1 -1:59:59,200 --> 00:00:04,310 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,560 الحلقــــ ~ 31 ~ ـــــــة 3 00:00:30,710 --> 00:00:32,440 مستحيل 4 00:00:33,700 --> 00:00:35,450 ... لا 5 00:00:44,600 --> 00:00:50,060 أراك تدعو بأن هذا هو النصر 6 00:00:50,760 --> 00:00:52,340 ... نعم 7 00:00:52,890 --> 00:01:00,250 ... لقد هزمت من قبلك ، لأنني
لم أتمكن من الوفاء بخططي
8 00:01:01,950 --> 00:01:04,710 ... غلطتي الكبيرة 9 00:01:05,420 --> 00:01:10,320 هي إعطاء شخص غير كفء مثلك العرش 10 00:01:31,630 --> 00:01:37,210 ! أرجوك أنقذ الأميرة ، يا صاحب الجلالة 11 00:01:38,630 --> 00:01:43,380 في المستقبل ؛ يوماً ما ستجلب
الخسارة الأكثر إيلاماً لهذه الأرض
12 00:01:43,380 --> 00:01:44,550 أخرس 13 00:01:44,550 --> 00:01:48,890 ستقود هذه الأمة إلى أحلك الأوقات 14 00:01:48,890 --> 00:01:52,560 ! الأميرة هي بريئة ، يا صاحب الجلالة 15 00:01:52,560 --> 00:01:59,350 ذلك اليوم، أنت ستتلقى إلم أكثر بكثير من هذا و أذلال مما فعلت أنا اليوم 16 00:01:59,350 --> 00:02:02,260 ! قلت توقف... توقف 17 00:02:02,260 --> 00:02:08,730 ! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة ، أرجوك أنقذ الأميرة
! ماذا تفعلون ؟ بسرعة أغلقوا ذلك الفم
18 00:02:09,620 --> 00:02:13,450 ! أفعلوا ذلك حتى لا يمكنهم أبداً المناداة بأسم الأميرة مجدداً 19 00:02:13,920 --> 00:02:19,370 حتى ذلك الحين ، هل تعتقد بصدق أنهم
سيعترفون بك كملك؟
20 00:02:54,940 --> 00:02:59,620 ما هذا؟
ما الذي ترددين به الآن؟ 21 00:03:00,650 --> 00:03:03,570 الخصي... أين هو الخصي؟
! الخصي 22 00:03:03,570 --> 00:03:07,520 لا فائدة من ذلك ، يا سيد نيونغ يانغ 23 00:03:10,960 --> 00:03:16,390 ففي النهاية، أنت سوف لن تكسب أعتراف إي أحد 24 00:03:17,220 --> 00:03:18,820 ماذا ؟ 25 00:03:18,820 --> 00:03:23,160 نعم... فهذا بالتأكيد ما سيحدث 26 00:03:23,690 --> 00:03:27,810 أما بالنسبة للمواطنين لهذه الأمة و التاريخ للمستقبل ؛ 27 00:03:27,810 --> 00:03:33,290 أنت سيتم تذكرك كأسوأ ملك لهذه الأرض 28 00:03:35,120 --> 00:03:37,690 ... ليس هناك وسيلة 29 00:03:39,180 --> 00:03:42,390 ! أيتها العاهرة
! أنا الملك 30 00:03:42,970 --> 00:03:49,760 أنهُ أنا... أنا الملك الذي أخرج الطاغية لهذه الأمة 31 00:03:52,180 --> 00:03:56,070 ... أنا ملك هذه الأمة 32 00:03:56,550 --> 00:04:01,000 ! أنا ملك هذه الأمة 33 00:04:11,610 --> 00:04:14,200 صاحب الجلالة، ما الخطب ؟ 34 00:04:15,170 --> 00:04:18,060 الأميرة... أيتها العاهرة 35 00:04:19,330 --> 00:04:23,250 أيتها العاهرة... تجرؤين ؟ 36 00:04:23,250 --> 00:04:27,220 يا صاحب الجلالة، هل لديك كابوس؟ 37 00:04:28,780 --> 00:04:31,350 ... فأنت تتعرق كثيراً 38 00:04:32,590 --> 00:04:35,970 ! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة 39 00:04:49,340 --> 00:04:53,170 ! سيدي
! سيدي 40 00:04:57,600 --> 00:05:02,280 ! أنهُ هو
! هو كان المتآمر بالخيانة 41 00:05:02,280 --> 00:05:04,120 ! أنت 42 00:05:07,690 --> 00:05:11,400 أنهُ أنت ، من أقترب مني أولاً
لأغتيال الملك 43 00:05:11,400 --> 00:05:16,190 حقيقة أن الملك الحالي ليس على العرش هو منصف و سوي . كنت الشخص الذي كان يشتكي 44 00:05:16,670 --> 00:05:22,270 أخرس ! أتجرؤ على تقديم الأعذار بعد التخطيط لأغتيال الملك؟ 45 00:05:22,270 --> 00:05:24,320 ! أسحبوه إلى المركز على الفور 46 00:05:24,320 --> 00:05:25,990 ! نعم 47 00:05:26,660 --> 00:05:29,030 ! أرجوك لا تفعل 48 00:05:29,030 --> 00:05:33,120 ! سيدي 49 00:05:34,310 --> 00:05:36,830 ماذا قلت ؟ 50 00:05:36,830 --> 00:05:40,180 هل وجدت حالة أخرى من حالات التمرد؟ 51 00:05:40,700 --> 00:05:42,560 صاحب الجلالة 52 00:05:44,370 --> 00:05:46,530 ... الخيانة مرة أخرى 53 00:05:48,180 --> 00:05:52,290 ... إلى متى هؤلاء الناس سـوف 54 00:05:53,260 --> 00:05:58,090 إلى متى سيتوقفون عن الرفض بالأعتراف بي كملكهم؟ 55 00:06:57,830 --> 00:07:00,460 لنذهب
بسرعة 56 00:07:01,210 --> 00:07:05,750 هل هذا صحيح؟ كان هناك حالة أخرى من
حالات التمرد مجدداً، الليلة الماضية ؟ 57 00:07:05,750 --> 00:07:12,860 نعم ، يا صاحبة السمو . و لهذا السبب القصر الملكي أصبح بغاية الفوضى مرة أخرى 58 00:07:13,920 --> 00:07:16,930 كم مرة كان ذلك ؟ 59 00:07:16,930 --> 00:07:22,190 أكثر من أي وقت مضى منذ تولي الملك الحالي ، كانت هناك حالة من الخيانة لمرة واحدة في الشهر 60 00:07:23,200 --> 00:07:30,280 لذا يا صاحبة السمو، ربما يجب عليك تخطي زيارتكِ إلى القصر الملكي اليوم 61 00:07:31,810 --> 00:07:34,540 نعم... يجب أن تفعلي ذلك، يا أميرة 62 00:07:34,540 --> 00:07:37,620 خصوصاً و أن الملك ليس في مزاجٍ أفضل 63 00:07:37,620 --> 00:07:41,730 لا
لا أستطيع أن أفعل ذلك، يا أمي 64 00:07:41,730 --> 00:07:46,070 فحتى مع ذلك، فإنه يحتاج إلى سماع ما يجب أن أقول 65 00:07:46,070 --> 00:07:47,970 يا أميرة 66 00:07:47,970 --> 00:07:49,620 صاحبة السمو 67 00:07:50,120 --> 00:07:52,510 يا سيدة البلاط جيونغ ، وإرسلي رسالة إلى القصر الملكي 68 00:07:52,510 --> 00:07:56,820 بأنني سأزور الملك اليوم أيضاً
فلدي شيء لأخبرهُ به 69 00:07:56,820 --> 00:07:59,340 صاحبة السمو... أرجوكِ 70 00:07:59,340 --> 00:08:01,410 جيونغ ميونغ 71 00:08:33,110 --> 00:08:40,730 هذا... أيجب أن أقول بأنني ممتن أم... ماذا علي أن أفعل؟ 72 00:08:41,280 --> 00:08:49,170 يا أميرة، على الأقل، أنتِ لم تنسي بأنني الملك
لذلك، تأتين لزيارتي كل يوم 73 00:08:56,280 --> 00:08:58,620 تناول بعضه ، يا صاحب الجلالة 74 00:08:59,430 --> 00:09:01,200 نعم 75 00:09:07,380 --> 00:09:14,140 إذن ، بما أنني قلت تحياتي لك. فسأقول مجدداً ما قلته بالأمس، يا صاحب الجلالة 76 00:09:17,140 --> 00:09:20,060 حديث الأمس؟ 77 00:09:21,760 --> 00:09:25,690 هل قلتِ للتو كنتِ تخبريني مجدداً، يا أميرة؟ 78 00:09:25,690 --> 00:09:28,830 نعم، هذا صحيح ، يا صاحب الجلالة 79 00:09:36,110 --> 00:09:39,910 إلا يمكنكِ سماعي أخبركِ أن تتوقفي ؟ 80 00:09:39,910 --> 00:09:45,610 ! يا أميرة، هل لا تأخذين كلامي على محمل الجد بأعتباري الملك ؟ 81 00:09:48,320 --> 00:09:50,270 ... صاحبة السمو 82 00:09:53,070 --> 00:09:59,730 أنا آسفة لقول ذلك ، يا صاحب الجلالة... ولكن يجب أن أسمع جوابك اليوم 83 00:09:59,730 --> 00:10:01,160 ! يا أميرة 84 00:10:01,160 --> 00:10:04,460 لقد كان هناك بالفعل من الجفاف السيئ للغاية لفترة طويلة الآن 85 00:10:04,460 --> 00:10:08,690 و أيضاً ، للشهر الماضي لقد تعاملنا مع الفيضانات الغير معروفة 86 00:10:08,690 --> 00:10:13,870 لذلك، الناس يموتون من الجوع والمرض المعدي في جميع أنحاء شبه الجزيرة لجوسون 87 00:10:13,870 --> 00:10:16,800 أنت أيضاً على علم جداً بذلك، يا صاحب الجلالة؟ 88 00:10:18,080 --> 00:10:25,800 إذن ؟
هل تعلمينني في حال لم أكن أعلم ؟ 89 00:10:25,800 --> 00:10:30,490 ... كيف شعبي يتضورون جوعاً في أمتي 90 00:10:31,200 --> 00:10:35,790 قلبي ينكسر أكثر منكِ ، يا أميرة 91 00:10:35,790 --> 00:10:39,020 نعم
لذا يا صاحب الجلالة 92 00:10:39,020 --> 00:10:43,870 أنا فقط اشير للقصر الملكي
للتفكير في المواطنين وإنقاذهم، أولاً 93 00:10:45,400 --> 00:10:50,310 للأشهر القليلة الماضية، المحاسبين للقصر الملكي 94 00:10:50,310 --> 00:10:54,480 أعتنوا بالمواطنين، أكثر من أي منظمة أخرى 95 00:10:54,480 --> 00:10:59,120 أنهم عرضوا للمواطنين القروض للذين لم يكن لديهم حتى أي طعام ليأكلوه 96 00:10:59,120 --> 00:11:03,510 إلم تأخذ أراضيهم لزيادة حجم المزارع لقصر الملكي؟ 97 00:11:03,510 --> 00:11:07,950 هل تعتقدين بأنني فعلت كل شيء لنفسي؟ 98 00:11:07,950 --> 00:11:11,040 ... كل شيء هو لسلامة هذه العائلة المالكة 99 00:11:11,040 --> 00:11:16,890 و لكن هذه العائلة المالكة. . . كيف يمكن أن توجد الملوك من دون الناس؟ 100 00:11:16,890 --> 00:11:18,900 ! يا أميرة 101 00:11:19,660 --> 00:11:24,090 صاحب الجلالة،أرجوك أؤمرهم بوقف اأاستيلاء على الأراضي 102 00:11:24,090 --> 00:11:27,600 ووضع مسافة بين الزيادات
لمزارع القصر الملكي 103 00:11:27,600 --> 00:11:33,770 أرجوك كُن الملك الذي يهتم برفاهية المواطنين أولاً ، قبل تخزين المواد الغذائية للقصر 104 00:11:33,770 --> 00:11:42,540 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 105 00:11:42,540 --> 00:11:48,950 إذن يا أميرة. . . يجب أن تعطي الأمر الملكي 106 00:11:48,950 --> 00:11:50,910 صاحب الجلالة 107 00:11:50,910 --> 00:11:56,210 نعم، أنهُ أنا الذي لا يستطيع الأعتناء بشعبنا، بدلاً منكِ 108 00:11:56,210 --> 00:12:00,150 لذا يا أميرة، لماذا لا تعطي ذلك محاولة ؟ 109 00:12:00,150 --> 00:12:04,120 يجب أن تأتي إلى أجتماعات مجلس رجال البلاط وتخلقي مخطوطات أيضاً 110 00:12:04,120 --> 00:12:10,780 نعم، لماذا لا تملكِ هذا العرش أيضاً ؟ 111 00:12:22,770 --> 00:12:26,610 ... إذن أنتِ تلعبين دور الملك؟ يا إلهي 112 00:12:26,610 --> 00:12:30,110 كيف يعطي مثل هذا الموقف الصعب للكسب بهذه السهولة؟ 113 00:12:30,110 --> 00:12:34,790 أنت تضحك؟
كيف يمكنك أن تضحك الآن؟ 114 00:12:34,790 --> 00:12:37,630 إذن هل أبكي؟
بعد سماع هذه القصة الممتعة؟ 115 00:12:37,630 --> 00:12:39,840 ! سيدي 116 00:12:39,840 --> 00:12:42,960 ملكنا هو مثل هذه الشخصية المثيرة للأهتمام 117 00:12:42,960 --> 00:12:47,460 أنهُ ليس لديه حياء في الكشف عن شخصيته الحقيقية 118 00:12:48,360 --> 00:12:52,160 بالطبع، هذه هي القوة للملك 119 00:12:52,160 --> 00:12:57,020 سيدي، هذا ليس الوقت لقول شيئ مبهج جداً 120 00:12:57,020 --> 00:13:01,610 الأميرة، تلك العاهرة . . . هل حقاً فقط ستقف جانباً و تشاهدها ؟ 121 00:13:01,610 --> 00:13:08,210 يو جيونغ ،أنتِ بحاجة للهدوء . يجب إلا تبالغي ، لمجرد أن الملك هو يقفز صعوداً و نزولاً 122 00:13:08,900 --> 00:13:14,320 أنه ليس فقط الملك. أنا أكره تلك العاهرة أيضاً 123 00:13:15,870 --> 00:13:20,100 الغيرة. . . كلاكما أنتِ و الملك تشعران بالغيرة 124 00:13:20,100 --> 00:13:22,150 ماذا ؟
بالطبع 125 00:13:22,150 --> 00:13:27,240 تلك الغيرة هي القوة لتحريك الناس 126 00:13:27,240 --> 00:13:31,270 ومع ذلك، هذا هو القصر الملكي و
نحن نمارس السياسة في الوقت الحالي 127 00:13:31,270 --> 00:13:33,580 لماذا تحاولين أن تختتمي هذا بكونه غيرة ؟ 128 00:13:33,580 --> 00:13:35,500 ... سيدي ، أنا فقط 129 00:13:35,500 --> 00:13:41,110 نعم، أنا أعلم أنك ستكونين راضية فقط عندما تسير الأمور بالضبط بطريقتكِ 130 00:13:42,130 --> 00:13:47,360 ! أنا لست بحاجة إلى أي شيء آخر، مثل أن أكون محظية ملكية، حتى أتخلص من تلك العاهرة أولاً 131 00:13:47,360 --> 00:13:52,060 من يهتم حتى لو أصبحت محظية ملكية؟ فأنا تحت تصنيف الأميرة على أية حال 132 00:13:52,060 --> 00:13:57,130 ومع ذلك ، هناك وقت ومكان لكل شيء
فلماذا لا تنتظري فقط 133 00:13:57,130 --> 00:14:02,070 ساغلق فم تلك الفتاة الوقحة، قريباً جداً 134 00:14:16,960 --> 00:14:22,860 ! تلك الفتاة المتغطرسة ! سوف لن تعترف بي كملك حتى النهاية ؟ 135 00:14:22,860 --> 00:14:28,250 يا صاحب الجلالة، هذا لا يمكن أن يكون ممكناً ؟ 136 00:14:28,250 --> 00:14:31,150 جانب من أنت تأخذ الآن؟ 137 00:14:32,180 --> 00:14:34,140 ! هل أنت ولي أمري ؟ 138 00:14:34,140 --> 00:14:36,950 أنا متأسف جداً ! يا صاحب الجلالة 139 00:14:36,950 --> 00:14:42,260 ! أخبر رئيس الوزراء كيم جا جيوم أن يدخل . على الفور 140 00:14:42,260 --> 00:14:43,840 نعم 141 00:15:07,160 --> 00:15:10,550 يا أميرة، ال أين تسرعين الآن مرة أخرى؟ 142 00:15:11,590 --> 00:15:14,930 كأمرأة صغيرة، كم أبعد من ذلك بكثير تحاولين أن تفعلي ؟ 143 00:15:31,340 --> 00:15:34,730 هواغ أيدو جام 144 00:15:41,230 --> 00:15:43,880 أعتباراً من اليوم، يتم إغلاق هواغ أيدو جام 145 00:15:43,880 --> 00:15:48,490 هناك أمر ملكي للأندماج مع قسم الأسلحة الملكية ويكون تحتهم 146 00:15:49,680 --> 00:15:50,950 أنظر هنا ، ان وو 147 00:15:50,950 --> 00:15:53,200 سيدي، راقب كلماتك 148 00:15:53,200 --> 00:16:00,130 أنا هنا كرئيس لقسم الأسلحة الملكية والمسؤول 149 00:16:01,900 --> 00:16:06,470 ! ماذا تفعلون ؟ أنزلوا علامة هواغ أيدو جام ، وتولوا الأمر 150 00:16:06,470 --> 00:16:08,160 ! نعم 151 00:16:10,690 --> 00:16:12,890 يا إلهي ! ما الذي يجري ؟ 152 00:16:12,890 --> 00:16:14,620 ! يا إلهي ! يا إلهي... 153 00:16:21,710 --> 00:16:25,990 هواغ أيدو جام 154 00:16:28,690 --> 00:16:30,830 ! لا 155 00:16:30,830 --> 00:16:32,190 ! تراجع ! تراجع 156 00:16:32,190 --> 00:16:33,880 سيدي 157 00:16:38,180 --> 00:16:43,890 لا تعتقد بأن هذا هو النصر النهائي 158 00:16:46,970 --> 00:16:51,320 ... فأنا والأميرة وكل شخص هو هنا 159 00:16:51,920 --> 00:16:54,840 نحن لن نثار عند قدميك بهذه السهولة 160 00:16:56,090 --> 00:16:57,990 نعم ، أصمد أكثر 161 00:16:58,730 --> 00:17:05,260 فأنه ليس ممتع لي على أية حال ، بأن تطلب الرحمة على الفور 162 00:17:18,920 --> 00:17:21,730 مستشار هونغ ! مستشار هونغ 163 00:17:21,730 --> 00:17:26,200 أنتظر... لماذا لا تدخل و فقط تقف هنا؟ 164 00:17:26,200 --> 00:17:28,450 لقد كنت على وشك الدخول 165 00:17:28,450 --> 00:17:32,050 أرجوك! أدخل بسرعة 166 00:17:32,050 --> 00:17:34,380 هناك شخص الذي تحب أن تراه 167 00:17:34,380 --> 00:17:37,050 شخص سأكون سعيد لرؤيته ؟ 168 00:17:37,050 --> 00:17:41,430 ! مين سيوب، أنت حالفك الحظ مع كل هذا الطعام اليوم. يجب أن تلبس ملابسك الداخلية من الداخل الى الخارج ( مقولة خرافية ) 169 00:17:41,430 --> 00:17:42,730 ! يا إلهي ، صاحبة السمو 170 00:17:42,730 --> 00:17:45,090 ! يا إلهي ، صاحبة السمو
! الأميرة الملكية 171 00:17:45,090 --> 00:17:49,410 أنا لم أعد الكثير، ولكن أرجوكم أستمتعوا بالطعام 172 00:17:49,410 --> 00:17:52,830 سيدة آهن سان و أيون سول، تفضلا بالجلوس 173 00:17:52,830 --> 00:17:54,970 هل لا بأس لنا أن نفعل ذلك؟ 174 00:17:54,970 --> 00:17:59,330 يا صاحبة السمو ، بسبب كرمكِ لم يكن علي أن أطهو أي شيء اليوم. هذا هو بركة 175 00:17:59,330 --> 00:18:03,780 يا إلهي ! أمي ، أنظري ! هناك حتى طبق لحم 176 00:18:03,780 --> 00:18:06,540 ... في هذا اليوم و العصر 177 00:18:06,540 --> 00:18:11,790 ! صاحبة السمو، هذا الطاولة هي كوليمة ! لذلك لكِ أن تقولي ، بأن هذا ليس كثير ؟ 178 00:18:11,790 --> 00:18:18,100 نعم، لقد كنا نُعامل بطريقة سيئة جداً مؤخراً . لذلك سنكون محظوظين إذا حصلنا على كرة من الأرز البارد 179 00:18:18,100 --> 00:18:19,650 لقد حصلت على عينين باكية 180 00:18:19,650 --> 00:18:24,110 أنا أيضاً ، شعرت بالسوء لخدمتهم دائماً بحساء الفجل الأخضر المجفف 181 00:18:24,110 --> 00:18:26,420 قلبي سيؤلمني كثيراً 182 00:18:26,420 --> 00:18:31,260 على أية حال، إلم يكلفكِ الكثير من المال لإعداد كل هذه الأطباق؟ 183 00:18:31,260 --> 00:18:33,980 يا إلهي ، ماذا عن ذلك؟ 184 00:18:33,980 --> 00:18:35,420 أرجوكم لا تقلقوا 185 00:18:35,420 --> 00:18:40,030 فأنا لدي كمية لا بأس بها من الأملاك الآن، بما أنني أستعدت مكانتي الملكية و عدتُ للعيش في القصر 186 00:18:40,030 --> 00:18:41,620 ... عفواً ؟ آه ، نعم 187 00:18:45,040 --> 00:18:49,760 ! هل سمع الجميع ؟ أميرتنا قد أصبحت غنية 188 00:18:50,540 --> 00:18:54,060 ... لذا ، لا ترفضوا ودعونا نستمتع 189 00:18:54,060 --> 00:18:56,690 ... هذه هي الطريقة التي تسددون بها. دعونا نسرع بتناول الطعام 190 00:18:56,690 --> 00:18:57,990 نعم، بهذه الطريقة نسدد 191 00:18:57,990 --> 00:19:00,830 ! أنتظروا... أنتظروا 192 00:19:00,830 --> 00:19:02,420 ! تناول بعض اللحم ! اللحم 193 00:19:02,420 --> 00:19:06,220 ... هنا ، اللحم ! هنا الدجاج و لحم البقر 194 00:19:06,220 --> 00:19:08,190 صاحبة السمو 195 00:19:08,190 --> 00:19:10,720 سيدي ، أنت هنا ؟ 196 00:19:10,720 --> 00:19:13,630 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 197 00:19:13,630 --> 00:19:18,700 يا إلهي ! هذا يبدو جيداً جداً 198 00:19:28,700 --> 00:19:33,390 جئت هنا لأن عمال هواغ أيدو جام أندمجوا، وكنت خائفة بأنهم قد يعاملون معاملة سيئة. صحيح؟ 199 00:19:33,390 --> 00:19:35,680 ليس هذا هو السبب الوحيد 200 00:19:35,680 --> 00:19:37,700 عفواً ؟ 201 00:19:37,700 --> 00:19:41,100 أردت أن أستخدام ذلك كذريعة لرؤيتك ، يا سيدي 202 00:19:41,100 --> 00:19:42,280 صاحبة السمو 203 00:19:42,280 --> 00:19:45,030 لماذا ؟ إلا تحب ذلك ؟ 204 00:19:45,030 --> 00:19:48,410 ! أنهُ ليس كذلك ، يا صاحبة السمو . كيف يمكن أن يكون؟ 205 00:19:52,590 --> 00:19:59,290 حالياً ، هذا هو الشيء الوحيد التافه الذي يمكنني فعله لك و للجميع 206 00:20:00,540 --> 00:20:05,180 لمن ليس لديه أي سلطة، ما هو هذا كل يوم 207 00:20:05,180 --> 00:20:08,360 أنا أشعر بذلك . أنا أشعر بذلك تماماً 208 00:20:09,480 --> 00:20:12,520 أرجوكِ لا تقولي ذلك 209 00:20:12,520 --> 00:20:19,670 بالنسبة لي و لكل شخص آخر ، مجرد وجودك هنا هو قوة كبيرة . كيف يمكنكِ إلا تعرفي ذلك ؟ 210 00:20:20,860 --> 00:20:25,740 أنا أكثر قلقاً لكِ من هو الوحيد في القصر 211 00:20:25,740 --> 00:20:27,340 سيدي 212 00:20:27,340 --> 00:20:32,800 سموكِ ، أنا متأكد من أنكِ قد تعرفين بالفعل، ولكن أشعر بعدم الأرتياح للغاية للزيارة الرسمية لـ كيم جا جيوم 213 00:20:32,800 --> 00:20:35,680 حياة المواطن تزداد أكثر قساوة من قبل ، ولكن 214 00:20:35,680 --> 00:20:40,320 هو يحاول فقط أن يدفع الخوف للناس من العاصمة إلى جميع أنحاء البلاد بأستخدام الملك بأعتباره رجل الواجهة 215 00:20:42,760 --> 00:20:52,020 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 216 00:20:59,400 --> 00:21:02,740 الآن... لنبدأ 217 00:21:04,160 --> 00:21:09,040 جميعكم قد تعلمون بالفعل، ولكن كانت هناك حادثة خيانة أخرى ، الليلة الماضية 218 00:21:14,300 --> 00:21:16,110 ... يا رجل 219 00:21:20,600 --> 00:21:26,390 ومع ذلك، فإن الأشخاص اللبقين يعرفون بالفعل من
يشرف حقاً على مؤامرات الخيانة تلك
220 00:21:27,560 --> 00:21:31,270 نعم
لقد سمعت أيضاً 221 00:21:31,270 --> 00:21:34,120 "غي تشال" التجسس على الأشخاص المشتبه فيهم بالتخطيط للخيانة
لفرزهم ، مثلاً ، بسبب السحر
222 00:21:34,120 --> 00:21:39,300 هو بدأ مطاردة سياسية بأستخدام سلطة (سونغ جيونغ وون ) للأمانة الملكية 223 00:21:40,560 --> 00:21:44,150 المطاردة ، هي المطاردة ؟ 224 00:21:44,150 --> 00:21:49,750 نعم، أعتقد بأنها قد بدأت تحت تنظيم الأمانة الملكية و بأتجاه رئيس الشرطة 225 00:21:49,750 --> 00:21:56,110 و لكنها غي تشال ؟ ماذا بحق الكون ستفعل حيال ذلك؟ 226 00:22:01,180 --> 00:22:04,550 الأمانة الملكية 227 00:22:23,510 --> 00:22:28,050 قائمة المشتبه بهم 228 00:22:28,050 --> 00:22:31,540 القائمة التي تمسكها كان كيم جا جيوم كرقم واحد 229 00:22:31,540 --> 00:22:36,830 عندما تقدم القائمة التي وضعوها على القمة من ذلك 230 00:22:36,830 --> 00:22:38,680 إذن ؟ 231 00:22:46,320 --> 00:22:51,410 بأي حق نيونغ يانغ يجلس على العرش؟ 232 00:22:51,410 --> 00:22:55,870 ما الخطأ الذي أرتكبهُ الملك المخلوع ؟ 233 00:23:01,900 --> 00:23:06,240 يا وزير، لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي و نشاهد هذا 234 00:23:07,670 --> 00:23:11,620 ! سيدي ، يجب علينا أن نعيد ملكنا المخلوع 235 00:23:12,410 --> 00:23:15,110 وبعد ذلك ، هذا هو ما ستسير عليه الأمور 236 00:23:15,110 --> 00:23:19,960 هوتقرب من أول شخص و إلقى الطعم
إذا هذا الشخص حتى يظهر قليلاً من الأهتمام
237 00:23:19,960 --> 00:23:20,970 ! فلقد ظلمت 238 00:23:20,970 --> 00:23:23,230 أنهم يستخدمون ذلك لأتهام الشخص كخائن 239 00:23:23,230 --> 00:23:28,650 ! أنها مؤامرة
! عوني أذهب ! دعوني 240 00:23:29,950 --> 00:23:32,590 ! هذا هراء 241 00:23:32,590 --> 00:23:38,280 إذن ، هل تقول بأن كل تلك الثورات السابقة كانت محاولة لرسم تلك الطرق؟ 242 00:23:38,280 --> 00:23:41,590 هذا ليس هراءاً ، ولكن خطوة ذكية جداً 243 00:23:43,070 --> 00:23:46,930 لأستخدام هذا التكتيك للقضاء على خصومك هكذا 244 00:23:46,930 --> 00:23:50,390 والمضي قدماً ، تماماً مثل الفصيل الغربي 245 00:23:50,390 --> 00:23:56,030 ... أاستخدام هذه القوة لتهديدهم بما فيه الكفاية 246 00:24:00,650 --> 00:24:06,680 أنه شخص يعرف كيف يستخدم رأسه أكثر من أعطيته للائتمان . أنه يعرف كيف يلعب بالسلطة 247 00:24:06,680 --> 00:24:08,940 لهذا السبب أنا أقول هذا، يا أبي 248 00:24:08,940 --> 00:24:13,740 ... سواء كان من الحكمة الآن للتخلي عن كيم جا جيوم 249 00:24:13,740 --> 00:24:17,070 الى العكس من ذلك، فما رأيك في لقائه لمرة واحدة؟ 250 00:24:22,290 --> 00:24:27,890 ماذا؟ أتريدينني أن أكون بوظيفة الرسول؟ 251 00:24:28,960 --> 00:24:35,310 صاحبة السمو، رجل البريد هو الشخص الذي يذهب ذهاباً وإياباً
من الخارج إلى القصر لتسليم البريد، أليس كذلك؟ 252 00:24:35,310 --> 00:24:40,250 أنتِ محقة
في المستقبل، سيكون لدي رسائل لإرسالها 253 00:24:40,250 --> 00:24:43,570 والشخص الذي يمكنني الوثوق به هو هذه الطفلة 254 00:24:43,570 --> 00:24:48,380 صاحبة السمو، سأفعل ذلك
بالطبع سأفعل ، فهي تساعدكِ 255 00:24:48,380 --> 00:24:54,840 أنا فقط شاكرة لأنكِ تثقين بي و تعتنين بي، يا صاحبة السمو 256 00:24:54,840 --> 00:24:57,700 شكراً لكِ ، أيون سول 257 00:24:59,470 --> 00:25:03,080 ولكن لماذا تسافرين خارج القصر من دون أي شخص؟ 258 00:25:03,080 --> 00:25:05,030 ماذا فعلت السيدة جونغ ؟ 259 00:25:05,030 --> 00:25:07,770 السيدة جونغ تتذمر كثيراً 260 00:25:07,770 --> 00:25:12,490 و أيضاً ، أنظر كيف تمشي جنباً إلى جنب معي، بما أنني لوحدي؟ 261 00:25:13,980 --> 00:25:17,430 ومع ذلك، فإنه أمر خطير جداً فلا تخرجي بمفردكِ 262 00:25:18,150 --> 00:25:21,360 إذا أستمريتِ بفعل ذلك ، فعندها لن أقابلكِ 263 00:25:21,360 --> 00:25:25,190 يا إلهي... هل هذا تهديد؟ 264 00:25:25,190 --> 00:25:28,070 لا
... هذا ليس تهديداً 265 00:25:30,230 --> 00:25:31,510 ! صاحبة السمو
... لحظة 266 00:25:31,510 --> 00:25:34,100 سيدي ، ما الأمر ؟ 267 00:25:34,100 --> 00:25:36,860 أنا أيضاً على الأرجح واحد من أهداف الصيد للأمانة الملكية 268 00:25:36,860 --> 00:25:39,530 أنا كنت ملاحق لبعض الوقت الآن 269 00:25:39,530 --> 00:25:40,620 ماذا ؟ 270 00:25:40,620 --> 00:25:44,460 لنذهب ، يا صاحبة السمو
فقد تكونين في خطر 271 00:25:48,400 --> 00:25:51,750 من أنتم ؟
... أنتم 272 00:26:00,990 --> 00:26:03,860 لابد بأننا أخفناك كثيراً ؟ 273 00:26:05,890 --> 00:26:09,040 ... أ .. أنت 274 00:26:12,220 --> 00:26:15,900 أنا الموظف العام كيم جا جيوم ، يا صاحبة السمو 275 00:26:15,900 --> 00:26:20,830 على أية حال ، لماذا أنا أراكِ في هذا المكان ؟ 276 00:26:33,400 --> 00:26:36,320 لإظهار العطف؟ 277 00:26:36,320 --> 00:26:40,900 إذن... هل ستقوم بلقاء شخصي مع المواطنين؟ 278 00:26:40,900 --> 00:26:46,920 نعم، لقد ناقشت ذلك مع كيم جا جيوم وهذا هو ما أقترحه 279 00:26:46,920 --> 00:26:52,040 في أيام قليلة ، لنذهب إلى بوابة هونغ ان وفي الوقت نفسه نلتقي شخصياً بالرعية 280 00:26:52,040 --> 00:26:56,890 كما كنت أستمع ، أعتقد أنها كانت نصيحة جيدة جداً 281 00:26:58,270 --> 00:27:03,580 هناك حاجة لترك الناس يعرفون من أنا، وهذا هو على العرش 282 00:27:04,830 --> 00:27:10,190 لأستمع إلى مخاوف الشعب عن قرب 283 00:27:10,190 --> 00:27:12,670 أنت ستفعل ما هو أفضل من أي شخصٍ آخر 284 00:27:12,670 --> 00:27:17,470 إليس لديك أشخاص كانوا مقربين من قبل أن تصعد العرش؟ 285 00:27:17,470 --> 00:27:20,240 سيكونون سعداء أيضاً 286 00:27:20,240 --> 00:27:24,880 في الواقع، أنهم تعبوا من جفاف طويل و فيضانات 287 00:27:24,880 --> 00:27:30,330 أنا أقول بأنني الملك الذي سيذهب شخصياً و يريحهم 288 00:27:30,330 --> 00:27:33,080 و لكن طبعاً ؟ 289 00:27:33,080 --> 00:27:36,170 أنهم سيعرفون جيداً 290 00:27:36,170 --> 00:27:39,930 كم أنت مختلف عن الملك المخلوع، غوانغ هاي 291 00:27:39,930 --> 00:27:44,880 وكيف هذه الأمة كسبت ملك حكيم و عظيم 292 00:27:45,530 --> 00:27:47,830 ملك حكيم ؟ 293 00:28:01,290 --> 00:28:05,720 هذا المكان كان مخبأ الملك السابق السري، إليس كذلك ؟ 294 00:28:05,720 --> 00:28:09,100 هل أنت تستخدم هذا المكان الآن؟ 295 00:28:09,880 --> 00:28:16,030 نعم، السلطة السياسية قد تحولت وبالتالي فإن المستخدم هو مختلف أيضاً 296 00:28:18,100 --> 00:28:23,940 ومع ذلك، سموكِ
أرجوكِ راقبي ما تقولين 297 00:28:23,940 --> 00:28:27,780 الملك السابق؟
هل بالصدفة، تقصدين غوانغ هاي ؟ 298 00:28:27,780 --> 00:28:30,930 هو الملك المخلوع 299 00:28:35,290 --> 00:28:40,530 حسناً . . . ليس لدي أي نية لمناداته بذلك 300 00:28:40,530 --> 00:28:45,350 لذا ، هل ستعتقلني أيضاً بتهمة الخيانة؟ 301 00:28:45,350 --> 00:28:48,770 فهذا ما تقوم به الآن 302 00:28:52,170 --> 00:28:55,320 كيف يمكن هذا ، يا صاحبة السمو ؟ 303 00:28:55,320 --> 00:29:00,990 بصدق، هذه هي خيانة واضحة ولكنني لن أدعكِ تذهبين 304 00:29:03,510 --> 00:29:06,260 السبب في أنني جلبتكِ الى هنا أيضاً 305 00:29:06,260 --> 00:29:09,750 كان لأنني أردت أن أصبح صديقاً ، وليس عدواً 306 00:29:09,750 --> 00:29:15,340 صديق ؟
أنا... معك ؟ 307 00:29:28,690 --> 00:29:33,920 فهمت ، يا صاحبة السمو
إذا كلمة " الصديق" هي غير مريحة ، فسأسحبها 308 00:29:33,920 --> 00:29:40,370 حسناً . . . هناك أشياء فعلتها لكِ من خلال يو جيونغ
فمن المتوقع بأن لا تفتحي قلبكِ بسهولة 309 00:29:43,890 --> 00:29:47,920 ولكن سموكِ ، عليكِ أن تعرفي هذا 310 00:29:47,920 --> 00:29:51,990 بأنكِ يجب أن تكوني قادرة على مواجهة شخص مثلي يضحك 311 00:29:51,990 --> 00:29:55,880 إذا ما كنت تنوين القيام بالسياسة، أقصد 312 00:29:57,610 --> 00:30:01,630 لذا . . . لهذا السبب أنا أخبركِ بهذا 313 00:30:01,630 --> 00:30:04,380 ما أقترحتهُ عليكِ الآن ، يا صاحبة السمو 314 00:30:04,380 --> 00:30:06,290 هل قُلت أقتراح ؟ 315 00:30:06,930 --> 00:30:10,500 أنت، يا رئيس الوزراء. . . لي ؟ 316 00:30:21,160 --> 00:30:22,710 لنذهب 317 00:30:33,820 --> 00:30:38,350 ! صاحبة السمو
ماذا قال لكِ بالضبط ؟ 318 00:30:38,350 --> 00:30:42,680 هو أقترح شيء كان مثيراً للأهتمام جداً 319 00:30:46,630 --> 00:30:52,360 إذا كنت أنوي القيام بالسياسة، فعندها أكسب أولاً القوة للقيام بذلك 320 00:31:00,260 --> 00:31:02,860 إذن ؟
الملك 321 00:31:02,860 --> 00:31:07,000 هو حقاً سيوزع الكثير من الأراضي الملكية؟ 322 00:31:07,000 --> 00:31:11,630 لا فقط تلك الميزة الكبيرة ولكن أيضاً أولئك الذين قد قاموا بالنصف أيضاً 323 00:31:11,630 --> 00:31:15,210 أنه يشتري تأييدهم من خلال توزيع الأراضي الملكية 324 00:31:15,210 --> 00:31:20,820 و لكن صاحبة السمو... لماذا ؟
لأي سبب ؟ 325 00:31:24,330 --> 00:31:27,690 ... هذا هو ما ينبغي أن يكون حتى للملك 326 00:31:27,690 --> 00:31:32,190 أعتقد أن لديه سبب وجيه لإعطاء الأرض لأولئك الذين هم أقل أستحقاقاً 327 00:31:32,950 --> 00:31:36,940 عليك أن تسحبني للداخل لإكمال مبررك 328 00:31:36,940 --> 00:31:42,170 أنتِ محقة
سنكون أيضاً قادرين على أغلاق فمكِ
329 00:31:42,170 --> 00:31:44,130 ! رئيس الوزراء 330 00:31:44,130 --> 00:31:45,620 صاحبة السمو 331 00:31:46,870 --> 00:31:50,640 أنا فقط أدعكِ تعرفين بأن هذا الشيء يدعى بالسياسة 332 00:31:51,770 --> 00:31:55,840 نعم. . . أنتِ ستدخلين داي جيون غداً مرة أخرى 333 00:31:55,840 --> 00:31:58,920 لوضع حد لقضيتي 334 00:31:58,920 --> 00:32:04,010 يمكنكِ القول بعدم إدراج أراضي المواطنين في زيادة حجم المزارع 335 00:32:04,010 --> 00:32:07,090 لذا ماذا ستكسبين ؟ 336 00:32:07,990 --> 00:32:12,930 القصر الملكي و رجال الحاشية هم فقط سيغادرون مع لا شيء 337 00:32:12,930 --> 00:32:15,690 في النهاية، ستكونين خالية الوفاض أيضاً 338 00:32:15,690 --> 00:32:19,130 وفي النهاية، لن تكوني قادرة على كسب أي شيء 339 00:32:19,130 --> 00:32:22,850 أنا . . . أيضاً لن أكون قادرة على كسب السلطة؟ 340 00:32:22,850 --> 00:32:27,530 هل تريدين لصوتكِ أن يكون مسموعاً داخل العائلة المالكة والمسؤولين؟ 341 00:32:28,430 --> 00:32:34,270 ولكن مع من ؟ مع المستشار هونغ الذي هو في الخارج و عمال هواغ أيدو جام ؟ 342 00:32:34,270 --> 00:32:37,650 حسناً . . . ما الذي ستكونين قادرة على القيام به في نهاية المطاف؟ 343 00:32:37,650 --> 00:32:40,420 الأحتجاج الذي سوف لن يؤثر حتى على البلاط الملكي؟ 344 00:32:40,420 --> 00:32:43,690 أم إلتماس لا معنى له ؟ 345 00:32:45,190 --> 00:32:50,380 سموكِ ، العالم سوف لن يتزحزح بأشياء كهذه ؟ 346 00:32:51,010 --> 00:32:54,120 لا. أنها لن تجدي 347 00:32:54,120 --> 00:33:01,060 ! هم ليسوا الناس الذين يناسبون ذوقكِ
السياسة تتم مع الناس الذين يجعلون دمكِ يغلي
348 00:33:05,560 --> 00:33:11,170 تماماً مثلك، يا رئيس الوزراء، كما تفعل لي الآن؟ 349 00:33:11,170 --> 00:33:13,740 كما توقعت ، أنتِ فهمتِ بسرعة 350 00:33:14,770 --> 00:33:19,370 لذلك سموكِ ، فكري بعناية 351 00:33:19,370 --> 00:33:22,770 هل ستحركين المسؤولين لهذه الأمة 352 00:33:22,770 --> 00:33:26,940 . . . والسلطة لحماية الناس الذين يتبعونكِ 353 00:33:26,940 --> 00:33:30,240 ستكسبين الكنز القوي الذي سيعطيكِ تلك السلطة 354 00:33:30,240 --> 00:33:34,690 أو ستأخذ شخص آخر بعيداً و تخسر لكِ أيضاً ؟ 355 00:33:43,500 --> 00:33:46,770 إذن ؟
هل الأميرة أظهرت أي ردة فعل؟ 356 00:33:46,770 --> 00:33:50,960 أنتظر ، يا صاحب الجلالة
فهي ستفعل 357 00:33:51,790 --> 00:33:54,320 أنها فقط تتظاهر بعدم وجود ذلك 358 00:33:54,320 --> 00:33:58,030 ولكن من في العالم سيرفض الكنز؟ 359 00:33:58,850 --> 00:34:04,610 و لكن الأميرة. . . تلك الفتاة هي مختلفة قليلاً 360 00:34:04,610 --> 00:34:07,720 لهذا السبب أنا أقول دعنا نجعلها تكون على نفس الصفحة 361 00:34:09,080 --> 00:34:14,050 إذا لم نتمكن من طرد الأميرة
... لأن العالم يراقبنا 362 00:34:16,860 --> 00:34:25,050 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 363 00:34:28,470 --> 00:34:34,790 صاحبة السمو، أنا فقط أخبركِ بأن هذا هو ما يدعى بالسياسة 364 00:34:36,790 --> 00:34:40,530 أولاً ، كسب السلطة؟ 365 00:34:41,370 --> 00:34:44,990 أغمض عيني الآن و 366 00:34:44,990 --> 00:34:47,620 أصبح الشخص نفسه؟ 367 00:34:49,890 --> 00:34:53,390 لذا جيونغ ميونغ ، تذكري 368 00:34:53,390 --> 00:34:58,560 حتى إذا عليكِ الأستسلام للظلم للحظة
اليوم ، أنتِ ، بنفسكِ
369 00:34:58,560 --> 00:35:01,520 يجب إلا ترجعي الى الألم النفسي 370 00:35:03,920 --> 00:35:08,470 فهذه ليست النهاية
هل فهمتِ ؟
371 00:35:08,470 --> 00:35:13,660 . . . حتى إذا ذهبت. . . فطالما أنتِ و شعبكِ هنا 372 00:35:13,660 --> 00:35:17,240 ما دمتِ لم تتخلي عن هذه المعركة 373 00:35:18,860 --> 00:35:21,290 فأذن هذه ليست النهاية 374 00:35:27,350 --> 00:35:32,340 كأخيكِ الأكبر ، أردت أن أعطيكِ شيئاً أفضل 375 00:35:33,030 --> 00:35:38,290 سامحيني لترككِ وحيدة مع هذه الأعباء الثقيلة 376 00:35:39,840 --> 00:35:41,810 . . . أخي الكبير 377 00:35:48,190 --> 00:35:52,300 . . . أنا آسف 378 00:35:55,180 --> 00:35:56,880 و أنا ممتن 379 00:35:59,460 --> 00:36:01,940 ... من هذه النقطة 380 00:36:02,650 --> 00:36:04,770 . . . هذه الأرض ، جوسون 381 00:36:05,630 --> 00:36:10,250 هؤلاء المواطنين. . . أرجوكِ أحميهم subtitles ripped and synced by riri13 382 00:36:32,430 --> 00:36:35,410 أرسليها الى المستشار هونغ 383 00:36:36,150 --> 00:36:39,020 نعم ، يا صاحبة السمو
يمكنكِ الوثوق بي 384 00:36:44,700 --> 00:36:48,630 لإعداد لقاء ودي ؟
هل كل شيء بخير مع هذا؟ 385 00:36:48,630 --> 00:36:53,310 نعم، بقدر ما أعرف، حتى إلى المنطقة حول
قاعة العرش سيتم حراسة كل شيء بآمان 386 00:36:55,900 --> 00:37:00,410 نعم، لا تقلق كثيراً و
أتركهم فقط يعتنوا بذلك لهذا اليوم 387 00:37:00,410 --> 00:37:03,830 إلا سيكون ذلك تحت إشراف شخص حتى أقرب إلى الملك 388 00:37:03,830 --> 00:37:06,380 من أبناء وبنات الشخص ؟ 389 00:37:06,380 --> 00:37:09,870 لهذا السبب أنا حتى أكثر قلقاً 390 00:37:10,680 --> 00:37:14,050 يجب أن ينفذ من دون أي مشاكل 391 00:37:14,050 --> 00:37:20,190 أرجوك لا تقلق . فأنا لست متأكد من أطفالك ، ولكن 392 00:37:20,190 --> 00:37:24,890 أبني الأكبر هو مألوف جداً مع هذا النوع من العمل 393 00:37:24,890 --> 00:37:28,500 آه ؟
ماذا ؟ 394 00:37:30,090 --> 00:37:32,210 أمزح 395 00:37:42,290 --> 00:37:47,540 صاحب الجلالة سيقوم بزيارة هنا أيضاً
لذلك كونوا مستعدين بشكل جيد للغاية 396 00:37:47,540 --> 00:37:51,680 وهذا الطريق . . . إلا يمكنك أن ترى بأن هذا هو زلق؟ 397 00:37:51,680 --> 00:37:56,190 ! أجعله نظيفاً وجافاً
حتى إذا كان عليك أن تحفر كل الرمال في العاصمة 398 00:37:56,190 --> 00:37:57,840 نعم ، وزير 399 00:37:59,960 --> 00:38:01,970 ما هذا ؟ 400 00:38:01,970 --> 00:38:05,390 أنقل جانباً كل من يبدون كأنهم لم يأكلوا ، هزيلين أو كل واهن 401 00:38:05,390 --> 00:38:07,120 نعم ، وزير 402 00:38:07,120 --> 00:38:08,190 ! أسرعوا 403 00:38:08,190 --> 00:38:11,150 ماذا تفعلون ؟
! تنحوا جانباً 404 00:38:20,130 --> 00:38:22,340 أيمكنكم أن تقرأوا هذا إلى حدٍ ما؟ 405 00:38:23,130 --> 00:38:28,190 ما أنا أمررها الآن هي الأسئلة التي ستسألوها للملك 406 00:38:28,190 --> 00:38:34,170 أبقوها في البال
أفعلوا فقط ما هو مكتوب هنا 407 00:38:34,170 --> 00:38:36,390 وإذا الملك سأل سؤالاً 408 00:38:36,390 --> 00:38:40,800 تحتاجون فقط لقول " كرمك لا يقاس !" 409 00:38:40,800 --> 00:38:43,020 نعم
نعم ، يا وزير 410 00:38:43,020 --> 00:38:48,270 قوموا بذلك بشكلٍ صحيح
تذكروا إي نوع من المكان هو هذا 411 00:38:48,270 --> 00:38:51,950 نعم ، يا وزير
سنتذكر ذلك 412 00:38:53,660 --> 00:38:58,940 ! أنظر هنا ، حان الوقت تقريباً للرفقة . أسرع 413 00:39:16,550 --> 00:39:19,030 وزير 414 00:39:20,100 --> 00:39:24,800 أنا .. أنا آسف ، و لكنني 415 00:39:24,800 --> 00:39:27,860 ... لم أستطع حتى تعلم القراءة 416 00:39:27,860 --> 00:39:34,270 إلا يمكنك أن تقرأ لي ما هي الأسئلة التي أحتاج لسؤالها ؟ 417 00:39:46,380 --> 00:39:49,700 ما أنت فضولي بشأنه ؟ 418 00:39:49,700 --> 00:39:51,160 ماذا ؟ 419 00:39:52,250 --> 00:39:58,410 هذا ما يقُال هنا
أن تسأل ما تريد أن تعرفه 420 00:39:59,640 --> 00:40:02,540 حـ .. حقاً ؟
أيمكنني حقاً فعل ذلك ؟ 421 00:40:02,540 --> 00:40:04,860 لما لا ؟ 422 00:40:06,010 --> 00:40:09,670 الرفقة من المفترض أن تكون بالمكان لهذا 423 00:40:10,420 --> 00:40:12,000 نعم 424 00:40:37,780 --> 00:40:43,260 إذن ، أنتِ تقولين بأنكِ تملكين كل هذا جزء من الأرض 425 00:40:43,260 --> 00:40:45,100 هل هذا هو ؟ 426 00:40:46,270 --> 00:40:47,890 نعم 427 00:40:51,240 --> 00:40:56,520 هل أنتِ أخيراً وافقت على قبول صاحب الجلالة و الأقتراح لكيم جا جيوم ؟ 428 00:40:57,650 --> 00:40:59,280 نعم 429 00:41:09,040 --> 00:41:11,870 ماذا تخططين أن تفعلي ، يا صاحبة السمو ؟ 430 00:41:11,870 --> 00:41:16,840 أنتِ ربما لا تفكرين في الوقوف معهم، إليس كذلك ؟ 431 00:41:17,730 --> 00:41:22,070 لذلك أنا أسأل إذا كنتِ تخططين للتوجه الى شيء خطير 432 00:41:23,370 --> 00:41:27,750 جا كيونغ، هذه ليست مهمة خطرة
فهذا أمر لا مفر منه 433 00:41:27,750 --> 00:41:29,520 صاحبة السمو 434 00:41:29,520 --> 00:41:32,090 لذا ساعدني 435 00:41:33,610 --> 00:41:37,390 سلم هذا إلى مساح الأراضي الرسمي الذي يدير العملية 436 00:41:37,390 --> 00:41:40,900 الناس الذين يزرعون هذه الأرض سيعرفون 437 00:41:40,900 --> 00:41:44,950 أوكل هذا معك
فلدي شيء آخر للقيام به 438 00:41:57,450 --> 00:41:59,570 الأميرة 439 00:42:02,010 --> 00:42:05,020 لدي بعض الأعمال في المنطقة وتوقفت 440 00:42:05,020 --> 00:42:08,200 لأنني سمعت بأنك كنت هنا 441 00:42:12,810 --> 00:42:18,780 إذن ، صاحبة السمو ذهبت شخصياً لإقناع السيد ديوك؟ 442 00:42:18,780 --> 00:42:20,460 نعم ، أبي 443 00:42:21,300 --> 00:42:26,000 صاحبة السمو عازمة على ممارسة سياستها الرئيسية 444 00:42:26,000 --> 00:42:29,980 هي قررت أن تبدأ الأمر مع هذا 445 00:42:36,870 --> 00:42:39,890 ... صاحبة السمو، تلك الكلمات 446 00:42:40,540 --> 00:42:45,610 لقد سمعت بأنك عرضت على لقب رئيس الوزراء لملكنا الحالي 447 00:42:45,610 --> 00:42:47,500 هل هذا صحيح؟ 448 00:42:48,730 --> 00:42:50,640 أنتِ محقة 449 00:42:51,370 --> 00:42:53,580 و لكنني رفضت 450 00:42:53,580 --> 00:42:55,810 لماذا ؟ 451 00:42:55,810 --> 00:43:01,040 حالياً ، ما يحتاجه الملك و الحكومة 452 00:43:01,040 --> 00:43:06,050 هو ليس رأي ولكن وجهي . هذا هو السبب 453 00:43:06,050 --> 00:43:10,600 فأسمي هو لا يزال معروفاً
على الرغم من أنني مجرد رجل عجوز غريب غير مجدية 454 00:43:12,080 --> 00:43:15,070 هذا هو ما يدور حوله الأمر ؟ 455 00:43:15,070 --> 00:43:22,390 أنا... أيضاً لم أكرم وسائل الملك المنفي ، لذلك تحول البلاط الملكي لي مجدداً 456 00:43:22,390 --> 00:43:26,750 ولكن هذا لا يعني بأنهُ يمكنني أن أتفق مع حزب المعارضة الحالي 457 00:43:26,750 --> 00:43:30,370 ولكن ، كيف جئتِ سموكِ هنا لمحاولة إقناعي 458 00:43:30,370 --> 00:43:33,190 أنا بصراحة لا يمكنني الفهم 459 00:43:33,980 --> 00:43:40,610 هذا، أنا أيضاً في نفس الوضع مثلك ، يا سيدي 460 00:43:40,610 --> 00:43:46,460 أعرف أيضاً أن ما يحتاجه القصر الملكي هو أسمي فقط 461 00:43:46,460 --> 00:43:48,320 صاحبة السمو 462 00:43:48,320 --> 00:43:52,330 ومع ذلك، سيدي، حتى لو هذه هي الحقيقة 463 00:43:52,330 --> 00:43:56,310 مهما كانوا بحاجتنا 464 00:43:56,310 --> 00:44:01,470 كيف يخططوا لأستخدام تلك السلطة التي كسبوها من أسمائنا 465 00:44:01,470 --> 00:44:06,370 أنها ربما قد تصل إلينا. ألا تعتقد ذلك ؟ 466 00:44:55,350 --> 00:44:58,600 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 467 00:45:02,690 --> 00:45:05,910 هل هذا حقيقي؟ 468 00:45:05,910 --> 00:45:07,760 ماذا يقول ؟
! أيها الرجل الشاب ، أقرأها 469 00:45:07,760 --> 00:45:10,820 آه لا، هل هذا حقيقي؟ 470 00:45:10,820 --> 00:45:15,270 هل الأميرة الملكية ستفعل ذلك بهذه الطريقة حقاً ؟ 471 00:45:15,270 --> 00:45:17,340 هل هذا صحيح ؟ 472 00:45:17,340 --> 00:45:18,770 هل هم سيلغون ضرائبنا ؟ 473 00:45:18,770 --> 00:45:21,970 ماذا ؟ لإلغاء ضرائبنا 474 00:45:28,970 --> 00:45:30,370 الرفقة 475 00:45:30,370 --> 00:45:32,890 أنها ربما بدأت للتو 476 00:45:39,140 --> 00:45:43,590 أنت مشغول جداً ، لذا لماذا تذهب الى هناك؟ 477 00:45:44,980 --> 00:45:47,060 ... أنت 478 00:45:48,130 --> 00:45:54,570 يبدو أن القصر الملكي ليكون من السهل للذهاب اليوم، في كل حين . لذلك، أيمكنك منحي بعض الوقت، يا سيدي؟ 479 00:46:23,450 --> 00:46:28,620 لذلك، أنت فقدت تقريباً زوجتك وأولادك بسبب المجاعة الحالية؟ 480 00:46:28,620 --> 00:46:32,090 نعم ، و لكن 481 00:46:32,090 --> 00:46:38,700 كنت قادراً على إطعام عائلتي بمحاصيل الحكومة المدعومة التي منحتنا أياها لحسن الحظ 482 00:46:38,700 --> 00:46:44,390 ! لذلك، حركتني إلى حد الدموع من الأمتنان ، يا صاحب الجلالة 483 00:46:44,390 --> 00:46:48,360 نعم؟ بالمحاصيل المدعومة؟ 484 00:46:50,230 --> 00:46:54,940 بعد تلقي أمر الملك في المنطقة المنكوبة بالمجاعة من خلال أستخدام الأحتياطيات 485 00:46:54,940 --> 00:47:00,460 تم توزيع ما يقرب من 2000 طن من الفول إلى 150،000 من الذين كانوا في حاجة ملحة 486 00:47:00,460 --> 00:47:06,270 لذا كان هناك العديد من المواطنين الذين كانوا بأرتياح، يا صاحب الجلالة 487 00:47:06,270 --> 00:47:08,880 ! ليس هذا فحسب، يا صاحب الجلالة 488 00:47:08,880 --> 00:47:13,250 بسبب كرمك ، في المستشفى المحلي والأطباء 489 00:47:13,250 --> 00:47:17,110 كنا قادرين على وقف أنتشار مرض وبائي كبير 490 00:47:17,110 --> 00:47:21,000 كلنا شاكرين جداً فقط الى 491 00:47:21,000 --> 00:47:23,440 ! كرم جلالتك لا يقدر ولا يحصى 492 00:47:23,440 --> 00:47:28,950 ! شكراً جزيلاً على كرمك ، يا صاحب الجلالة 493 00:47:31,860 --> 00:47:40,000 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 494 00:47:44,480 --> 00:47:50,740 على الرغم من أن قلقي كان أعلى من أعلى قمة جبل، إلا أنني سعيد جداً 495 00:47:50,740 --> 00:47:55,320 و أيضاً ، ماذا تريدون أن تخبروني ؟ 496 00:47:55,320 --> 00:47:57,620 ! تكلموا من دون أي تردد 497 00:47:57,620 --> 00:48:02,940 سأسمع كل ما يجب أن يقال بغض النظر، هنا و الآن 498 00:48:02,940 --> 00:48:05,360 لأسمع الكلام من الرعية 499 00:48:05,360 --> 00:48:09,940 إليس هذا هو الواجب الحقيقي للملك؟ 500 00:48:09,940 --> 00:48:13,080 ... إذ .. إذن 501 00:48:13,080 --> 00:48:18,520 أيمكنني قول شيءٍ واحد ؟ 502 00:48:19,780 --> 00:48:21,630 من هو ؟ 503 00:48:21,630 --> 00:48:25,930 لا تقلق
فهو أيضاً شخص نحن أعددناه 504 00:48:26,620 --> 00:48:29,530 نعم ، أخبرني
فأي شيء هو بخير 505 00:48:29,530 --> 00:48:34,390 سأستمع لطلبك وحتى أساعدك بحل مشاكلك 506 00:48:39,780 --> 00:48:43,950 السيد كانغ جو سيون يريد أن يقابلني؟ 507 00:48:43,950 --> 00:48:48,820 نعم
أعتقد بأن كلاكما مرتبط بشكلٍ جيد 508 00:48:48,820 --> 00:48:55,040 خصوصاً ، بين شخص يعطي ويتلقى . إليس هذا هو الحال؟ 509 00:48:58,110 --> 00:49:01,610 ماذا عن تشوي سيونغ جي ؟ ماذا يفعل في الداخل؟ 510 00:49:02,570 --> 00:49:03,660 ! سيد تشوي سيونغ جي 511 00:49:03,660 --> 00:49:04,840 ما هذا؟ 512 00:49:04,840 --> 00:49:08,170 قد يكون هناك ضجة كبيرة آخرى في القصر 513 00:49:08,170 --> 00:49:11,810 ! هذا قد جلب عن طريق مكتب الشرطة، للتو 514 00:49:12,960 --> 00:49:15,290 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 515 00:49:18,290 --> 00:49:20,310 ... الأميرة 516 00:49:22,770 --> 00:49:25,070 ... بالضبط ماذا 517 00:49:46,280 --> 00:49:54,120 ماذا قلت للتو؟
سمعت ماذا؟ 518 00:49:54,120 --> 00:49:58,410 ... صـ .. صاحب الجلالة... هذا هو 519 00:49:59,720 --> 00:50:03,540 صاحب الجلالة، يجب عليك الآن أن تختم هذا 520 00:50:03,540 --> 00:50:05,180 ... جدولنا المخطط له 521 00:50:05,180 --> 00:50:07,260 إلن تتنحى جانباً ؟ 522 00:50:08,120 --> 00:50:11,400 ! فأنا أتكلم مع رعاياي الآن 523 00:50:16,120 --> 00:50:21,300 الآن، لا تخاف و أخبرني 524 00:50:22,870 --> 00:50:27,170 ما كان هذا الذي سمعته ؟ 525 00:50:29,320 --> 00:50:34,090 ... الأميرة تفعل ماذا بملكية أرضها 526 00:50:34,090 --> 00:50:35,790 هي تفعل ماذا؟ 527 00:50:35,790 --> 00:50:39,080 ... ضـ .. ضرائب 528 00:50:39,080 --> 00:50:44,640 هي ستجعل ضرائبنا تتلاشى، يا صاحب الجلالة 529 00:50:47,390 --> 00:50:54,410 لذلك، من ما الناس يدندنون به 530 00:50:54,410 --> 00:50:58,280 بأن أؤلئك الذين يزرعون في أرض الأميرة 531 00:50:58,280 --> 00:51:00,890 سوف لن يضطروا إلى دفع أية ضرائب و 532 00:51:00,890 --> 00:51:06,830 يعفوا من الضرائب المتأخرة 533 00:51:06,830 --> 00:51:08,840 ! ماذا ؟ 534 00:51:16,690 --> 00:51:22,720 يا صاحب الجلالة، أنا آسف للسؤال 535 00:51:22,720 --> 00:51:27,170 ... ولكن هذا الكرم الذي لا يقدر الذي الأميرة قد أسبغت به الشعب 536 00:51:27,170 --> 00:51:32,110 أيمكن لبلدنا أيضاً أن يمددنا بذلك ؟ 537 00:51:33,600 --> 00:51:37,020 بمنح كرمك ؟ 538 00:51:37,020 --> 00:51:41,000 مثل الأميرة ؟
أنا أيضاً ؟ 539 00:51:41,000 --> 00:51:45,860 لو فقط يمكنك فعل ذلك. . . صاحب الجلالة 540 00:51:45,860 --> 00:51:50,930 فسنكون قادرين على التنفس 541 00:51:50,930 --> 00:51:57,430 ... قليلاً فقط . . . إذا كنت تستطيع أن تعطينا قليلاً من الكرم 542 00:51:58,090 --> 00:52:04,100 وسيلة للعيش أيضاً تفتح الأمر للناس هكذا ، يا صاحب الجلالة 543 00:52:04,100 --> 00:52:07,950 صاحب الجلالة 544 00:52:09,460 --> 00:52:13,720 صاحب الجلالة، يجب أن ترجع الآن 545 00:52:13,720 --> 00:52:17,370 أنه ليس شيئاً يجب أن تستمع إليه بعد الآن 546 00:52:17,370 --> 00:52:21,410 ! صاحب الجلالة ، أرجوك أعد التفكير 547 00:52:21,410 --> 00:52:27,390 ! زوجتي وأولادي يتضورون جوعاً حتى الموت لعدم تمكنه من دفع الضرائب العالية 548 00:52:27,390 --> 00:52:30,790 ! صاحب الجلالة
حتى في أرض أخرى 549 00:52:30,790 --> 00:52:35,020 ! أرجوك أمنحنا كرمك مثل الأميرة 550 00:52:35,020 --> 00:52:39,620 ! صاحب الجلالة
! صاحب الجلالة 551 00:52:39,620 --> 00:52:43,910 ! أيها الناس
إلن تتوقفوا ؟ 552 00:52:43,910 --> 00:52:46,300 كيف تتجرأون في مكانٍ كهذا؟ 553 00:52:46,300 --> 00:52:48,080 ... صاحب الجلالة 554 00:52:50,020 --> 00:52:52,870 صاحب الجلالة ، أرجوك أرجع 555 00:52:52,870 --> 00:52:56,880 فنحن سنتخلص من هذا الأجتماع 556 00:52:56,880 --> 00:52:59,630 ماذا تفعلون ؟
بسرعة رافقوا الملك 557 00:52:59,630 --> 00:53:02,210 ! نعم 558 00:53:02,210 --> 00:53:04,240 ! أرجوك أعد التفكير 559 00:53:04,240 --> 00:53:08,630 ! صاحب الجلالة 560 00:53:43,690 --> 00:53:47,030 جيونغ ميونغ... أنها أنتِ مجدداً ؟ 561 00:53:47,760 --> 00:53:54,020 أنتِ . . . لي ؟
حتى الآن . . . أنتِ . . . لملك هذه الأمة . . .
562 00:53:54,020 --> 00:53:56,540 ! أتحاولين السخرية مني ؟ 563 00:53:59,200 --> 00:54:03,340 ! الملكة الأرملة
! الملكة الأرملة 564 00:54:03,340 --> 00:54:08,990 الأميرة .. تلك الطفلة... حتى النهاية 565 00:54:08,990 --> 00:54:12,300 في النهاية ، هي تحاول أن تصبح عدواً للملك 566 00:54:13,040 --> 00:54:20,830 هذه الطفلة هي تقفز في النار من دون حتى معرفة أنها قد تموت 567 00:54:20,830 --> 00:54:22,610 صاحبة السمو 568 00:54:22,610 --> 00:54:25,410 ماذا علينا أن نفعل، يا سيدة البلاط جيونغ؟ 569 00:54:26,130 --> 00:54:29,860 الآن. . . ماذا يجب أن نفعل مع هذه الطفلة ؟ 570 00:54:39,970 --> 00:54:42,890 أذهبي و أخبريهم بأن لدي شيء لأقوله للأميرة 571 00:54:42,890 --> 00:54:44,620 نعم ، يا رئيسة البلاط 572 00:54:51,300 --> 00:54:54,990 أنت . . . هل تعلم بالفعل؟ 573 00:54:54,990 --> 00:54:57,570 ما سموها تخطط للقيام به ؟ 574 00:54:58,370 --> 00:55:00,290 نعم 575 00:55:00,290 --> 00:55:03,930 هونغ جو وون. . . هل أنت في كامل قواك العقلية ؟ 576 00:55:05,000 --> 00:55:07,280 ! إلا تعرف ما يعني هذا ؟ 577 00:55:08,090 --> 00:55:11,840 هل قلتِ بأنها ليست في الداخل ؟
الأميرة ؟ 578 00:55:11,840 --> 00:55:15,390 نعم
صاحبة السمو ليست في مسكنها الآن 579 00:55:16,160 --> 00:55:20,610 جيد
إذن سأنتظرها في الداخل حتى تأتي 580 00:55:20,610 --> 00:55:21,660 ماذا ؟ 581 00:55:21,660 --> 00:55:26,640 ! أيتها العاهرة
! هل أنتِ في كامل قواكِ العقلية ؟ هل تعرف حتى أين هو هذا ؟ 582 00:55:27,710 --> 00:55:30,250 ماذا ؟
هذه العاهرة ؟ 583 00:55:31,810 --> 00:55:33,780 ! سيدة البلاط 584 00:55:33,780 --> 00:55:35,430 ... سيدة البلاط جيونغ 585 00:55:35,430 --> 00:55:39,940 أيتها العاهرة ! أنتِ مجرد خادمة بلاط
! ماذا قلتِ أمامي ؟ 586 00:55:40,800 --> 00:55:43,720 ! أنا خادمة البلاط العليا التي تنتظر أن تصبح محظية ملكية 587 00:55:43,720 --> 00:55:47,630 أنتِ... كيف أمكنكِ ؟ 588 00:55:49,370 --> 00:55:53,810 ! خادمة البلاط جو ! ماذا فعلتِ للتو ؟ 589 00:56:00,810 --> 00:56:02,790 لا ، أعرف 590 00:56:05,760 --> 00:56:08,980 أنا فعلت . . . و صاحبة السمو كذلك 591 00:56:13,600 --> 00:56:18,960 وقفت و فعلت ما الملك و مسؤولين هذه الأمة لم يفعلوه أبداً 592 00:56:20,290 --> 00:56:23,580 هذا هو واضح الآن في هذا البلد 593 00:56:23,580 --> 00:56:28,680 من قبل أي شيء من الوسائل التي تملأ بطون الرعايا التي ستخفف عبئاً كبيراً 594 00:56:30,500 --> 00:56:33,640 لذا لهذا السبب يقولون سيتم إسكات الجميع 595 00:56:33,640 --> 00:56:35,190 ... جو وون 596 00:56:36,140 --> 00:56:41,320 ولكن صاحب الجلالة سيتخذ مثل هذا القرار بنفسه بسرور 597 00:56:42,790 --> 00:56:46,880 أنت و أساليبهم المختلفة . بأستخدام طريقة مختلفة عنك 598 00:56:46,880 --> 00:56:53,860 ! يجب أن يثبت أن القوة قادرة على أن تستخدم لصالح الشعب 599 00:57:06,460 --> 00:57:09,570 سيدة البلاط جيونغ ، هل أنتِ بخير؟ 600 00:57:10,660 --> 00:57:12,360 صاحبة السمو 601 00:57:16,230 --> 00:57:18,900 ! ماذا فعلتِ للتو ؟ 602 00:57:18,900 --> 00:57:24,700 خادمة صاحبة السمو لا تعرف أي أخلاق لذلك أنا علمتها 603 00:57:24,700 --> 00:57:26,340 ماذا ؟ 604 00:57:27,540 --> 00:57:31,760 صاحبة السمو
بما أنني بالفعل جئت هنا 605 00:57:31,760 --> 00:57:35,410 فسأعطيكِ كلمة أيضاً 606 00:57:35,410 --> 00:57:36,360 ! خادمة البلاط جو 607 00:57:36,360 --> 00:57:42,020 السبب بأنني أفعل هذا لأنني أعلم بأن هذا هو ما يفكر به الملك 608 00:57:42,020 --> 00:57:45,710 لذا... أستمعي 609 00:57:46,910 --> 00:57:50,610 صاحبة السمو ، أنا آسفة 610 00:57:50,610 --> 00:57:53,930 صاحبة السمو، سلوككِ هو مسرف به 611 00:57:53,930 --> 00:57:59,790 لذا، لماذا لا تتبعين فقط سلوك المسكن للملكة الملكية 612 00:57:59,790 --> 00:58:04,500 للقيام بذلك عبر االغرز وممارسة سلوك القواعد للسيدات 613 00:58:04,500 --> 00:58:11,780 أين بحق الكون توجد أمرأة ملكية تتدخل في أعمال الملك مثلكِ ، يا صاحبة السمو ؟ 614 00:58:12,450 --> 00:58:14,880 أيتها العاهرة
! أيتها العاهرة 615 00:58:14,880 --> 00:58:18,530 أنتظري لحظة
أنتظري ، يا سيدة البلاط جيونغ 616 00:58:18,530 --> 00:58:20,240 صاحبة السمو 617 00:58:25,270 --> 00:58:28,590 للألتزام وأكون مخلصة لمهام السيدات الملكيات ؟ 618 00:58:28,590 --> 00:58:32,320 نعم. . . هذه هي الكلمات التي سأتذكرها 619 00:58:32,320 --> 00:58:37,250 لقد نسيت بأن لدي مثل هذا الواجب 620 00:58:37,250 --> 00:58:42,460 ولذلك، خادمة البلاط جو . أنا أعلى منكِ هنا في البلاط الملكي 621 00:58:42,460 --> 00:58:45,250 كأميرة لهذه الأمة 622 00:58:45,250 --> 00:58:49,310 سأعلمكِ بما أنكِ لا تعرفين قواعد القصر 623 00:58:51,010 --> 00:58:56,060 ! أنت . . . لا تستطيعين التجرؤ على لمس سيدة البلاط التي هي فوقكِ 624 00:58:57,240 --> 00:59:00,640 صاحبة السمو
وعلاوة على ذلك، أنا الأميرة لهذه الأمة 625 00:59:00,640 --> 00:59:03,450 فأنتِ مجرد تافهة برتبة خادمة البلاط الأولى 626 00:59:03,450 --> 00:59:09,030 ! أمامي، من دون أمري ، لا يمكنكِ أن تجرؤي حتى على رفع رأسكِ 627 00:59:10,020 --> 00:59:13,410 لذا... اليوم سوف 628 00:59:13,410 --> 00:59:17,770 أدعكِ بالضبط تعرفين السياسة الصارمة للبلاط الملكي 629 00:59:19,780 --> 00:59:23,800 سيدة البلاط جيونغ ، أسحبي هذه الطفلة للخارج 630 00:59:26,330 --> 00:59:28,940 ! ماذا قلتِ ؟
إلم تسمعيني؟ 631 00:59:28,940 --> 00:59:34,000 ! أنا شخصياً سأعاقب هذا الخادمة لجرائمها لذا أسحبيها للخارج على الفور 632 00:59:37,660 --> 00:59:45,670 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 633 00:59:45,670 --> 00:59:51,200 ♫ حتى لو مسمار يدق في صدأ قلبي ♫ 634 00:59:51,200 --> 00:59:57,120 ♫ لا أستطيع أن أنسى حتى ليومٍ واحد ♫ 635 00:59:57,120 --> 01:00:03,190 ♫ على الرغم من أن المحبة هي تكون مؤلمة ♫ 636 01:00:03,190 --> 01:00:08,390 ♫ فأنني سأفضل العيش ♫ 637 01:00:08,400 --> 01:00:11,100 ♫ حتى لو لن تأتي مجدداً ♫ 638 01:00:11,100 --> 01:00:13,490 ! أسحبوا هذه العاهرة على الفور و أعدوها لعقوبتها 639 01:00:13,490 --> 01:00:16,730 ! دعوني
! لا يمكنكِ فعلُ هذا لي
640 01:00:16,730 --> 01:00:19,950 أنتِ تعرفين ما فعلته للتو ، صحيح ؟ 641 01:00:19,950 --> 01:00:22,760 ! الآن هذه ستصبح البذور لكل شيء 642 01:00:22,760 --> 01:00:27,690 الآن يجب أن تكوني أكثر حذراً من إي وقتِ آخر
فالملك يستهدفكِ
643 01:00:27,690 --> 01:00:30,720 ! هل الأميرة في كامل وعيها ؟ 644 01:00:30,720 --> 01:00:35,690 هذا سينتشر إلى المدينة. بغض النظر عن الإجراءات التي نتخذها، إذا كان هناك أي إجراء يُتخذ 645 01:00:35,690 --> 01:00:40,070 أنت تريد أن تقف الى جانب الأميرة؟
إذن ، يبدو أنك جئت إلى المكان الخطأ
646 01:00:40,070 --> 01:00:42,790 ما هذا ؟
من أنتم جميعكم ؟
647 01:00:42,790 --> 01:00:45,360 لماذا هذين الشخصين يؤخذان الى المركز ؟ 648 01:00:45,360 --> 01:00:47,840 يقولون أنها خيانة 649 01:00:47,840 --> 01:00:53,420 ♫ أول شيء أقوله هو أن أناديك . إذا فتحت عيني ♫ 650 01:00:53,420 --> 01:00:57,080 ♫ حتى لو توقفت دموعي عن التدفق