374 --> 00:22:09,375
Shh، استمعي استمعي
الرئيس سيستقيل

523
00:22:09,377 --> 00:22:11,343
سيلينا سَتصْبَحُ رئيسةً.

524
00:22:13,546 --> 00:22:14,880
ماذا يجري؟ ما الأمر؟

525
00:22:14,931 --> 00:22:17,383
بي أو تي يو إس يَستقيلُ. رئيس سيلينا.

526
00:22:19,803 --> 00:22:22,554
الرئيس انتهى. سيلينا سَتصْبَحُ رئيسةً.

527
00:22:22,639 --> 00:22:25,057
تبا

528
00:22:25,108 --> 00:22:29,111
الرئيس سَيَستقيلُ.
سيلينا سَتصْبَحُ رئيسةً.

529
00:22:30,398 --> 00:22:32,197
أوه، اللعنة

530
00:22:33,199 --> 00:22:35,818
أنا كُنْتُ سأَرْفعُ البطاتَ.

531
00:22:37,070 --> 00:22:39,071
<i> حسنا خذ اثنين. </i>

532
00:22:39,073 --> 00:22:41,623
آسف جداً لقد كنت بعيدة لكن الآن أَنا عدت

533
00:22:41,658 --> 00:22:43,826
<i> فادي وإليدا،
مروا بوقت فظيع </i>

534
00:22:43,877 --> 00:22:45,160
لا. أوه، رَاهنتُ بأنّهم كذلك

535
00:22:45,211 --> 00:22:46,996
<i> هم فقط وَصلوا قَبْلَ شهر. </i>

536
00:22:47,047 --> 00:22:48,630
في ميناءِ الجاودارِ.

537
00:22:48,665 --> 00:22:51,333
أوه، ميناء جاودارِ. أوه، ذلك رائعُ.

538
00:22:51,384 --> 00:22:56,221
لذا كَانَ عِنْدَكَ وصول آمن، والذي يعني أن تلك السّيدةِ المحظوظة كَانتْ مَعك.

539
00:22:56,256 --> 00:22:58,090
رحلتنا كَانتْ مثل حلم مروّع.

540
00:22:58,141 --> 00:22:59,591
صحيح

541
00:22:59,642 --> 00:23:02,394
في مرة ما إختفينَا في
بئر لخمسة أيامِ.

542
00:23:02,429 --> 00:23:03,846
أوه، قيادة جيدة.

543
00:23:03,897 --> 00:23:05,481
بئر.

544
00:23:05,515 --> 00:23:07,900
- نعم؟

545
00:23:07,934 --> 00:23:12,905
إنه سيَحْدثُ خلال 48 ساعةِ.

546
00:23:14,858 --> 00:23:16,275
<i> حسنا يجب أن اذهب، </i>

547
00:23:16,326 --> 00:23:19,862
لكن , جوش ، حظّ سعيد مَع
كُلّ مشاكلِكَ الفظيعةِ

548
00:23:19,913 --> 00:23:23,032
, و، مرحباً بكم في أمريكا.

549
00:23:27,537 --> 00:23:29,455


550
00:23:29,457 --> 00:23:31,957
الفائز،
الفائز، فائز، فائز، فائز.

551
00:23:32,008 --> 00:23:33,959
الفائز، فائز، فائز.

552
00:23:33,961 --> 00:23:38,263
حسنا جيد اذا كم هو غريب ما يحدث الآن. . .

553
00:23:38,298 --> 00:23:39,631
صحيح

554
00:23:39,633 --> 00:23:41,300
لكن أنت ما زِلتَ مرشحة بالحملة.

555
00:23:41,351 --> 00:23:42,768
أوه، يا الهي صحيح

556
00:23:42,802 --> 00:23:44,720
- لذا شخص ما يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هنا.
- صحيح

557
00:23:44,771 --> 00:23:46,772
من الواضح، أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ
مَعك لأني. . .

558
00:23:46,806 --> 00:23:49,441
- مدير حملتي.
- نعم، ونحن سَنُناقشُ رئيس هيئة أركانَ.

559
00:23:49,476 --> 00:23:51,643
أوه. وأنت يَجِبُ أَنْ تأتي مَعي، بن.

560
00:23:51,645 --> 00:23:52,811
ذلك ما تقوله كُلّ الفراخ

561
00:23:52,813 --> 00:23:55,481


562
00:23:55,532 --> 00:23:57,199
-، ومايك، أَحتاجُك.
- نعم، أنت كذلك

563
00:23:57,233 --> 00:23:59,785
ومن الواضح علي أن آتي
مَعك لأنك تحتاجين ل. . .

564
00:23:59,819 --> 00:24:01,153
العين العديمة الرحمة.

565
00:24:01,204 --> 00:24:04,873
نعم، أنا لَيْسَ لِي روحُ.

566
00:24:04,908 --> 00:24:06,158
-، وغاري. . .
- نعم؟

567
00:24:06,160 --> 00:24:08,327
- أَحتاجُك للبَقاء.
- ماذا؟

568
00:24:08,329 --> 00:24:09,995
نعم، أَحتاجُك للبَقاء هنا

569
00:24:10,046 --> 00:24:11,880
لِكي تكُونَ واجهة
الحملة وكُلّ شيء، موافق؟

570
00:24:11,915 --> 00:24:13,332
ماذا؟

571
00:24:13,383 --> 00:24:16,835
وبعد ذلك غداً، تَأْخذُ
طائرة تجارية وتعود للعاصمة

572
00:24:16,886 --> 00:24:19,338
وبعد ذلك يمكننا نقاش احذية التنصيب

573
00:24:19,389 --> 00:24:21,723
حسنا , سيدتي، لكن هذه
اللحظة الأكثر أهميةً

574
00:24:21,758 --> 00:24:23,225
في. . .
حياتكَ.

575
00:24:23,259 --> 00:24:25,477
ستبدأ ستبدأ

576
00:24:25,512 --> 00:24:28,764
آسف، أنا فقط اشعر كأنه. . .

577
00:24:28,815 --> 00:24:30,682
<i> أنا سَأكُونُ بجانبك تماماً. </i>

578
00:24:30,684 --> 00:24:32,985
أَعْني، أنا بالتأكيد
أوافق بأنَّ ذلك يمثلني

579
00:24:33,019 --> 00:24:36,155
<i> هذا أفضل مِنْ أيّ جنس مارسته بحياتي. </i>

580
00:24:36,189 --> 00:24:37,689
أَعْني، تقريباً الأفضل.

581
00:24:37,740 --> 00:24:40,409
أَشْعرُ بالحاجة إلى التقيؤ لَكنَّه
فقط في رقبتِي، تَعْرفُ؟

582
00:24:40,443 --> 00:24:44,196
رائع، فقط 44 مُستشار صحفي كبار آخرين

583
00:24:44,247 --> 00:24:45,781
لم اشعر أبد بهذا الشعور

584
00:24:45,832 --> 00:24:48,367
ذلك صحيحُ، نعم. نحن
المختارين، يا صغير

585
00:24:48,369 --> 00:24:50,369
رائع، الأمر كله حولك أنت، أليس كذلك؟

586
00:24:50,371 --> 00:24:53,922
<i> الرئيس أعلنَ
بأنّه سَيَتنازلُ </i>

587
00:24:53,957 --> 00:24:56,008
<i> بالشكل السريع لمُسَاعَدَة زوجتِه. . . </i>

588
00:24:56,042 --> 00:24:58,544
<i> - في مرضِها.
- أوه، لا. </i>

589
00:24:58,546 --> 00:25:00,345
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا.

590
00:25:00,380 --> 00:25:02,548
لا، لا، لا، لا. تبا لي.

591
00:25:07,887 --> 00:25:11,023
هل هذا. . هل هذا
شوربة نباتية؟

592
00:25:11,057 --> 00:25:13,559
- أعتقد هو نباتيُ.
- آه، لطيف.

593
00:25:13,561 --> 00:25:16,028
لذا لَرُبَّمَا واحد أو اثنين مِنْ أنواعِ الفاصولياءِ؟

594
00:25:16,062 --> 00:25:18,730
أنا لا أَعْرفَ. أنا لا أعد الشوربةَ.

595
00:25:18,781 --> 00:25:20,983
أوه، لَرُبَّمَا ثلاثة، في الحقيقة.

596
00:25:21,034 --> 00:25:22,901
- أنا لا أَعْرفُ.
- نعم.

597
00:25:22,952 --> 00:25:26,121
شخص ما للتو طارَ
بطائرتين إلى وظيفتي

598
00:25:26,156 --> 00:25:28,740
قلبي يَتسابقُ،
مثل، 200 ميل في السّاعة.

599
00:25:28,742 --> 00:25:32,794
انا أيضاً، لكن ذلك طبيعيُ لي لأني رجل غير صحّي.

600
00:25:32,829 --> 00:25:34,296
أنا لا أَفْهمُ هذا،

601
00:25:34,330 --> 00:25:36,548
لأننا بالأمس كُنّا نعمل النُكاتِ حول الصندوقِ،

602
00:25:36,583 --> 00:25:38,250
الآن هي
القائد العام.

603
00:25:38,252 --> 00:25:39,585
كيف حدث هذا؟

604
00:25:39,636 --> 00:25:42,171
اذا كيف يبدو العمل مع نائبِ الرئيس؟

605
00:25:42,222 --> 00:25:46,758
إنه بهجتُي العظمى فقط
والوقوف بجانبها كُلّ يوم،

606
00:25:46,809 --> 00:25:48,427
فقط لِكي أكُونَ بجانبِها.

607
00:25:48,478 --> 00:25:50,562
إشترِ لنفسك بندقية، أمّي،

608
00:25:50,597 --> 00:25:52,931
لأن أمريكا عليها أن تطلق على نفسها
للخروج من هذا

609
00:25:52,982 --> 00:25:54,933
هَلْ هي في أغلب الأحيان تتركك جانبا؟

610
00:25:54,984 --> 00:25:56,768
لا، هذه المرة الأولى.

611
00:26:01,908 --> 00:26:03,775
أوه، أنا لَمْ أَحْصلْ على أيّ سلطة.

612
00:26:03,826 --> 00:26:06,445
أوه، يا الله أمّي. لا، اوقفي هذا.

613
00:26:06,447 --> 00:26:07,446
أوه، حسنا، حسنا.

614
00:26:07,497 --> 00:26:10,165
لا، لا تَطفئْيه، أمّي.

615
00:26:10,200 --> 00:26:14,953
هذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ شعور من يَكُونَ سعيدَا

616
00:26:16,956 --> 00:26:18,957
سيدتي، هَلْ أنت بخير؟

617
00:26:21,010 --> 00:26:23,762
سَأكُونُ الرئيسَ اللعين

