﻿1
00:00:19,997 --> 00:00:22,131
<i> انه لمدهش
مجرى الأحداث في البيت الأبيضِ. </i>

2
00:00:22,166 --> 00:00:23,583
<i> على ما يقال حتى هي. . . </i>

3
00:00:23,634 --> 00:00:25,168
<i> الرئيس
هيوز يخرج بشكل نهائي، </i>

4
00:00:25,170 --> 00:00:27,504
<i> مشاعرنا مَعه
ومع السيدة الأولى المستقيلة. </i>

5
00:00:27,555 --> 00:00:29,088
<i> سيلينا
مير تستعد للخطوة</i>

6
00:00:29,139 --> 00:00:30,840
<i> الأقوى
للأحذية في العالمِ. . . </i>

7
00:00:30,842 --> 00:00:32,592
<i> كيف سَيَكُونُ شعور سيلينا مير أتساءل</i>

8
00:00:32,643 --> 00:00:35,562
<i> كيف تَجِدُ نفسها
وقد اوشكت أَنْ تصبحَ رئيسَ. . . </i>

9
00:00:35,596 --> 00:00:37,680
<i> لا أستطيع تصديق ذلك. هذا جنون</i>

10
00:00:37,682 --> 00:00:40,016
<i> هَلْ أَحْلمُ؟
هَلْ ألبس ملابسي الداخلية؟ </i>

11
00:00:40,018 --> 00:00:42,151
سيدتي، أنا لا اريد
التبول على نعمتِكَ، لكن. . .

12
00:00:42,186 --> 00:00:44,904
سَأَحتاجُك للعودة
لنيوهامشير قريباً جداً.

13
00:00:44,939 --> 00:00:47,574
حسنا لَكنِّ لدي شيء أقوم به قريبا.

14
00:00:47,608 --> 00:00:48,992
أُحاولُ أَنْ أَتذكّرَ ما هو.

15
00:00:49,026 --> 00:00:50,243
ما هو ثانيةً، مايك؟

16
00:00:50,277 --> 00:00:51,828
. . أعتقد أنك ستصبحين

17
00:00:51,862 --> 00:00:53,530
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية!

18
00:00:53,581 --> 00:00:55,949
نعم، نحن نحكم

19
00:00:56,000 --> 00:00:57,917
<i> - ماذا؟
- أَو أنت كذلك في الحقيقة. </i>

20
00:00:57,952 --> 00:00:59,752
نعم، أَحْكمُ.

21
00:00:59,787 --> 00:01:01,621
أتَعْرفُ ماذا اذهب؟ علينا أنْ نكون حذرين مع ذلك،

22
00:01:01,672 --> 00:01:03,706
أَنْ لا نبدو سعداء جداً،
تَعْرفُ؟ ' قضيّة فلوتس

23
00:01:03,757 --> 00:01:06,759
أنا للتو وصلتني رسالة صوتية مِنْ
بيونسيه تتمنى لك التوفيق

24
00:01:06,794 --> 00:01:08,211
- اخرس
- ماذا؟

25
00:01:08,262 --> 00:01:10,597
<i> - أقسم بالله.
- أوه، يا الهي, سيدتي</i>

26
00:01:10,631 --> 00:01:12,682
<i> - أوه! لا أستطيع التصديق.
- أَعْرفُ. </i>

27
00:01:12,716 --> 00:01:14,551
كَيفَ حَصلتْ على رقمك؟

28
00:01:14,602 --> 00:01:16,719
<i> - لَيْسَ لدي فكرةُ.
- نعم، نعم، نعم. </i>

29
00:01:16,721 --> 00:01:18,972
سيدتي؟ لا تَستطيعين أَنْ تكوني مشغولة عندما تكوني رئيسَ

30
00:01:19,023 --> 00:01:21,190
لأنك ما زِلتَ
على رأس حملة الرئاسة

31
00:01:21,225 --> 00:01:23,693
لَستُ متأكّد بأن بيونسيه
نفهم ذلك

32
00:01:23,727 --> 00:01:26,946
هي تَدْعوني "السيدة العزباء."

33
00:01:26,981 --> 00:01:29,399
<i> هذا ما جاءناُ. . .
الدعم المَشهور لسيلينا مير. . . </i>

34
00:01:29,450 --> 00:01:33,236
<i> بينما النجوم يتهافتون
عبر التويتر للتعبير عن إعجابِهم. . . </i>

35
00:01:33,238 --> 00:01:34,571
<i> دعم مِنْ
مشاهير بارزين مثل كاتي بيري </i>

36
00:01:34,622 --> 00:01:36,322
<i> - و ويل اي آم. . . </i>

37
00:01:39,243 --> 00:01:41,794
أوه، يا الهي هَلْ هذا لي؟

38
00:01:43,047 --> 00:01:44,581
يا الهي تبدو كلولا تضاجع بالوزا

39
00:01:44,583 --> 00:01:46,916
- هذا رهيبُ.
- كأنني عضوة في بيتلز

40
00:01:46,918 --> 00:01:48,835
حَسناً، حَصلتَ على قصة شعره.

41
00:01:48,886 --> 00:01:50,637
تهاني , سيدتي
اول رئيسة نسائية

42
00:01:50,671 --> 00:01:53,423
<i> - انا سعيدة جدا بعيشي لهذه اللحظة.
- أَنا سعيدُة جداً هذه انا</i>

43
00:01:53,425 --> 00:01:56,426
أُريدُ رُؤية كُلّ هذه
الناس. كُلّ جمهوري ... أَرى. . .

44
00:01:56,428 --> 00:01:59,929
- أوه، أنت.
- تهاني , سيدتي

45
00:01:59,980 --> 00:02:01,764
أيّ شئ تُريدُيه، أَنا
خلفك، ما عليك سوى الاتصال

46
00:02:01,815 --> 00:02:03,933
شكراً جزيلاً، "سّيناتور العق."

47
00:02:03,984 --> 00:02:06,903
سيدتي؟ أنت الآن
على بعد نقطة مِنْ تشانج

48
00:02:06,937 --> 00:02:09,772
- إرجاع رئاسي.
- نعم، إرجع ذلك , يا قضيب أخرس.

49
00:02:09,823 --> 00:02:11,107
- يا، كيف هي الامور؟
- سيدتي, سيدتي سيدتي ، انظري

50
00:02:11,158 --> 00:02:14,527
مِنْ مُساعدِ آشتون كوتشر،
"تَقُولُ آشتون تهانينا

51
00:02:14,578 --> 00:02:16,079
مُساعد؟

52
00:02:16,113 --> 00:02:19,449
آه. أناس أكثر.

53
00:02:19,500 --> 00:02:21,000
- سيدتي؟
- ماذا؟

54
00:02:21,035 --> 00:02:22,535
- يَبْدو كأن بيرس. . .
- شكراً.

55
00:02:22,586 --> 00:02:23,953
يبدو انه سينسحب من السباق

56
00:02:24,004 --> 00:02:25,455
واحد سقط، ثلاثة يستعدون

57
00:02:25,506 --> 00:02:26,923
الكل يسقط

58
00:02:26,957 --> 00:02:28,257
- مرحبا سو.
- مرحباً, سيدتي

59
00:02:28,292 --> 00:02:30,460
القَسَم سَيَحْدثُ
غداً في 12:00 ظهر.

60
00:02:30,462 --> 00:02:31,678
نعم

61
00:02:31,712 --> 00:02:33,296
أنت بعد ذلك سَتَكتسبُين الرموزَ النوويةَ.

62
00:02:33,298 --> 00:02:35,264
<i> - الوداع، الصين.
- رائع. </i>

63
00:02:35,299 --> 00:02:36,799
ثرونيل وتشانج ومادبوكس
ما زالوا مستمرين

64
00:02:36,850 --> 00:02:39,052
- حسنا؟
- أولئك اللعناء

65
00:02:39,103 --> 00:02:40,687
يا الله لا استطيع الانتظار لكي يخرجوا

66
00:02:40,721 --> 00:02:42,271
هَلْ جاك روبي ما زالت حيّةَ؟

67
00:02:42,306 --> 00:02:44,557
سيدتي؟ نحتاج ان تقرري اول زيارة دولية لك.

68
00:02:44,608 --> 00:02:46,976
 لَنْ تكون كندا، واريد التخلّصُ مِنْ ليزلي كار.

69
00:02:46,978 --> 00:02:48,695
لَيْسَ لَها طاقةُ داعرةُ، من سخرية القدر.

70
00:02:48,729 --> 00:02:51,481
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ كندا. دائماً
. ما عدا ذلك يُعبّسونَ.

71
00:02:51,483 --> 00:02:53,116
إستمعْ، دعهم يعبسون اعني من سيلاحظ؟

72
00:02:53,150 --> 00:02:55,401
- اريد الذهاب للبرازيل.
- قُلت ليزلي كار , سيدتي؟

73
00:02:55,452 --> 00:02:56,653
نعم، قُلتُ ليزلي كار.

74
00:02:56,704 --> 00:02:57,987
يا غاري؟

75
00:02:58,038 --> 00:02:59,739
أَحتاجُ بروتين. . .
أين غاري؟

76
00:02:59,790 --> 00:03:01,324
أوه، يا الهي تَركنَاه في نيوهامشير.

77
00:03:01,326 --> 00:03:03,409
هَلْ تَعْرفُ كَيفَ بالإمكان الحصول عَلى حانة بروتينِ؟

78
00:03:03,460 --> 00:03:06,079
نعم، ذلك ما أَحتاجه
أيمكنك أن. . . لا أَعْرفُ مَنْ ذاك

79
00:03:06,130 --> 00:03:09,048
يا الله هناك العديد من الناسِ هنا
الوضع هنا كطقوس مرمونِ العربيدة.

80
00:03:09,083 --> 00:03:11,334
إنّ الموظّفين الرئاسيينَ يَندْمجونَ
مَع موظّفينا , سيدتي، لذا. . .

81
00:03:11,385 --> 00:03:13,302
لماذا معطفي هكذا؟

82
00:03:13,337 --> 00:03:16,172
أوه، سو. متى سننتقل
إلى المكتبِ البيضويِ؟

83
00:03:16,174 --> 00:03:18,091
<i> ثلاثة أيامِ , سيدتي</i>

84
00:03:18,142 --> 00:03:20,677
أنا اريد الاجتماع بجيِم ماروود
وملك ماري بشكل فوري .

85
00:03:20,679 --> 00:03:22,011
- نعم , سيدتي
- فكرة عظيمة , سيدتي

86
00:03:22,062 --> 00:03:23,846
الوصول عبر الممرِ فوراً.

87
00:03:23,848 --> 00:03:25,982
صحيح. انه رئاسيُ جداً
بالنسبة لي ألا تَعتقدُ ذلك؟

88
00:03:25,984 --> 00:03:27,483
بالتأكيد.

89
00:03:27,518 --> 00:03:28,818
أنت لا تَتحوّلُ إلى
الرجل نعم، أليس كذلك؟

90
00:03:28,852 --> 00:03:30,069
نعم، أنت على حق لَست كذلك

91
00:03:30,104 --> 00:03:32,522
بن. أين ذَهبَ بن؟ هو كَانَ هنا للتو

92
00:03:32,573 --> 00:03:33,773
- بن؟ بن؟
- نعم؟

93
00:03:33,824 --> 00:03:35,525
- هنا، يا ولد تعال لي.
- بالتأكيد

94
00:03:35,527 --> 00:03:38,077
- وبعد ذلك، هل بإماكنكم أن ترخجوا من هنا يا رفاق؟
- بالتأكيد

95
00:03:38,112 --> 00:03:40,496
<i> أتريدين أَنْ أخبرك
أي من أولئك الإثنين مطرودين؟</i>

96
00:03:40,531 --> 00:03:44,033
<i> كنت. فقط امزح كنت. </i>

97
00:03:45,919 --> 00:03:50,173
رائع، أنا لَمْ أُتوقّعْ
حدوث مثل هذا، صحيح؟

98
00:03:50,207 --> 00:03:52,125
ماذا لو أنّي لست مستعدَّة؟

99
00:03:52,176 --> 00:03:54,293
ستكونين بخير. كنت
تَقْضين وقتاً ممتعاً هناك؟

100
00:03:54,344 --> 00:03:56,713
- نعم.
- أولئك. . . تَعْرفُين. . . نعم,

101
00:03:56,764 --> 00:03:58,381
حَسناً، الموضوع فقط انه سيكون لدينا الكثير من المرح.

102
00:03:58,383 --> 00:03:59,882
نعم الكثير من المرح

103
00:03:59,884 --> 00:04:02,385
وأنا أُريدُك لِكي تَكُونَ
رئيس هيئة الأركان بالوكالة.

104
00:04:02,436 --> 00:04:05,021
ماذا؟

105
00:04:05,055 --> 00:04:07,306
نعم، أَحتاجُ تجربتكَ، يا صديقي

106
00:04:07,357 --> 00:04:09,859
لا تَسْألْيني ذلك.

107
00:04:09,893 --> 00:04:11,561
لكني أَسْألُك ذلك.

108
00:04:11,612 --> 00:04:13,563
انه فقط سيحطّمَني.

109
00:04:13,614 --> 00:04:16,232
أَعْني، أنا كُنْتُ نهم في السَنَةَ الأولى بكاملها

110
00:04:16,234 --> 00:04:18,735
حتى اني لَمْ أَفْقدْ أيّ وزن

111
00:04:18,786 --> 00:04:21,404
لا، أنت لست كذلك. لا شيئ من ذاك
صحيح. عن ماذا تتحدث؟

112
00:04:21,406 --> 00:04:24,741
- أخبرتَني أنت اكتشفتني خلال هذه الحملةِ.

113
00:04:24,792 --> 00:04:26,576
- هَلْ تَتذكّرُ ذلك؟
- نعم.

114
00:04:26,627 --> 00:04:29,495
اذا خمن ماذا؟ أَنا
10 سنتيمتراتِ تَوسّعتْ.

115
00:04:29,546 --> 00:04:31,164
لقد مسحت بالكامل

116
00:04:31,215 --> 00:04:33,499
أَعْني، هذه الرئاسةِ تتوج مجهوداتنا

117
00:04:33,550 --> 00:04:35,585
انا احتاجك

118
00:04:35,636 --> 00:04:38,304
بن،اقسم بالله،

119
00:04:38,338 --> 00:04:41,891
إذا لم تقم بهذا، أَنا
سأعيد المنعَ.

120
00:04:44,645 --> 00:04:46,846
<i> في رأيي،
هذه حركة ذكية جداً. . . </i>

121
00:04:46,897 --> 00:04:48,848
<i> بن كافرتي يَستمرُّ
في دورِه كرئيس هيئة أركان. . . </i>

122
00:04:48,899 --> 00:04:52,435
<i> انه عاصمي جدا، ان دمه من العاصمة. </i>

123
00:04:52,437 --> 00:04:55,271
<i> اذا للتلخيص،
بعد خطابِ تنصيبها، </i>

124
00:04:55,273 --> 00:04:59,442
الرئيس القادم سَتجتمعُ
بمجلس الأمن القومي

125
00:04:59,493 --> 00:05:00,777
وبعد ذلك ستجتمعُ بهيئة الأركان المشتركة،

126
00:05:00,828 --> 00:05:02,945
وبوزاراتها، وقيادة الكونجرس.

127
00:05:02,996 --> 00:05:04,831
<i> حسنا من المسؤول هنا؟ </i>

128
00:05:04,865 --> 00:05:06,199
<i> على فكرة. .
أنا. </i>

129
00:05:06,250 --> 00:05:08,618
لذا مَع مرشّحِنا صَرفَ إنتباهه

130
00:05:08,669 --> 00:05:10,920
مِن قِبل أنْ يَكُونَ رئيس الولايات المتحدة الأمريكيةَ. . .

131
00:05:12,673 --> 00:05:14,090
نَحتاجُ كُلّ واحد منكم

132
00:05:14,124 --> 00:05:16,008
<i> شكراً لمُقَاطَعَة دِراساتِكِ، </i>

133
00:05:16,043 --> 00:05:18,377
بداياتك تقاعدكَ،
جُمَلكَ الإتحادية.

134
00:05:18,428 --> 00:05:20,680
إنّ المجلسَ الإيرانيَ للوزراءِ يَسْألُ

135
00:05:20,714 --> 00:05:22,298
اي وقت يناسب الرئيسة للاتصال؟

136
00:05:22,300 --> 00:05:25,635
رائع، ذلك لم يسبق له مثيلُ.

137
00:05:25,719 --> 00:05:28,805
أيضاً، يَجِبُ أَنْ نجدول
الاتصالات لرئيسِ الوزراء البريطانيِ،

138
00:05:28,856 --> 00:05:30,473
للصين، وللفاتيكان.

139
00:05:30,524 --> 00:05:32,642
الامر يبدو كخرائط جوجل

140
00:05:32,644 --> 00:05:35,027
هذه لحظةُ تأريخيةُ.

141
00:05:35,062 --> 00:05:37,864
لا أَتحدّثُ عن اول رئيس نسائي

142
00:05:37,898 --> 00:05:40,983
أَتحدّثُ عن أولِ
سكرتير صحفي أحمرِ الشعر

143
00:05:42,986 --> 00:05:45,371
حشد كبير اليوم. شيء ما مهم حدث ولا اعرفه؟

144
00:05:45,405 --> 00:05:47,790
أوه، نحن في البيت الأبيضِ.

145
00:05:49,828 --> 00:05:52,795
<i> أيّ أسئلة؟ تعرفون
سأسأل نفسي أول سؤال. </i>

146
00:05:52,830 --> 00:05:55,631
"مايك ميكلونتك ،هل أنت وسيم جدا؟ "

147
00:05:57,968 --> 00:06:00,419
لماذا تضحكون على هذه؟

148
00:06:00,470 --> 00:06:03,973
الآن دعونا نَعْملُ بجدّ ونربحْ هذا الجرو، نعم؟

149
00:06:04,007 --> 00:06:05,224
حَسَناً.

150
00:06:05,259 --> 00:06:07,643
- مرحباً أوه، مرحباً.
- مرحباً، مرحباً، ثانيةً.

151
00:06:07,678 --> 00:06:10,179
- تتذكريننا؟
- رجاءً ذكّرْيني الأسماءِ.

152
00:06:10,181 --> 00:06:11,681
- كيلي.
- ريتشارد سبليت

153
00:06:11,732 --> 00:06:12,899
- ذلك صحيحُ.
- كَانَ عِنْدي آلة تصوير.

154
00:06:12,933 --> 00:06:15,647
- نحن للتو وصلنا هنا.
- نعم، رَأيتُ إشارةَ المضربَ.

155
00:06:15,649 --> 00:06:19,067
"ثنائي دينامي" جاءَ فيه.
تلك باتمان، ولدِ. . .أعجوبة

156
00:06:19,118 --> 00:06:21,286
صغير. . .
السّيدة تتساءل

157
00:06:21,320 --> 00:06:23,655
نعم، نحن ممتنون لكم، لذا شكراً لكم. . .

158
00:06:23,657 --> 00:06:26,124
- ماذا علينا أن نَعمَلُ؟
- نحن يُمْكِنُنا أَنْ نَضْربَ الهواتفَ الحقيقيةَ بشدّة.

159
00:06:26,158 --> 00:06:28,910
نعم، أوه، أنا سَأَضْربُ الهواتفَ حتى
عِنْدي إلتهاب حنجرة أذن حارة.

160
00:06:28,961 --> 00:06:31,496
نعم، تَعْرفُين، أَهتمُّ بصخرة لا يدويَّة لنفسي.

161
00:06:31,498 --> 00:06:32,497
ذلك عظيمُ، ثمّ ضَربَ الهواتفَ.

162
00:06:32,499 --> 00:06:34,833
حسنا عظيم. بمَنْ يَجِبُ أَنْ نَتّصلَ؟

163
00:06:34,835 --> 00:06:36,668
نعم، نَحتاجُ حقاً، لشيء مثل قائمة.

164
00:06:36,719 --> 00:06:38,503
- اسأل مشرفَكَ.
- نعم , سيدتي

165
00:06:38,505 --> 00:06:41,222
بالتأكيد. . . مَنْ مشرفنا؟

166
00:06:41,257 --> 00:06:42,590
تَعْرفُ، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجِدَ ذلك لوحدنا.

167
00:06:42,642 --> 00:06:44,509
نعم، أنا يُمْكِنُ أَنْ. . . ذلك
سهل للإكتِشاف.

168
00:06:46,345 --> 00:06:48,096
- السّيد إجان.
- سيدي

169
00:06:48,147 --> 00:06:49,648
- كيف أنت؟
- بخير

170
00:06:49,682 --> 00:06:52,150
اتعجب من سؤالك لي بالاجتماع هنا

171
00:06:52,184 --> 00:06:54,569
أَجْلبُ الأخبارَ السيئةَ إلى الغرف المغلقة

172
00:06:54,603 --> 00:06:58,156
تلك الإشاعةِ التي إنتشرتْ حول
عمل داني في التعذيبِ في العراق؟

173
00:06:58,190 --> 00:07:00,241
- نعم يا سيدي.
- لقم تم تتبع مصدرها.

174
00:07:00,276 --> 00:07:01,860
دان ريفير

175
00:07:01,911 --> 00:07:03,828
- مَنْ يَقُولُ هذا؟
- "البريد

176
00:07:03,863 --> 00:07:06,364
انت تفهم انك تحتاج للاستقالة؟

177
00:07:06,366 --> 00:07:08,917
سيدي انظر يمكنني ان اجد حلا وسطا، فقط

178
00:07:08,951 --> 00:07:11,369
أعطِيك 24 ساعةَ؟ كما في الافلام؟

179
00:07:11,371 --> 00:07:14,873
لا، أَعْني، نعم. رجاءً.

180
00:07:14,924 --> 00:07:17,092
عِنْدَكَ ستّ ساعاتِ. نحن لا نَستطيعُ تَحَمُّل 24.

181
00:07:17,126 --> 00:07:18,710
شكراً لك، سيد أَنا مديون لك إلى الأبد.

182
00:07:18,761 --> 00:07:20,712
أَو لستّ ساعاتِ، يعتمد على عملك.

183
00:07:20,714 --> 00:07:21,963
أنا سَأَراك ثمّ.

184
00:07:22,014 --> 00:07:23,965
بدلاً عن ذلك، مع السّلامة إلى الأبد.

185
00:07:27,436 --> 00:07:30,472
- مايك كيف هي الامور؟
- تبا كم هم يحبونني هناك بن

186
00:07:30,523 --> 00:07:33,024
اقتنصهم برصاصات مسدسي

187
00:07:33,059 --> 00:07:36,728
كم انا سعيد بذلك

188
00:07:36,730 --> 00:07:38,229
يا رجل الامر يبدو كتفق كبير للادرينالين.

189
00:07:38,231 --> 00:07:39,864
<i> انا اضخ بقوة! </i>

190
00:07:39,899 --> 00:07:41,366
- جيد.
- شكراً جزيلاً.

191
00:07:41,400 --> 00:07:43,568
على الرحب والسعة
وانت صحفي حر

192
00:07:43,619 --> 00:07:46,204
لكي لا تنام ثانية، أنت مطرود.

193
00:07:46,238 --> 00:07:47,455
يا، بن، بن، بن.

194
00:07:47,490 --> 00:07:48,907
تَعْرفُ كيف أخبرتَني

195
00:07:48,958 --> 00:07:51,626
عن وحدة تشانج التي عذبت الرجل في العراق؟

196
00:07:51,660 --> 00:07:53,578
أنا لم أقل ذلك.

197
00:07:53,580 --> 00:07:54,913
نعم، أنت قلت ذلك

198
00:07:54,964 --> 00:07:56,498
كنا نشرب البيرة وأنت أخبرتَني عند ذاك

199
00:07:56,549 --> 00:07:58,416
لا أنت مشوش دان

200
00:07:58,418 --> 00:08:00,301
التعذيب شيء فظيع.

201
00:08:00,336 --> 00:08:02,003
أنت تعرف، أخبرتُك عندما كُنْتُ أُخبرُك

202
00:08:02,054 --> 00:08:03,555
أنني لم أخبرُك ما أخبرتُك.

203
00:08:03,589 --> 00:08:06,975
فتوقف هنا يا دان

204
00:08:08,010 --> 00:08:09,427
تبا

205
00:08:09,429 --> 00:08:11,646
<i> انظر دان، أَعْرفُ
انك من المحتمل تريد ان تشمت، </i>

206
00:08:11,680 --> 00:08:13,932
لكن أَنا عملت مَع العاصمة.

207
00:08:13,934 --> 00:08:17,018
لذا سَأَذْهبُ إلى أفريقيا والمساعدة هناك

208
00:08:17,069 --> 00:08:20,355
أنظمة مياه المجاري سيّئةِ
الجاليات أو ما شابه ذلك.

209
00:08:20,406 --> 00:08:22,023
أَو اذهب إلى وول ستريتِ، لا أعرف. واحد او اثنين

210
00:08:22,074 --> 00:08:23,658
- لم أقرر بعد
- أوه، حَسَناً.

211
00:08:23,692 --> 00:08:25,160
حَسناً، هو فقط بسبب،
تَعْرفُ، نستطيع جعله يحدث

212
00:08:25,194 --> 00:08:26,611
من خلال موقعك حول فريقنا

213
00:08:26,613 --> 00:08:30,782
لا مستحيل ماذا؟ أوه، الله.

214
00:08:30,833 --> 00:08:32,033
نحن فقط نَحتاجُك لإنكاره للصحافةِ

215
00:08:32,084 --> 00:08:33,785
نحتاجك لإنكار الاشاعة حول تشانج القادمة من مكتبنا

216
00:08:33,787 --> 00:08:35,620
اذا تُريدُني أَنْ أَكْذبَ؟

217
00:08:35,622 --> 00:08:36,955
نعم.

218
00:08:36,957 --> 00:08:38,423
لكن، دان. . .

219
00:08:38,457 --> 00:08:41,626
انا لم اكذب بحياتي ابدا

220
00:08:41,628 --> 00:08:44,295
ذلك كَانَ كذب. حاولْ المُوَاصَلَة، إيان.

221
00:08:44,297 --> 00:08:46,464
إنّ الإشاعةَ الإشاعةُ
جاءَت منّا، حَسَناً؟

222
00:08:46,466 --> 00:08:49,300
لذا أنت فقط قل بأنّك حَصلتَ عليها مِنْ
الويب والويب لا يُمْكن أنْ يؤتمن

223
00:08:49,302 --> 00:08:51,553
أنا لا أَستطيعُ عمل ذلك. الويب صنعني

224
00:08:51,604 --> 00:08:54,305
لا أَستطيعُ شَجْبه. ذلك مثل
بيتر يَشْجبُ السيد المسيح أَو الأسوأ.

225
00:08:54,307 --> 00:08:57,692
امهلني ثانية مرحباً؟ دان إجان. الجناح الغربي.

226
00:08:58,978 --> 00:09:01,229
ما الأمر، رايتشل؟ كيف احوالك؟

227
00:09:02,281 --> 00:09:03,898
أنا أَحبُّ إخْتياَر مارجريتا

228
00:09:03,949 --> 00:09:06,818
فقط لتَحذيرك، مع ذلك. . .
أنا أَحْبُّ لَعْق الحافةِ.

229
00:09:06,869 --> 00:09:08,403
حسنا مع السلامة.

230
00:09:08,454 --> 00:09:11,406
- مَنْ كان ذلك؟
- أوه , هَلْ تَعْرفُ مستنقعَ رايتشل؟

231
00:09:11,457 --> 00:09:14,242
رايتشل المتوهّجة مِنْ مكتبِ المتحدث؟

232
00:09:14,293 --> 00:09:15,743
"عُلبة ثلاثة كلينيكس"
رايتشل؟

233
00:09:15,795 --> 00:09:17,328
نعم، أَعْرفُ رايتشل.

234
00:09:17,330 --> 00:09:20,331
ماذا يمكن أَنْ أَقُولُ؟ الجناح الغربي
الفوائد، صديقي لذا أنت هل أنت معنا؟

235
00:09:20,382 --> 00:09:22,383
- كم لدي وقت للتفكير بذلك؟
- ثانيتان.

236
00:09:22,418 --> 00:09:24,085
- أَنا معكم
- عظيم.

237
00:09:28,924 --> 00:09:30,175
سيدي ماذا تَعْملُ هنا؟

238
00:09:30,226 --> 00:09:32,977
- هذه لَيستْ فتحة مجراكِ.
- انا انتقل

239
00:09:33,012 --> 00:09:36,314
لا، أنت لست كذلك انت تَحتاجُ
لمكتب أكبر. . . هذا هروب.

240
00:09:36,348 --> 00:09:38,183
هذه عقاراتُ أساسيةُ.
لا يمكنني ان اكون اقرب من هذا

241
00:09:38,185 --> 00:09:42,187
إلى المكتبِ البيضويِ إذا كَانَ عِنْدي. . .
بعض الحسّ العامِ. . .

242
00:09:42,189 --> 00:09:45,356
- منضدة في الحقيقة فيه.
- أنا لا أُريدُ مكتبَكَ بجانب لغمِ.

243
00:09:45,358 --> 00:09:47,659
أنا لا أُريدُك على القمةِ بجانبي

244
00:09:47,693 --> 00:09:49,244
حَسناً، سَأكُونُ. اذا تعاملي مع هذا.

245
00:09:49,278 --> 00:09:50,829
انتظر ثانية. ماذا تَعْملُ هنا؟

246
00:09:50,863 --> 00:09:53,865
هذا مكتبُي. شاهدْ؟
الحاسبة على المنضدةِ.

247
00:09:53,916 --> 00:09:55,500
لا، قالَت سيلينا هذا سَيصْبَحُ مكتبَي.

248
00:09:55,534 --> 00:09:57,785
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى مكتبِ. عِنْدَكَ حقيبة.

249
00:09:57,837 --> 00:10:00,788
<i> - حسنا ذلك ارهاب.
- حَسناً، لم لا تناقش ذلك مع
الرئيس؟ </i>

250
00:10:00,840 --> 00:10:02,624
- رفاق. .
- لم لا تتصل مع رئيسَ المحكمة

251
00:10:02,675 --> 00:10:05,627
- واحصل على كليهما
- والآن يبدأ الأمر.

252
00:10:05,678 --> 00:10:08,046
في الحقيقة، حقَّاً إنَّها تعمل علينا الذهاب.

253
00:10:08,097 --> 00:10:09,430
هي أَوْشَكَتْ أَنْ تَصْعدَ.

254
00:10:10,933 --> 00:10:12,550
<i>
سيَكُونُ إداء يمين محدود. . . </i>

255
00:10:12,601 --> 00:10:15,019
<i> فقط بضعة أناس في
غرفة البيت الأبيضِ الرسميةِ. </i>

256
00:10:15,054 --> 00:10:16,771
<i> لَنْ يكون هناك عروض أَو مراسم. . . </i>

257
00:10:16,805 --> 00:10:18,223
<i> فقط 15 دقيقةِ </i>

258
00:10:18,274 --> 00:10:22,393
<i> أمريكا سَيكونُ عِنْدَها أول
رئيس نسائي </i>

259
00:10:24,146 --> 00:10:27,899
- انا فخورة بك جدا امي
- أوه، يا ارنبي الحلو. شكراً جزيلاً.

260
00:10:27,901 --> 00:10:31,035
لم اكن استطع الوصول لذلك لولاكي

261
00:10:31,070 --> 00:10:32,820
ماذا عملت لكي أساعد؟

262
00:10:32,872 --> 00:10:35,740
أوه، أنت. . . مليون
شيء هَلْ تمازحينني؟

263
00:10:35,742 --> 00:10:39,160
تَعْرفين، فقط تواجدي هناك،
و. . . وأنْ تكوني أنت. . .

264
00:10:39,211 --> 00:10:40,578
هناك. . . وكُلّ. . .

265
00:10:40,629 --> 00:10:43,081
- سيدتي، هَلْ نحن مستعدّون؟
- ، نعم.

266
00:10:43,083 --> 00:10:45,583
ضعي يدّكَ اليسرى على
الانجيل وارفعي يدّكِ اليمنى؟

267
00:10:45,585 --> 00:10:48,086
"أنا، سيلينا كاثرين
مير، اقسم بجدية. . ."

268
00:10:48,137 --> 00:10:51,422
أنا، سيلينا كاثرين
مير، اقسم بجدية. . .

269
00:10:51,473 --> 00:10:52,974
". . . بأنّني سأعمل بإخلاص. . ."

270
00:10:53,008 --> 00:10:55,510
انني سأعمل بإخلاص. . .

271
00:10:55,561 --> 00:10:56,844
". . . مكتب الرئيسِ
الولايات المتّحدةِ. . ."

272
00:10:56,896 --> 00:10:59,898
مكتب الرئيسِ
الولايات المتّحدةِ. . .

273
00:10:59,932 --> 00:11:01,316
<i> ". . . وسأقوم بكل ما بوسعي. . ." </i>

274
00:11:01,350 --> 00:11:02,934
<i> وسأقوم بكل ما بوسعي. . . </i>

275
00:11:02,985 --> 00:11:05,403
". . . بحماية والدفاع عن دستور

276
00:11:05,437 --> 00:11:07,071
الولايات المتّحدةِ. . ."

277
00:11:07,106 --> 00:11:09,107
-. . . . .

278
00:11:09,109 --> 00:11:12,277
إحمَ وادافعْ عن الدستورِ

279
00:11:12,328 --> 00:11:13,912
مِنْ. . .

280
00:11:13,946 --> 00:11:16,281
-. . . الولايات المتّحدة. . .
- "لذا، ساعدني يا الله."

281
00:11:16,332 --> 00:11:17,749
لذا ساعدني يا الله

282
00:11:17,783 --> 00:11:19,834
تهاني، يا سيدتي الرئيسة.

283
00:11:19,868 --> 00:11:21,953
شكراً جزيلاً، سيدي القس.

284
00:11:21,955 --> 00:11:24,122
شكراً لك.

285
00:11:31,180 --> 00:11:32,797
سيدتي. . ؟

286
00:11:32,848 --> 00:11:35,133
دان! ما هذا الذي يحدث؟

287
00:11:35,135 --> 00:11:36,301
عن ماذا تتحدث؟

288
00:11:36,303 --> 00:11:38,469
لقد دفنتني بعيدا من الجناح الغربي

289
00:11:38,471 --> 00:11:40,221
أَنا عملياً في بيونج يانج.

290
00:11:40,272 --> 00:11:42,523
جوناه عِنْدَكَ عمل في البيت الأبيضِ،

291
00:11:42,558 --> 00:11:44,309
حَسَناً؟ تلك كَانتْ الصفقةَ.

292
00:11:44,311 --> 00:11:46,644
أنا شَجبَت الإنترنتَ، دان.

293
00:11:46,646 --> 00:11:48,646
حسنا؟ أولئك قومي

294
00:11:48,648 --> 00:11:50,481
أَحْصلُ على كثيراً من الحقد على الإنترنت.

295
00:11:50,483 --> 00:11:52,483
هناك من يود حرقي حي

296
00:11:52,534 --> 00:11:54,736
- رائع.
- هناك من يود ذبحي كدجاجة

297
00:11:54,787 --> 00:11:56,321
بينما ظَهرَت بزيّ بن لادن.

298
00:11:56,323 --> 00:11:58,406
إنّ الدجاجَ ظْهَرُ بزيّ بن لادن
أَو أنت لبست كبن لادن؟

299
00:11:58,457 --> 00:11:59,958
<i> لا، أَظْهرُ بزيّ بن لادن، دان! </i>

300
00:11:59,992 --> 00:12:01,709
وهو جيدُ جداً.

301
00:12:01,744 --> 00:12:04,329
لذا يبدو كأني مثل البهيمة

302
00:12:04,331 --> 00:12:06,080
بينما يُهينُ 9/11 ضحايا.

303
00:12:06,131 --> 00:12:07,498
أوه، رائع. ذلك
. . . ذلك قاسيُ.

304
00:12:07,549 --> 00:12:09,000
أُريدُ صفقة جديدة.

305
00:12:09,002 --> 00:12:10,835
اريد مكان قريب من الاثارة

306
00:12:10,837 --> 00:12:12,837
انا مثل حبات البوب كورن المتفجرة

307
00:12:12,888 --> 00:12:14,922
أَنا آسفُ، رفيقي لكن، تَعْرفُ. . .

308
00:12:14,974 --> 00:12:18,059
لا يُمكنُني أَنْ آخذَ إرهابي
الدجاج بجانب الرئيسِ.

309
00:12:18,093 --> 00:12:20,311
خطر على الأمنِ.

310
00:12:20,346 --> 00:12:22,013
<i> - يا , سيدتي؟
- نعم؟ </i>

311
00:12:22,015 --> 00:12:23,731
<i> تَتذكّرين ذلك الوقت في نيويورك عندما قُلتَ </i>

312
00:12:23,766 --> 00:12:25,817
عندما يأتي هذا اليوم
أنك ستَلْبسين تلك الأحذيةِ الخاصّةِ؟

313
00:12:25,851 --> 00:12:28,436
<i> حَسناً، كَانَوا عِنْدي منذ ذلك الوقت. </i>

314
00:12:28,487 --> 00:12:32,023
- هَلْ تَتذكّرين؟

315
00:12:34,027 --> 00:12:36,661
أوه , . . بالطبع. نعم.

316
00:12:36,695 --> 00:12:39,497
- ذلك مُؤَثِّرُ جداً.
- ألَيسَ كذلك؟

317
00:12:39,531 --> 00:12:42,784
أوه، أنت مثل الأميرِ
الساحْر.

318
00:12:42,835 --> 00:12:47,755
الحذاء المثالي للحظةِ المثاليةِ

319
00:12:47,790 --> 00:12:51,426
في الحياةِ المثاليةِ للمرأة المثالية

320
00:12:51,460 --> 00:12:53,177
هذه مثل كاثي بيتس في "بؤس."

321
00:12:54,213 --> 00:12:55,546
حذاء جميل
لجميل. . .

322
00:12:55,548 --> 00:12:57,181
- حسنا ذلك يكفي، مع ذلك.
- حسنا

323
00:12:57,216 --> 00:12:59,217
- خذي الآن وتمتّعْي بالخطابِ.
- أنا كذلك

324
00:12:59,219 --> 00:13:01,302
ستكونين عظيمة

325
00:13:01,353 --> 00:13:04,522
هذا مثيرُ جداً. هو
مثل زفاف أَو شيء.

326
00:13:04,556 --> 00:13:06,691
نعم، ماعدا هناك
لا وصيفاتَ لمُمَارَسَة الجنس معهن

327
00:13:17,703 --> 00:13:21,406
- أوه، يا الهي
- تبدو كمن تَمْشي على سجادة فئرانِ.

328
00:13:21,408 --> 00:13:24,075
<i> يا الهي، غاري.
أتلك أحذيةِ حقيقيةِ </i>

329
00:13:24,126 --> 00:13:25,660
أو ادوات للعق الكلاب؟

330
00:13:25,711 --> 00:13:27,245
الصوت مثل الموسيقى في فيلم بسايكو

331
00:13:31,583 --> 00:13:33,501
زملائي الأمريكان

332
00:13:33,552 --> 00:13:37,255
- لقد اقسمت اليمين اليوم
- اعذروني اعذروني

333
00:13:37,257 --> 00:13:38,723
<i> أَقِفُ أمامكم، وأمام الله. . . </i>

334
00:13:38,757 --> 00:13:41,476


335
00:13:41,510 --> 00:13:43,895
أوه، يا الهي
تَعْرفُ بشكل أفضل مِنْ ذلك.

336
00:13:43,929 --> 00:13:46,731
أنت تعرف بشكل أفضل مِنْ ذلك.

337
00:13:50,569 --> 00:13:52,437


338
00:13:53,939 --> 00:13:57,408
أنتم لم تنتخبوني كرئيس بأصواتِكم

339
00:13:57,443 --> 00:13:59,410
<i> - لَكنِّي أَسْألُ بأنّ تَتقْبلُوني. . . </i>

340
00:13:59,445 --> 00:14:01,446
<i> - هَلْ تَرى هذا على التويتر؟
-. . . كرئيس لكم. . . </i>

341
00:14:01,448 --> 00:14:03,698
<i> - نعم. "صرير الرّئيسَ إلى الأمةِ."
-. . .في قلوبِكم. </i>

342
00:14:03,749 --> 00:14:07,335
شكراً لكم، وبَارَكَ اللَّهُ في أمرِيكَا.

343
00:14:28,390 --> 00:14:30,858
سيدتي؟ ذلك كَانَ مُدهِشَ.

344
00:14:30,893 --> 00:14:32,110
- خطاب مُدهِش.
- نعم، هو كذلك

345
00:14:32,144 --> 00:14:33,978
- خذ هذه الأحذيةِ اللعينة. .
- نعم.

346
00:14:33,980 --> 00:14:36,731
-. . . واضربهم على رأسك اللعينِ.
- نعم، آسف جداً.

347
00:14:36,782 --> 00:14:40,318
حسنا؟ الآن. . . أَنا
الشخص الأكثر قوة في العالمِ.

348
00:14:40,369 --> 00:14:41,986
<i> - هَلْ ذلك الصحيحِ؟
- نعم , سيدتي</i>

349
00:14:42,037 --> 00:14:45,072
أيّ شيء لعين من الآنَ فَصَاعِدَاً
لَيسَ فقط لعين.

350
00:14:45,124 --> 00:14:46,991
إنه تراثُي وتاريخي

351
00:14:47,042 --> 00:14:49,994
فهمتم؟ لا تفاهات

352
00:14:50,078 --> 00:14:53,631
سيدتي؟ ، تم اخراج ليزلي
كير بعيداً عن الولاية

353
00:14:53,665 --> 00:14:56,334
جعل الإيرانيون
على الهامش. انهم يثقون به

354
00:14:56,385 --> 00:14:59,337
لا، انتظر دقيقة. أنا لَمْ. . .
أنا لَمْ أَتْركْ أي أحد يخرج مِنْ الولاية.

355
00:14:59,421 --> 00:15:01,422
السيدة الرئيسة. أنت طَلبتَ مِنْي التبديل بالخارج

356
00:15:01,473 --> 00:15:02,807
ليزلي كير.

357
00:15:02,841 --> 00:15:05,343
<i> لا! ليزلي كار! </i>

358
00:15:05,394 --> 00:15:07,395
كار!
سي  أي  آر  آر.

359
00:15:07,429 --> 00:15:10,014
تلك الكلبةِ مِنْ الطاقةِ.
تذكّرْ أنا قمت بعمل تلك النكتةِ

360
00:15:10,016 --> 00:15:11,933
حول عدم امتلاكها للطاقة ؟

361
00:15:12,017 --> 00:15:15,319
<i> نعم، لكن اسمَها ليين كار , سيدتي</i>

362
00:15:16,188 --> 00:15:17,772
أوه،تبا.

363
00:15:17,823 --> 00:15:19,824
أوه، يا الهي أوه، هراء

364
00:15:19,858 --> 00:15:21,609
أوه، يا الهي ماذا نعمل، كنت؟

365
00:15:21,660 --> 00:15:24,445
- أَنا آسفُ؟
- أنت كان يَجِبُ أنْ تستعلم عن الاسمَ.

366
00:15:24,496 --> 00:15:27,532
آي. . . يَجِبُ علي ذلك. نعم. أنا
إعتذرْ، سيدتي الرئيسة.

367
00:15:27,583 --> 00:15:29,917
يُمْكِنُ أَنْ. . . يُمْكِنُ أَنْ نَقُولَ ذلك
أنه كَانَ خطأ؟

368
00:15:29,952 --> 00:15:32,036
لا , سيدتي
العالم بأكمله سيُلاحظُ ذلك.

369
00:15:32,087 --> 00:15:35,206
نعم، مشكلة فظيعة. أنت كمن يدفع مهرج لينتحر بسيارته

370
00:15:35,257 --> 00:15:36,674
إلى نُصب لينكولنِ اللعين

371
00:15:36,708 --> 00:15:38,426
نعم، ما زِلتُ هنا.

372
00:15:38,460 --> 00:15:40,294
أوه، يا الهي هل هذا سيؤذينا في الانتخابات؟

373
00:15:40,345 --> 00:15:42,180
أنا لا أَستطيعُ رؤية العكس

374
00:15:42,214 --> 00:15:43,881
ماذا ذلك يَعْني؟ هَلْ ذلك يعني نعم؟

375
00:15:43,932 --> 00:15:46,300
إذا تَقْصدُ القول نعم، ثمّ تقول
نعم. أنت رجل النعم اللعين.

376
00:15:46,351 --> 00:15:49,720
- نعم.
- حسنا اليك ما ستقوم بعمله.

377
00:15:49,722 --> 00:15:52,557
تَذْهبُ إلى نيوهامشير و
تَرْبطُ بَعْض الأقطاب الكهربائية

378
00:15:52,559 --> 00:15:55,393
إلى جثّةِ حملتِي،
واضح؟ سَأَبْقى هنا

379
00:15:55,395 --> 00:15:58,362
<i> - وسَأَتعاملُ مع هذا الكلام حول ليزلي كار الفارغِ.
- ليين كار. </i>

380
00:15:58,397 --> 00:16:02,733
حسنا أيا كان. اي رجل يُسمّي "ليزلي؟

381
00:16:02,784 --> 00:16:05,820
ليزلي نيلسون ليزلي مونفيس

382
00:16:05,871 --> 00:16:08,039
- ليزلي فرايزر، الحافلة للفايكنكزِ. . .

383
00:16:08,073 --> 00:16:10,208
لا يَهْمُّ.
أنت. . . الخطاب الجيد.

384
00:16:10,242 --> 00:16:11,959
سيدتي ؟ السكرتير مادبوكس

385
00:16:11,994 --> 00:16:15,580
- يوَدُّ الإجتماع، مباشرة.
- لا. مباشرة.

386
00:16:15,631 --> 00:16:18,082
- هو عديم الفائدةُ. هو قضيب بوصةِ واحدِ.
- فهمت.

387
00:16:18,084 --> 00:16:19,800
حَسَناً.

388
00:16:21,303 --> 00:16:23,254
مرحباً بكم في البيت الأبيضِ.

389
00:16:23,256 --> 00:16:26,173
<i> إلى كتب التاريخ
مع خطاب الصرارة الواضحة. </i>

390
00:16:26,225 --> 00:16:28,926
<i> العلاقة مَع
إيران تنمو مع الوقت أكثر إلى حدٍّ كبير. . . </i>

391
00:16:28,928 --> 00:16:30,511
<i> لقد كَانَ إخْفاق في سماع </i>

392
00:16:30,562 --> 00:16:33,397
الذي يُؤدّي إلى إسَاْءة التكلم
الذي أدّى إلى إخْفاق.

393
00:16:33,432 --> 00:16:36,267
- خطَأ بَشَرِيّ؟
- نعم، خطَأ بَشَرِيّ بسيط.

394
00:16:36,318 --> 00:16:38,819
- أَيّ إنسان؟
- عِدّة بشر منفصلين، شون.

395
00:16:38,854 --> 00:16:42,356
أَعْني، كلنا نَرتكبُ الأخطاءَ. . . فقط
إسألْ أمَّكَ وأَباكَ.

396
00:16:43,909 --> 00:16:45,943
تَكلّمَت الرّئيسُة مير
إلى رئيسِ إيران؟

397
00:16:45,994 --> 00:16:47,745
لَستُ قادر على , إجابة ذلك.

398
00:16:47,779 --> 00:16:51,198
ما عدا بإِنَّني يَجِبُ أَنْ
أقتلك

399
00:16:51,250 --> 00:16:53,784
<i> هل الرئيسة
تعتقد بأن هذه لحظة للمزاح؟</i>

400
00:16:53,835 --> 00:16:55,286


401
00:16:56,371 --> 00:16:59,674
لا، هي. . . هي
لا تعتقد ذلك .

402
00:16:59,708 --> 00:17:01,959
<i> ساعتان في المكتبِ و</i>

403
00:17:02,010 --> 00:17:04,178
<i> الرّئيسة مير تجْعلُ إيران غاضبة. </i>

404
00:17:04,212 --> 00:17:06,631
<i> تخيلوا ماذا يمكن ان تَعمَلُ في 24 ساعةِ. </i>

405
00:17:06,633 --> 00:17:10,968
<i> تخيلوا سيلينا مير هي الشخصُ الوحيدُ
الذي يحفظ أطفالكَ في مكان أمين في الليل. </i>

406
00:17:11,019 --> 00:17:13,638
<i> ' لأنها هي . دعنا نُصوّتُ لإخراجها </i>

407
00:17:13,640 --> 00:17:16,974
<i> ونجْعلُ القائد العامَ
قائد بإختصار. </i>

408
00:17:17,025 --> 00:17:18,392
تلك مادةُ قويَّةُ.

409
00:17:18,443 --> 00:17:20,311
- تجعلك تفكر.

410
00:17:20,313 --> 00:17:22,196
قررنا ان نأخذ وقت مستقطع من الهواتفَ.

411
00:17:22,230 --> 00:17:25,066
- زوج من الاتصالات الوقحةِ.
- ذلك يَؤذي مشاعرَكَ.

412
00:17:25,117 --> 00:17:27,868
تَعْرفُ، "' F' هذا، "" دفعة
كَ مهما إلى كَ الذي. . ."

413
00:17:27,903 --> 00:17:29,537
أَعْني. . .

414
00:17:29,571 --> 00:17:32,156
أَنا فَقَطْ سَأَحْصلُ على بعض الهواء الجديدِ
سنعود لاحقا

415
00:17:32,207 --> 00:17:35,242
<i> - أعتقد أنهم كَانوا مَحْرُومين مِنْ الهواء النقي عِندَ الوِلادَةِ. </i>

416
00:17:35,294 --> 00:17:36,827
حسنا مادبوكس سَيَنسحبُ.

417
00:17:36,878 --> 00:17:39,714
- كَيفَ يؤثر هذا علينا؟
- قَدْ يُؤيّدُ سيلينا،

418
00:17:39,748 --> 00:17:42,750
لكن. . . جيف كان كَانَ يَدْعمُه.

419
00:17:42,801 --> 00:17:44,335
يُمْكِنُه أَنْ يَجْلبَ المُسنّين.

420
00:17:44,337 --> 00:17:46,470
حَصلوا على صوتِ واحد فقط
نَحتاجُه.

421
00:17:46,505 --> 00:17:48,673
هل تريد حقاً دعم عمه لجوناه؟

422
00:17:48,675 --> 00:17:50,474
يجب علينا ذلك.  نحن فقط نحتاج الكل الآن، أيمي.

423
00:17:50,509 --> 00:17:54,011
الأجسام القائمة الدافئة التي يُمْكِنُ ان تضرب فتحة في بطاقة.

424
00:17:54,062 --> 00:17:57,014
كنت، خطاباتكَ،
دائما ملهمة

425
00:17:57,065 --> 00:17:58,516
سأتصل بدان.

426
00:17:58,567 --> 00:18:00,651
<i> حسنا أيمي، نعم. أنا سَأَجِدُه. </i>

427
00:18:00,686 --> 00:18:03,854
<i> أَعْني، لن يكون بتلك الصعوبة؟ </i>

428
00:18:04,823 --> 00:18:06,824
مرحبا يونس.

429
00:18:06,858 --> 00:18:09,694
تَعْرفُ، صديقي كنت مشعول وأَنا آسفُ.

430
00:18:09,696 --> 00:18:11,278
أَيّ نوع من البلهاء تَعتقدُني؟

431
00:18:11,330 --> 00:18:14,031
- هَلْ هناك إختيار؟
- عِنْدي ثروةُ واحدة فقط

432
00:18:14,082 --> 00:18:15,366
والتي تجعلك تهتم بي

433
00:18:15,368 --> 00:18:17,034
وتلك الثروة هي محافظ عمُّي جيف للأصواتِ.

434
00:18:17,036 --> 00:18:18,953
عظيم! لذا هَلْ ستحصل لنا على عمك جيف؟

435
00:18:19,004 --> 00:18:21,706
أوه. . . لا، أنا لست مجرد مبتدئ.

436
00:18:21,757 --> 00:18:23,924
اريد موقف في الجناج الغربي

437
00:18:23,959 --> 00:18:25,209
وأُريدُ إمتيازاتَ قاعةِ الطعام.

438
00:18:25,260 --> 00:18:27,044
لا. ذلك. . .
ذلك مستحيلُ.

439
00:18:27,095 --> 00:18:29,380
حسنا اجعله غير مستحيل

440
00:18:29,431 --> 00:18:31,349
وأُريدُ شخص ما يعمل لدي.

441
00:18:31,383 --> 00:18:34,218
أُريدُ مُساعداً , غوفر , خادم.

442
00:18:34,269 --> 00:18:36,020
- أوه، تُريدُ جوناه؟
- نعم! أُريدُ جوناه

443
00:18:36,054 --> 00:18:38,055
- ومنذ الآن هم سَوْفَ لَنْ

444
00:18:38,057 --> 00:18:40,558
يَكُونُ "المعروف جوناه
هم سَيَكُونونَ المعروفون ب. . .

445
00:18:40,609 --> 00:18:42,977
جيمس أَو بيبس أَو ساراز
أو ما شابه من تلك المسميات اللعينة

446
00:18:43,028 --> 00:18:45,029
التي تلتصق بالشخص.

447
00:18:45,063 --> 00:18:47,314
وأنت لا تَستطيعُ توظيف أي أحد اسمه جوناه

448
00:18:47,366 --> 00:18:49,567
واضح؟ ترى انا افهمك دائما.

449
00:18:49,618 --> 00:18:51,869
تبا علي الذهاب

450
00:18:51,903 --> 00:18:53,788
تَعْرفُ ماذا؟ لا بد أن يسموا دانز

451
00:18:53,822 --> 00:18:56,207
حَسناً، ذلك كَانَ إجتماع مجلس الوزراءَ الصعبَ.

452
00:18:56,241 --> 00:18:58,459
ليين كار تعرف اني من المستحيل ان اطردها.

453
00:18:58,493 --> 00:19:00,044
وَجدتْ بَعْض الطاقةِ اللعينة الآن.

454
00:19:00,078 --> 00:19:01,579
<i> كيف نَعْملُ مع تجهيزات المكتبَ، سو؟ </i>

455
00:19:01,630 --> 00:19:03,497
- يومان أكثر , سيدتي
- أوه، حسنا

456
00:19:03,548 --> 00:19:05,049
سيدتي؟ هناك هراء أكثر.

457
00:19:05,083 --> 00:19:07,668
- ماذا؟
- مادبوكس وبيرس يدعمون تشانج علنا

458
00:19:07,719 --> 00:19:09,253
هذا يَعْني بأنّه يُمْكِنُ أَنْ تَكوني الثالثة.

459
00:19:09,304 --> 00:19:11,756
- سيدتي، هراء. . .
- لعنه الله، أَعْرفُ.

460
00:19:11,807 --> 00:19:13,591
لا يُمكنُني أَنْ أكُونَ رئيساً وترتيبي الثالثة.

461
00:19:13,593 --> 00:19:15,893
- سيكون علينا الذهاب إلى نيوهامشير الآن.
- فكرة ممتازة.

462
00:19:15,927 --> 00:19:18,145
- أنا سأجهزك
- لَرُبَّمَا عُلبة معطف لها صرير

463
00:19:18,180 --> 00:19:21,515
حسنا اتصل مع ايمي الآن واخبريها اني بحاجة لصورة او شيئ ما

464
00:19:21,566 --> 00:19:24,268
نَحتاجُ، مثل , مستشفى
أَو مدرسة أَو مصنع.

465
00:19:24,319 --> 00:19:26,103
- حسنا
- واضح؟ فقط لَيسَ دار عجزة.

466
00:19:26,154 --> 00:19:28,773
أنا لا أَستطيعُ المُخَاطَرَة بببعضِ اللعينين
الذين يتعرضون لنوبة قلبية بجانبي تماماً.

467
00:19:32,444 --> 00:19:34,111
<i> لَرُبَّمَا تشانج لَمْ يُعذّبْ ذلك الرجلِ، </i>

468
00:19:34,162 --> 00:19:36,447
<i> لكني متأكد انه له الاعيبه في الانتخابات </i>

469
00:19:36,498 --> 00:19:38,699
<i> يا الهي. إذا جاء ترتيبي الثالثة، هذا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ </i>

470
00:19:38,750 --> 00:19:40,618
<i> الإدارة الأقصر في التاريخِ. </i>

471
00:19:40,620 --> 00:19:43,587
<i> نعم، مثل رئاسة سناب شات</i>

472
00:19:43,622 --> 00:19:45,456
<i> لا، ذلك لَنْ يَحْدثَ. </i>

473
00:19:45,458 --> 00:19:47,124
<i> أليست هذه الطائة مدهشة؟ </i>

474
00:19:47,175 --> 00:19:49,427
<i> نعم، يُمْكِنُ أَنْ نَطِيرَ
إلى داني تشانج؟ </i>

475
00:19:53,682 --> 00:19:56,767
حسنا ماالذي يحتاجه عم جوناه بالضبط؟

476
00:19:56,802 --> 00:19:59,303
المدى البعيد؟ لجنة عمل مساعدة طبيةِ
وإصلاح ضمان إجتماعي.

477
00:19:59,354 --> 00:20:01,439
ولكن الآن نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعطيه
10 دقائقِ خاصّةِ،

478
00:20:01,473 --> 00:20:03,057
، وبالطبع , صورة
مَع الرئيسِ.

479
00:20:03,108 --> 00:20:04,475
أوه، هَلْ سيُوافقُ على ذلك؟

480
00:20:04,477 --> 00:20:08,145
- أنت الرئيسَ , سيدتي
- أوه، يا الهي صحيح

481
00:20:08,196 --> 00:20:10,614
حَسَناً، حتى يضمننا لمدة طويلة

482
00:20:10,649 --> 00:20:11,982
الشَعر الأزرق يصوت صحيح؟

483
00:20:11,984 --> 00:20:13,984
لا , سيدتي، هو أي أي آر بي
المُدافع، حَسَناً؟

484
00:20:13,986 --> 00:20:15,319
هو يُتقدّمُ في السنَّ الناسَ الذين يَخْرجونَ مِنْ مؤخرته

485
00:20:15,370 --> 00:20:17,404
نسخة هايكو، جيف كان
سَيَشترينا بَعْض الأجسامِ.

486
00:20:17,456 --> 00:20:18,956
أُريدُ ذلك المكان الإنتخابي أَنْ يَبْدوَ مثل

487
00:20:18,990 --> 00:20:21,208
مرفق حياة مساعد، مفهوم؟

488
00:20:21,243 --> 00:20:22,576
لذا نحن سنقوم بعمل صورة فوتوغرافية.

489
00:20:22,627 --> 00:20:25,212
غاري؟ يا، أين هي الصورةِ ، أيمي؟

490
00:20:25,247 --> 00:20:27,381
هي في مصنع تلك الطرازاتِ
الترس الوقائي لرجالِ الإطفاء.

491
00:20:27,415 --> 00:20:29,834
أعتقد ذلك عظيمُ , سيدتي
يَحبُّ كُلّ شخصُ رجالَ الإطفاء.

492
00:20:29,836 --> 00:20:31,051
كُلّ شخص يُريدُ الإحتِفاظ بهم في مكان أمين.

493
00:20:31,086 --> 00:20:32,586
نعم، كُلّ شخص يُريدُ مضاجعتهم ايضا.

494
00:20:32,637 --> 00:20:34,638
يا الله أنا أَحبُّ المضاجعة مع رجل إطفاء.

495
00:20:34,673 --> 00:20:37,141
مرحبا أَنا الرئيسُ. أنا يُمْكِنُ أَنْ
أضاجع من أُريدُ الآن، حقّ؟

496
00:20:37,175 --> 00:20:38,642
كُلّ الآخرين كذلك

497
00:20:39,978 --> 00:20:41,929
أَتمنّى بأنّه يُمْكِنُني أَنْ أَعتمدَ على أصواتكم. أليس كذلك؟ نعم!

498
00:20:43,231 --> 00:20:45,149
يُمْكِنُني أَنْ أُخبرَك بأنّك سَتُصوّتُ لصالحي.

499
00:20:45,183 --> 00:20:47,735


500
00:20:47,769 --> 00:20:49,153
اخبروني الآن ماذا يحدث هنا

501
00:20:49,187 --> 00:20:51,856
الآن من الواضح الأكثر
السمة المهمة للبدلةِ

502
00:20:51,858 --> 00:20:55,025
- الحقيقة بإِنَّهُا. . .
- ضدّ الحريق؟ هَلْ ذلك صحيح؟

503
00:20:55,027 --> 00:20:56,744
حصلتى على العلامة الكاملة، "جيد.

504
00:20:56,778 --> 00:20:59,997
هي اذا جيّدة في جَعْل الناسِ
تعتقد انها جيدةُ مَع الناسِ.

505
00:21:00,031 --> 00:21:02,416
<i> - نعم، تعمل بجد. هي على خط النار</i>

506
00:21:02,450 --> 00:21:04,752
الفائدة العظيمة التي تميزها
على المرشّحين الآخرينِ

507
00:21:04,786 --> 00:21:07,204
في هذا السباق بأنّها الرئيسةُ.

508
00:21:09,040 --> 00:21:10,374
<i> - هي لَيستْ الرئيسةَ.
. </i>

509
00:21:10,376 --> 00:21:12,126
لا يُمْكن أنْ يُصْنَعَ من المنديلِ.

510
00:21:12,177 --> 00:21:13,711
- لا يُمْكن أنْ يُصْنَعَ من قماش كشميرِ. . .
- إعتذاراتي , سيدتي

511
00:21:13,713 --> 00:21:14,879
- ماذا. .
- إعتذاراتي. . .

512
00:21:14,881 --> 00:21:16,263
- نعم؟
- هذا مستعجلُ جداً.

513
00:21:16,298 --> 00:21:18,432
أوه، اعذروني؟ سأعود حالا.

514
00:21:18,466 --> 00:21:19,717
ثانية واحدة.

515
00:21:19,768 --> 00:21:22,436
- ماذا؟
- علينا العودة إلى العاصمة.

516
00:21:22,470 --> 00:21:24,555
- ماذا؟
- أنت اقسمت اليمين بشكل خاطئ , سيدتي.

517
00:21:24,606 --> 00:21:26,557
أنت لَمْ تَقُولْ prverge

518
00:21:26,608 --> 00:21:28,359
- نعم، أنا قلت ذلك
- لا، ليس في الواقع.

519
00:21:28,393 --> 00:21:31,529
قُلتَ pre"وبعد ذلك
مايك سَقطَ على المصباحِ.

520
00:21:31,563 --> 00:21:34,615
المتكلّم يَصرُّ بأن تعيدي القسم

521
00:21:34,649 --> 00:21:37,284
حيث ان القسم ليس قانوني
وبأنّك لَسْتَ الرئيسَ.

522
00:21:37,319 --> 00:21:38,619
<i> أَنا الرئيسُ! </i>

523
00:21:38,653 --> 00:21:40,070
أَعْرفُ، أَعْرفُ.

524
00:21:40,072 --> 00:21:41,822
لن أعود للعاصمة
سأبقى في نيوهامشير.

525
00:21:41,873 --> 00:21:44,158
<i> اذهب لرئيس المحكمة
واجلبه لهنا</i>

526
00:21:44,209 --> 00:21:46,794
لا! لدي فكرة أفضل.
اجلب قاضي محلي ليقوم بذلك

527
00:21:46,828 --> 00:21:49,614
انتظري انتظري لن يبدو الأمر كمن تفتشين على الارخص؟

528
00:21:52,436 --> 00:21:53,636
- أنا لا أفكر كذلك.
- لا، لا، لا.

529
00:21:53,638 --> 00:21:55,438
ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ عظيمَا جداً لنا.

530
00:21:55,472 --> 00:21:58,641
العبث بنيوهامشير
الإحساس المنتفخ للغرورِ.

531
00:21:58,643 --> 00:22:00,059
بالضبط. فهمت. أَنا معك نعم.

532
00:22:00,110 --> 00:22:01,811
واجلبي كاثرين، حسنا؟
' لأنه يجب ان احصل على . . تَعْرفُ. . .

533
00:22:01,862 --> 00:22:03,613
- عليها أن تَحْملُ الشيءَ.
- الانجيل

534
00:22:03,647 --> 00:22:05,064
الانجيل . . نعم.

535
00:22:05,115 --> 00:22:06,866
حسنا يا الله
اللعنة. . .

536
00:22:06,901 --> 00:22:09,118
مرحباً، آسفة على ذلك.

537
00:22:09,153 --> 00:22:11,621
لا بأس. دعينا نَنتقلُ
إلى الجزءِ الداخليِ القابل للفصلِ

538
00:22:11,655 --> 00:22:13,990
- البدلةِ، والذي هو مقاوم للماءُ. . .
- حسنا

539
00:22:13,992 --> 00:22:15,708
أوه، لأنك تَحْملُ إنبوب إطفاء.

540
00:22:15,743 --> 00:22:17,210
<i> - نعم، فهمت.
- سيدتي الرئيسة. </i>

541
00:22:17,244 --> 00:22:18,578
- نعم؟
- آسف جداً للمُقَاطَعَة ثانيةً.

542
00:22:18,629 --> 00:22:21,164
- آسف.
- آسف جداً.

543
00:22:21,166 --> 00:22:23,833


544
00:22:25,669 --> 00:22:28,504
تبا ما الامر؟

545
00:22:28,506 --> 00:22:32,725
إيران تعلن رسمياً
بأنّك طَردتَ ليزلي كير.

546
00:22:32,760 --> 00:22:34,477
على ما يبدو أحبوا
الرجل. لا بد ان تكون اللحيةَ.

547
00:22:34,511 --> 00:22:36,012
ماذا يعنون؟

548
00:22:36,063 --> 00:22:37,313
حَسناً، قاموا بعمل بيان رسمي

549
00:22:37,348 --> 00:22:38,898
والذي يمكن ان يؤثر على الاسواق

550
00:22:38,933 --> 00:22:41,100
تَعْرفُ، يؤثر على أسعارَ الغاز.

551
00:22:41,151 --> 00:22:43,353
عندك مجال لإعادة تنصيب ليزلي كير

552
00:22:43,404 --> 00:22:44,904
لا، اذا قمنا بذلك ستكون كارثة شنيعة.

553
00:22:44,939 --> 00:22:46,856
لذا أنت تُفضّلين أَنْ يتولى
سائق الشاحنةِ ذو الياقة البيضاءِ

554
00:22:46,907 --> 00:22:48,858
- وقلي زوجاتِهم؟

555
00:22:48,909 --> 00:22:50,777
نحن مُحاطون مِن قِبل هؤلاء الناسِ.

556
00:22:50,828 --> 00:22:52,495
سيطرْ على صوتكَ.

557
00:22:52,529 --> 00:22:55,081
اجلب لي على الهاتف.

558
00:22:56,667 --> 00:22:59,535
مرحباً. الآن أَنا كُلّي لك.

559
00:22:59,537 --> 00:23:02,338
سيدتي، آسف جداً. أَنا
آسف جداً للمُقَاطَعَة.

560
00:23:02,373 --> 00:23:04,340
- نعم؟
- ديان ابليبي, قاضي إتحادي محليّ،

561
00:23:04,375 --> 00:23:07,594
- سيكون هنا خلال 15 دقيقةِ.
- حسنا, . .

562
00:23:07,628 --> 00:23:10,213
سيدي عِنْدَكَ غرفة خاصّة
يُمْكِنُنا أَنْ نَستعملَها بشكل سريع جدا

563
00:23:10,264 --> 00:23:11,631
لبَعْض أعمال البيت الأبيضِ الرسميِة؟

564
00:23:11,682 --> 00:23:14,267
- حَسناً، أنا لا أَعْرفُ. آي .. .
- ربما مكتبكَ؟

565
00:23:14,301 --> 00:23:16,469
السيدة الرئيسة؟ ليزلي كير.

566
00:23:16,520 --> 00:23:18,471
أعذرْني. ليزلي. . . ؟

567
00:23:18,522 --> 00:23:21,274
مكتبي يتم عمل صيانة له.

568
00:23:21,358 --> 00:23:23,643
عليكم لبس الاقنعة الواقية

569
00:23:23,694 --> 00:23:26,613
- هل ذلك يسبب مشاكل؟
-  نعم، هو كذلك

570
00:23:27,781 --> 00:23:29,782
<i> السّيد كان. </i>

571
00:23:29,817 --> 00:23:32,952
أنا فقط أُريدُك أَنْ تَعْرفَ أن الرابطة قريبة جدا من قلبِي.

572
00:23:32,987 --> 00:23:34,570
من الجيد سماع ذلك

573
00:23:34,572 --> 00:23:37,240
سيكون من الشرف لي الاعتماد على دعمِكَ.

574
00:23:37,242 --> 00:23:39,709
- سعيد للمُسَاعَدَة , سيدتي
- وأنت تَعْرفُ ماذا أُريدُ أَنْ أعْمَلُ؟

575
00:23:39,743 --> 00:23:41,411
أُريدُ أخذُ صورة مَعك

576
00:23:41,413 --> 00:23:43,830
بعد الانتهاء من أداء اليمين

577
00:23:43,881 --> 00:23:47,383
وهو يمكن ان يكون جوناه الصغير في الصورة ايضا؟

578
00:23:47,418 --> 00:23:49,585
- بالتأكيد
- سيدتي، يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ

579
00:23:49,637 --> 00:23:51,721
بِأَنِّي فقط شرّفتُ
لِكي أكون جزءا من فريقِكَ؟

580
00:23:51,755 --> 00:23:53,256
وبأنّني سَأَخْدمُك بإخلاص

581
00:23:53,307 --> 00:23:55,141
طالما أنك رئيسة

582
00:23:55,175 --> 00:23:57,753
- ذلك رائعُ.
- سيدتي، الغرفة جاهزة

583
00:23:59,353 --> 00:24:01,754
- وكاثرين هنا؟
- لا أَعْرفُ. يبدو انها علقت في المرورِ.

584
00:24:01,758 --> 00:24:03,959
حَسناً، أَحتاجُها. عليها أن تمسك الانجيل.

585
00:24:03,961 --> 00:24:05,961
أوه،
. . يُمْكِنُني عْمَلُ ذلك.

586
00:24:06,012 --> 00:24:08,096
- لا.
- لا؟

587
00:24:08,131 --> 00:24:10,883
- أَنا آسفُ لتأخري.
- أوه، طفلتي هنا.

588
00:24:10,934 --> 00:24:12,467
طفلتي الحلوة

589
00:24:12,518 --> 00:24:13,852
خذوا هذه البنتِ

590
00:24:13,887 --> 00:24:15,971
ولنبدأ بالقسم هيا بنا

591
00:24:16,022 --> 00:24:17,472
لا أستطيع شكرك كفاية لقدومك الى هنا

592
00:24:17,523 --> 00:24:20,108
<i> - هذه الدقيقة الماضية.
- كُنْتُ سعيدَة للإلتِزام. </i>

593
00:24:20,143 --> 00:24:21,393
شكراً جزيلاً.

594
00:24:21,444 --> 00:24:23,145
- آسفة للمُقَاطَعَة.
- نعم.

595
00:24:23,196 --> 00:24:25,530
علي فقط ان اجعل الصورة تظهر بشكل أفضل.

596
00:24:25,565 --> 00:24:26,982
- حسنا
- اذا. .

597
00:24:27,033 --> 00:24:28,817
لَرُبَّمَا هنا جيدُ.

598
00:24:28,819 --> 00:24:31,153
حسنا. .
أوه.

599
00:24:31,204 --> 00:24:33,121
أنا، سيلينا كاثرين مير. . .

600
00:24:33,156 --> 00:24:35,624
هذه لحظةُ تاريخيةُ.

601
00:24:35,658 --> 00:24:38,410
أَعْني، أَحْببت هذه
أفضل مِنْ المرة الماضية.

602
00:24:40,413 --> 00:24:41,997
دستور
الولايات المتّحدةِ. . .

603
00:24:42,048 --> 00:24:44,383
الامر جيدُ، تَعْرفُ؟ هي
رئيسة الناسَ.

604
00:24:44,417 --> 00:24:46,134
الامر يبدو طبيعيا

605
00:24:46,169 --> 00:24:49,054
يَبْدو فظيعَ. تبدو كأنها داخلة في وصلة رقص

606
00:24:49,088 --> 00:24:51,673
لن تنسى قصة الشعر هذه

607
00:24:51,675 --> 00:24:54,009
"خنثى تايلانديةِ تَقدّمَ مِنْ محل العمل الشاقِّ."

608
00:24:54,011 --> 00:24:57,229
<i> مرة ثانية محظوظة
لسيلينا مير. . . </i>

609
00:24:57,263 --> 00:24:59,982
<i> الاشياء تسير بعكس ما تريده سيلينا ماير </i>

610
00:25:00,016 --> 00:25:02,100
<i> بينما تَجْعلُ نيوهامشير صوتها المسموع. . . </i>

611
00:25:02,151 --> 00:25:03,936
<i> بالنصرِ
المؤكَّد الآن للحاكمِ داني تشانج، </i>

612
00:25:03,987 --> 00:25:05,854
<i> السباق للمركز الثاني
هنا في نيوهامشير. . . </i>

613
00:25:05,905 --> 00:25:09,241
أعتقد كان هناك شيء اساسي
للقضايا بحملةِ نيوهامشير

614
00:25:09,275 --> 00:25:11,693
وأنا فقط أَتمنّى لو أنني
هنا في وقت سابق لنُصْحك.

615
00:25:11,744 --> 00:25:14,079
<i> حملات صعبة أكثر بكثير </i>

616
00:25:14,113 --> 00:25:16,198
مِنْ فِرَقِ الرقصِ التجريبيةِ، كاثرين.

617
00:25:18,035 --> 00:25:20,953
الامر الجيدُ أننا رَبحنَا ديكسفيل

618
00:25:21,004 --> 00:25:23,038
هو يُحْصَلُ على نسبة من السكان ، مايك.

619
00:25:23,040 --> 00:25:25,207
أَعْرفُ، دان، لَكنَّه مشهورُ.

620
00:25:25,209 --> 00:25:27,042
يا الهي

621
00:25:27,044 --> 00:25:28,877
هو لَمْ يَرْبحْ نيوهامشير،

622
00:25:32,181 --> 00:25:34,016
انظر بيدفورد لم يأت لحد الآن. ذلك شيء كبير.

623
00:25:34,050 --> 00:25:36,101
نَأْخذُ بيدفورد، أصبحنَا طلقة.

624
00:25:36,185 --> 00:25:38,553
- فَقدنَا بيدفورد
- تبا الآن؟

625
00:25:38,555 --> 00:25:40,138
لا، بينما كُنْتَ نائم مايك.

626
00:25:40,189 --> 00:25:41,556
لم اكن نائما

627
00:25:41,607 --> 00:25:43,058
- ماذا عن دورهام؟
- الأعداد النفسي

628
00:25:43,060 --> 00:25:45,944
كآخر مَرّة أنت
سَألَتني قبل دقيقتين.

629
00:25:47,480 --> 00:25:49,147
ماذا يجري؟ ماذا سمعنا؟ هَلْ هناك أيّ أخبار؟

630
00:25:49,198 --> 00:25:51,149
تشانج رَبحَ. الآن
نحن فقط نَنتظرُ للرُؤية. . .

631
00:25:51,200 --> 00:25:52,901
أوه، انتظر جريج في السي إن إنِ اتصلوا بها

632
00:25:52,903 --> 00:25:55,570
- أوه. هَلْ يمكنني المجيئ في ثانيةِ؟
- تبا ثرونيل أَخذَه

633
00:25:55,572 --> 00:25:57,205
- بواحد بالمائة. جِئتَ في المركز الثالثِ.
- تبا

634
00:25:57,240 --> 00:25:58,490
<i> أوه. . . ! </i>

635
00:25:58,541 --> 00:26:00,242
إحذفْ ذلك.

636
00:26:00,293 --> 00:26:02,411
في أَيّ عالم تلك الصورةِ تَعْملُ؟

637
00:26:02,413 --> 00:26:05,122
هو واحد بالمائة. ذلك لا شيءُ.

638
00:26:05,156 --> 00:26:07,708
انت في عيونِنا،

639
00:26:07,742 --> 00:26:09,493
أنا سَأُخبرُك ذلك كثيرِ.

640
00:26:11,129 --> 00:26:13,914
<i> شكراً لكم، نيوهامشير! </i>

641
00:26:16,000 --> 00:26:18,585
شكراً لكم. أَقِفُ أمامكم اللّيلة

642
00:26:18,636 --> 00:26:22,339
<i> لَيسَ في النصرِ، لكن في التواضعِ. </i>

643
00:26:22,390 --> 00:26:24,725
لَيسَ مَع إحساس التأهيلِ،

644
00:26:24,759 --> 00:26:27,678
لكن بإحساس بالمسؤوليةِ.

645
00:26:27,729 --> 00:26:30,314
<i> - سو؟ هَلْ هم جاهزون لنا؟
- صَوّتَّ للتغيير. . . </i>

646
00:26:30,348 --> 00:26:32,266
أوه، مهما يكن. . . أنا
لا اعطي هراء.

647
00:26:32,268 --> 00:26:33,567
<i> - غاري؟
- نعم؟ </i>

648
00:26:33,601 --> 00:26:36,737
- تعال
- نعم

649
00:26:36,771 --> 00:26:38,438
نعم

650
00:26:59,127 --> 00:27:01,879
عِنْدي العديد من المشابكِ في هذا الصندوقِ.

651
00:27:01,930 --> 00:27:04,464
<i> - تبا
- أُريدُ مكتبي بقرب النافذةِ. </i>

652
00:27:04,516 --> 00:27:06,884
- تبا تبا تبا تبا. . .
- نعم؟

653
00:27:06,935 --> 00:27:08,385
أتعد بالقَفْز منه؟

654
00:27:08,436 --> 00:27:09,686
حَسناً، أنا سَأكُونُ على الطابقِ الأولِ،

655
00:27:09,721 --> 00:27:11,722
لذلك ذلك لن يعمل، أليس كذلك؟

656
00:27:11,773 --> 00:27:13,891
- اعتقد بأنّني لن أعمل الكثير مِنْ التَدبيس.
- احمق

657
00:27:13,942 --> 00:27:16,977
أوه، هيا هيا هيا. . .

658
00:27:16,979 --> 00:27:20,030
أعذرْني، أعذرُني. أعذرْني.

659
00:27:20,064 --> 00:27:22,482
لا تعتمدين بشكل كبير
حول نيوهامشير , سيدتي

660
00:27:22,534 --> 00:27:27,237
<i> جِئتُ في المركز الثالث أيمي.
حسنا؟ حتى جاءَ النازيون في ثانيةِ. </i>

