1
-1:59:59,200 --> 00:00:04,310
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,560
الحلقــــ ~ 31 ~ ـــــــة
3
00:00:30,710 --> 00:00:32,440
مستحيل
4
00:00:33,700 --> 00:00:35,450
... لا
5
00:00:44,600 --> 00:00:50,060
أراك تدعو بأن هذا هو النصر
6
00:00:50,760 --> 00:00:52,340
... نعم
7
00:00:52,890 --> 00:01:00,250
... لقد هزمت من قبلك ، لأنني
لم أتمكن من الوفاء بخططي
8
00:01:01,950 --> 00:01:04,710
... غلطتي الكبيرة
9
00:01:05,420 --> 00:01:10,320
هي إعطاء شخص غير كفء مثلك العرش
10
00:01:31,630 --> 00:01:37,210
! أرجوك أنقذ الأميرة ، يا صاحب الجلالة
11
00:01:38,630 --> 00:01:43,380
في المستقبل ؛ يوماً ما ستجلب
الخسارة الأكثر إيلاماً لهذه الأرض
12
00:01:43,380 --> 00:01:44,550
أخرس
13
00:01:44,550 --> 00:01:48,890
ستقود هذه الأمة إلى أحلك الأوقات
14
00:01:48,890 --> 00:01:52,560
! الأميرة هي بريئة ، يا صاحب الجلالة
15
00:01:52,560 --> 00:01:59,350
ذلك اليوم، أنت ستتلقى إلم أكثر بكثير من هذا و أذلال مما فعلت أنا اليوم
16
00:01:59,350 --> 00:02:02,260
! قلت توقف... توقف
17
00:02:02,260 --> 00:02:08,730
! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة ، أرجوك أنقذ الأميرة
! ماذا تفعلون ؟ بسرعة أغلقوا ذلك الفم
18
00:02:09,620 --> 00:02:13,450
! أفعلوا ذلك حتى لا يمكنهم أبداً المناداة بأسم الأميرة مجدداً
19
00:02:13,920 --> 00:02:19,370
حتى ذلك الحين ، هل تعتقد بصدق أنهم
سيعترفون بك كملك؟
20
00:02:54,940 --> 00:02:59,620
ما هذا؟
ما الذي ترددين به الآن؟
21
00:03:00,650 --> 00:03:03,570
الخصي... أين هو الخصي؟
! الخصي
22
00:03:03,570 --> 00:03:07,520
لا فائدة من ذلك ، يا سيد نيونغ يانغ
23
00:03:10,960 --> 00:03:16,390
ففي النهاية، أنت سوف لن تكسب أعتراف إي أحد
24
00:03:17,220 --> 00:03:18,820
ماذا ؟
25
00:03:18,820 --> 00:03:23,160
نعم... فهذا بالتأكيد ما سيحدث
26
00:03:23,690 --> 00:03:27,810
أما بالنسبة للمواطنين لهذه الأمة و التاريخ للمستقبل ؛
27
00:03:27,810 --> 00:03:33,290
أنت سيتم تذكرك كأسوأ ملك لهذه الأرض
28
00:03:35,120 --> 00:03:37,690
... ليس هناك وسيلة
29
00:03:39,180 --> 00:03:42,390
! أيتها العاهرة
! أنا الملك
30
00:03:42,970 --> 00:03:49,760
أنهُ أنا... أنا الملك الذي أخرج الطاغية لهذه الأمة
31
00:03:52,180 --> 00:03:56,070
... أنا ملك هذه الأمة
32
00:03:56,550 --> 00:04:01,000
! أنا ملك هذه الأمة
33
00:04:11,610 --> 00:04:14,200
صاحب الجلالة، ما الخطب ؟
34
00:04:15,170 --> 00:04:18,060
الأميرة... أيتها العاهرة
35
00:04:19,330 --> 00:04:23,250
أيتها العاهرة... تجرؤين ؟
36
00:04:23,250 --> 00:04:27,220
يا صاحب الجلالة، هل لديك كابوس؟
37
00:04:28,780 --> 00:04:31,350
... فأنت تتعرق كثيراً
38
00:04:32,590 --> 00:04:35,970
! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة
39
00:04:49,340 --> 00:04:53,170
! سيدي
! سيدي
40
00:04:57,600 --> 00:05:02,280
! أنهُ هو
! هو كان المتآمر بالخيانة
41
00:05:02,280 --> 00:05:04,120
! أنت
42
00:05:07,690 --> 00:05:11,400
أنهُ أنت ، من أقترب مني أولاً
لأغتيال الملك
43
00:05:11,400 --> 00:05:16,190
حقيقة أن الملك الحالي ليس على العرش هو منصف و سوي . كنت الشخص الذي كان يشتكي
44
00:05:16,670 --> 00:05:22,270
أخرس ! أتجرؤ على تقديم الأعذار بعد التخطيط لأغتيال الملك؟
45
00:05:22,270 --> 00:05:24,320
! أسحبوه إلى المركز على الفور
46
00:05:24,320 --> 00:05:25,990
! نعم
47
00:05:26,660 --> 00:05:29,030
! أرجوك لا تفعل
48
00:05:29,030 --> 00:05:33,120
! سيدي
49
00:05:34,310 --> 00:05:36,830
ماذا قلت ؟
50
00:05:36,830 --> 00:05:40,180
هل وجدت حالة أخرى من حالات التمرد؟
51
00:05:40,700 --> 00:05:42,560
صاحب الجلالة
52
00:05:44,370 --> 00:05:46,530
... الخيانة مرة أخرى
53
00:05:48,180 --> 00:05:52,290
... إلى متى هؤلاء الناس سـوف
54
00:05:53,260 --> 00:05:58,090
إلى متى سيتوقفون عن الرفض بالأعتراف بي كملكهم؟
55
00:06:57,830 --> 00:07:00,460
لنذهب
بسرعة
56
00:07:01,210 --> 00:07:05,750
هل هذا صحيح؟ كان هناك حالة أخرى من
حالات التمرد مجدداً، الليلة الماضية ؟
57
00:07:05,750 --> 00:07:12,860
نعم ، يا صاحبة السمو . و لهذا السبب القصر الملكي أصبح بغاية الفوضى مرة أخرى
58
00:07:13,920 --> 00:07:16,930
كم مرة كان ذلك ؟
59
00:07:16,930 --> 00:07:22,190
أكثر من أي وقت مضى منذ تولي الملك الحالي ، كانت هناك حالة من الخيانة لمرة واحدة في الشهر
60
00:07:23,200 --> 00:07:30,280
لذا يا صاحبة السمو، ربما يجب عليك تخطي زيارتكِ إلى القصر الملكي اليوم
61
00:07:31,810 --> 00:07:34,540
نعم... يجب أن تفعلي ذلك، يا أميرة
62
00:07:34,540 --> 00:07:37,620
خصوصاً و أن الملك ليس في مزاجٍ أفضل
63
00:07:37,620 --> 00:07:41,730
لا
لا أستطيع أن أفعل ذلك، يا أمي
64
00:07:41,730 --> 00:07:46,070
فحتى مع ذلك، فإنه يحتاج إلى سماع ما يجب أن أقول
65
00:07:46,070 --> 00:07:47,970
يا أميرة
66
00:07:47,970 --> 00:07:49,620
صاحبة السمو
67
00:07:50,120 --> 00:07:52,510
يا سيدة البلاط جيونغ ، وإرسلي رسالة إلى القصر الملكي
68
00:07:52,510 --> 00:07:56,820
بأنني سأزور الملك اليوم أيضاً
فلدي شيء لأخبرهُ به
69
00:07:56,820 --> 00:07:59,340
صاحبة السمو... أرجوكِ
70
00:07:59,340 --> 00:08:01,410
جيونغ ميونغ
71
00:08:33,110 --> 00:08:40,730
هذا... أيجب أن أقول بأنني ممتن أم... ماذا علي أن أفعل؟
72
00:08:41,280 --> 00:08:49,170
يا أميرة، على الأقل، أنتِ لم تنسي بأنني الملك
لذلك، تأتين لزيارتي كل يوم
73
00:08:56,280 --> 00:08:58,620
تناول بعضه ، يا صاحب الجلالة
74
00:08:59,430 --> 00:09:01,200
نعم
75
00:09:07,380 --> 00:09:14,140
إذن ، بما أنني قلت تحياتي لك. فسأقول مجدداً ما قلته بالأمس، يا صاحب الجلالة
76
00:09:17,140 --> 00:09:20,060
حديث الأمس؟
77
00:09:21,760 --> 00:09:25,690
هل قلتِ للتو كنتِ تخبريني مجدداً، يا أميرة؟
78
00:09:25,690 --> 00:09:28,830
نعم، هذا صحيح ، يا صاحب الجلالة
79
00:09:36,110 --> 00:09:39,910
إلا يمكنكِ سماعي أخبركِ أن تتوقفي ؟
80
00:09:39,910 --> 00:09:45,610
! يا أميرة، هل لا تأخذين كلامي على محمل الجد بأعتباري الملك ؟
81
00:09:48,320 --> 00:09:50,270
... صاحبة السمو
82
00:09:53,070 --> 00:09:59,730
أنا آسفة لقول ذلك ، يا صاحب الجلالة... ولكن يجب أن أسمع جوابك اليوم
83
00:09:59,730 --> 00:10:01,160
! يا أميرة
84
00:10:01,160 --> 00:10:04,460
لقد كان هناك بالفعل من الجفاف السيئ للغاية لفترة طويلة الآن
85
00:10:04,460 --> 00:10:08,690
و أيضاً ، للشهر الماضي لقد تعاملنا مع الفيضانات الغير معروفة
86
00:10:08,690 --> 00:10:13,870
لذلك، الناس يموتون من الجوع والمرض المعدي في جميع أنحاء شبه الجزيرة لجوسون
87
00:10:13,870 --> 00:10:16,800
أنت أيضاً على علم جداً بذلك، يا صاحب الجلالة؟
88
00:10:18,080 --> 00:10:25,800
إذن ؟
هل تعلمينني في حال لم أكن أعلم ؟
89
00:10:25,800 --> 00:10:30,490
... كيف شعبي يتضورون جوعاً في أمتي
90
00:10:31,200 --> 00:10:35,790
قلبي ينكسر أكثر منكِ ، يا أميرة
91
00:10:35,790 --> 00:10:39,020
نعم
لذا يا صاحب الجلالة
92
00:10:39,020 --> 00:10:43,870
أنا فقط اشير للقصر الملكي
للتفكير في المواطنين وإنقاذهم، أولاً
93
00:10:45,400 --> 00:10:50,310
للأشهر القليلة الماضية، المحاسبين للقصر الملكي
94
00:10:50,310 --> 00:10:54,480
أعتنوا بالمواطنين، أكثر من أي منظمة أخرى
95
00:10:54,480 --> 00:10:59,120
أنهم عرضوا للمواطنين القروض للذين لم يكن لديهم حتى أي طعام ليأكلوه
96
00:10:59,120 --> 00:11:03,510
إلم تأخذ أراضيهم لزيادة حجم المزارع لقصر الملكي؟
97
00:11:03,510 --> 00:11:07,950
هل تعتقدين بأنني فعلت كل شيء لنفسي؟
98
00:11:07,950 --> 00:11:11,040
... كل شيء هو لسلامة هذه العائلة المالكة
99
00:11:11,040 --> 00:11:16,890
و لكن هذه العائلة المالكة. . . كيف يمكن أن توجد الملوك من دون الناس؟
100
00:11:16,890 --> 00:11:18,900
! يا أميرة
101
00:11:19,660 --> 00:11:24,090
صاحب الجلالة،أرجوك أؤمرهم بوقف اأاستيلاء على الأراضي
102
00:11:24,090 --> 00:11:27,600
ووضع مسافة بين الزيادات
لمزارع القصر الملكي
103
00:11:27,600 --> 00:11:33,770
أرجوك كُن الملك الذي يهتم برفاهية المواطنين أولاً ، قبل تخزين المواد الغذائية للقصر
104
00:11:33,770 --> 00:11:42,540
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
105
00:11:42,540 --> 00:11:48,950
إذن يا أميرة. . . يجب أن تعطي الأمر الملكي
106
00:11:48,950 --> 00:11:50,910
صاحب الجلالة
107
00:11:50,910 --> 00:11:56,210
نعم، أنهُ أنا الذي لا يستطيع الأعتناء بشعبنا، بدلاً منكِ
108
00:11:56,210 --> 00:12:00,150
لذا يا أميرة، لماذا لا تعطي ذلك محاولة ؟
109
00:12:00,150 --> 00:12:04,120
يجب أن تأتي إلى أجتماعات مجلس رجال البلاط وتخلقي مخطوطات أيضاً
110
00:12:04,120 --> 00:12:10,780
نعم، لماذا لا تملكِ هذا العرش أيضاً ؟
111
00:12:22,770 --> 00:12:26,610
... إذن أنتِ تلعبين دور الملك؟ يا إلهي
112
00:12:26,610 --> 00:12:30,110
كيف يعطي مثل هذا الموقف الصعب للكسب بهذه السهولة؟
113
00:12:30,110 --> 00:12:34,790
أنت تضحك؟
كيف يمكنك أن تضحك الآن؟
114
00:12:34,790 --> 00:12:37,630
إذن هل أبكي؟
بعد سماع هذه القصة الممتعة؟
115
00:12:37,630 --> 00:12:39,840
! سيدي
116
00:12:39,840 --> 00:12:42,960
ملكنا هو مثل هذه الشخصية المثيرة للأهتمام
117
00:12:42,960 --> 00:12:47,460
أنهُ ليس لديه حياء في الكشف عن شخصيته الحقيقية
118
00:12:48,360 --> 00:12:52,160
بالطبع، هذه هي القوة للملك
119
00:12:52,160 --> 00:12:57,020
سيدي، هذا ليس الوقت لقول شيئ مبهج جداً
120
00:12:57,020 --> 00:13:01,610
الأميرة، تلك العاهرة . . . هل حقاً فقط ستقف جانباً و تشاهدها ؟
121
00:13:01,610 --> 00:13:08,210
يو جيونغ ،أنتِ بحاجة للهدوء . يجب إلا تبالغي ، لمجرد أن الملك هو يقفز صعوداً و نزولاً
122
00:13:08,900 --> 00:13:14,320
أنه ليس فقط الملك. أنا أكره تلك العاهرة أيضاً
123
00:13:15,870 --> 00:13:20,100
الغيرة. . . كلاكما أنتِ و الملك تشعران بالغيرة
124
00:13:20,100 --> 00:13:22,150
ماذا ؟
بالطبع
125
00:13:22,150 --> 00:13:27,240
تلك الغيرة هي القوة لتحريك الناس
126
00:13:27,240 --> 00:13:31,270
ومع ذلك، هذا هو القصر الملكي و
نحن نمارس السياسة في الوقت الحالي
127
00:13:31,270 --> 00:13:33,580
لماذا تحاولين أن تختتمي هذا بكونه غيرة ؟
128
00:13:33,580 --> 00:13:35,500
... سيدي ، أنا فقط
129
00:13:35,500 --> 00:13:41,110
نعم، أنا أعلم أنك ستكونين راضية فقط عندما تسير الأمور بالضبط بطريقتكِ
130
00:13:42,130 --> 00:13:47,360
! أنا لست بحاجة إلى أي شيء آخر، مثل أن أكون محظية ملكية، حتى أتخلص من تلك العاهرة أولاً
131
00:13:47,360 --> 00:13:52,060
من يهتم حتى لو أصبحت محظية ملكية؟ فأنا تحت تصنيف الأميرة على أية حال
132
00:13:52,060 --> 00:13:57,130
ومع ذلك ، هناك وقت ومكان لكل شيء
فلماذا لا تنتظري فقط
133
00:13:57,130 --> 00:14:02,070
ساغلق فم تلك الفتاة الوقحة، قريباً جداً
134
00:14:16,960 --> 00:14:22,860
! تلك الفتاة المتغطرسة ! سوف لن تعترف بي كملك حتى النهاية ؟
135
00:14:22,860 --> 00:14:28,250
يا صاحب الجلالة، هذا لا يمكن أن يكون ممكناً ؟
136
00:14:28,250 --> 00:14:31,150
جانب من أنت تأخذ الآن؟
137
00:14:32,180 --> 00:14:34,140
! هل أنت ولي أمري ؟
138
00:14:34,140 --> 00:14:36,950
أنا متأسف جداً ! يا صاحب الجلالة
139
00:14:36,950 --> 00:14:42,260
! أخبر رئيس الوزراء كيم جا جيوم أن يدخل . على الفور
140
00:14:42,260 --> 00:14:43,840
نعم
141
00:15:07,160 --> 00:15:10,550
يا أميرة، ال أين تسرعين الآن مرة أخرى؟
142
00:15:11,590 --> 00:15:14,930
كأمرأة صغيرة، كم أبعد من ذلك بكثير تحاولين أن تفعلي ؟
143
00:15:31,340 --> 00:15:34,730
هواغ أيدو جام
144
00:15:41,230 --> 00:15:43,880
أعتباراً من اليوم، يتم إغلاق هواغ أيدو جام
145
00:15:43,880 --> 00:15:48,490
هناك أمر ملكي للأندماج مع قسم الأسلحة الملكية ويكون تحتهم
146
00:15:49,680 --> 00:15:50,950
أنظر هنا ، ان وو
147
00:15:50,950 --> 00:15:53,200
سيدي، راقب كلماتك
148
00:15:53,200 --> 00:16:00,130
أنا هنا كرئيس لقسم الأسلحة الملكية والمسؤول
149
00:16:01,900 --> 00:16:06,470
! ماذا تفعلون ؟ أنزلوا علامة هواغ أيدو جام ، وتولوا الأمر
150
00:16:06,470 --> 00:16:08,160
! نعم
151
00:16:10,690 --> 00:16:12,890
يا إلهي ! ما الذي يجري ؟
152
00:16:12,890 --> 00:16:14,620
! يا إلهي ! يا إلهي...
153
00:16:21,710 --> 00:16:25,990
هواغ أيدو جام
154
00:16:28,690 --> 00:16:30,830
! لا
155
00:16:30,830 --> 00:16:32,190
! تراجع ! تراجع
156
00:16:32,190 --> 00:16:33,880
سيدي
157
00:16:38,180 --> 00:16:43,890
لا تعتقد بأن هذا هو النصر النهائي
158
00:16:46,970 --> 00:16:51,320
... فأنا والأميرة وكل شخص هو هنا
159
00:16:51,920 --> 00:16:54,840
نحن لن نثار عند قدميك بهذه السهولة
160
00:16:56,090 --> 00:16:57,990
نعم ، أصمد أكثر
161
00:16:58,730 --> 00:17:05,260
فأنه ليس ممتع لي على أية حال ، بأن تطلب الرحمة على الفور
162
00:17:18,920 --> 00:17:21,730
مستشار هونغ ! مستشار هونغ
163
00:17:21,730 --> 00:17:26,200
أنتظر... لماذا لا تدخل و فقط تقف هنا؟
164
00:17:26,200 --> 00:17:28,450
لقد كنت على وشك الدخول
165
00:17:28,450 --> 00:17:32,050
أرجوك! أدخل بسرعة
166
00:17:32,050 --> 00:17:34,380
هناك شخص الذي تحب أن تراه
167
00:17:34,380 --> 00:17:37,050
شخص سأكون سعيد لرؤيته ؟
168
00:17:37,050 --> 00:17:41,430
! مين سيوب، أنت حالفك الحظ مع كل هذا الطعام اليوم. يجب أن تلبس ملابسك الداخلية من الداخل الى الخارج ( مقولة خرافية )
169
00:17:41,430 --> 00:17:42,730
! يا إلهي ، صاحبة السمو
170
00:17:42,730 --> 00:17:45,090
! يا إلهي ، صاحبة السمو
! الأميرة الملكية
171
00:17:45,090 --> 00:17:49,410
أنا لم أعد الكثير، ولكن أرجوكم أستمتعوا بالطعام
172
00:17:49,410 --> 00:17:52,830
سيدة آهن سان و أيون سول، تفضلا بالجلوس
173
00:17:52,830 --> 00:17:54,970
هل لا بأس لنا أن نفعل ذلك؟
174
00:17:54,970 --> 00:17:59,330
يا صاحبة السمو ، بسبب كرمكِ لم يكن علي أن أطهو أي شيء اليوم. هذا هو بركة
175
00:17:59,330 --> 00:18:03,780
يا إلهي ! أمي ، أنظري ! هناك حتى طبق لحم
176
00:18:03,780 --> 00:18:06,540
... في هذا اليوم و العصر
177
00:18:06,540 --> 00:18:11,790
! صاحبة السمو، هذا الطاولة هي كوليمة ! لذلك لكِ أن تقولي ، بأن هذا ليس كثير ؟
178
00:18:11,790 --> 00:18:18,100
نعم، لقد كنا نُعامل بطريقة سيئة جداً مؤخراً . لذلك سنكون محظوظين إذا حصلنا على كرة من الأرز البارد
179
00:18:18,100 --> 00:18:19,650
لقد حصلت على عينين باكية
180
00:18:19,650 --> 00:18:24,110
أنا أيضاً ، شعرت بالسوء لخدمتهم دائماً بحساء الفجل الأخضر المجفف
181
00:18:24,110 --> 00:18:26,420
قلبي سيؤلمني كثيراً
182
00:18:26,420 --> 00:18:31,260
على أية حال، إلم يكلفكِ الكثير من المال لإعداد كل هذه الأطباق؟
183
00:18:31,260 --> 00:18:33,980
يا إلهي ، ماذا عن ذلك؟
184
00:18:33,980 --> 00:18:35,420
أرجوكم لا تقلقوا
185
00:18:35,420 --> 00:18:40,030
فأنا لدي كمية لا بأس بها من الأملاك الآن، بما أنني أستعدت مكانتي الملكية و عدتُ للعيش في القصر
186
00:18:40,030 --> 00:18:41,620
... عفواً ؟ آه ، نعم
187
00:18:45,040 --> 00:18:49,760
! هل سمع الجميع ؟ أميرتنا قد أصبحت غنية
188
00:18:50,540 --> 00:18:54,060
... لذا ، لا ترفضوا ودعونا نستمتع
189
00:18:54,060 --> 00:18:56,690
... هذه هي الطريقة التي تسددون بها. دعونا نسرع بتناول الطعام
190
00:18:56,690 --> 00:18:57,990
نعم، بهذه الطريقة نسدد
191
00:18:57,990 --> 00:19:00,830
! أنتظروا... أنتظروا
192
00:19:00,830 --> 00:19:02,420
! تناول بعض اللحم ! اللحم
193
00:19:02,420 --> 00:19:06,220
... هنا ، اللحم ! هنا الدجاج و لحم البقر
194
00:19:06,220 --> 00:19:08,190
صاحبة السمو
195
00:19:08,190 --> 00:19:10,720
سيدي ، أنت هنا ؟
196
00:19:10,720 --> 00:19:13,630
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
197
00:19:13,630 --> 00:19:18,700
يا إلهي ! هذا يبدو جيداً جداً
198
00:19:28,700 --> 00:19:33,390
جئت هنا لأن عمال هواغ أيدو جام أندمجوا، وكنت خائفة بأنهم قد يعاملون معاملة سيئة. صحيح؟
199
00:19:33,390 --> 00:19:35,680
ليس هذا هو السبب الوحيد
200
00:19:35,680 --> 00:19:37,700
عفواً ؟
201
00:19:37,700 --> 00:19:41,100
أردت أن أستخدام ذلك كذريعة لرؤيتك ، يا سيدي
202
00:19:41,100 --> 00:19:42,280
صاحبة السمو
203
00:19:42,280 --> 00:19:45,030
لماذا ؟ إلا تحب ذلك ؟
204
00:19:45,030 --> 00:19:48,410
! أنهُ ليس كذلك ، يا صاحبة السمو . كيف يمكن أن يكون؟
205
00:19:52,590 --> 00:19:59,290
حالياً ، هذا هو الشيء الوحيد التافه الذي يمكنني فعله لك و للجميع
206
00:20:00,540 --> 00:20:05,180
لمن ليس لديه أي سلطة، ما هو هذا كل يوم
207
00:20:05,180 --> 00:20:08,360
أنا أشعر بذلك . أنا أشعر بذلك تماماً
208
00:20:09,480 --> 00:20:12,520
أرجوكِ لا تقولي ذلك
209
00:20:12,520 --> 00:20:19,670
بالنسبة لي و لكل شخص آخر ، مجرد وجودك هنا هو قوة كبيرة . كيف يمكنكِ إلا تعرفي ذلك ؟
210
00:20:20,860 --> 00:20:25,740
أنا أكثر قلقاً لكِ من هو الوحيد في القصر
211
00:20:25,740 --> 00:20:27,340
سيدي
212
00:20:27,340 --> 00:20:32,800
سموكِ ، أنا متأكد من أنكِ قد تعرفين بالفعل، ولكن أشعر بعدم الأرتياح للغاية للزيارة الرسمية لـ كيم جا جيوم
213
00:20:32,800 --> 00:20:35,680
حياة المواطن تزداد أكثر قساوة من قبل ، ولكن
214
00:20:35,680 --> 00:20:40,320
هو يحاول فقط أن يدفع الخوف للناس من العاصمة إلى جميع أنحاء البلاد بأستخدام الملك بأعتباره رجل الواجهة
215
00:20:42,760 --> 00:20:52,020
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
216
00:20:59,400 --> 00:21:02,740
الآن... لنبدأ
217
00:21:04,160 --> 00:21:09,040
جميعكم قد تعلمون بالفعل، ولكن كانت هناك حادثة خيانة أخرى ، الليلة الماضية
218
00:21:14,300 --> 00:21:16,110
... يا رجل
219
00:21:20,600 --> 00:21:26,390
ومع ذلك، فإن الأشخاص اللبقين يعرفون بالفعل من
يشرف حقاً على مؤامرات الخيانة تلك
220
00:21:27,560 --> 00:21:31,270
نعم
لقد سمعت أيضاً
221
00:21:31,270 --> 00:21:34,120
"غي تشال" التجسس على الأشخاص المشتبه فيهم بالتخطيط للخيانة
لفرزهم ، مثلاً ، بسبب السحر
222
00:21:34,120 --> 00:21:39,300
هو بدأ مطاردة سياسية بأستخدام سلطة (سونغ جيونغ وون ) للأمانة الملكية
223
00:21:40,560 --> 00:21:44,150
المطاردة ، هي المطاردة ؟
224
00:21:44,150 --> 00:21:49,750
نعم، أعتقد بأنها قد بدأت تحت تنظيم الأمانة الملكية و بأتجاه رئيس الشرطة
225
00:21:49,750 --> 00:21:56,110
و لكنها غي تشال ؟ ماذا بحق الكون ستفعل حيال ذلك؟
226
00:22:01,180 --> 00:22:04,550
الأمانة الملكية
227
00:22:23,510 --> 00:22:28,050
قائمة المشتبه بهم
228
00:22:28,050 --> 00:22:31,540
القائمة التي تمسكها كان كيم جا جيوم كرقم واحد
229
00:22:31,540 --> 00:22:36,830
عندما تقدم القائمة التي وضعوها على القمة من ذلك
230
00:22:36,830 --> 00:22:38,680
إذن ؟
231
00:22:46,320 --> 00:22:51,410
بأي حق نيونغ يانغ يجلس على العرش؟
232
00:22:51,410 --> 00:22:55,870
ما الخطأ الذي أرتكبهُ الملك المخلوع ؟
233
00:23:01,900 --> 00:23:06,240
يا وزير، لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي و نشاهد هذا
234
00:23:07,670 --> 00:23:11,620
! سيدي ، يجب علينا أن نعيد ملكنا المخلوع
235
00:23:12,410 --> 00:23:15,110
وبعد ذلك ، هذا هو ما ستسير عليه الأمور
236
00:23:15,110 --> 00:23:19,960
هوتقرب من أول شخص و إلقى الطعم
إذا هذا الشخص حتى يظهر قليلاً من الأهتمام
237
00:23:19,960 --> 00:23:20,970
! فلقد ظلمت
238
00:23:20,970 --> 00:23:23,230
أنهم يستخدمون ذلك لأتهام الشخص كخائن
239
00:23:23,230 --> 00:23:28,650
! أنها مؤامرة
! عوني أذهب ! دعوني
240
00:23:29,950 --> 00:23:32,590
! هذا هراء
241
00:23:32,590 --> 00:23:38,280
إذن ، هل تقول بأن كل تلك الثورات السابقة كانت محاولة لرسم تلك الطرق؟
242
00:23:38,280 --> 00:23:41,590
هذا ليس هراءاً ، ولكن خطوة ذكية جداً
243
00:23:43,070 --> 00:23:46,930
لأستخدام هذا التكتيك للقضاء على خصومك هكذا
244
00:23:46,930 --> 00:23:50,390
والمضي قدماً ، تماماً مثل الفصيل الغربي
245
00:23:50,390 --> 00:23:56,030
... أاستخدام هذه القوة لتهديدهم بما فيه الكفاية
246
00:24:00,650 --> 00:24:06,680
أنه شخص يعرف كيف يستخدم رأسه أكثر من أعطيته للائتمان . أنه يعرف كيف يلعب بالسلطة
247
00:24:06,680 --> 00:24:08,940
لهذا السبب أنا أقول هذا، يا أبي
248
00:24:08,940 --> 00:24:13,740
... سواء كان من الحكمة الآن للتخلي عن كيم جا جيوم
249
00:24:13,740 --> 00:24:17,070
الى العكس من ذلك، فما رأيك في لقائه لمرة واحدة؟
250
00:24:22,290 --> 00:24:27,890
ماذا؟ أتريدينني أن أكون بوظيفة الرسول؟
251
00:24:28,960 --> 00:24:35,310
صاحبة السمو، رجل البريد هو الشخص الذي يذهب ذهاباً وإياباً
من الخارج إلى القصر لتسليم البريد، أليس كذلك؟
252
00:24:35,310 --> 00:24:40,250
أنتِ محقة
في المستقبل، سيكون لدي رسائل لإرسالها
253
00:24:40,250 --> 00:24:43,570
والشخص الذي يمكنني الوثوق به هو هذه الطفلة
254
00:24:43,570 --> 00:24:48,380
صاحبة السمو، سأفعل ذلك
بالطبع سأفعل ، فهي تساعدكِ
255
00:24:48,380 --> 00:24:54,840
أنا فقط شاكرة لأنكِ تثقين بي و تعتنين بي، يا صاحبة السمو
256
00:24:54,840 --> 00:24:57,700
شكراً لكِ ، أيون سول
257
00:24:59,470 --> 00:25:03,080
ولكن لماذا تسافرين خارج القصر من دون أي شخص؟
258
00:25:03,080 --> 00:25:05,030
ماذا فعلت السيدة جونغ ؟
259
00:25:05,030 --> 00:25:07,770
السيدة جونغ تتذمر كثيراً
260
00:25:07,770 --> 00:25:12,490
و أيضاً ، أنظر كيف تمشي جنباً إلى جنب معي، بما أنني لوحدي؟
261
00:25:13,980 --> 00:25:17,430
ومع ذلك، فإنه أمر خطير جداً فلا تخرجي بمفردكِ
262
00:25:18,150 --> 00:25:21,360
إذا أستمريتِ بفعل ذلك ، فعندها لن أقابلكِ
263
00:25:21,360 --> 00:25:25,190
يا إلهي... هل هذا تهديد؟
264
00:25:25,190 --> 00:25:28,070
لا
... هذا ليس تهديداً
265
00:25:30,230 --> 00:25:31,510
! صاحبة السمو
... لحظة
266
00:25:31,510 --> 00:25:34,100
سيدي ، ما الأمر ؟
267
00:25:34,100 --> 00:25:36,860
أنا أيضاً على الأرجح واحد من أهداف الصيد للأمانة الملكية
268
00:25:36,860 --> 00:25:39,530
أنا كنت ملاحق لبعض الوقت الآن
269
00:25:39,530 --> 00:25:40,620
ماذا ؟
270
00:25:40,620 --> 00:25:44,460
لنذهب ، يا صاحبة السمو
فقد تكونين في خطر
271
00:25:48,400 --> 00:25:51,750
من أنتم ؟
... أنتم
272
00:26:00,990 --> 00:26:03,860
لابد بأننا أخفناك كثيراً ؟
273
00:26:05,890 --> 00:26:09,040
... أ .. أنت
274
00:26:12,220 --> 00:26:15,900
أنا الموظف العام كيم جا جيوم ، يا صاحبة السمو
275
00:26:15,900 --> 00:26:20,830
على أية حال ، لماذا أنا أراكِ في هذا المكان ؟
276
00:26:33,400 --> 00:26:36,320
لإظهار العطف؟
277
00:26:36,320 --> 00:26:40,900
إذن... هل ستقوم بلقاء شخصي مع المواطنين؟
278
00:26:40,900 --> 00:26:46,920
نعم، لقد ناقشت ذلك مع كيم جا جيوم وهذا هو ما أقترحه
279
00:26:46,920 --> 00:26:52,040
في أيام قليلة ، لنذهب إلى بوابة هونغ ان وفي الوقت نفسه نلتقي شخصياً بالرعية
280
00:26:52,040 --> 00:26:56,890
كما كنت أستمع ، أعتقد أنها كانت نصيحة جيدة جداً
281
00:26:58,270 --> 00:27:03,580
هناك حاجة لترك الناس يعرفون من أنا، وهذا هو على العرش
282
00:27:04,830 --> 00:27:10,190
لأستمع إلى مخاوف الشعب عن قرب
283
00:27:10,190 --> 00:27:12,670
أنت ستفعل ما هو أفضل من أي شخصٍ آخر
284
00:27:12,670 --> 00:27:17,470
إليس لديك أشخاص كانوا مقربين من قبل أن تصعد العرش؟
285
00:27:17,470 --> 00:27:20,240
سيكونون سعداء أيضاً
286
00:27:20,240 --> 00:27:24,880
في الواقع، أنهم تعبوا من جفاف طويل و فيضانات
287
00:27:24,880 --> 00:27:30,330
أنا أقول بأنني الملك الذي سيذهب شخصياً و يريحهم
288
00:27:30,330 --> 00:27:33,080
و لكن طبعاً ؟
289
00:27:33,080 --> 00:27:36,170
أنهم سيعرفون جيداً
290
00:27:36,170 --> 00:27:39,930
كم أنت مختلف عن الملك المخلوع، غوانغ هاي
291
00:27:39,930 --> 00:27:44,880
وكيف هذه الأمة كسبت ملك حكيم و عظيم
292
00:27:45,530 --> 00:27:47,830
ملك حكيم ؟
293
00:28:01,290 --> 00:28:05,720
هذا المكان كان مخبأ الملك السابق السري، إليس كذلك ؟
294
00:28:05,720 --> 00:28:09,100
هل أنت تستخدم هذا المكان الآن؟
295
00:28:09,880 --> 00:28:16,030
نعم، السلطة السياسية قد تحولت وبالتالي فإن المستخدم هو مختلف أيضاً
296
00:28:18,100 --> 00:28:23,940
ومع ذلك، سموكِ
أرجوكِ راقبي ما تقولين
297
00:28:23,940 --> 00:28:27,780
الملك السابق؟
هل بالصدفة، تقصدين غوانغ هاي ؟
298
00:28:27,780 --> 00:28:30,930
هو الملك المخلوع
299
00:28:35,290 --> 00:28:40,530
حسناً . . . ليس لدي أي نية لمناداته بذلك
300
00:28:40,530 --> 00:28:45,350
لذا ، هل ستعتقلني أيضاً بتهمة الخيانة؟
301
00:28:45,350 --> 00:28:48,770
فهذا ما تقوم به الآن
302
00:28:52,170 --> 00:28:55,320
كيف يمكن هذا ، يا صاحبة السمو ؟
303
00:28:55,320 --> 00:29:00,990
بصدق، هذه هي خيانة واضحة ولكنني لن أدعكِ تذهبين
304
00:29:03,510 --> 00:29:06,260
السبب في أنني جلبتكِ الى هنا أيضاً
305
00:29:06,260 --> 00:29:09,750
كان لأنني أردت أن أصبح صديقاً ، وليس عدواً
306
00:29:09,750 --> 00:29:15,340
صديق ؟
أنا... معك ؟
307
00:29:28,690 --> 00:29:33,920
فهمت ، يا صاحبة السمو
إذا كلمة " الصديق" هي غير مريحة ، فسأسحبها
308
00:29:33,920 --> 00:29:40,370
حسناً . . . هناك أشياء فعلتها لكِ من خلال يو جيونغ
فمن المتوقع بأن لا تفتحي قلبكِ بسهولة
309
00:29:43,890 --> 00:29:47,920
ولكن سموكِ ، عليكِ أن تعرفي هذا
310
00:29:47,920 --> 00:29:51,990
بأنكِ يجب أن تكوني قادرة على مواجهة شخص مثلي يضحك
311
00:29:51,990 --> 00:29:55,880
إذا ما كنت تنوين القيام بالسياسة، أقصد
312
00:29:57,610 --> 00:30:01,630
لذا . . . لهذا السبب أنا أخبركِ بهذا
313
00:30:01,630 --> 00:30:04,380
ما أقترحتهُ عليكِ الآن ، يا صاحبة السمو
314
00:30:04,380 --> 00:30:06,290
هل قُلت أقتراح ؟
315
00:30:06,930 --> 00:30:10,500
أنت، يا رئيس الوزراء. . . لي ؟
316
00:30:21,160 --> 00:30:22,710
لنذهب
317
00:30:33,820 --> 00:30:38,350
! صاحبة السمو
ماذا قال لكِ بالضبط ؟
318
00:30:38,350 --> 00:30:42,680
هو أقترح شيء كان مثيراً للأهتمام جداً
319
00:30:46,630 --> 00:30:52,360
إذا كنت أنوي القيام بالسياسة، فعندها أكسب أولاً القوة للقيام بذلك
320
00:31:00,260 --> 00:31:02,860
إذن ؟
الملك
321
00:31:02,860 --> 00:31:07,000
هو حقاً سيوزع الكثير من الأراضي الملكية؟
322
00:31:07,000 --> 00:31:11,630
لا فقط تلك الميزة الكبيرة ولكن أيضاً أولئك الذين قد قاموا بالنصف أيضاً
323
00:31:11,630 --> 00:31:15,210
أنه يشتري تأييدهم من خلال توزيع الأراضي الملكية
324
00:31:15,210 --> 00:31:20,820
و لكن صاحبة السمو... لماذا ؟
لأي سبب ؟
325
00:31:24,330 --> 00:31:27,690
... هذا هو ما ينبغي أن يكون حتى للملك
326
00:31:27,690 --> 00:31:32,190
أعتقد أن لديه سبب وجيه لإعطاء الأرض لأولئك الذين هم أقل أستحقاقاً
327
00:31:32,950 --> 00:31:36,940
عليك أن تسحبني للداخل لإكمال مبررك
328
00:31:36,940 --> 00:31:42,170
أنتِ محقة
سنكون أيضاً قادرين على أغلاق فمكِ
329
00:31:42,170 --> 00:31:44,130
! رئيس الوزراء
330
00:31:44,130 --> 00:31:45,620
صاحبة السمو
331
00:31:46,870 --> 00:31:50,640
أنا فقط أدعكِ تعرفين بأن هذا الشيء يدعى بالسياسة
332
00:31:51,770 --> 00:31:55,840
نعم. . . أنتِ ستدخلين داي جيون غداً مرة أخرى
333
00:31:55,840 --> 00:31:58,920
لوضع حد لقضيتي
334
00:31:58,920 --> 00:32:04,010
يمكنكِ القول بعدم إدراج أراضي المواطنين في زيادة حجم المزارع
335
00:32:04,010 --> 00:32:07,090
لذا ماذا ستكسبين ؟
336
00:32:07,990 --> 00:32:12,930
القصر الملكي و رجال الحاشية هم فقط سيغادرون مع لا شيء
337
00:32:12,930 --> 00:32:15,690
في النهاية، ستكونين خالية الوفاض أيضاً
338
00:32:15,690 --> 00:32:19,130
وفي النهاية، لن تكوني قادرة على كسب أي شيء
339
00:32:19,130 --> 00:32:22,850
أنا . . . أيضاً لن أكون قادرة على كسب السلطة؟
340
00:32:22,850 --> 00:32:27,530
هل تريدين لصوتكِ أن يكون مسموعاً داخل العائلة المالكة والمسؤولين؟
341
00:32:28,430 --> 00:32:34,270
ولكن مع من ؟ مع المستشار هونغ الذي هو في الخارج و عمال هواغ أيدو جام ؟
342
00:32:34,270 --> 00:32:37,650
حسناً . . . ما الذي ستكونين قادرة على القيام به في نهاية المطاف؟
343
00:32:37,650 --> 00:32:40,420
الأحتجاج الذي سوف لن يؤثر حتى على البلاط الملكي؟
344
00:32:40,420 --> 00:32:43,690
أم إلتماس لا معنى له ؟
345
00:32:45,190 --> 00:32:50,380
سموكِ ، العالم سوف لن يتزحزح بأشياء كهذه ؟
346
00:32:51,010 --> 00:32:54,120
لا. أنها لن تجدي
347
00:32:54,120 --> 00:33:01,060
! هم ليسوا الناس الذين يناسبون ذوقكِ
السياسة تتم مع الناس الذين يجعلون دمكِ يغلي
348
00:33:05,560 --> 00:33:11,170
تماماً مثلك، يا رئيس الوزراء، كما تفعل لي الآن؟
349
00:33:11,170 --> 00:33:13,740
كما توقعت ، أنتِ فهمتِ بسرعة
350
00:33:14,770 --> 00:33:19,370
لذلك سموكِ ، فكري بعناية
351
00:33:19,370 --> 00:33:22,770
هل ستحركين المسؤولين لهذه الأمة
352
00:33:22,770 --> 00:33:26,940
. . . والسلطة لحماية الناس الذين يتبعونكِ
353
00:33:26,940 --> 00:33:30,240
ستكسبين الكنز القوي الذي سيعطيكِ تلك السلطة
354
00:33:30,240 --> 00:33:34,690
أو ستأخذ شخص آخر بعيداً و تخسر لكِ أيضاً ؟
355
00:33:43,500 --> 00:33:46,770
إذن ؟
هل الأميرة أظهرت أي ردة فعل؟
356
00:33:46,770 --> 00:33:50,960
أنتظر ، يا صاحب الجلالة
فهي ستفعل
357
00:33:51,790 --> 00:33:54,320
أنها فقط تتظاهر بعدم وجود ذلك
358
00:33:54,320 --> 00:33:58,030
ولكن من في العالم سيرفض الكنز؟
359
00:33:58,850 --> 00:34:04,610
و لكن الأميرة. . . تلك الفتاة هي مختلفة قليلاً
360
00:34:04,610 --> 00:34:07,720
لهذا السبب أنا أقول دعنا نجعلها تكون على نفس الصفحة
361
00:34:09,080 --> 00:34:14,050
إذا لم نتمكن من طرد الأميرة
... لأن العالم يراقبنا
362
00:34:16,860 --> 00:34:25,050
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
363
00:34:28,470 --> 00:34:34,790
صاحبة السمو، أنا فقط أخبركِ بأن هذا هو ما يدعى بالسياسة
364
00:34:36,790 --> 00:34:40,530
أولاً ، كسب السلطة؟
365
00:34:41,370 --> 00:34:44,990
أغمض عيني الآن و
366
00:34:44,990 --> 00:34:47,620
أصبح الشخص نفسه؟
367
00:34:49,890 --> 00:34:53,390
لذا جيونغ ميونغ ، تذكري
368
00:34:53,390 --> 00:34:58,560
حتى إذا عليكِ الأستسلام للظلم للحظة
اليوم ، أنتِ ، بنفسكِ
369
00:34:58,560 --> 00:35:01,520
يجب إلا ترجعي الى الألم النفسي
370
00:35:03,920 --> 00:35:08,470
فهذه ليست النهاية
هل فهمتِ ؟
371
00:35:08,470 --> 00:35:13,660
. . . حتى إذا ذهبت. . . فطالما أنتِ و شعبكِ هنا
372
00:35:13,660 --> 00:35:17,240
ما دمتِ لم تتخلي عن هذه المعركة
373
00:35:18,860 --> 00:35:21,290
فأذن هذه ليست النهاية
374
00:35:27,350 --> 00:35:32,340
كأخيكِ الأكبر ، أردت أن أعطيكِ شيئاً أفضل
375
00:35:33,030 --> 00:35:38,290
سامحيني لترككِ وحيدة مع هذه الأعباء الثقيلة
376
00:35:39,840 --> 00:35:41,810
. . . أخي الكبير
377
00:35:48,190 --> 00:35:52,300
. . . أنا آسف
378
00:35:55,180 --> 00:35:56,880
و أنا ممتن
379
00:35:59,460 --> 00:36:01,940
... من هذه النقطة
380
00:36:02,650 --> 00:36:04,770
. . . هذه الأرض ، جوسون
381
00:36:05,630 --> 00:36:10,250
هؤلاء المواطنين. . . أرجوكِ أحميهم
subtitles ripped and synced by riri13
382
00:36:32,430 --> 00:36:35,410
أرسليها الى المستشار هونغ
383
00:36:36,150 --> 00:36:39,020
نعم ، يا صاحبة السمو
يمكنكِ الوثوق بي
384
00:36:44,700 --> 00:36:48,630
لإعداد لقاء ودي ؟
هل كل شيء بخير مع هذا؟
385
00:36:48,630 --> 00:36:53,310
نعم، بقدر ما أعرف، حتى إلى المنطقة حول
قاعة العرش سيتم حراسة كل شيء بآمان
386
00:36:55,900 --> 00:37:00,410
نعم، لا تقلق كثيراً و
أتركهم فقط يعتنوا بذلك لهذا اليوم
387
00:37:00,410 --> 00:37:03,830
إلا سيكون ذلك تحت إشراف شخص حتى أقرب إلى الملك
388
00:37:03,830 --> 00:37:06,380
من أبناء وبنات الشخص ؟
389
00:37:06,380 --> 00:37:09,870
لهذا السبب أنا حتى أكثر قلقاً
390
00:37:10,680 --> 00:37:14,050
يجب أن ينفذ من دون أي مشاكل
391
00:37:14,050 --> 00:37:20,190
أرجوك لا تقلق . فأنا لست متأكد من أطفالك ، ولكن
392
00:37:20,190 --> 00:37:24,890
أبني الأكبر هو مألوف جداً مع هذا النوع من العمل
393
00:37:24,890 --> 00:37:28,500
آه ؟
ماذا ؟
394
00:37:30,090 --> 00:37:32,210
أمزح
395
00:37:42,290 --> 00:37:47,540
صاحب الجلالة سيقوم بزيارة هنا أيضاً
لذلك كونوا مستعدين بشكل جيد للغاية
396
00:37:47,540 --> 00:37:51,680
وهذا الطريق . . . إلا يمكنك أن ترى بأن هذا هو زلق؟
397
00:37:51,680 --> 00:37:56,190
! أجعله نظيفاً وجافاً
حتى إذا كان عليك أن تحفر كل الرمال في العاصمة
398
00:37:56,190 --> 00:37:57,840
نعم ، وزير
399
00:37:59,960 --> 00:38:01,970
ما هذا ؟
400
00:38:01,970 --> 00:38:05,390
أنقل جانباً كل من يبدون كأنهم لم يأكلوا ، هزيلين أو كل واهن
401
00:38:05,390 --> 00:38:07,120
نعم ، وزير
402
00:38:07,120 --> 00:38:08,190
! أسرعوا
403
00:38:08,190 --> 00:38:11,150
ماذا تفعلون ؟
! تنحوا جانباً
404
00:38:20,130 --> 00:38:22,340
أيمكنكم أن تقرأوا هذا إلى حدٍ ما؟
405
00:38:23,130 --> 00:38:28,190
ما أنا أمررها الآن هي الأسئلة التي ستسألوها للملك
406
00:38:28,190 --> 00:38:34,170
أبقوها في البال
أفعلوا فقط ما هو مكتوب هنا
407
00:38:34,170 --> 00:38:36,390
وإذا الملك سأل سؤالاً
408
00:38:36,390 --> 00:38:40,800
تحتاجون فقط لقول " كرمك لا يقاس !"
409
00:38:40,800 --> 00:38:43,020
نعم
نعم ، يا وزير
410
00:38:43,020 --> 00:38:48,270
قوموا بذلك بشكلٍ صحيح
تذكروا إي نوع من المكان هو هذا
411
00:38:48,270 --> 00:38:51,950
نعم ، يا وزير
سنتذكر ذلك
412
00:38:53,660 --> 00:38:58,940
! أنظر هنا ، حان الوقت تقريباً للرفقة . أسرع
413
00:39:16,550 --> 00:39:19,030
وزير
414
00:39:20,100 --> 00:39:24,800
أنا .. أنا آسف ، و لكنني
415
00:39:24,800 --> 00:39:27,860
... لم أستطع حتى تعلم القراءة
416
00:39:27,860 --> 00:39:34,270
إلا يمكنك أن تقرأ لي ما هي الأسئلة التي أحتاج لسؤالها ؟
417
00:39:46,380 --> 00:39:49,700
ما أنت فضولي بشأنه ؟
418
00:39:49,700 --> 00:39:51,160
ماذا ؟
419
00:39:52,250 --> 00:39:58,410
هذا ما يقُال هنا
أن تسأل ما تريد أن تعرفه
420
00:39:59,640 --> 00:40:02,540
حـ .. حقاً ؟
أيمكنني حقاً فعل ذلك ؟
421
00:40:02,540 --> 00:40:04,860
لما لا ؟
422
00:40:06,010 --> 00:40:09,670
الرفقة من المفترض أن تكون بالمكان لهذا
423
00:40:10,420 --> 00:40:12,000
نعم
424
00:40:37,780 --> 00:40:43,260
إذن ، أنتِ تقولين بأنكِ تملكين كل هذا جزء من الأرض
425
00:40:43,260 --> 00:40:45,100
هل هذا هو ؟
426
00:40:46,270 --> 00:40:47,890
نعم
427
00:40:51,240 --> 00:40:56,520
هل أنتِ أخيراً وافقت على قبول صاحب الجلالة و الأقتراح لكيم جا جيوم ؟
428
00:40:57,650 --> 00:40:59,280
نعم
429
00:41:09,040 --> 00:41:11,870
ماذا تخططين أن تفعلي ، يا صاحبة السمو ؟
430
00:41:11,870 --> 00:41:16,840
أنتِ ربما لا تفكرين في الوقوف معهم، إليس كذلك ؟
431
00:41:17,730 --> 00:41:22,070
لذلك أنا أسأل إذا كنتِ تخططين للتوجه الى شيء خطير
432
00:41:23,370 --> 00:41:27,750
جا كيونغ، هذه ليست مهمة خطرة
فهذا أمر لا مفر منه
433
00:41:27,750 --> 00:41:29,520
صاحبة السمو
434
00:41:29,520 --> 00:41:32,090
لذا ساعدني
435
00:41:33,610 --> 00:41:37,390
سلم هذا إلى مساح الأراضي الرسمي الذي يدير العملية
436
00:41:37,390 --> 00:41:40,900
الناس الذين يزرعون هذه الأرض سيعرفون
437
00:41:40,900 --> 00:41:44,950
أوكل هذا معك
فلدي شيء آخر للقيام به
438
00:41:57,450 --> 00:41:59,570
الأميرة
439
00:42:02,010 --> 00:42:05,020
لدي بعض الأعمال في المنطقة وتوقفت
440
00:42:05,020 --> 00:42:08,200
لأنني سمعت بأنك كنت هنا
441
00:42:12,810 --> 00:42:18,780
إذن ، صاحبة السمو ذهبت شخصياً لإقناع السيد ديوك؟
442
00:42:18,780 --> 00:42:20,460
نعم ، أبي
443
00:42:21,300 --> 00:42:26,000
صاحبة السمو عازمة على ممارسة سياستها الرئيسية
444
00:42:26,000 --> 00:42:29,980
هي قررت أن تبدأ الأمر مع هذا
445
00:42:36,870 --> 00:42:39,890
... صاحبة السمو، تلك الكلمات
446
00:42:40,540 --> 00:42:45,610
لقد سمعت بأنك عرضت على لقب رئيس الوزراء لملكنا الحالي
447
00:42:45,610 --> 00:42:47,500
هل هذا صحيح؟
448
00:42:48,730 --> 00:42:50,640
أنتِ محقة
449
00:42:51,370 --> 00:42:53,580
و لكنني رفضت
450
00:42:53,580 --> 00:42:55,810
لماذا ؟
451
00:42:55,810 --> 00:43:01,040
حالياً ، ما يحتاجه الملك و الحكومة
452
00:43:01,040 --> 00:43:06,050
هو ليس رأي ولكن وجهي . هذا هو السبب
453
00:43:06,050 --> 00:43:10,600
فأسمي هو لا يزال معروفاً
على الرغم من أنني مجرد رجل عجوز غريب غير مجدية
454
00:43:12,080 --> 00:43:15,070
هذا هو ما يدور حوله الأمر ؟
455
00:43:15,070 --> 00:43:22,390
أنا... أيضاً لم أكرم وسائل الملك المنفي ، لذلك تحول البلاط الملكي لي مجدداً
456
00:43:22,390 --> 00:43:26,750
ولكن هذا لا يعني بأنهُ يمكنني أن أتفق مع حزب المعارضة الحالي
457
00:43:26,750 --> 00:43:30,370
ولكن ، كيف جئتِ سموكِ هنا لمحاولة إقناعي
458
00:43:30,370 --> 00:43:33,190
أنا بصراحة لا يمكنني الفهم
459
00:43:33,980 --> 00:43:40,610
هذا، أنا أيضاً في نفس الوضع مثلك ، يا سيدي
460
00:43:40,610 --> 00:43:46,460
أعرف أيضاً أن ما يحتاجه القصر الملكي هو أسمي فقط
461
00:43:46,460 --> 00:43:48,320
صاحبة السمو
462
00:43:48,320 --> 00:43:52,330
ومع ذلك، سيدي، حتى لو هذه هي الحقيقة
463
00:43:52,330 --> 00:43:56,310
مهما كانوا بحاجتنا
464
00:43:56,310 --> 00:44:01,470
كيف يخططوا لأستخدام تلك السلطة التي كسبوها من أسمائنا
465
00:44:01,470 --> 00:44:06,370
أنها ربما قد تصل إلينا. ألا تعتقد ذلك ؟
466
00:44:55,350 --> 00:44:58,600
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
467
00:45:02,690 --> 00:45:05,910
هل هذا حقيقي؟
468
00:45:05,910 --> 00:45:07,760
ماذا يقول ؟
! أيها الرجل الشاب ، أقرأها
469
00:45:07,760 --> 00:45:10,820
آه لا، هل هذا حقيقي؟
470
00:45:10,820 --> 00:45:15,270
هل الأميرة الملكية ستفعل ذلك بهذه الطريقة حقاً ؟
471
00:45:15,270 --> 00:45:17,340
هل هذا صحيح ؟
472
00:45:17,340 --> 00:45:18,770
هل هم سيلغون ضرائبنا ؟
473
00:45:18,770 --> 00:45:21,970
ماذا ؟ لإلغاء ضرائبنا
474
00:45:28,970 --> 00:45:30,370
الرفقة
475
00:45:30,370 --> 00:45:32,890
أنها ربما بدأت للتو
476
00:45:39,140 --> 00:45:43,590
أنت مشغول جداً ، لذا لماذا تذهب الى هناك؟
477
00:45:44,980 --> 00:45:47,060
... أنت
478
00:45:48,130 --> 00:45:54,570
يبدو أن القصر الملكي ليكون من السهل للذهاب اليوم، في كل حين . لذلك، أيمكنك منحي بعض الوقت، يا سيدي؟
479
00:46:23,450 --> 00:46:28,620
لذلك، أنت فقدت تقريباً زوجتك وأولادك بسبب المجاعة الحالية؟
480
00:46:28,620 --> 00:46:32,090
نعم ، و لكن
481
00:46:32,090 --> 00:46:38,700
كنت قادراً على إطعام عائلتي بمحاصيل الحكومة المدعومة التي منحتنا أياها لحسن الحظ
482
00:46:38,700 --> 00:46:44,390
! لذلك، حركتني إلى حد الدموع من الأمتنان ، يا صاحب الجلالة
483
00:46:44,390 --> 00:46:48,360
نعم؟ بالمحاصيل المدعومة؟
484
00:46:50,230 --> 00:46:54,940
بعد تلقي أمر الملك في المنطقة المنكوبة بالمجاعة من خلال أستخدام الأحتياطيات
485
00:46:54,940 --> 00:47:00,460
تم توزيع ما يقرب من 2000 طن من الفول إلى 150،000 من الذين كانوا في حاجة ملحة
486
00:47:00,460 --> 00:47:06,270
لذا كان هناك العديد من المواطنين الذين كانوا بأرتياح، يا صاحب الجلالة
487
00:47:06,270 --> 00:47:08,880
! ليس هذا فحسب، يا صاحب الجلالة
488
00:47:08,880 --> 00:47:13,250
بسبب كرمك ، في المستشفى المحلي والأطباء
489
00:47:13,250 --> 00:47:17,110
كنا قادرين على وقف أنتشار مرض وبائي كبير
490
00:47:17,110 --> 00:47:21,000
كلنا شاكرين جداً فقط الى
491
00:47:21,000 --> 00:47:23,440
! كرم جلالتك لا يقدر ولا يحصى
492
00:47:23,440 --> 00:47:28,950
! شكراً جزيلاً على كرمك ، يا صاحب الجلالة
493
00:47:31,860 --> 00:47:40,000
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
494
00:47:44,480 --> 00:47:50,740
على الرغم من أن قلقي كان أعلى من أعلى قمة جبل، إلا أنني سعيد جداً
495
00:47:50,740 --> 00:47:55,320
و أيضاً ، ماذا تريدون أن تخبروني ؟
496
00:47:55,320 --> 00:47:57,620
! تكلموا من دون أي تردد
497
00:47:57,620 --> 00:48:02,940
سأسمع كل ما يجب أن يقال بغض النظر، هنا و الآن
498
00:48:02,940 --> 00:48:05,360
لأسمع الكلام من الرعية
499
00:48:05,360 --> 00:48:09,940
إليس هذا هو الواجب الحقيقي للملك؟
500
00:48:09,940 --> 00:48:13,080
... إذ .. إذن
501
00:48:13,080 --> 00:48:18,520
أيمكنني قول شيءٍ واحد ؟
502
00:48:19,780 --> 00:48:21,630
من هو ؟
503
00:48:21,630 --> 00:48:25,930
لا تقلق
فهو أيضاً شخص نحن أعددناه
504
00:48:26,620 --> 00:48:29,530
نعم ، أخبرني
فأي شيء هو بخير
505
00:48:29,530 --> 00:48:34,390
سأستمع لطلبك وحتى أساعدك بحل مشاكلك
506
00:48:39,780 --> 00:48:43,950
السيد كانغ جو سيون يريد أن يقابلني؟
507
00:48:43,950 --> 00:48:48,820
نعم
أعتقد بأن كلاكما مرتبط بشكلٍ جيد
508
00:48:48,820 --> 00:48:55,040
خصوصاً ، بين شخص يعطي ويتلقى . إليس هذا هو الحال؟
509
00:48:58,110 --> 00:49:01,610
ماذا عن تشوي سيونغ جي ؟ ماذا يفعل في الداخل؟
510
00:49:02,570 --> 00:49:03,660
! سيد تشوي سيونغ جي
511
00:49:03,660 --> 00:49:04,840
ما هذا؟
512
00:49:04,840 --> 00:49:08,170
قد يكون هناك ضجة كبيرة آخرى في القصر
513
00:49:08,170 --> 00:49:11,810
! هذا قد جلب عن طريق مكتب الشرطة، للتو
514
00:49:12,960 --> 00:49:15,290
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
515
00:49:18,290 --> 00:49:20,310
... الأميرة
516
00:49:22,770 --> 00:49:25,070
... بالضبط ماذا
517
00:49:46,280 --> 00:49:54,120
ماذا قلت للتو؟
سمعت ماذا؟
518
00:49:54,120 --> 00:49:58,410
... صـ .. صاحب الجلالة... هذا هو
519
00:49:59,720 --> 00:50:03,540
صاحب الجلالة، يجب عليك الآن أن تختم هذا
520
00:50:03,540 --> 00:50:05,180
... جدولنا المخطط له
521
00:50:05,180 --> 00:50:07,260
إلن تتنحى جانباً ؟
522
00:50:08,120 --> 00:50:11,400
! فأنا أتكلم مع رعاياي الآن
523
00:50:16,120 --> 00:50:21,300
الآن، لا تخاف و أخبرني
524
00:50:22,870 --> 00:50:27,170
ما كان هذا الذي سمعته ؟
525
00:50:29,320 --> 00:50:34,090
... الأميرة تفعل ماذا بملكية أرضها
526
00:50:34,090 --> 00:50:35,790
هي تفعل ماذا؟
527
00:50:35,790 --> 00:50:39,080
... ضـ .. ضرائب
528
00:50:39,080 --> 00:50:44,640
هي ستجعل ضرائبنا تتلاشى، يا صاحب الجلالة
529
00:50:47,390 --> 00:50:54,410
لذلك، من ما الناس يدندنون به
530
00:50:54,410 --> 00:50:58,280
بأن أؤلئك الذين يزرعون في أرض الأميرة
531
00:50:58,280 --> 00:51:00,890
سوف لن يضطروا إلى دفع أية ضرائب و
532
00:51:00,890 --> 00:51:06,830
يعفوا من الضرائب المتأخرة
533
00:51:06,830 --> 00:51:08,840
! ماذا ؟
534
00:51:16,690 --> 00:51:22,720
يا صاحب الجلالة، أنا آسف للسؤال
535
00:51:22,720 --> 00:51:27,170
... ولكن هذا الكرم الذي لا يقدر الذي الأميرة قد أسبغت به الشعب
536
00:51:27,170 --> 00:51:32,110
أيمكن لبلدنا أيضاً أن يمددنا بذلك ؟
537
00:51:33,600 --> 00:51:37,020
بمنح كرمك ؟
538
00:51:37,020 --> 00:51:41,000
مثل الأميرة ؟
أنا أيضاً ؟
539
00:51:41,000 --> 00:51:45,860
لو فقط يمكنك فعل ذلك. . . صاحب الجلالة
540
00:51:45,860 --> 00:51:50,930
فسنكون قادرين على التنفس
541
00:51:50,930 --> 00:51:57,430
... قليلاً فقط . . . إذا كنت تستطيع أن تعطينا قليلاً من الكرم
542
00:51:58,090 --> 00:52:04,100
وسيلة للعيش أيضاً تفتح الأمر للناس هكذا ، يا صاحب الجلالة
543
00:52:04,100 --> 00:52:07,950
صاحب الجلالة
544
00:52:09,460 --> 00:52:13,720
صاحب الجلالة، يجب أن ترجع الآن
545
00:52:13,720 --> 00:52:17,370
أنه ليس شيئاً يجب أن تستمع إليه بعد الآن
546
00:52:17,370 --> 00:52:21,410
! صاحب الجلالة ، أرجوك أعد التفكير
547
00:52:21,410 --> 00:52:27,390
! زوجتي وأولادي يتضورون جوعاً حتى الموت لعدم تمكنه من دفع الضرائب العالية
548
00:52:27,390 --> 00:52:30,790
! صاحب الجلالة
حتى في أرض أخرى
549
00:52:30,790 --> 00:52:35,020
! أرجوك أمنحنا كرمك مثل الأميرة
550
00:52:35,020 --> 00:52:39,620
! صاحب الجلالة
! صاحب الجلالة
551
00:52:39,620 --> 00:52:43,910
! أيها الناس
إلن تتوقفوا ؟
552
00:52:43,910 --> 00:52:46,300
كيف تتجرأون في مكانٍ كهذا؟
553
00:52:46,300 --> 00:52:48,080
... صاحب الجلالة
554
00:52:50,020 --> 00:52:52,870
صاحب الجلالة ، أرجوك أرجع
555
00:52:52,870 --> 00:52:56,880
فنحن سنتخلص من هذا الأجتماع
556
00:52:56,880 --> 00:52:59,630
ماذا تفعلون ؟
بسرعة رافقوا الملك
557
00:52:59,630 --> 00:53:02,210
! نعم
558
00:53:02,210 --> 00:53:04,240
! أرجوك أعد التفكير
559
00:53:04,240 --> 00:53:08,630
! صاحب الجلالة
560
00:53:43,690 --> 00:53:47,030
جيونغ ميونغ... أنها أنتِ مجدداً ؟
561
00:53:47,760 --> 00:53:54,020
أنتِ . . . لي ؟
حتى الآن . . . أنتِ . . . لملك هذه الأمة . . .
562
00:53:54,020 --> 00:53:56,540
! أتحاولين السخرية مني ؟
563
00:53:59,200 --> 00:54:03,340
! الملكة الأرملة
! الملكة الأرملة
564
00:54:03,340 --> 00:54:08,990
الأميرة .. تلك الطفلة... حتى النهاية
565
00:54:08,990 --> 00:54:12,300
في النهاية ، هي تحاول أن تصبح عدواً للملك
566
00:54:13,040 --> 00:54:20,830
هذه الطفلة هي تقفز في النار من دون حتى معرفة أنها قد تموت
567
00:54:20,830 --> 00:54:22,610
صاحبة السمو
568
00:54:22,610 --> 00:54:25,410
ماذا علينا أن نفعل، يا سيدة البلاط جيونغ؟
569
00:54:26,130 --> 00:54:29,860
الآن. . . ماذا يجب أن نفعل مع هذه الطفلة ؟
570
00:54:39,970 --> 00:54:42,890
أذهبي و أخبريهم بأن لدي شيء لأقوله للأميرة
571
00:54:42,890 --> 00:54:44,620
نعم ، يا رئيسة البلاط
572
00:54:51,300 --> 00:54:54,990
أنت . . . هل تعلم بالفعل؟
573
00:54:54,990 --> 00:54:57,570
ما سموها تخطط للقيام به ؟
574
00:54:58,370 --> 00:55:00,290
نعم
575
00:55:00,290 --> 00:55:03,930
هونغ جو وون. . . هل أنت في كامل قواك العقلية ؟
576
00:55:05,000 --> 00:55:07,280
! إلا تعرف ما يعني هذا ؟
577
00:55:08,090 --> 00:55:11,840
هل قلتِ بأنها ليست في الداخل ؟
الأميرة ؟
578
00:55:11,840 --> 00:55:15,390
نعم
صاحبة السمو ليست في مسكنها الآن
579
00:55:16,160 --> 00:55:20,610
جيد
إذن سأنتظرها في الداخل حتى تأتي
580
00:55:20,610 --> 00:55:21,660
ماذا ؟
581
00:55:21,660 --> 00:55:26,640
! أيتها العاهرة
! هل أنتِ في كامل قواكِ العقلية ؟ هل تعرف حتى أين هو هذا ؟
582
00:55:27,710 --> 00:55:30,250
ماذا ؟
هذه العاهرة ؟
583
00:55:31,810 --> 00:55:33,780
! سيدة البلاط
584
00:55:33,780 --> 00:55:35,430
... سيدة البلاط جيونغ
585
00:55:35,430 --> 00:55:39,940
أيتها العاهرة ! أنتِ مجرد خادمة بلاط
! ماذا قلتِ أمامي ؟
586
00:55:40,800 --> 00:55:43,720
! أنا خادمة البلاط العليا التي تنتظر أن تصبح محظية ملكية
587
00:55:43,720 --> 00:55:47,630
أنتِ... كيف أمكنكِ ؟
588
00:55:49,370 --> 00:55:53,810
! خادمة البلاط جو ! ماذا فعلتِ للتو ؟
589
00:56:00,810 --> 00:56:02,790
لا ، أعرف
590
00:56:05,760 --> 00:56:08,980
أنا فعلت . . . و صاحبة السمو كذلك
591
00:56:13,600 --> 00:56:18,960
وقفت و فعلت ما الملك و مسؤولين هذه الأمة لم يفعلوه أبداً
592
00:56:20,290 --> 00:56:23,580
هذا هو واضح الآن في هذا البلد
593
00:56:23,580 --> 00:56:28,680
من قبل أي شيء من الوسائل التي تملأ بطون الرعايا التي ستخفف عبئاً كبيراً
594
00:56:30,500 --> 00:56:33,640
لذا لهذا السبب يقولون سيتم إسكات الجميع
595
00:56:33,640 --> 00:56:35,190
... جو وون
596
00:56:36,140 --> 00:56:41,320
ولكن صاحب الجلالة سيتخذ مثل هذا القرار بنفسه بسرور
597
00:56:42,790 --> 00:56:46,880
أنت و أساليبهم المختلفة . بأستخدام طريقة مختلفة عنك
598
00:56:46,880 --> 00:56:53,860
! يجب أن يثبت أن القوة قادرة على أن تستخدم لصالح الشعب
599
00:57:06,460 --> 00:57:09,570
سيدة البلاط جيونغ ، هل أنتِ بخير؟
600
00:57:10,660 --> 00:57:12,360
صاحبة السمو
601
00:57:16,230 --> 00:57:18,900
! ماذا فعلتِ للتو ؟
602
00:57:18,900 --> 00:57:24,700
خادمة صاحبة السمو لا تعرف أي أخلاق لذلك أنا علمتها
603
00:57:24,700 --> 00:57:26,340
ماذا ؟
604
00:57:27,540 --> 00:57:31,760
صاحبة السمو
بما أنني بالفعل جئت هنا
605
00:57:31,760 --> 00:57:35,410
فسأعطيكِ كلمة أيضاً
606
00:57:35,410 --> 00:57:36,360
! خادمة البلاط جو
607
00:57:36,360 --> 00:57:42,020
السبب بأنني أفعل هذا لأنني أعلم بأن هذا هو ما يفكر به الملك
608
00:57:42,020 --> 00:57:45,710
لذا... أستمعي
609
00:57:46,910 --> 00:57:50,610
صاحبة السمو ، أنا آسفة
610
00:57:50,610 --> 00:57:53,930
صاحبة السمو، سلوككِ هو مسرف به
611
00:57:53,930 --> 00:57:59,790
لذا، لماذا لا تتبعين فقط سلوك المسكن للملكة الملكية
612
00:57:59,790 --> 00:58:04,500
للقيام بذلك عبر االغرز وممارسة سلوك القواعد للسيدات
613
00:58:04,500 --> 00:58:11,780
أين بحق الكون توجد أمرأة ملكية تتدخل في أعمال الملك مثلكِ ، يا صاحبة السمو ؟
614
00:58:12,450 --> 00:58:14,880
أيتها العاهرة
! أيتها العاهرة
615
00:58:14,880 --> 00:58:18,530
أنتظري لحظة
أنتظري ، يا سيدة البلاط جيونغ
616
00:58:18,530 --> 00:58:20,240
صاحبة السمو
617
00:58:25,270 --> 00:58:28,590
للألتزام وأكون مخلصة لمهام السيدات الملكيات ؟
618
00:58:28,590 --> 00:58:32,320
نعم. . . هذه هي الكلمات التي سأتذكرها
619
00:58:32,320 --> 00:58:37,250
لقد نسيت بأن لدي مثل هذا الواجب
620
00:58:37,250 --> 00:58:42,460
ولذلك، خادمة البلاط جو . أنا أعلى منكِ هنا في البلاط الملكي
621
00:58:42,460 --> 00:58:45,250
كأميرة لهذه الأمة
622
00:58:45,250 --> 00:58:49,310
سأعلمكِ بما أنكِ لا تعرفين قواعد القصر
623
00:58:51,010 --> 00:58:56,060
! أنت . . . لا تستطيعين التجرؤ على لمس سيدة البلاط التي هي فوقكِ
624
00:58:57,240 --> 00:59:00,640
صاحبة السمو
وعلاوة على ذلك، أنا الأميرة لهذه الأمة
625
00:59:00,640 --> 00:59:03,450
فأنتِ مجرد تافهة برتبة خادمة البلاط الأولى
626
00:59:03,450 --> 00:59:09,030
! أمامي، من دون أمري ، لا يمكنكِ أن تجرؤي حتى على رفع رأسكِ
627
00:59:10,020 --> 00:59:13,410
لذا... اليوم سوف
628
00:59:13,410 --> 00:59:17,770
أدعكِ بالضبط تعرفين السياسة الصارمة للبلاط الملكي
629
00:59:19,780 --> 00:59:23,800
سيدة البلاط جيونغ ، أسحبي هذه الطفلة للخارج
630
00:59:26,330 --> 00:59:28,940
! ماذا قلتِ ؟
إلم تسمعيني؟
631
00:59:28,940 --> 00:59:34,000
! أنا شخصياً سأعاقب هذا الخادمة لجرائمها لذا أسحبيها للخارج على الفور
632
00:59:37,660 --> 00:59:45,670
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
633
00:59:45,670 --> 00:59:51,200
♫ حتى لو مسمار يدق في صدأ قلبي ♫
634
00:59:51,200 --> 00:59:57,120
♫ لا أستطيع أن أنسى حتى ليومٍ واحد ♫
635
00:59:57,120 --> 01:00:03,190
♫ على الرغم من أن المحبة هي تكون مؤلمة ♫
636
01:00:03,190 --> 01:00:08,390
♫ فأنني سأفضل العيش ♫
637
01:00:08,400 --> 01:00:11,100
♫ حتى لو لن تأتي مجدداً ♫
638
01:00:11,100 --> 01:00:13,490
! أسحبوا هذه العاهرة على الفور و أعدوها لعقوبتها
639
01:00:13,490 --> 01:00:16,730
! دعوني
! لا يمكنكِ فعلُ هذا لي
640
01:00:16,730 --> 01:00:19,950
أنتِ تعرفين ما فعلته للتو ، صحيح ؟
641
01:00:19,950 --> 01:00:22,760
! الآن هذه ستصبح البذور لكل شيء
642
01:00:22,760 --> 01:00:27,690
الآن يجب أن تكوني أكثر حذراً من إي وقتِ آخر
فالملك يستهدفكِ
643
01:00:27,690 --> 01:00:30,720
! هل الأميرة في كامل وعيها ؟
644
01:00:30,720 --> 01:00:35,690
هذا سينتشر إلى المدينة. بغض النظر عن الإجراءات التي نتخذها، إذا كان هناك أي إجراء يُتخذ
645
01:00:35,690 --> 01:00:40,070
أنت تريد أن تقف الى جانب الأميرة؟
إذن ، يبدو أنك جئت إلى المكان الخطأ
646
01:00:40,070 --> 01:00:42,790
ما هذا ؟
من أنتم جميعكم ؟
647
01:00:42,790 --> 01:00:45,360
لماذا هذين الشخصين يؤخذان الى المركز ؟
648
01:00:45,360 --> 01:00:47,840
يقولون أنها خيانة
649
01:00:47,840 --> 01:00:53,420
♫ أول شيء أقوله هو أن أناديك . إذا فتحت عيني ♫
650
01:00:53,420 --> 01:00:57,080
♫ حتى لو توقفت دموعي عن التدفق ♫