﻿1
00:00:04,163 --> 00:00:05,533
مرحباً يا (جوش)

2
00:00:05,688 --> 00:00:09,607
كلانا جلب لك شيئاً بمناسبة
بدء اصدار تطبيقك الجديد

3
00:00:09,768 --> 00:00:11,590
تطبيق سعيد

4
00:00:13,319 --> 00:00:16,321
فهمت؟ "تطبيق" بدلاً من "عيد"؟

5
00:00:16,475 --> 00:00:17,735
انا التى فكرت فيها

6
00:00:18,444 --> 00:00:20,404
<font color="#ff0080">*دواء للصداع*</font>

7
00:00:18,444 --> 00:00:20,404
هل أى منها تحوى على "زاناكس"؟

8
00:00:21,629 --> 00:00:23,430
انا أمزح فقط، لا لست كذلك

9
00:00:26,018 --> 00:00:28,068
!صباح الخير

10
00:00:29,369 --> 00:00:30,970
كيف الحال؟

11
00:00:30,971 --> 00:00:33,272
ماذا يحدث؟

12
00:00:34,550 --> 00:00:35,975
"ماذا يحدث؟"

13
00:00:35,976 --> 00:00:39,584
اول تطبيق جديد قد اطلقه (جوش)
سوف يصدر فى خلال 30 دقيقة

14
00:00:39,591 --> 00:00:45,652
ولكى نلهيه عن تلك اللحظة الحاسمة
،التى يمكنها أن تصنع أو تهدم سيرته المهنية

15
00:00:46,586 --> 00:00:51,290
الناس الذين يحبونه سيعطونه هدايا

16
00:00:52,392 --> 00:00:54,713
اجل، انا أعرف أن هذا يحدث

17
00:00:54,714 --> 00:00:57,407
كنت أعنى، ماذا يحدث غير هذا؟

18
00:00:59,143 --> 00:01:01,137
لا شئ، ماذا جلبتى له؟

19
00:01:01,138 --> 00:01:03,035
...انا

20
00:01:03,269 --> 00:01:05,738
...لقد جلبت له، لا...لا

21
00:01:05,739 --> 00:01:07,440
لقد كدت أن تنال منى

22
00:01:07,441 --> 00:01:08,795
أنها مفاجأة

23
00:01:10,144 --> 00:01:12,154
يا رفاق، ليس عليكم أن تجلبوا ليّ أى شئ

24
00:01:12,245 --> 00:01:14,685
جيد، لأنها من الواضح أنها لم تجلب أى شئ

25
00:01:15,515 --> 00:01:19,051
،بلى جلبت، فى الواقع، هديتى رائعة جداً

26
00:01:19,085 --> 00:01:24,096
،وخاصة، ولا توصف
وسأتوقف عن وصفها

27
00:01:26,026 --> 00:01:28,627
!أفتح خاصتى! أفتح خاصتى

28
00:01:32,477 --> 00:01:34,167
<font color="#ff0080">*حاملة تستخدم فى تثبيت اربع دراجات فوق شاحنة"</font>

29
00:01:32,477 --> 00:01:34,167
!أنها حاملة دراجات

30
00:01:36,112 --> 00:01:39,048
(أليوت) لقد جمعت بين
افضل شيئان ليّ

31
00:01:39,137 --> 00:01:40,599
!الدراجات وحملات الصدر، صافحنى

32
00:01:43,630 --> 00:01:47,931
حسناً، عليّ أن أعترف، (أليوت) لقد
كنت خائفة أن تكون هديتك أفضل

33
00:01:47,980 --> 00:01:49,314
!لكنها ليست كذلك

34
00:02:03,333 --> 00:02:04,934
ما هذا؟

35
00:02:05,532 --> 00:02:10,336
إنها دمية ذات رأس متحركة
مصنوعة على شكلك! لقد طلبت بأعدادها

36
00:02:10,371 --> 00:02:11,337
...أين

37
00:02:11,338 --> 00:02:13,105
سأضع هذه الدمية؟

38
00:02:13,106 --> 00:02:14,339
لقد احببتها

39
00:02:18,278 --> 00:02:21,146
انا حزينة جداً لأن هديتى
ليست هنا بعد

40
00:02:21,181 --> 00:02:23,082
حتى يمكنك أن تفتحها

41
00:02:23,116 --> 00:02:24,917
دعنى أتفحص إلى أين وصلت

42
00:02:24,951 --> 00:02:28,153
اجل..لا

43
00:02:28,188 --> 00:02:32,730
هناك عاصفة ثلجية حمقاء
فى الـ...مناطق التى تحدث فيها عواصف

44
00:02:33,851 --> 00:02:36,095
!أنظر

45
00:02:36,129 --> 00:02:39,840
يقولون أنها ستكون هنا بعد الظهر

46
00:02:41,234 --> 00:02:44,273
موضوع غير هذا، هل يمكننى أن آخذ
الغداء مبكراً؟

47
00:02:51,211 --> 00:03:02,718
<font color="#0080c0">مسلسل "شابة وجائعة" الحلقة السابعة عشرة</font>
<font color="#ff0080">"بعنوان "شابة ومليئة بالقذارة</font>
<i><b><font color="#8000ff">الموسم الثانى</font></b></i>

48
00:03:02,719 --> 00:03:05,888
<font color="#008fd5">Arb.Sub.By:A.ADLY</font>
<font color="#d9d900">AKA</font>
<font color="#008acc">Divary1O5</font>

49
00:03:07,093 --> 00:03:09,094
حسناً، هذه الهدية يجب أن تكون
،فريدة من نوعها

50
00:03:09,129 --> 00:03:12,069
وخاصة، واقل من 12 دولار التى
وجدناها فى الأريكة

51
00:03:14,200 --> 00:03:15,968
ما رأيك فى قبعة "فيدورا"؟

52
00:03:17,304 --> 00:03:18,531
<font color="#ff0080">*المغنى (فاريل ويليامز) شهير بأرتداء هذه القبعات*</font>

53
00:03:17,304 --> 00:03:18,531
لا، تشبه (فاريل) كثيراً

54
00:03:19,339 --> 00:03:20,940
...حسناً، أذاً

55
00:03:20,974 --> 00:03:24,309
ما رأيك بسترة؟ -
تشبه (أليوت) كثيراً -

56
00:03:26,212 --> 00:03:28,586
...حسناً

57
00:03:28,587 --> 00:03:31,581
سترة صوفية برقبة ضيقة -
تشبه ممثلين الأيماء -

58
00:03:32,352 --> 00:03:36,379
حقاً؟ هل كان (ستيف جوبز) ممثل أيماء؟ -
ربما -

59
00:03:36,508 --> 00:03:43,079
لكن ألم يكن رجل ضليعاً فى علم الكمبيوتر؟ -
اجل، وكان له رداءً معروفاً به -

60
00:03:43,096 --> 00:03:44,405
سترة صوفية سوداء برقبة ضيقة

61
00:03:44,751 --> 00:03:48,108
أتظنين حقاً أن (جوش) مهووس لدرجة أنه
سيحب سترة صوفية سوداء برقبة ضيقة

62
00:03:48,109 --> 00:03:49,935
فقط لأن (ستيف جوبز) أرتدى واحدة؟

63
00:03:49,970 --> 00:03:52,249
على الارجح لا -
لا، لا، أنها رائعة -

64
00:03:52,673 --> 00:03:55,074
كم سعرها؟ -
15دولار -

65
00:03:55,075 --> 00:03:56,282
تباً، ليس لدينا مال كافى

66
00:03:56,283 --> 00:03:59,224
حسناً، لا تحتاجين مال كافياً
عندما يكون لديك (سوسو) الصغيرة

67
00:04:01,114 --> 00:04:05,235
ثمانية دولارات، آخذها أو أتركها -
أتركيها -

68
00:04:05,426 --> 00:04:06,626
بحقك يا فتاة

69
00:04:06,627 --> 00:04:08,511
هذا القميص الحقير لا يساوى 15 دولار

70
00:04:08,512 --> 00:04:14,048
من المؤكد أنه يوجد شيئاً يمكننا أن نفعله -
ضيفى 7 دولارات -

71
00:04:14,981 --> 00:04:16,366
يساوون هذا الكم

72
00:04:17,673 --> 00:04:20,174
<font color="#ff0080">*اسم المحل*</font>

73
00:04:17,673 --> 00:04:20,174
!ارجوكِ يا (ليلى) -
(ليلى) المقتصدة -

74
00:04:20,175 --> 00:04:22,137
آنسة (ليلى) المقتصدة

75
00:04:22,400 --> 00:04:25,824
هذه من أجل رئيسى فى العمل، ولو لم
أعطه شيئاً، من الممكن أن اخسر عملى

76
00:04:25,825 --> 00:04:29,908
،حسناً؟ وصديقتى المقربة لا تعمل الآن
لذا فأنا الوحدية التى تعمل فى العائلة

77
00:04:30,937 --> 00:04:34,791
سأخبرك بشئ يا عزيزتى، سوف أخصم
الثلاث دولارات لو أنضممتى إلى القائمة البريدية

78
00:04:34,792 --> 00:04:36,106
حسناً

79
00:04:37,516 --> 00:04:39,026
على الرحب

80
00:04:45,790 --> 00:04:49,410
حسناً، التطبيق تم أطلاقه منذ ساعة حتى الآن

81
00:04:49,486 --> 00:04:50,688
كيف حال الارقام؟

82
00:04:50,698 --> 00:04:55,236
اعتقد أن طريقة مدير المالية خاصتى
"فى وصف الأمر كانت، "ياآلهى، ياآلهى! لماذا؟

83
00:04:56,575 --> 00:05:01,331
لقد أنتهى الامر يا (أليوت)، لقد فشل -
أستطيع أن أرى أنك مستاء -

84
00:05:01,489 --> 00:05:02,908
...هل تودنى أن

85
00:05:05,779 --> 00:05:07,379
!بحقك

86
00:05:09,682 --> 00:05:11,117
أخرس

87
00:05:11,418 --> 00:05:12,719
<i>بل أخرس انت</i>

88
00:05:17,357 --> 00:05:18,680
لقد فقدت عقلى

89
00:05:18,915 --> 00:05:20,459
<i>اجل، لقد فقدته</i>

90
00:05:20,516 --> 00:05:23,095
<i>فقدت تقدمك، فقدت موهبتك</i>

91
00:05:23,129 --> 00:05:25,034
<i>انت لست وثيق الصلة بعد الآن</i>

92
00:05:26,866 --> 00:05:28,066
كفاك

93
00:05:32,828 --> 00:05:34,525
<i>فاشل</i>

94
00:05:34,526 --> 00:05:35,726
لا

95
00:05:40,647 --> 00:05:44,062
ليس من السهل ملائمة شئ كبير الحجم
فى فتحة صغيرة

96
00:05:44,719 --> 00:05:46,129
هذا ما قاله

97
00:05:48,158 --> 00:05:51,141
آتى بمزحة رائعة كهذه ولا يوجد
احداً بالأرجاء ليسمعها

98
00:06:00,607 --> 00:06:03,066
كان المرء ليظن أن رائحة قمامة
الاغنياء ستكون افضل

99
00:06:03,837 --> 00:06:06,317
اعتقد أن هذا هو سبب تسميتهم
بفاحشي=نتن" الثراء"

100
00:06:07,097 --> 00:06:09,177
تباً، عليّ البدء فى تسجيل هذه الاشياء

101
00:06:12,545 --> 00:06:13,777
ما هذا؟

102
00:06:13,778 --> 00:06:15,942
هذه الدمية ذات الرأس المتحرك
التى اعطيتها لـ(جوش)

103
00:06:16,508 --> 00:06:18,542
...ذلك الجاحد الحقير

104
00:06:18,877 --> 00:06:20,797
من الجيد أننى لم أعطِه الجرو

105
00:06:25,925 --> 00:06:30,399
احزر على ماذا حصلت؟ -
تطبيق لم يحقق مراده -

106
00:06:30,630 --> 00:06:32,541
احزر ماذا ايضاً؟

107
00:06:33,994 --> 00:06:37,475
الهدية وصلت التى لم يصدق احد أننى جلبتها

108
00:06:37,840 --> 00:06:39,835
...إنها هنا! افتحها، افتحها، افتحها

109
00:06:48,615 --> 00:06:49,815
سترة صوفية سوداء بعنق ضيق

110
00:06:49,816 --> 00:06:51,515
إنها من نفس النوع الذى
كان يرتديه (ستيف جوبز)

111
00:06:51,516 --> 00:06:56,271
أحضرتها لأنك تذكرنى به -
كيف ليّ أن أشبه (ستيف جوبز)؟ -

112
00:06:56,272 --> 00:06:58,273
(ستيف جوبز) كان ناجحاً

113
00:06:59,956 --> 00:07:01,686
حسناً كما تعلم، لم يكن دائماً ناجح

114
00:07:01,687 --> 00:07:07,136
كان لديه لحظات نجاح ولحظات فشل، صحيح؟ -
بالطبع كان لديه -

115
00:07:07,137 --> 00:07:10,279
اجل، كما تعلم، كان تارة ينجح وتارة يفشل

116
00:07:11,679 --> 00:07:14,392
،اعنى هذا نفس الشئ الذى قلتيه للتو
لكن أفهم مقصدكِ

117
00:07:15,495 --> 00:07:16,695
مهلاً

118
00:07:17,154 --> 00:07:20,741
أحضرتى ليّ هذه السترة لتذكرينى
أنه بالرغم أن

119
00:07:20,742 --> 00:07:25,336
،(ستيف جوبز) كان لديه لحظات محبطة
إلا أنه اصبح مسيطر على عالم التكنولوجيا

120
00:07:25,729 --> 00:07:27,073
وربما انا سأفعل هذا ايضاً

121
00:07:27,166 --> 00:07:29,689
اجل، وكأنك قد قرأت بطاقتى

122
00:07:37,178 --> 00:07:39,779
إذاً هل كنت محقة بشأن الهدية؟

123
00:07:39,780 --> 00:07:42,302
اجل! ولقد اعطيتها له فى الوقت المناسب

124
00:07:42,371 --> 00:07:44,586
عندما فشل تطبيقه

125
00:07:45,821 --> 00:07:47,216
...لا، فشل تطبيقه

126
00:07:47,217 --> 00:07:48,832
هل تريدين أن تعرفى افضل جزء

127
00:07:49,682 --> 00:07:52,835
،لقد احبها، لقد اعطته الامل
وأليس هذا هو مراد إعطاء الهديا للناس؟

128
00:07:58,104 --> 00:08:03,809
"(ليلى)! من محل "(ليلى) المقتصدة -
ذاكرة ممتازة، لقد قابلتنى منذ ساعتان مضت -

129
00:08:04,557 --> 00:08:06,091
أريد استعادة السترة

130
00:08:06,092 --> 00:08:09,242
انا آسفة يا (ليلى)، السترة ليست للبيع -
حسناً، أجعليها للبيع -

131
00:08:09,243 --> 00:08:12,126
أتضح أنها تنتمى لـ(ستيف جوبز) الحقيقى

132
00:08:12,127 --> 00:08:13,337
ماذا؟ حقاً؟

133
00:08:13,338 --> 00:08:16,138
اجل، الخادمة احضرتها بالمصادفة
والعائلة تريد استرجاعها

134
00:08:16,579 --> 00:08:18,745
حقاً؟

135
00:08:19,800 --> 00:08:22,434
حسناً، إذاً (سوسو) الصغيرة الافضل
أن ترتدى حذائها العالى

136
00:08:22,435 --> 00:08:24,379
!لأن هذه العائلة على وشك أن تمطرها بالمال

137
00:08:26,990 --> 00:08:29,759
(ليلى)، اسمعينى، رئيسى بالعمل قد احبها

138
00:08:29,760 --> 00:08:31,627
وقد كان فى مزاج سئ للغاية

139
00:08:31,628 --> 00:08:34,780
لذا انا آسفة، لا يوجد كمية من المال
يمكنها أن تجعلنى آخذها منه

140
00:08:35,115 --> 00:08:38,240
ما رأيك بـ25000 دولار؟ -
!سنحضرها لكِ فى خلال ساعة -

141
00:08:43,231 --> 00:08:48,261
حسناً، سوف ابدل السترة بهذه السترة، أتفقنا؟

142
00:08:48,262 --> 00:08:50,916
أبقى هنا بالأسفل وتأكدى أن (جوش)
لن يخرج من مكتبه، أتفقنا؟

143
00:08:50,919 --> 00:08:52,747
وأحرصى على ألا يصعد لغرفة نومه

144
00:08:53,384 --> 00:08:54,584
يا فتاة بحقك

145
00:08:54,585 --> 00:08:56,545
أتظنين أن (سوسو) الصغيرة ولدت بالأمس

146
00:08:57,779 --> 00:08:59,373
...الموقف لا يسيطر عليّ، انا التى تسيطر

147
00:08:59,398 --> 00:09:00,918
!مرحبا يا (صوف) -
!(جوش) -

148
00:09:01,054 --> 00:09:03,089
!السترة! (جوش) السترة

149
00:09:03,851 --> 00:09:05,192
ليست أى سترة

150
00:09:05,193 --> 00:09:07,454
هذه سترتى الجالبة للحظ

151
00:09:07,487 --> 00:09:10,502
(جابى) أحضرت هذه من أجلى
ومن بعدها مبيعات تطبيقى وصلت للسماء

152
00:09:10,503 --> 00:09:12,140
هذه السترة رائعة

153
00:09:12,316 --> 00:09:13,516
!(جوش)

154
00:09:13,528 --> 00:09:16,116
انت ترتدى السترة التى جلبتها لك

155
00:09:16,117 --> 00:09:19,118
...لهذا فأنها غير موجودة فى غرفة نومك

156
00:09:19,565 --> 00:09:20,894
كنت أتخيل هذا

157
00:09:21,150 --> 00:09:24,187
هذه السترة غيرت حياتى

158
00:09:25,454 --> 00:09:26,687
سمعتى هذا يا (جابى)

159
00:09:26,688 --> 00:09:28,255
أليس هذا رائعاً؟

160
00:09:29,006 --> 00:09:30,479
لن أنزعها أبداً

161
00:09:31,169 --> 00:09:32,369
!أبداً

162
00:09:33,901 --> 00:09:36,468
...أبداً؟ أعنى (جوش) ماذا عن

163
00:09:36,469 --> 00:09:39,273
ماذا إذا أردت الذهاب للنوم؟ -
لا -

164
00:09:39,543 --> 00:09:42,779
...حسناً، ماذا عن
ماذا عن عيد القديسين؟

165
00:09:43,037 --> 00:09:44,918
سوف أتنكر فى زى (ستيف جوبز) -
تباً -

166
00:09:48,514 --> 00:09:50,876
حسناً، ماذا عندما تذهب لركوب الدراجة؟

167
00:09:50,877 --> 00:09:54,581
(جابى)، بالطبع سوف أنزعها لو ذهبت
لركوب الدراجة، لن أجعلها تمتلئ بالعرق

168
00:09:54,582 --> 00:09:55,909
أتعلم، انت مشتت

169
00:09:55,934 --> 00:09:57,702
أظن أنك عليك الذهاب لركوب الدراجة

170
00:09:57,703 --> 00:09:58,903
(صوفيا)، أنه متشنج

171
00:09:58,904 --> 00:10:00,551
تحسسيه، أنه متشنج جداً

172
00:10:00,770 --> 00:10:03,038
أنه متشنج

173
00:10:03,039 --> 00:10:04,737
يا رفاق، اليوم هو يوم أطلاق تطبيقى

174
00:10:04,893 --> 00:10:06,803
كل ما أريد فعله هو الجلوس على حاسوبى

175
00:10:06,804 --> 00:10:08,395
وأرى كم عدد الناس الذين قاموا
بتحميل تطبيقى

176
00:10:08,396 --> 00:10:10,442
وانا أرتدى سترتى السحرية الجالبة للحظ

177
00:10:12,909 --> 00:10:16,254
يبدو أن احدهم أحب الهدية
التى جلبتها له (جابى)

178
00:10:17,593 --> 00:10:21,164
على عكس دميتى
التى لم آراها فى مكتبك

179
00:10:23,420 --> 00:10:25,263
...حسناً... اجل

180
00:10:25,264 --> 00:10:26,864
هذا لأننى قد نقلتها

181
00:10:26,899 --> 00:10:28,733
الحمد لله

182
00:10:28,767 --> 00:10:30,935
تعلم، كنت خائفة أنك لم تحبها

183
00:10:30,936 --> 00:10:33,771
زوجى السابق (كولمان) رمى هدية
...قد اعطيتها له مرة و

184
00:10:33,772 --> 00:10:34,972
كنت محطمة

185
00:10:34,973 --> 00:10:36,569
انا أتذكر هذا حتى اليوم

186
00:10:37,041 --> 00:10:39,009
(يولاندا)

187
00:10:39,179 --> 00:10:40,940
لم أكن لأرمى هديتك أبداً

188
00:10:41,086 --> 00:10:42,286
جيد

189
00:10:42,367 --> 00:10:43,674
إذاً، أين هى؟

190
00:10:46,597 --> 00:10:51,204
جلبت ساعي ليقلها و قد آخذها
إلى مكتبى فى الشركة

191
00:10:51,205 --> 00:10:53,791
فى المدينة لكى يراها كل الناس

192
00:10:53,792 --> 00:10:55,959
!انا أشعر بالأطراء

193
00:10:55,960 --> 00:10:58,796
تعلم، أحب أن أرى الناس يستمتعون بها

194
00:10:58,797 --> 00:11:00,965
ما رأيك لو ذهبنا إلى مكتبك
فى الشركة الآن؟

195
00:11:01,180 --> 00:11:03,226
...تعلمين، كنت لأحب هذا لكن انا

196
00:11:03,227 --> 00:11:05,670
ذاهب لركوب الدراجة -
ذاهب لركوب الدراجة -

197
00:11:13,102 --> 00:11:15,203
(جوش)، لماذا أردت مقابلتى هنا؟

198
00:11:15,204 --> 00:11:17,288
فهمت، دعنى ألحقك

199
00:11:17,926 --> 00:11:19,126
!توقف عن هذا

200
00:11:19,245 --> 00:11:21,759
(آلان) لا يمانع فى هذا، انت واحد
من المسموحين ليّ

201
00:11:21,760 --> 00:11:23,894
!(أليوت) لا

202
00:11:23,956 --> 00:11:26,374
أسمع، أحتاجك إلى أن تذهب
وتعيد هدية (يولاندا)

203
00:11:26,598 --> 00:11:27,979
من القمامة

204
00:11:28,026 --> 00:11:31,996
أرميت هديتها؟ -
أضطررت لهذا! هذا الشئ كان يرعبنى -

205
00:11:32,030 --> 00:11:33,898
!من يهتم بالسبب؟ لقد احببت هديتى اكثر

206
00:11:33,932 --> 00:11:37,076
هل ستساعدنى يا (أليوت)؟ -
بالتأكيد -

207
00:11:37,496 --> 00:11:40,945
سوف اضغط على الشئ الذى
يشبه البدال وانت مد يدك وأجلبها

208
00:11:42,198 --> 00:11:43,999
لا، ليس هذه القمامة

209
00:11:44,002 --> 00:11:45,735
لقد رميتها من خلال انبوب قمامة المبنى

210
00:11:47,203 --> 00:11:48,899
لا، لن اذهب إلى الاسفل هناك

211
00:11:49,777 --> 00:11:54,626
سوف اعطيك الف دولار -
لا، لن اذهب إلى الاسفل هناك -

212
00:11:54,886 --> 00:11:56,086
الفان دولار

213
00:11:57,990 --> 00:11:59,890
كلما زادت الكمية
كلما زاد الضحك

214
00:12:01,130 --> 00:12:02,972
حسناً، سوف أدفع تكاليف حفل زفافك

215
00:12:03,680 --> 00:12:07,354
حفل زفافى فى (هاواى) على يخت مع (سيلين ديون)
تغنى الاغنية الخاصة بفيلم "تايتنك"؟

216
00:12:07,360 --> 00:12:08,560
!أتفقنا

217
00:12:08,561 --> 00:12:10,602
!انا ملكة العالم

218
00:12:15,415 --> 00:12:17,216
حسناً يا رفاق، أراكم لاحقاً

219
00:12:24,485 --> 00:12:28,949
هل ركوب الدراجة مع السترة وهى
ملفوفة حلو خصرك فكرة جيدة؟

220
00:12:29,930 --> 00:12:33,998
إنها محقة يا (جوش) من الممكن أن
تعلق فى فى اسلاك الدراجة أو تطير فى الرياح

221
00:12:33,999 --> 00:12:37,088
اجل، كما تعلم إنها المدينة
ذات الرياح القوية

222
00:12:38,594 --> 00:12:39,794
!هذه (شيكاغو)

223
00:12:41,143 --> 00:12:44,103
لكن أنتما يا رفاق محقان
انا لا أريد أن يحدث لها أى شئ

224
00:12:44,168 --> 00:12:45,669
تفضلى، لا تبعدى عيناكِ عنها

225
00:12:45,670 --> 00:12:46,938
لن أفعل

226
00:12:46,939 --> 00:12:48,061
أوتعلمين؟ لا يمكننى فعلها

227
00:12:48,062 --> 00:12:51,649
أريد استعادة سترتى -
حسناً -

228
00:12:55,912 --> 00:12:59,275
<font color="#ff0080">*الذريعة التى يرتديها الجنود فى البحرية*</font>

229
00:12:55,912 --> 00:12:59,275
سأربطها حول عنقى
مثل الذريعة

230
00:13:00,590 --> 00:13:02,158
لم تفكرى فى هذه ، صحيح يا (جابى)؟

231
00:13:02,159 --> 00:13:06,229
لا يا (جوش)، لقد وجدت طريقة
لتجعل السترة أكثر روعة

232
00:13:06,955 --> 00:13:08,200
اجل

233
00:13:08,705 --> 00:13:09,905
اجل لقد فعلت

234
00:13:11,196 --> 00:13:14,247
لقد فعلناها! خدعة التبديل السريع القديمة

235
00:13:14,596 --> 00:13:17,189
الآن كل ما علينا فعله أن ننتظره
إلى أن يدخل المصعد

236
00:13:17,190 --> 00:13:18,666
...25000دولار، واحد

237
00:13:18,667 --> 00:13:20,720
...25000دولار، أثنان

238
00:13:20,721 --> 00:13:22,921
...25000دولار، ثلاثة

239
00:13:22,922 --> 00:13:24,072
!لنذهب

240
00:13:24,073 --> 00:13:25,428
♪ 25000دولار ♪

241
00:13:25,429 --> 00:13:27,209
♪ 25000دولار ♪

242
00:13:27,210 --> 00:13:28,478
!(جوش)

243
00:13:28,479 --> 00:13:29,983
...لا يمكننى الذهاب لركوب الدراجة

244
00:13:32,250 --> 00:13:33,559
بدون دراجتى...

245
00:13:35,292 --> 00:13:36,578
لا يا سيد، لا يمكنك

246
00:13:36,579 --> 00:13:37,835
أذهب وأحضر تلك الدراجة

247
00:13:37,836 --> 00:13:39,436
يا آلهى، كان هذا وشيكاً جداً

248
00:13:39,437 --> 00:13:41,371
حسناً، لنسرع، لنذهب إلى محل (ليلى)

249
00:13:41,626 --> 00:13:42,922
أين السترة؟

250
00:13:44,763 --> 00:13:46,813
!لا

251
00:13:49,934 --> 00:13:51,594
حسناً، سأقول هذا مرة واحدة أخرى

252
00:13:51,595 --> 00:13:53,007
هذا أغبى شئ فعلتيه فى حياتكِ

253
00:13:53,008 --> 00:13:56,500
حسناً، من الأغبى؟ الغبية؟ أم الغبية
التى رمت السترة للغبية؟

254
00:13:57,936 --> 00:13:59,816
حسناً، لندخل ونجلبها
ثم نرحل من هنا

255
00:13:59,817 --> 00:14:00,866
حسناً

256
00:14:00,867 --> 00:14:02,172
اذهبى وأحضريها -
اذهبى وأحضريها -

257
00:14:02,205 --> 00:14:03,405
انا؟ -
انا؟ -

258
00:14:04,417 --> 00:14:06,117
حسناً، سيذهب كلانا

259
00:14:15,739 --> 00:14:17,688
حسناً، نحن لم ندخل بعد أيتها الاميرة

260
00:14:23,272 --> 00:14:24,897
ماذا لو كان هناك جرذ هنا؟

261
00:14:25,264 --> 00:14:27,098
ماذا تفعلان هنا؟

262
00:14:27,099 --> 00:14:28,933
هل أرسلكما (جوش) للبحث عن الدمية؟

263
00:14:28,934 --> 00:14:30,707
!للأسف، إنها ملكى

264
00:14:30,708 --> 00:14:32,909
،نحن لا نبحث عن دمية
...نحن نبحث عن

265
00:14:33,292 --> 00:14:35,326
ماذا؟ ماذا؟ أيوجد شئ عليّ؟

266
00:14:35,327 --> 00:14:36,546
!اجل -
!اجل -

267
00:14:36,581 --> 00:14:39,593
أين؟ أين هو؟ أين هو؟ -
...على رأسك -

268
00:14:47,191 --> 00:14:49,289
!(أليوت) وجدها

269
00:15:00,747 --> 00:15:03,382
(أليوت)، شكراً لأنك وجدت الدمية

270
00:15:03,383 --> 00:15:05,488
حسناً، الآن أريدك أن تأخذها
إلى مكتبى فى المدينة

271
00:15:05,489 --> 00:15:07,019
...حتى إذا ذهبت (يولاندا) غدا

272
00:15:07,393 --> 00:15:08,682
ماذا تعنى بأنك لم تجدها

273
00:15:08,683 --> 00:15:10,002
لقد وضعتها لتوى فى الخزانة

274
00:15:16,099 --> 00:15:17,534
سوف أعاود الاتصال بك

275
00:15:19,047 --> 00:15:21,182
حسناً، تنفس

276
00:15:21,270 --> 00:15:22,779
إنها مجرد دمية

277
00:15:22,780 --> 00:15:24,305
التفسير المنطقى لكل هذا

278
00:15:28,572 --> 00:15:29,934
هل أخفتك يا عزيزى؟

279
00:15:29,935 --> 00:15:32,196
آسفة، لقد كنت أخرج القمامة

280
00:15:32,197 --> 00:15:35,472
تعلم، المكان الذى ترمى فيه الاشياء
،التى لا تريدها، مثل قشر البيض

281
00:15:35,505 --> 00:15:37,894
...مناشف ورقية قذرة، هدايا نابعة من القلب

282
00:15:37,926 --> 00:15:40,343
مثل دمية فريدة من نوعها
صنعت خصيصاً من أجلك

283
00:15:41,483 --> 00:15:43,246
إذاً انتِ تعلمين؟ -
اجل، انا أعلم -

284
00:15:43,247 --> 00:15:44,535
لقد وجدتها فى القمامة

285
00:15:44,536 --> 00:15:46,036
وجدتيها، الحمد لله

286
00:15:46,037 --> 00:15:49,186
إذاً انتِ من كنتِ تنقليها فى الارجاء؟ -
بالتأكيد كنت انا -

287
00:15:49,187 --> 00:15:51,054
انت لم تكن تظن أنها تنتقل بنفسها، صحيح؟

288
00:15:52,742 --> 00:15:53,942
لا

289
00:15:55,126 --> 00:15:57,094
وانت من كان يقوم بالصوت؟

290
00:15:57,128 --> 00:15:58,808
لا، أى صوت؟ -
!لا شئ -

291
00:16:00,898 --> 00:16:02,765
(يولاندا)، اعلم أنه لم يكن عليّ رميها

292
00:16:02,766 --> 00:16:06,744
لكن يوم أطلاق تطبيقى جعلنى مجنوناً
،وأحدق فى رأسى وهى تتحرك وتنتقدنى

293
00:16:06,769 --> 00:16:08,300
لقد بالغت فى ردة فعلى

294
00:16:08,740 --> 00:16:10,121
اعتقد أننى أتفهم يا (جوش)

295
00:16:10,122 --> 00:16:12,865
أعنى، إنها فعلاً تبدو مخيفة

296
00:16:13,340 --> 00:16:15,317
الدمية، ليست رأسك

297
00:16:15,365 --> 00:16:16,747
رأسك جميلة

298
00:16:17,248 --> 00:16:18,448
حقاً، لقد شعرت بالسوء

299
00:16:18,449 --> 00:16:20,350
لقد جعلت (أليوت) فى مكب القمامة
يبحث عنها الآن

300
00:16:20,351 --> 00:16:22,251
سأخبره بأن يخرج

301
00:16:22,453 --> 00:16:25,755
هل حقاً تريد أن تعوضنى عما فعلت؟ -
تعلمين أنى أريد هذا -

302
00:16:25,821 --> 00:16:27,655
أمهل محادثة الهاتف تلك قليلاً

303
00:16:29,793 --> 00:16:31,661
بحقك يا (أليوت)، فقط أعطنا السترة

304
00:16:31,662 --> 00:16:33,547
كنت لأفعل، لكن لا

305
00:16:34,451 --> 00:16:39,494
شئ ما "يبدو= رائحته" غريباً، وهذا ليس
الخشب الساقط من قفص الهامستر ذلك

306
00:16:39,495 --> 00:16:41,139
الذى تحت حذائى

307
00:16:41,639 --> 00:16:46,376
لِمَ قد تدخل فتاتان إلى تلك القذارة ليبحثا
عن سترة قبيحة؟

308
00:16:46,410 --> 00:16:48,378
بالضبط، أنها مجرد سترة بدون قيمة

309
00:16:48,412 --> 00:16:51,912
لذا فأنتما لن تمانعا لو استخدمت
هذه السترة

310
00:16:51,913 --> 00:16:55,642
لأمسح ذلك الوحل مجهول الهوية
الذى تأملان من الله أن يكون لبن يونانى

311
00:16:55,643 --> 00:16:57,013
لا، لا، لا -
لا، لا، لا -

312
00:16:58,418 --> 00:17:00,304
(أليوت)، لايهم لماذا نريد السترة؟

313
00:17:00,305 --> 00:17:01,771
أتفقنا؟ اعطها لنا وحسب

314
00:17:01,772 --> 00:17:03,474
إليكم ما سيحدث

315
00:17:03,475 --> 00:17:06,725
،أنتما تجدا دميتى
وأعطيكما هذه السترة القبيحة

316
00:17:06,726 --> 00:17:08,829
وجميعنا نخرج من هنا فائزين

317
00:17:21,249 --> 00:17:22,883
وجبة "برو ونغ" صغيرة؟

318
00:17:25,416 --> 00:17:27,284
حسناً، هذه آخر قمامة عندنا

319
00:17:27,318 --> 00:17:31,788
لكن إليك مجاملة صغيرة من
السيدة (فينكل) والاثنى عشرة قطة خاصتها

320
00:17:43,601 --> 00:17:45,281
(أليوت)، إنها ليست هنا

321
00:17:45,308 --> 00:17:46,703
أستمرا فى البحث

322
00:17:46,737 --> 00:17:49,054
لا تتركا أى حفاضة لم تبحثا فيها

323
00:17:49,507 --> 00:17:51,149
!لا، لا، لا

324
00:17:51,434 --> 00:17:52,864
!توقفى! توقفى

325
00:17:53,177 --> 00:17:55,281
لقد فكرت فى طريقة أخرى لنفعل هذا

326
00:17:55,917 --> 00:17:58,312
!نالى منه

327
00:18:01,319 --> 00:18:03,220
!(يولاندا)

328
00:18:03,254 --> 00:18:05,222
انت محق، هذا تصرف فظ

329
00:18:05,256 --> 00:18:07,136
(أليوت) يحب الكريمة مع قهوته

330
00:18:08,059 --> 00:18:10,861
"أظن أنه اكتفى، أرمى له "الدمية=عظمة

331
00:18:10,895 --> 00:18:14,029
لقد فعلت الأفضل من هذا
!لقد رميت الدجاجة كلها

332
00:18:15,763 --> 00:18:17,219
حسناً

333
00:18:20,644 --> 00:18:22,111
نحن أثنان مقابل واحد

334
00:18:22,112 --> 00:18:23,352
كيف لك أن تكون بهذه القوة؟

335
00:18:23,353 --> 00:18:26,471
أتعلمان كم عدد المرات التى ذهبت فيها
إلى تخفيضات محلات (بارنى وايرهوس) يا حقيرتان؟

336
00:18:28,379 --> 00:18:29,669
!هناك شئ قادم

337
00:18:31,640 --> 00:18:33,027
!لا

338
00:18:34,416 --> 00:18:36,317
!يا آلهى، إنها الدمية

339
00:18:36,318 --> 00:18:38,005
إليكما سترتكما يا حقيرتان

340
00:18:43,828 --> 00:18:47,022
لقد أخذت حمام آخر ولازالت تفوح
منى رائحة حساء ساخن وكريه

341
00:18:48,471 --> 00:18:49,827
الثالثة مفعولها سحري

342
00:18:50,359 --> 00:18:51,635
لا، ليست كذلك

343
00:18:52,684 --> 00:18:54,519
كنا على وشك أن نصبح اغنياء

344
00:18:54,520 --> 00:18:57,155
أعلم، كان لديّ خطط كبيرة لهذا المال

345
00:18:57,178 --> 00:18:59,413
...كنت سأسدد القروض الطلابية خاصتى

346
00:18:59,610 --> 00:19:01,635
وانا مستلقية على شاطئ فى (كابو)...

347
00:19:02,313 --> 00:19:05,115
،اجل، نحن لن نذهب إلى (كابو)
أتريدين أن تعلمى السبب؟

348
00:19:05,149 --> 00:19:07,629
لأنكِ لديكِ غرائز سيئة للغاية؟

349
00:19:08,704 --> 00:19:10,772
لا، لأننا كنا جشعان

350
00:19:10,860 --> 00:19:13,271
لم يكن علينا أبداً أن نأخذ
السترة من (جوش)

351
00:19:13,720 --> 00:19:17,738
لنقطع عهد الآن على ألا نترك
الجشع يتحكم بنا مجدداً

352
00:19:17,822 --> 00:19:19,022
أتفقنا

353
00:19:21,933 --> 00:19:26,148
 يا فتيات، أين السترة؟ -
حسناً، لقد تمزقت -

354
00:19:26,214 --> 00:19:28,070
الجشع قسمها نصفان

355
00:19:29,341 --> 00:19:32,411
سوف اقسم كلاكما للنصف، أعطينى هذه السترة

356
00:19:32,808 --> 00:19:35,543
مهلاً لحظة، هذه ليست السترة
التى بعتها لكما

357
00:19:35,544 --> 00:19:36,477
ماذا؟

358
00:19:36,478 --> 00:19:38,691
أتظنان أن (ستيف جوبز) كان يرتدى
مقاس نسائى متوسط؟

359
00:19:40,557 --> 00:19:42,001
ماذا؟ ياللهول، ياللهول

360
00:19:42,002 --> 00:19:44,041
هذا يعنى أن (أليوت) كان يضع سترة
أخرى على رأسه

361
00:19:44,042 --> 00:19:45,910
...هذا يعنى أن السترة الحقيقية ما زالت فى

362
00:19:45,911 --> 00:19:47,571
!سأذهب إلى (كابو)

363
00:19:53,036 --> 00:19:55,379
يمكننى أن احصل على دولارين ثمن هذا

364
00:20:00,998 --> 00:20:03,733
مرحباً يا جوش، أنه يوم الغسيل

365
00:20:03,741 --> 00:20:04,982
أعطيك تلميحاً

366
00:20:05,016 --> 00:20:08,128
وبأعطيك تلميحاً، أعنى أنزع السترة
اللعينة لأن رائحتك نتنة

367
00:20:08,666 --> 00:20:10,731
آسف يا (يولاندا) لن أنزعها

368
00:20:10,732 --> 00:20:12,549
تطبيقى نجح نجاح باهر طوال الاسبوع

369
00:20:12,757 --> 00:20:14,158
ارجوك؟

370
00:20:14,192 --> 00:20:16,405
أعنى، سوف أعيده لك خلال 90 دقيقة

371
00:20:16,406 --> 00:20:18,476
آسف، لن أقوم بتلك المخاطرة

372
00:20:18,477 --> 00:20:21,231
الآن من فضلكِ أخبرى (جابى)
أننى مستعد من أجل غدائى

373
00:20:23,878 --> 00:20:25,138
!اجل

374
00:20:28,393 --> 00:20:29,950
ربما هى محقة

375
00:20:36,008 --> 00:20:37,208
!(جابى)

376
00:20:38,976 --> 00:20:41,131
(جوش) مستعد لتناول غدائه

377
00:20:41,694 --> 00:20:43,279
<i>سأصعد فى غضون دقائق</i>

378
00:20:43,280 --> 00:20:48,228
<font color="#0098e1">Arb.Sub.By:A.ADLY</font>

