﻿1
00:00:04,890 --> 00:00:07,050
سو ديوك ، لـ... لنذهب الآن <br><i> الحلقــــ ~ 34 ~ ــــــــــة </i>

2
00:00:07,050 --> 00:00:08,900
نعم ، لنذهب ، لنذهب ، لنذهب

3
00:00:08,900 --> 00:00:11,580
! مهلاً هناك <br> توقفوا للحظة

4
00:00:13,530 --> 00:00:15,710
! أمنعوهم

5
00:00:19,720 --> 00:00:21,980
كانت الأشياء التي فعلتوها من البداية مشبوهة

6
00:00:21,980 --> 00:00:26,790
لماذا أنت هكذا ؟ <br> فلقد جئنا فقط للحفر في الأرض

7
00:00:26,790 --> 00:00:30,340
! آه ، نعم <br> تراب ، تراب ، تراب . لنذهب

8
00:00:30,340 --> 00:00:34,020
! لا <br> سلمهم لي

9
00:00:44,090 --> 00:00:46,780
لأنني أعرف

10
00:00:46,780 --> 00:00:49,130
ما كانوا يحاولون القيام به هنا

11
00:00:49,910 --> 00:00:52,820
الآن ، هذه هي فرصتكِ الأخيرة

12
00:00:52,820 --> 00:00:57,150
إذا أخبرتنا الحقيقة الآن ، فأنتما يمكنكما العيش

13
00:01:05,320 --> 00:01:09,390
أون سول... أون سول ، أرجوكِ <br> لا يمكن القيام بذلك بالحديث فقط

14
00:01:09,390 --> 00:01:13,780
! أنهم حقاً يحاولون قتلنا

15
00:01:15,340 --> 00:01:19,440
... لا... لا يمكنني

16
00:01:20,450 --> 00:01:22,330
... أون سول

17
00:01:25,560 --> 00:01:29,500
جيد . إذا كنتما ستكونان هكذا حتى النهاية، فأذن ليس لدي أي خيار آخر

18
00:01:29,500 --> 00:01:31,430
! أستمعوا <br>... الى هاتين الفتاتين

19
00:01:31,430 --> 00:01:33,650
! توقف

20
00:01:38,290 --> 00:01:41,340
أنا سأعطيك الأجابة التي تريدها

21
00:01:51,280 --> 00:01:53,150
صاحبة السمو

22
00:02:05,770 --> 00:02:09,170
دعهم يذهبوا ، يا رئيس الوزراء

23
00:02:11,330 --> 00:02:12,860
... نعم

24
00:02:14,200 --> 00:02:18,630
أنا فعلتُ هذا <br> الآن ، كيف هذا ؟

25
00:02:18,630 --> 00:02:22,040
إليس هذا يكفي للإجابة التي تريدها ؟

26
00:02:27,540 --> 00:02:30,330
لا... يا صاحبة السمو

27
00:02:31,230 --> 00:02:34,160
لا يمكنكِ فعل ذلك

28
00:02:35,950 --> 00:02:38,110
... يا أميرة

29
00:02:41,040 --> 00:02:45,290
هل تعرفين ماذا تعني هذه الكلمات، يا صاحبة السمو ؟

30
00:02:47,060 --> 00:02:49,130
بالطبع

31
00:02:50,540 --> 00:02:54,480
! إذن الآن، أفرجوا عنهم

32
00:02:57,120 --> 00:03:01,750
سأخبر الملك بكل شيء تريد مني أن أقوله

33
00:03:04,350 --> 00:03:12,040
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

34
00:03:14,500 --> 00:03:19,090
هل هذه الحقيقة ؟ <br> الأميرة قالت بأنها ستعترف بجرائمها؟

35
00:03:19,090 --> 00:03:21,700
نعم ، يا صاحب الجلالة

36
00:03:21,700 --> 00:03:24,870
بالطبع <br> شيء مثلها

37
00:03:24,870 --> 00:03:28,450
فكم يمكنها ان تتحمل أكثر ؟

38
00:03:37,170 --> 00:03:41,400
أنتم ثلاث معدنين لنترات الصوديوم من قائد الشرطة ، المنزل لـ لي جوال ؟

39
00:03:42,110 --> 00:03:45,900
إليس ما كنتم تحاولون القيام به واضحاً جداً ؟

40
00:03:45,900 --> 00:03:47,720
... أنـ .. أنتظر ، سـ .. سـ .. سيدي ، هذا هو

41
00:03:47,720 --> 00:03:51,690
خذوهم الى الهول يون دو جام <i>( معسكر الجيش المسؤول للدفاع عن هان يانغ )</i>

42
00:03:51,690 --> 00:03:55,420
سيكون من الجيد أن تتبعوا هذا الأمر بهدوء

43
00:03:55,420 --> 00:03:59,690
أنهُ سيكون أفضل من الذهاب الى المركز

44
00:04:03,010 --> 00:04:04,360
! خذوهم

45
00:04:04,360 --> 00:04:06,020
! نعم

46
00:04:06,020 --> 00:04:09,510
... سـ .. سيدي ، أنتظر... سيدي

47
00:04:09,510 --> 00:04:13,930
! سيدي ، سيدي <br> ! سيدي

48
00:04:13,930 --> 00:04:17,530
! يا إلهي ! يا إلهي

49
00:04:24,940 --> 00:04:30,700
أخبر مدير البيت بأنهُ صحيح بأن جامعي التربة قد أمروا عن طريق المكتب لجمع العينات

50
00:04:30,700 --> 00:04:33,170
إذا تفاقمت هذه المشكلة أكبر

51
00:04:33,170 --> 00:04:36,520
فإن المسؤولية ستقع مرة أخرى علي من لا يمكنه السيطرة عليهم

52
00:04:36,520 --> 00:04:39,220
نعم ، سيدي <br> سأفعل ذلك

53
00:04:48,120 --> 00:04:51,500
إذن ؟ <br> هل تقول بأن ان وو أخذهم الى هول يون دو جام ؟

54
00:04:51,500 --> 00:04:54,550
نعم <br> أنا أحرس الباب

55
00:04:54,550 --> 00:04:58,440
و لكنهم دخلوا فجأة لذلك أنا لم أتمكن من تحذيرهم

56
00:05:03,070 --> 00:05:06,970
يجب أن أذهب الى هول يون دوجام <br>... أنا سأذهب و

57
00:05:08,280 --> 00:05:09,820
مستشار هونغ

58
00:05:09,820 --> 00:05:12,630
... سيدي، هناك عيون تراقب فكيف يمكنك المجيء الى هنا

59
00:05:12,630 --> 00:05:15,580
هذه ليس الوقت للقلق بشأن ذلك، يا مستشار هونغ

60
00:05:15,580 --> 00:05:19,380
صاحبة السمو... قامت بأعتراف زائف

61
00:05:19,380 --> 00:05:23,190
ماذا ؟ <br> ماذا قلت ؟

62
00:05:23,190 --> 00:05:27,770
أعترفت بأنها كانت فعلتها بحادث اللعن

63
00:05:27,770 --> 00:05:32,120
أنها لا تستطيع تحمل أستجواب الملك الشخصي حتى النهاية

64
00:05:34,460 --> 00:05:36,080
... صاحبة السمو

65
00:05:44,080 --> 00:05:45,680
! الأميرة

66
00:05:45,680 --> 00:05:47,440
... صاحبة السمو

67
00:05:51,220 --> 00:05:55,400
يا أميرة <br> لماذا فعلتِ ذلك ؟

68
00:05:55,400 --> 00:05:57,920
ماذا ستفعلين حيال ذلك؟

69
00:05:57,920 --> 00:06:02,320
أمي... أنا خائفة أيضاً

70
00:06:03,170 --> 00:06:07,540
لم أريد أن أخسر بكذبة كهذه

71
00:06:07,540 --> 00:06:09,550
... جيونغ ميونغ

72
00:06:09,550 --> 00:06:14,510
ولكن، لا يمكنني ترك أشخاص أبرياء يموتون بسبب هذا

73
00:06:14,510 --> 00:06:18,320
لو لم أعترف بذلك ، فعندها هم

74
00:06:18,320 --> 00:06:21,340
قد يقتلون بطريقة وحشية هذين الشخصين البريئيين

75
00:06:21,340 --> 00:06:25,320
و لكن أنتِ... هل أنتِ مذنبة فعلاً ؟

76
00:06:25,320 --> 00:06:29,380
كيف يمكنكِ أخذ اللوم لهذه الجريمة؟

77
00:06:30,470 --> 00:06:31,570
... أمي

78
00:06:31,570 --> 00:06:35,070
لا يمكنكِ ، جيونغ ميونغ <br> فأنتِ ستموتين بهذا الشكل

79
00:06:35,070 --> 00:06:40,090
إذا تحملتِ المسؤولية عن تلك الجريمة، فليس هناك وسيلة تمكنكِ من البقاء على قيد الحياة

80
00:06:41,620 --> 00:06:46,110
يا إلهي... قلبي يتألم <br> ماذا يجب أن نفعل ؟

81
00:06:47,150 --> 00:06:49,920
برؤية كليكما هكذا

82
00:06:49,920 --> 00:06:53,750
يبدو كأن قلبي هو يتمزق أيضاً

83
00:07:02,230 --> 00:07:04,460
خادمة القصر جو

84
00:07:06,590 --> 00:07:10,780
إذن ، إذا كنتِ قد أعترفت بكرم صاحب الجلالة منذ البداية

85
00:07:10,780 --> 00:07:13,920
فكم سيكون ذلك جيداً

86
00:07:13,920 --> 00:07:16,700
كيف إلقيتِ بعيداً ذلك الكرم

87
00:07:16,700 --> 00:07:20,800
و فعلتِ شيئاً مخيفاً كهذا ، يا أميرة؟

88
00:07:20,800 --> 00:07:22,540
كرم ؟

89
00:07:23,920 --> 00:07:27,270
هل قلتِ شيئاً مخيفاً ؟

90
00:07:27,270 --> 00:07:32,090
هل حقاً تعتقدين بأن العالم لن يعرف ماذا فعلتِ ؟

91
00:07:32,090 --> 00:07:35,750
! أيتها العاهرة <br> إلا تخافين من السموات ؟

92
00:07:35,750 --> 00:07:40,680
! حتى لو العالم لن يعاقبكِ ، فالسماء ستفعل يوماً ما

93
00:07:40,680 --> 00:07:43,540
أنا آسفة للقول أيتها الملكة الأرملة

94
00:07:43,540 --> 00:07:48,410
ولكن. . . يجب أن تكوني حذرة قليلاً بكلماتكِ

95
00:07:50,170 --> 00:07:55,230
فهذا هو الوقت حيث حياة الأميرة هي على المحك <br>... لذا

96
00:07:55,930 --> 00:07:58,450
يجب إلا تكوني هكذا

97
00:07:58,450 --> 00:08:01,350
معي

98
00:08:03,370 --> 00:08:08,490
ماذا ؟ <br>! أيتها العاهرة ! كيف تجرؤ خادمة القصر ؟

99
00:08:08,490 --> 00:08:13,560
صاحبة السمو ، أهدأي <br> فكري بالأميرة

100
00:08:13,560 --> 00:08:16,050
أرجوكِ ، أرجوكِ

101
00:08:16,050 --> 00:08:20,350
... كيف... كيف

102
00:08:20,350 --> 00:08:24,060
صاحبة السمو ! صاحبة السمو <br> ! أمي

103
00:08:24,060 --> 00:08:25,930
صاحبة السمو

104
00:08:27,220 --> 00:08:32,380
توقفي ، يا خادمة القصر جو <br> فأنها أنا من تريدين

105
00:08:32,380 --> 00:08:36,350
! لذا يجب أن تكوني راضية بما أنكِ أمسكتِ بي

106
00:08:41,910 --> 00:08:44,790
هي أعترفت ؟ <br> هي أخيراً فعلت ؟

107
00:08:44,790 --> 00:08:48,400
نعم <br> الرسالة تم أرسالها من القصر

108
00:08:50,290 --> 00:08:54,530
سيدي، إذن لن تكون هناك حقاً حاجة لنا للتدخل

109
00:08:54,530 --> 00:08:58,180
لا <br> أنها جيدة للأمور لتكون مؤكدة

110
00:08:58,180 --> 00:09:04,130
وأنه من الجيد للتخلص منها معاً عندما فقدت الأميرة قوتها

111
00:09:04,130 --> 00:09:07,860
المضي قدماً في ما نحن ذاهبون للقيام به مع مسكن الأميرة

112
00:09:07,860 --> 00:09:09,950
نعم ، سيدي

113
00:09:12,230 --> 00:09:15,250
! كانغ ان وو <br> يا مستشار ، يا مستشار ! لا يمكنك

114
00:09:15,250 --> 00:09:17,660
! أنت ستكون في خطر أيضاً إذا تصرفت هكذا

115
00:09:17,660 --> 00:09:19,620
! تنحى جانباً

116
00:09:20,330 --> 00:09:22,230
ما الأمر ؟

117
00:09:22,230 --> 00:09:25,830
انا هنا لأخذ عمال هواغ أيدو جام الذين هم تحت سلطتك

118
00:09:25,830 --> 00:09:28,280
أين هو القائد كانغ ان وو ؟

119
00:09:30,900 --> 00:09:32,990
يا إلهي... سيدي

120
00:09:32,990 --> 00:09:38,150
... سيدي ، سيدي ، هذا

121
00:09:50,880 --> 00:09:55,860
سيدي ، أرجوك صدقنا <br> ذهبنا فقط لأجل نترات الصوديوم

122
00:09:55,860 --> 00:09:58,530
! نحن لم نفعل إي شيء

123
00:10:01,850 --> 00:10:05,220
ذن ، كيف يحدث أن خرجت من غرفة نوم الوزير؟

124
00:10:08,330 --> 00:10:12,090
هل أنت متأكد أنك لم تدخل لمحاولة العثور على شيء؟

125
00:10:19,360 --> 00:10:22,180
إذن هل جدت ذلك ؟

126
00:10:22,180 --> 00:10:26,060
هل حصلت على ما أردته في يديك ؟

127
00:10:26,060 --> 00:10:29,450
... سيـ .. سيدي

128
00:10:35,000 --> 00:10:40,250
... سيدي... أرجوك ، أرجوك

129
00:10:47,880 --> 00:10:49,850
! كانغ ان وو

130
00:10:50,830 --> 00:10:52,320
! مستشار هونغ

131
00:10:52,320 --> 00:10:53,800
سيدي

132
00:10:58,820 --> 00:11:00,790
أنا أترجاك ، كانغ ان وو

133
00:11:02,810 --> 00:11:06,980
دعهم يذهبوا و أعتقلني إذا تريد ذلك

134
00:11:06,980 --> 00:11:11,560
فهم كانوا فقط يتبعون أوامري

135
00:11:11,560 --> 00:11:15,640
رائع ، هذا يجعلني أدمع

136
00:11:18,290 --> 00:11:21,770
... ضحوا بحياتهم لأجل صاحبة السمو

137
00:11:22,810 --> 00:11:26,330
و أنت تصعد لأجلهم مرةً أخرى ؟

138
00:11:26,330 --> 00:11:28,310
... صاحبة السمو

139
00:11:30,270 --> 00:11:32,550
... في النهاية صاحبة السمو

140
00:11:33,470 --> 00:11:35,830
قامت بأعترافٍ زائف

141
00:11:39,170 --> 00:11:40,720
ماذا ؟

142
00:11:40,720 --> 00:11:42,280
يا إلهي ، ماذا نفعل حيال ذلك؟

143
00:11:42,280 --> 00:11:45,290
... لأن أون سول و الطباخة ىهن من كانتا تعذب

144
00:11:45,990 --> 00:11:48,640
هي قامت بأختيار لا يمكنها العودة منه

145
00:11:50,940 --> 00:11:55,850
لا يمكنني ترك صاحبة السمو تأخذ العبء لهؤلاء الناس أيضاً

146
00:11:58,170 --> 00:12:02,250
... ان وو... لذا أرجوك <br> خذهم

147
00:12:04,260 --> 00:12:05,250
سيدي

148
00:12:05,250 --> 00:12:08,340
... إذا قد وجدت شيئاً ، فسألقي القبض عليهم

149
00:12:09,270 --> 00:12:14,760
ولكن هذا لا يبدو بأنهُ بهذا الحال، لذلك أنا لا أريد أن أجعل هذه مشكلة أكبر

150
00:12:16,300 --> 00:12:18,350
ان وو <br> ! و لكن سيدي

151
00:12:18,350 --> 00:12:21,910
إلم تسمعني ؟ <br> ! قلت دعهم يذهبوا

152
00:12:22,710 --> 00:12:26,310
لم يكن هناك شيء لدى هذا الرجل فلقد بحثت

153
00:12:26,310 --> 00:12:28,860
لذا تحقق من الآخرين بعناية

154
00:12:28,860 --> 00:12:31,520
و إذا لم يكن هناك شيء كبير، فأطلق سراحهم

155
00:12:32,250 --> 00:12:35,770
لا شيء جيد سيخرج من صنع ضجة

156
00:12:39,470 --> 00:12:41,470
أنهُ ليس كذلك ، سيدي

157
00:12:44,180 --> 00:12:48,350
لقد وجدت الرسالة التي بعثتها خادمة القصر جو في الداخل

158
00:12:48,350 --> 00:12:50,320
ماذا ؟

159
00:12:50,320 --> 00:12:52,880
ولكن، الشيء الغريب هو

160
00:12:52,880 --> 00:12:57,560
.. أنا متأكد بأن السيد لاحظ ذلك أيضاً

161
00:13:15,120 --> 00:13:19,080
<i> أياً كان ذلك ، قم بكل ما يمكن القيام به، يا هونغ جو وون </i>

162
00:13:19,080 --> 00:13:22,100
<i> يمكنني فقط فعل هذا القدر </i>

163
00:13:23,030 --> 00:13:28,170
<i> نعم، لأنه الآن لا يمكنني فعل أي شيء لصاحبة السمو </i>

164
00:13:38,640 --> 00:13:40,740
مُحال... كانغ ان وو

165
00:13:46,050 --> 00:13:50,300
هل أعترفتِ ؟ <br> بالحقيقة؟

166
00:13:51,580 --> 00:13:56,250
لكن لا تزالين تذهبين بثقة ضدي؟

167
00:13:56,250 --> 00:14:00,220
لأناديكِ بالعمة و لأعاملكِ بأحترام

168
00:14:23,360 --> 00:14:24,900
... أنا

169
00:14:26,320 --> 00:14:28,700
أحاول أن أكون جيداً لكِ

170
00:14:29,550 --> 00:14:31,650
هذه هي الحقيقة

171
00:14:33,550 --> 00:14:38,320
ولكنك ِ دائماً تمنعين طريقي في كل ما أفعله

172
00:14:38,320 --> 00:14:41,310
... حاولت أن أصبح ملك جيد

173
00:14:42,070 --> 00:14:46,770
ولكنكِ تدخلتِ في ذلك

174
00:14:46,770 --> 00:14:51,290
تحاول أن تصبح ملك جيد ؟

175
00:14:51,290 --> 00:14:56,920
نعم <br> ما يحتاجه هذا البلد هو القوة لمينغ

176
00:14:56,920 --> 00:15:01,130
لهذا السبب أنا دعمت أرسال القوات، و

177
00:15:01,130 --> 00:15:05,830
أخرجت غوانغ هاي الذي كان يحاول أن يضع الأمة في خطر

178
00:15:06,670 --> 00:15:08,970
ولكن ماذا فعلتِ ؟

179
00:15:08,970 --> 00:15:11,570
كنتِ واقفه مع غوانغ هاي حتى نهاية

180
00:15:11,570 --> 00:15:16,410
وأهنتيني أمام المواطنين

181
00:15:16,410 --> 00:15:19,550
إلتقيت مع المواطنين

182
00:15:19,550 --> 00:15:25,020
وحاولت الأستماع إلى قصصهم، ولكنكِ

183
00:15:25,020 --> 00:15:28,930
جعلتِ كل شيء فعلته كأمر للضحك

184
00:15:28,930 --> 00:15:34,170
كيف يمكنك التفكير في تلك الحوادث كأهانة ؟

185
00:15:34,170 --> 00:15:36,510
إذا كنت تريد حقاً أن تصبح زعيماً جيداً

186
00:15:36,510 --> 00:15:40,640
فأذن كيف لا يمكنك الأستماع إلى أولئك الذين لديهم أفكار مختلفة عنك ؟

187
00:15:40,640 --> 00:15:45,640
! أصمتِ <br> فكل ما أقوله يذهب

188
00:15:47,570 --> 00:15:53,210
الآن، إليس لديكِ إي شيء لتقوليه لي؟

189
00:15:53,210 --> 00:15:58,820
" أعفو عني"، "كنت مخطئة "، " أنا أتول لصفحك "

190
00:15:58,820 --> 00:16:05,050
من يدري ؟ <br> فقلبي الضعيف قد يسامحكِ

191
00:16:07,530 --> 00:16:11,770
لماذا ؟ <br> إلا تريدين ذلك ؟

192
00:16:12,640 --> 00:16:17,190
أما زلتِ لا يمكنكِ الأعتذار لملك مثلي؟

193
00:16:17,190 --> 00:16:21,640
إذن ماذا ستفعلي مع شعبكِ ، يا أميرة؟

194
00:16:22,960 --> 00:16:26,510
هل تقولين أنكِ لا تهتمين حتى لو ماتوا ؟

195
00:16:34,120 --> 00:16:39,670
إذن... هل ستتركهم يعيشوا ؟

196
00:16:42,830 --> 00:16:47,310
إذا أنا... فعلت كما تتمنى

197
00:16:47,310 --> 00:16:49,730
أيمكنهم العيش ؟

198
00:16:54,510 --> 00:17:00,320
أخبريني <br> نعم ، الآن كل شيء

199
00:17:00,320 --> 00:17:03,840
يعتمد على ما تفعليه

200
00:17:18,220 --> 00:17:24,740
نعم... كل شيء كان غلطتي

201
00:17:26,020 --> 00:17:27,740
... لذا

202
00:17:29,530 --> 00:17:32,750
أرجوك أعفو عن هؤلاء الناس الأبرياء

203
00:17:32,750 --> 00:17:36,130
فهم لا يعرفون إي شيء

204
00:17:36,130 --> 00:17:41,110
لذا أرجوك... أضفي

205
00:17:41,110 --> 00:17:43,550
كرمك و مسامحتك

206
00:17:49,700 --> 00:17:59,770
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

207
00:18:01,910 --> 00:18:05,860
أتبع ما يقوله <br> فهذا هو الأمر الملكي للملك

208
00:18:05,860 --> 00:18:07,970
نعم ، سيدي

209
00:18:11,290 --> 00:18:13,940
كنتِ مخطئة ؟

210
00:18:13,940 --> 00:18:17,310
لذا أضفي كرمك و مسامحتك ؟

211
00:18:19,010 --> 00:18:23,170
أنها لا تزال غير صادقة

212
00:18:24,110 --> 00:18:29,590
أنتِ لا تزالين تنظرين في هذا كملك للأمة و لي

213
00:18:29,590 --> 00:18:31,730
كما لو يمكنك الننظر في حشرة

214
00:18:31,730 --> 00:18:34,820
! صاحب الجلالة <br> لماذا ؟ كيف يحدث ؟

215
00:18:34,820 --> 00:18:40,940
... أنتش حتى سامحتي غوانغ هاي لقتل يونغ تشانغ و طردكِ خارج القصر

216
00:18:41,770 --> 00:18:47,610
ولكن لماذا لا تعترفي بي كملككِ ؟

217
00:18:51,490 --> 00:18:53,080
جيد

218
00:18:54,400 --> 00:18:56,850
عرفت بأنكِ ستكونين هكذا

219
00:19:02,730 --> 00:19:07,750
... لذا جميعهم سيموتون

220
00:19:10,720 --> 00:19:13,130
بسببكِ

221
00:19:14,230 --> 00:19:19,520
و أنتِ ستكونين التالية

222
00:19:23,130 --> 00:19:29,440
لا يمكنك ، يا صاحب الجلالة <br> ! أعفو عنهم ، أعفو عن الناس الأبرياء

223
00:19:29,440 --> 00:19:35,160
أرجوك <br> أرجوك لا تنزل بطريق لا يمكنك العودة منه

224
00:19:35,160 --> 00:19:36,990
صاحب الجلالة

225
00:19:43,610 --> 00:19:45,530
.جو وون

226
00:19:48,060 --> 00:19:48,770
.أبي

227
00:19:48,770 --> 00:19:52,880
.سمعت أنك وجدت الرسالة السرية التي أرسلتها خادمة القصر جو إلى لي جوال

228
00:19:53,810 --> 00:19:55,850
.هذه هي

229
00:19:58,680 --> 00:20:01,910
إذا إلقيت نظرة فيها <br> فيمكنك أن ترى بوضوح أن خادم البلاط جو

230
00:20:01,910 --> 00:20:05,790
تلقتها من لي جوال للأبلاغ و التجسس في جميع الأنحاء لعملية مطاردة السحرة

231
00:20:06,640 --> 00:20:08,610
لقد أمسكنا أخيراً بالذيل

232
00:20:08,610 --> 00:20:12,690
نعم <br> لذا الآن علينا أن نجد الجسم

233
00:20:12,690 --> 00:20:16,330
إذن صاحبة السمو يمكنها مسح الأتهامات الغير صحيحة لها

234
00:20:16,330 --> 00:20:19,620
سيدي ، ماذا عن ملازم الشرطة ؟

235
00:20:19,620 --> 00:20:22,570
أما زال ليس هناك إي أخبار ؟

236
00:20:32,390 --> 00:20:34,190
جميعكم عملتم بجِد

237
00:20:34,190 --> 00:20:38,150
الآن كل ما تبقى لفعله هو الأنتظار للحصول على المكافأة

238
00:20:38,150 --> 00:20:40,160
تهانينا مقدماً ، يا سيدي

239
00:20:40,160 --> 00:20:43,360
يجب عليك أن تروج للتأكيد في هذا الوقت

240
00:20:44,720 --> 00:20:46,970
هم لن يكونوا قادرين على تجاهل أنجازي

241
00:20:46,970 --> 00:20:48,870
هذا كله بسبب عملية مطاردة السحرة

242
00:20:48,870 --> 00:20:50,950
تهانينا

243
00:20:56,990 --> 00:21:00,190
<i> إذن الآن دعهم يذهبوا </i>

244
00:21:00,860 --> 00:21:05,230
<i> سأخبر الملك بكل شيء كما تتمنى </i>

245
00:21:05,230 --> 00:21:09,970
<i> واجبنا هو أن نحمي هذه الأمة وشعبها</i>

246
00:21:09,970 --> 00:21:14,050
<i> أنه ليس إغماض أعيننا عن هذا النوع من اللعب القذرة</i>

247
00:21:21,520 --> 00:21:25,930
سأقابل الملازم مجدداً <br> سأحاول إقناعه مرة أخرى

248
00:21:35,100 --> 00:21:38,990
الآن، ما الذي تخطط لفعله مستشار هونغ؟

249
00:21:39,640 --> 00:21:41,950
الطريقة الطبيعية سوف لن تجدي

250
00:21:41,950 --> 00:21:44,720
إذا كشفنا هذا بتهور شديد ، فنحن يمكن أن نكون في ورطة بدلاً من ذلك

251
00:21:44,720 --> 00:21:47,310
ولكن ليس هناك وقت للقيام بذلك

252
00:21:47,310 --> 00:21:50,010
يجب علينا أن نسرع و نكشف هذه الحادثة <br> وإجراء مناقشة

253
00:21:50,010 --> 00:21:53,890
يا وزير <br> أيمكنني أن أخذك للقدوم لأيجادي

254
00:21:53,890 --> 00:21:57,920
كمؤشر بأنك لن تخفي بعد الآن؟

255
00:21:58,520 --> 00:22:00,360
ماذا يعني ذلك؟

256
00:22:00,360 --> 00:22:02,990
أحتاج لقرارك

257
00:22:03,970 --> 00:22:08,390
الآن، إذا نفوذ الأمانة الملكية سينقل البو جو (الجريدة الوطنية)

258
00:22:08,390 --> 00:22:12,320
ماذا قلت للتو؟ أ قلت قسم الصحافة الوطنية ؟ <br><i>( الجريدة الوطنية )</i>

259
00:22:15,370 --> 00:22:16,710
... إذن بأي فرصة

260
00:22:16,710 --> 00:22:20,310
.نعم

261
00:22:20,310 --> 00:22:23,130
أنا أقول بأننا سنطبع الصحف و نوزعها

262
00:22:24,320 --> 00:22:27,480
<i> في البلاط الملكي ، مع المحتويات التي تم إنشاؤها بواسطة الأمانة الملكية </i>

263
00:22:27,480 --> 00:22:31,010
<i> سيفرجون عن المواد المحررة للأخبار وطنية كل يوم</i>

264
00:22:31,010 --> 00:22:35,010
المكان الذي هو المسؤول عن هذا الواجب، هو محطة جو بو، وتقع خارج قصر الملك

265
00:22:39,390 --> 00:22:43,780
أن سرعة الأنتشار لـ جو بو هي أسرع وأكبر من أي شيء آخر

266
00:22:43,780 --> 00:22:47,310
المحتوى هو بالضبط المادة من البلاط الملكي

267
00:22:47,310 --> 00:22:53,500
إذن أنت تخطط لمهاجمتهم بقوتهم؟

268
00:22:53,500 --> 00:22:57,010
أعرف <br> أنه سيكون مخالفاً للقانون

269
00:22:57,690 --> 00:23:01,640
ومع ذلك، فإن واقع القوة للمكتب

270
00:23:01,640 --> 00:23:05,010
أليس صحيحاً أن يستخدم ذلك بهذه الطريقة؟

271
00:23:05,010 --> 00:23:08,850
إذا كان هناك أمر مهم ، وحصلنا على أوامر من الأمانة الملكية للصحافة

272
00:23:08,850 --> 00:23:11,500
نحن نوزع الصحف الخاصة أيضاً

273
00:23:12,610 --> 00:23:16,960
يا وزير، أيمكنك نقل هذا المكان ؟

274
00:23:18,810 --> 00:23:25,950
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

275
00:23:30,760 --> 00:23:35,240
هذا سيصبح مقلب مؤكد

276
00:23:39,480 --> 00:23:41,810
ل نحن في النهاية سنرتاح مع أرجلنا الممدودة (بمعنى النوم بسعادة )؟

277
00:23:41,810 --> 00:23:46,980
لأنني وضعت كل ما عندي من الوقت والجهد في هذه الآونة الأخيرة ، فأصبحت كل أكتافي ضيقة

278
00:23:47,510 --> 00:23:50,320
ماذا فعلت أنت حتى؟

279
00:23:50,320 --> 00:23:53,820
ماذا تقصد بماذا فعلت ؟ <br> كنت مشغولاً جداً في ذلك اليوم

280
00:23:53,820 --> 00:23:55,770
! يا إلهي، حقاً . آه

281
00:23:57,570 --> 00:24:00,130
إلا يستطيع شخص تدليك كتفي؟

282
00:24:00,880 --> 00:24:02,620
ذراعي لا يمكنها الوصول

283
00:24:02,620 --> 00:24:04,680
أيجب أن أفعل ذلك لك؟

284
00:24:04,680 --> 00:24:05,890
أيمكنك فعل ذلك؟

285
00:24:05,890 --> 00:24:07,130
! آه، نعم

286
00:24:07,130 --> 00:24:08,940
!حسناً

287
00:24:11,790 --> 00:24:13,950
! أفعل ذلك بنفسِك

288
00:24:15,870 --> 00:24:19,230
يا إلهي ، حسناً ! سأفعل ذلك بنفسي

289
00:24:19,230 --> 00:24:22,060
... سأدفع ذراعي هكذا ، و

290
00:24:22,060 --> 00:24:26,020
يا إلهي! أنه فقط لأن ذراعي قصيرة حقاً

291
00:24:26,020 --> 00:24:30,380
ولكن. . . على أية حال، كما تعلمون الأميرة هي محكوم عليها الآن، أليس كذلك؟

292
00:24:30,380 --> 00:24:32,050
هي حتى أعترفت بنفسها

293
00:24:32,050 --> 00:24:34,440
إلم ترى الأمر الملكي الذي صدر؟

294
00:24:34,440 --> 00:24:38,370
إذا كانت الأمور هي هكذا ، فهي لن تكون قادرة على التحرك و لو قليلاً

295
00:24:39,410 --> 00:24:42,870
آه ، ياالهي. إنه لمخزي ، على الرغم من ذلك

296
00:24:42,870 --> 00:24:46,990
فصاحبة السمو هي جميلة حقاً

297
00:24:46,990 --> 00:24:52,000
ولكن لماذا بحق الكون قد تفعل مثل هذا الموقف المتحدي للعقل، على الرغم من وجهها الجميل؟

298
00:24:52,920 --> 00:24:54,900
توقف عن التحدث بالهراء ، و

299
00:24:54,900 --> 00:24:57,410
فقط أفعل شيئاً حيال ساقيك، هاه؟

300
00:24:57,410 --> 00:25:00,590
هل علي أن أجلس هنا مع رائحة قدميك القذرة ؟

301
00:25:00,590 --> 00:25:03,330
رائع ، إليس هذا الرجل من الصعب إرضائه حقاً

302
00:25:03,330 --> 00:25:08,260
أنا كيم كيونغ جين، حسناً ؟ ماذا تقصد، برائحة قدمي السيئة ؟

303
00:25:08,260 --> 00:25:09,800
يا إلهي

304
00:25:10,320 --> 00:25:12,360
! لديهما رائحة منعشة

305
00:25:12,360 --> 00:25:15,430
! إذن رائحتهم . فقط رائحتهم ، هاه؟ أنا أقول لك رائحتهم ! هنا

306
00:25:15,430 --> 00:25:17,710
! مهلاً <br> ! آه

307
00:25:18,980 --> 00:25:20,160
! آه ، ظهري

308
00:25:20,160 --> 00:25:21,960
! آه ، ظهري ، ظهري

309
00:25:23,470 --> 00:25:25,800
سيد تشوي سونغ جي

310
00:25:25,800 --> 00:25:27,440
.سيدي

311
00:25:27,440 --> 00:25:30,950
سيدي، ما الذي أحضرك إلى هنا؟

312
00:25:30,950 --> 00:25:33,660
أين هو الباحث ؟

313
00:25:33,660 --> 00:25:35,970
هل أنت تتحدث عن الباحث تشيون؟

314
00:25:38,980 --> 00:25:42,310
الآن بعد التفكير بذلك، فأنا لم أراها طوال اليوم

315
00:25:42,310 --> 00:25:44,520
أتقصد أنه لم يحضر للمكتب؟

316
00:25:44,520 --> 00:25:47,900
لا... لا ! أنا رأيته

317
00:25:47,900 --> 00:25:53,990
رأيته سابقاً مع رئيس الوزراء قبل أن يأخذ الأستجواب مكانه

318
00:25:55,140 --> 00:25:57,150
هل قلت رئيس الوزراء؟

319
00:25:57,150 --> 00:25:58,620
.نعم

320
00:26:05,300 --> 00:26:06,460
.سيدي

321
00:26:06,460 --> 00:26:08,540
هل وجدته ؟

322
00:26:08,540 --> 00:26:12,800
نعم <br> فأنا أرسلت شخص ليتبعه من قبل

323
00:26:12,800 --> 00:26:16,850
ولكنه ذهب إلى مكان سري آخر

324
00:26:16,850 --> 00:26:19,020
مكان سري ؟

325
00:26:19,020 --> 00:26:23,070
و لكنه فقده بعد ذلك لذا لن تكون هناك أي وسيلة لمعرفة مكان وجوده

326
00:26:27,540 --> 00:26:29,570
... كما هو متوقع

327
00:26:30,220 --> 00:26:32,610
... الباحث

328
00:26:32,610 --> 00:26:36,000
كان لديك أفكار مختلفة

329
00:26:38,580 --> 00:26:40,930
هل تقول بأننا يجب أن نصنع الجو بو على وجه السرعة الآن؟

330
00:26:40,930 --> 00:26:44,570
نعم <br> فنحن تلقينا الأمر من رئيس الوزراء

331
00:26:44,570 --> 00:26:46,610
أنهُ أمر عاجل

332
00:26:46,610 --> 00:26:49,850
هنا، هو المضمون و الأمر المكتوب

333
00:26:53,810 --> 00:26:56,430
أنت قد سمعت بالفعل من الأمانة الملكية

334
00:26:56,430 --> 00:27:00,340
بأنني المسؤول عن التحقيق في هذه القضية

335
00:27:00,340 --> 00:27:01,620
... هذا أنا على علم به ، ولكن

336
00:27:01,620 --> 00:27:04,290
إذن ، أرجوك أسرع

337
00:27:04,290 --> 00:27:06,850
إنها المهمة التي لا تحتمل التأخير

338
00:27:14,900 --> 00:27:16,760
<i> ! توقفوا حالاً </i>

339
00:27:16,760 --> 00:27:19,610
! هناك أمر عاجل لتستمعوا له أولاً

340
00:27:21,450 --> 00:27:22,470
إذهب و أذيع هذا

341
00:27:22,470 --> 00:27:24,050
نعم ، سيدي

342
00:27:30,590 --> 00:27:33,390
كم من الوقت سيستغرق لتوزيع هذه في جميع أنحاء العاصمة؟

343
00:27:33,390 --> 00:27:37,920
حوالي شيك كيونغ واحدة ، و ينبغي أن تكون كافية للقيام بذلك <br><i> ( شيك كيونغ واحدة هي حوالي 30 دقيقة )</i>

344
00:27:37,920 --> 00:27:40,900
فهمت ، شكراً لك

345
00:27:40,900 --> 00:27:42,890
إذن وداعاً

346
00:27:45,760 --> 00:27:49,950
بعد ذلك سأحضر الأجتماع مع السيد دوك

347
00:27:49,950 --> 00:27:52,920
ثم ، في الأجتماع

348
00:27:52,920 --> 00:27:57,340
أستقرر عقوبة الأميرة وأتباعها؟

349
00:27:57,340 --> 00:28:01,620
نعم<br> بما أن جريمتها هي خطيرة جداً

350
00:28:01,620 --> 00:28:05,020
فسأمر بأجراءات الأعدام من دون حق للمحاكمة

351
00:28:05,020 --> 00:28:09,500
إليس غوانغ هاي أيضاً قبض و قتل هيو جيون بتلك الطريقة؟

352
00:28:09,500 --> 00:28:13,940
أعتقد بأن هناك شيئاً جيداً فعلهُ غوانغ هاي

353
00:28:14,550 --> 00:28:21,080
صاحب الجلالة، أيجب أن أخبرك ببعض الأخبار الأخرى الجيدة قبل دخول الأجتماع؟

354
00:28:21,960 --> 00:28:23,310
أخبار جيدة ؟

355
00:28:23,310 --> 00:28:26,900
حتى لو الأميرة ماتت

356
00:28:26,900 --> 00:28:32,490
فالمسؤولين والمواطنين، لا أحد سيكون قادراً على الوقوف

357
00:28:33,210 --> 00:28:36,240
سمعت من الأبن الأول لـ كانغ جو سيون

358
00:28:36,240 --> 00:28:42,160
بأن في الوقت المناسب، هناك سيكون حدثاً مثيراً للأهتمام سيحدث أن يندلع في العاصمة

359
00:28:43,060 --> 00:28:44,860
ماذا ؟

360
00:28:47,040 --> 00:28:49,480
ماذا لو شيء سيء يحدث للأميرة؟

361
00:28:49,480 --> 00:28:51,520
ماذا لو كانت قضية الفودو ( اللعن ) هي حقيقية ؟

362
00:28:51,520 --> 00:28:53,850
! هل حقاً تعتقد بأنها ستكون حقيقية ؟ بالطبع أنها مدبرة

363
00:28:53,850 --> 00:28:55,630
إلا تعرف بالجو في العاصمة هذه الأيام؟

364
00:28:55,630 --> 00:28:59,810
أن مركز شرطة غبي يختمر بعملية مطاردة السحرة ! أو أياً كان ذلك . أنهم فقط يثيرون الأمور

365
00:28:59,810 --> 00:29:01,000
<i> ! هذا صحيح </i>

366
00:29:01,000 --> 00:29:04,170
ولكن هل تعتقد حقاً علينا أن نبقى هنا فقط ، و لا نفعل شيئاً ؟ أنظروا الى ما صاحبة السمو قد

367
00:29:04,170 --> 00:29:05,470
! فعلته لنا

368
00:29:05,470 --> 00:29:09,950
هذا صحيح! حتى أنها عفت جميعنا من ضرائبنا المعلقة

369
00:29:09,950 --> 00:29:11,980
ماذا سيحدث إذا مثل هذا الشخص تأذى؟

370
00:29:11,980 --> 00:29:14,340
لا ، لا ! مهلاً ، لا يجب أن نتسكع هكذا

371
00:29:14,340 --> 00:29:18,280
! لنبدأ الأحتجاج عن طريق العزف بطبولنا و إلالاتنا

372
00:29:18,280 --> 00:29:20,180
! نعم! هذا صحيح! علينا أن نعمل معاً

373
00:29:20,180 --> 00:29:23,050
! نعم! ليس هذا هو الوقت للبقاء هنا و لا نفعل شيئاً

374
00:29:23,050 --> 00:29:25,640
! لنجمع قوانا

375
00:29:28,420 --> 00:29:30,450
! فأميرتنا قد قاتلت لأجلنا

376
00:29:30,450 --> 00:29:32,460
! لنبدأ الحرب

377
00:29:33,190 --> 00:29:34,890
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki
subtitles ripped and synced by riri13

378
00:29:34,890 --> 00:29:38,010
هناك، من هم هؤلاء الناس؟

379
00:29:38,910 --> 00:29:43,550
! هؤلاء الأوغاد هناك هم المؤيدون للأميرة

380
00:29:43,550 --> 00:29:47,630
... إذا الأميرة هي خائنة ، فأذن هم أيضاً خونة كذلك! لذا

381
00:29:47,630 --> 00:29:50,030
! أضربوا الجميع

382
00:30:16,420 --> 00:30:19,570
علينا جميعاً أن نعمل بجد لعظامنا

383
00:30:19,570 --> 00:30:23,280
! ولكن هل يعقل بأنهم الوحيدين الذي ليس عليهم دفع الضرائب ؟

384
00:30:23,280 --> 00:30:26,490
كيف الأميرة أخبرتهم بأنها ستحذف الضرائب أو شيء من هذا القبيل

385
00:30:26,490 --> 00:30:28,530
أنها أثرت على مواطنين العاصمة

386
00:30:28,530 --> 00:30:30,470
! لأرتكاب الخيانة

387
00:30:30,470 --> 00:30:31,730
! كلماته صحيحة

388
00:30:31,730 --> 00:30:34,200
! أيها الوغد

389
00:30:34,200 --> 00:30:35,250
! دعني

390
00:30:35,250 --> 00:30:37,850
! دعوني ، أيها الأوغاد <br> ! أنهُ يؤلم

391
00:30:37,850 --> 00:30:39,060
! تعال <br> ! تعال

392
00:30:39,060 --> 00:30:42,290
! دعني أذهب <br> ! دعني

393
00:30:43,570 --> 00:30:46,460
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

394
00:30:46,460 --> 00:30:48,030
... آه

395
00:30:48,030 --> 00:30:50,390
هدوء ، هدوء ، هدوء ، أهدأوا

396
00:30:50,390 --> 00:30:53,070
! مهلاً ، أنظر هنا <br> ماذا تقصد بأنك لن تقبل أرزنا؟

397
00:30:53,070 --> 00:30:55,780
كيف يمكنك أن تفعل هذا بعد توقيع العقد الوطني؟

398
00:30:55,780 --> 00:30:57,720
العقد الوطني؟

399
00:31:03,860 --> 00:31:04,750
أتقصد هذا؟

400
00:31:04,750 --> 00:31:07,310
هذا صحيح<br> نحن كتبنا هذا

401
00:31:12,010 --> 00:31:14,070
الآن، هل هو جيد ؟

402
00:31:14,070 --> 00:31:16,630
لا تستاؤوا مني

403
00:31:16,630 --> 00:31:19,320
المحاصيل التي خرجت من الأرض الملكية للأميرة

404
00:31:19,320 --> 00:31:22,970
سوف لن يتم قبولها بأي مكان في السوق

405
00:31:24,640 --> 00:31:27,790
ماذا تفعلون ؟ <br> ! أسحبوهم كلهم للخارج

406
00:31:27,790 --> 00:31:29,100
! نعم

407
00:31:29,100 --> 00:31:30,980
! أسحبهم للخارج الآن

408
00:31:36,650 --> 00:31:41,420
ان وو، هذا هو ما تسميه مأزق

409
00:31:41,420 --> 00:31:45,940
نحن يمكننا خنق الأميرة خطوة بخطوة كهذه

410
00:31:46,580 --> 00:31:51,810
الملك . . . أخرج سلطته من أجل لا شيء

411
00:31:53,280 --> 00:31:54,990
حسناً على أية حال

412
00:31:54,990 --> 00:31:58,050
أنه جيد بأن كل شيء تحول بشكلٍ جيد جداً

413
00:32:01,740 --> 00:32:06,730
عقوبة الأميرة هي اليوم

414
00:32:06,730 --> 00:32:09,980
نعم <br> هذا ما سمعته

415
00:32:14,020 --> 00:32:16,740
نظف الأمر جيداً و عُد

416
00:32:16,740 --> 00:32:18,520
نعم، أبي

417
00:32:35,310 --> 00:32:38,130
<i> هونغ جو وون، ماذا تفعل ؟</i>

418
00:32:38,130 --> 00:32:40,550
<i> . . . أنت الآن </i>

419
00:32:49,200 --> 00:32:50,790
أمازلت لم تنتهي ؟

420
00:32:50,790 --> 00:32:52,780
نحن تقريباً أنتهينا

421
00:33:01,750 --> 00:33:06,520
<i> لذا هم. . . جميعهم سيموتون </i>

422
00:33:06,520 --> 00:33:09,090
<i> بسببكِ </i>

423
00:33:14,130 --> 00:33:20,940
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

424
00:33:21,820 --> 00:33:23,630
. . . اون سول

425
00:33:32,790 --> 00:33:35,710
! رئيس الوزراء <br> لماذا لست في الأجتماع؟

426
00:33:35,710 --> 00:33:40,640
أنشر الجنود على الفور و أعثر على الباحث تشوي ميونغ جيل والمستشار هونغ جو وون

427
00:33:40,640 --> 00:33:42,640
هاه؟ <br> بسبب ماذا؟

428
00:33:42,640 --> 00:33:47,270
نعم. . . أعثر عليهم بسرعة قبل أن يحدث شيء

429
00:33:48,060 --> 00:33:49,790
ماذا ؟

430
00:33:49,790 --> 00:33:54,280
أكان هناك هذا النوع من الفوضى من الكثير للأميرة؟

431
00:33:54,280 --> 00:33:56,350
نعم، يا صاحب الجلالة

432
00:33:56,350 --> 00:33:59,460
المواطنين الغاضبين كلهم هرعوا إلى ذلك المكان

433
00:33:59,460 --> 00:34:02,330
و بدأوا الأحتجاج

434
00:34:03,630 --> 00:34:05,290
... كيف يمكن أن يحدث هذا

435
00:34:05,290 --> 00:34:10,370
أنه بسبب التكتيكات لصاحبة السمو كانت خاطئة منذ البداية

436
00:34:10,370 --> 00:34:12,310
حتى لو كانت هي المالك

437
00:34:12,310 --> 00:34:15,520
لتجنب كل الضرائب دون أي أسباب؟

438
00:34:15,520 --> 00:34:20,940
وإذا حدث ذلك ، فكيف لأقتصادنا أن يبقى واقفاً على قدميه؟

439
00:34:21,520 --> 00:34:23,460
قمع الغضب من المواطنين

440
00:34:23,460 --> 00:34:26,040
يبدو أنه قد أندلع على هذا

441
00:34:26,040 --> 00:34:31,430
لأن سبب الأميرة لفعل ذلك كان لإذلالك

442
00:34:31,430 --> 00:34:35,930
الآن المواطنين الحممقى هم أخيراً فتحوا أعينهم على الحقيقة

443
00:34:36,730 --> 00:34:38,920
لتوفير العطف فقط

444
00:34:38,920 --> 00:34:42,020
هو ليس كل شيء

445
00:34:42,020 --> 00:34:44,640
لذا الآن

446
00:34:44,640 --> 00:34:48,520
... الأميرة التي أرتكبت العديد من الخطايا التي لا يمكن غسلها

447
00:34:49,580 --> 00:34:52,600
كيف يمكنني مسامحتها؟

448
00:34:54,960 --> 00:34:59,690
حاولت أن أصدق الاميرة حتى النهاية

449
00:35:05,870 --> 00:35:07,120
صاحب الجلالة

450
00:35:08,050 --> 00:35:10,990
أرجوك أنتظر لحظة

451
00:35:14,580 --> 00:35:16,260
... الباحث

452
00:35:18,080 --> 00:35:21,700
رئيس الوزراء، ما هذا ؟

453
00:35:27,390 --> 00:35:29,680
أنا آسف ، يا صاحب الجلالة

454
00:35:29,680 --> 00:35:34,490
لقد تأخرت لأنه كان هناك شيء بحاجة للتحقق منه بسرعة

455
00:35:36,460 --> 00:35:38,430
... وهذا الشيء

456
00:35:38,430 --> 00:35:42,020
هو فيما يتعلق بالأميرة، يا صاحب الجلالة

457
00:35:44,540 --> 00:35:46,060
ماذا؟

458
00:36:01,580 --> 00:36:03,750
لماذا الصحيفة في هذه الساعة؟

459
00:36:03,750 --> 00:36:05,640
أنا أوافقك

460
00:36:11,760 --> 00:36:16,900
سيدي، لقد وزعت في جميع أنحاء مكتب الشرطة، البلاط الملكي وفي كل مكان آخر

461
00:36:16,900 --> 00:36:20,190
الناس في العاصمة أيضاً سيعرفون قريباً

462
00:36:20,860 --> 00:36:24,700
شكراً لك <br> فلقد عملت بجد

463
00:36:24,700 --> 00:36:26,330
إذن ، وداعاً

464
00:36:26,330 --> 00:36:27,910
المعذرة سيدي

465
00:36:30,210 --> 00:36:34,880
. . . أنا لا أعرف أي شيء. . . و لهذا السبب

466
00:36:34,880 --> 00:36:39,570
أنه أمر واضح من الأمانة الملكية العامة

467
00:36:39,570 --> 00:36:40,740
أنظر هنا

468
00:36:40,740 --> 00:36:45,690
ليس لدي أي أعذار ولكن إذا شيءٌ ما سار بنحوٍ خاطئ لاحقاً

469
00:36:45,690 --> 00:36:48,290
عندها أرجوك قُل هذا

470
00:36:49,990 --> 00:36:55,190
أنت تعرف بأن الأمر كان زائفاً ؟

471
00:36:55,190 --> 00:36:57,490
ليس هناك طريقة لأشخاص مثلنا إلا يعرفوا

472
00:36:57,490 --> 00:37:01,240
كيف هو العالم

473
00:37:01,240 --> 00:37:05,990
ولكن. . . بما أنهُ يمكنني أن أكون شجاع إلى هنا

474
00:37:05,990 --> 00:37:08,020
فأنا آسف ، يا سيدي

475
00:37:13,040 --> 00:37:14,880
لا

476
00:37:15,660 --> 00:37:17,610
... أنت

477
00:37:17,610 --> 00:37:20,840
أنت أظهرت الشجاعة الأثمن

478
00:37:30,720 --> 00:37:33,100
ما هذا؟ <br> ما الذي يقوله ؟

479
00:37:39,300 --> 00:37:42,850
! أريد أن أعرف ما الذي يقوله . . . آه

480
00:37:42,850 --> 00:37:45,080
ما الذي يقوله ؟

481
00:37:45,080 --> 00:37:47,130
يقول أن حادث الفودو ( اللعن) الذي وقع في القصر

482
00:37:47,130 --> 00:37:48,730
كان مدبر

483
00:37:48,730 --> 00:37:51,890
بدءاً من الأنشطة الغير مشروعة لرئيس الشرطة من مكتب التحقيق<br> هل هذا صحيح؟

484
00:38:25,700 --> 00:38:27,320
ملازم

485
00:38:30,560 --> 00:38:34,250
أنا . . . سأشهد ، سيدي

486
00:38:34,250 --> 00:38:37,280
. . . ما قام به مكتب التحقيقات حتى الآن

487
00:38:37,280 --> 00:38:41,910
ما الذي تحدث عنه رئيس الشرطة و خادمة القصر جو عندما إلتقيا

488
00:38:43,290 --> 00:38:44,840
... أنظر هنا

489
00:38:55,650 --> 00:38:59,980
ما هو هذا الهياج الآن؟

490
00:39:01,620 --> 00:39:05,240
حادث الفودو ( اللعن ) للأميرة كان مدبر ؟

491
00:39:05,240 --> 00:39:09,170
هل مكتب التحقيقات هذا فعل ذلك؟

492
00:39:09,910 --> 00:39:14,250
هذا كذب فظيع، هل تخبرني

493
00:39:14,250 --> 00:39:16,540
أن أصدق ذلك؟

494
00:39:16,540 --> 00:39:19,900
إذن ما هي الكذبة الصحيحة

495
00:39:19,900 --> 00:39:22,880
... ما هي الطبيعة الحقيقية لكونها مدبرة

496
00:39:22,880 --> 00:39:28,430
صاحب الجلالة ، أنا أقول يجب علينا أن نكشف بوضوح عن الحقيقة

497
00:39:34,170 --> 00:39:40,200
صاحب الجلالة <br> مكتب التحقيقات قام بمطاردة السحرة غير قانونية

498
00:39:40,200 --> 00:39:43,860
و هو السر المعروف الذي يعلمه الجميع

499
00:39:43,860 --> 00:39:49,990
إذا كنت لا تعرف، فعندها ذلك يعني أنهم قد سخروا منك

500
00:39:55,660 --> 00:40:00,130
لذا يا صاحب الجلالة، الآن يجب أن تقف

501
00:40:00,130 --> 00:40:05,180
وتكشف الحقيقة التي يريد الجميع معرفتها

502
00:40:05,180 --> 00:40:08,730
فالأمر الوطني يمكن فقط تبريره بمبرر صادق

503
00:40:08,730 --> 00:40:12,350
والمعاملة العادلة. هذه هي الطريقة التي تمكنك من حماية البلاد

504
00:40:12,350 --> 00:40:14,160
يا صاحب الجلالة

505
00:40:15,180 --> 00:40:21,670
لذا كــ زعيم لهذه الأمة، أرجوك حدد هذا مباشرة

506
00:40:45,210 --> 00:40:47,700
كيف يمكن أن يكون هذا؟

507
00:40:55,110 --> 00:40:57,370
سيدي

508
00:41:02,880 --> 00:41:05,030
جو بو ( الصحيفة )؟

509
00:41:09,120 --> 00:41:12,110
... محال ، هؤلاء الناس وكيف يستخدمون الأمانة الملكية

510
00:41:12,110 --> 00:41:15,910
يفعلون هذا النوع من الشيء بعد طعني في الظهر؟

511
00:41:20,450 --> 00:41:24,830
هل هذا صحيح؟ <br> هل ملازم الشرطة صنع الأمر بعقله ؟

512
00:41:24,830 --> 00:41:28,070
نعم ، سيدي . هو في مكتب الشرطة الآن

513
00:41:28,070 --> 00:41:30,350
يقول بأنه سيدخل القصر و يدلي بشهادته

514
00:41:30,350 --> 00:41:33,990
لقد أنتهى... الآن الأمر أنتهى

515
00:41:55,630 --> 00:42:01,480
أنت ، قمت بشيء صفيق جداً مع هونغ جو وون

516
00:42:01,480 --> 00:42:05,340
بالمناسبة ، هل هذه مجاملة؟

517
00:42:06,500 --> 00:42:10,540
نعم <br> بما أنهُ يبدو كما لو كنت أفتقر، فطلبت بعض المساعدة

518
00:42:10,540 --> 00:42:13,490
فالحمد لله، أنها أجدت

519
00:42:15,510 --> 00:42:18,980
... أيها الباحث ، أنت <br>... آه

520
00:42:20,450 --> 00:42:25,640
إذا كان لي أن أقدم بشيء واحد بعد ، فقريباً

521
00:42:25,640 --> 00:42:30,040
الملازم الذي سيكون قادراً على الشهادة على <br> الإجراءات الغير قانونية لمكتب التحقيقات والبراءة للأميرة

522
00:42:30,040 --> 00:42:32,780
ستصل

523
00:42:34,510 --> 00:42:40,590
إذن... أيمكنني الدخول الآن والأفراج عن الأميرة؟

524
00:42:40,590 --> 00:42:45,100
لأننا بحاجة لرؤية كيف بدأ هذا الحادث ومع من

525
00:42:45,100 --> 00:42:48,710
بكل النواحي مجدداً من البداية

526
00:42:54,170 --> 00:42:56,840
ماذا علينا أن نفعل حيال ذلك؟

527
00:42:58,420 --> 00:43:02,910
إذن ؟ <br> أسيتركون الأميرة تذهب ؟

528
00:43:02,910 --> 00:43:05,010
إلا يمكنهم قتل تلك العاهرة ؟

529
00:43:05,010 --> 00:43:08,040
! أيتها القرينة الملكية <br> هذا ليس مهماً الآن

530
00:43:08,040 --> 00:43:11,520
فأنتِ الآن الشخص الذي في خطر

531
00:43:12,270 --> 00:43:17,460
! لا... لا يمكن أن يكون هكذا، لا يمكن

532
00:43:25,570 --> 00:43:27,500
الملكة الأرملة

533
00:43:27,500 --> 00:43:29,450
صاحبة السمو

534
00:43:32,310 --> 00:43:37,870
إذن . . . أيمكن للأميرة العيش، أيتها الملكة؟

535
00:43:37,870 --> 00:43:40,240
أستكون قادرة على الخروج بأمان؟

536
00:43:40,240 --> 00:43:44,340
نعم <br> هذا صحيح ، يا صاحبة السمو

537
00:43:44,340 --> 00:43:48,280
و أيضاً ، بمجرد كشفهم الحقيقة،فأن خادم البلاط جو

538
00:43:48,280 --> 00:43:51,180
ستعاقب بسرعة من قبلي

539
00:43:52,760 --> 00:43:58,770
لن سوف لن أسمح لها باللحصول على تفضيل الملك لتصبح المحظية الملكية، أيتها الملكة الأرملة

540
00:44:00,160 --> 00:44:01,840
... أيتها الملكة

541
00:44:06,860 --> 00:44:16,740
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

542
00:44:20,050 --> 00:44:21,300
صاحبة السمو

543
00:44:21,300 --> 00:44:22,860
سيدي

544
00:44:24,580 --> 00:44:27,990
صاحبة السمو ، هل أنتِ بخير ؟

545
00:44:27,990 --> 00:44:30,540
أنا بخير ، فلا تقلق بشأني

546
00:44:30,540 --> 00:44:32,780
ماذا عن أون سول و الطباخة آهن ؟

547
00:44:32,780 --> 00:44:35,580
ماذا حدث لهذين الشخصين ؟

548
00:44:42,220 --> 00:44:44,130
بحذر

549
00:44:45,560 --> 00:44:48,380
بحذر ، بحذر ، بحذر

550
00:44:53,430 --> 00:44:58,640
! يا إلهي ، أون سول <br> أيمكنكِ السير ؟

551
00:44:58,640 --> 00:45:02,330
هذا هو لا شيء ، يا أمي

552
00:45:02,330 --> 00:45:05,190
ما لا يمكنني فعله عندما أعيش ؟

553
00:45:05,190 --> 00:45:10,970
طفلتي... يا إلهي ، طفلتي <br> يا إلهي... أون سول

554
00:45:16,300 --> 00:45:20,110
أون سول <br> الطباخة آهن

555
00:45:28,680 --> 00:45:32,900
صاحبة السمو <br> يا إلهي ، الأميرة

556
00:45:32,900 --> 00:45:35,220
... كلاكما

557
00:45:36,480 --> 00:45:39,820
... هكذا... كيف

558
00:45:39,820 --> 00:45:42,300
لا تكوني هكذا ، يا صاحبة السمو

559
00:45:42,300 --> 00:45:45,200
فهو ليس بسببكِ

560
00:45:45,200 --> 00:45:48,490
أنا آسفة ، أون سول

561
00:45:48,490 --> 00:45:49,900
... كنتُ أيضاً

562
00:45:49,900 --> 00:45:51,360
صاحبة السمو

563
00:45:51,360 --> 00:45:55,110
صاحبة السمو ، كلماتها هي صحيحة

564
00:45:55,110 --> 00:45:57,350
كيف يكون هذا خطئكِ ؟

565
00:45:57,350 --> 00:46:00,690
أنه خطأ أولئك البشر الأشرار الفاسدين

566
00:46:04,010 --> 00:46:09,280
صاحبة السمو ، أنا حقاً بخير

567
00:46:09,280 --> 00:46:12,550
أنتِ لا تعرفين كم أشعر بالأرتياح لرؤية

568
00:46:12,550 --> 00:46:15,880
أنكِ بأمان

569
00:46:16,630 --> 00:46:20,730
... أنا... أنا حقاً

570
00:46:20,730 --> 00:46:22,960
! يا إلهي ، أون سول ! أون سول <br> ! أون سول ! أون سول

571
00:46:22,960 --> 00:46:26,130
! أون سول <br> ! أون سول ! أون سول

572
00:46:26,130 --> 00:46:29,600
سيدي ، الطبيب <br> بسرعة أستدعي الطبيب

573
00:46:29,600 --> 00:46:31,400
أجلب الطبيب الآن <br> ! بسرعة

574
00:46:31,400 --> 00:46:32,840
نعم

575
00:46:32,840 --> 00:46:35,280
! أون سول . أون سول <br> أون سول

576
00:46:35,280 --> 00:46:38,950
أستيقظي <br> أون سول

577
00:46:48,490 --> 00:46:50,020
هل جئتم من مكتب الشرطة ؟

578
00:46:50,020 --> 00:46:52,210
.. نعم <br> نعم ، سيدتي

579
00:46:52,210 --> 00:46:55,160
أنه رئيس ملح البارود وأنا رئيس الكبريت

580
00:46:55,160 --> 00:46:57,470
و هو جامع التربة

581
00:46:57,470 --> 00:47:00,790
أذهبوا للداخل <br> فصاحبة السمو هي تنتظركم جميعكم

582
00:47:00,790 --> 00:47:01,650
نعم

583
00:47:01,650 --> 00:47:06,490
سيدتي ، ماذا عن أون سول ؟ <br> كيف حالها ؟

584
00:47:06,490 --> 00:47:11,800
أون سول... أيتها الفتاة ، ماذا ستفعلين و أنتِ بهذا الوضع ؟

585
00:47:11,800 --> 00:47:16,330
هي ستكون بخير <br> فالطبيب جاء من قبل

586
00:47:16,330 --> 00:47:19,250
و قال هي ستستيقظ قريباً

587
00:47:20,130 --> 00:47:24,040
أنه لأن جسدها أصبح ضعيف <br> فهذه الفتاة أخذت هذا مني

588
00:47:24,040 --> 00:47:27,610
و قد ولدت قوية جداً

589
00:47:27,610 --> 00:47:32,450
نعم، أنها تحصل على أفضل علاج في القصر

590
00:47:32,450 --> 00:47:36,300
لذا هي ستنهض في إي وقت من الأوقات <br> ! أنت

591
00:47:36,300 --> 00:47:40,120
توقف عن التذمر <br> فهم يقولون أنها بخير

592
00:47:40,120 --> 00:47:42,820
كان غير عادل جداً ومزعج

593
00:47:42,820 --> 00:47:46,770
عندما أفكر في التعذيب الذي قد مروا من خلاله حتى عندما لم يفعلوا أي شيءٍ خاطئ

594
00:47:46,770 --> 00:47:49,350
أنهُ يجعلني حزين و مكتئب

595
00:47:49,350 --> 00:47:53,350
يا صاحبة السمو، يجب أن تجعليهم يدفعوا الثمن

596
00:47:53,350 --> 00:47:57,940
نعم، سيتم الكشف عن الحقيقة قريباً

597
00:47:57,940 --> 00:48:00,430
فهم جعلوكِ تذهبين من خلال هذا التحقيق

598
00:48:00,430 --> 00:48:04,000
... و جعلوا أون سولنا و الطباخة آهن هكذا

599
00:48:04,000 --> 00:48:08,090
يجب أن تدفعيهم الثمن لهذا <br> نعم

600
00:48:30,850 --> 00:48:32,460
صاحبة السمو

601
00:48:33,690 --> 00:48:37,960
نعم <br> يجب أن أفعل ذلك ، يا سيدي

602
00:48:37,960 --> 00:48:42,750
لا يمكنني أن أدع هذا يمر فقط

603
00:48:42,750 --> 00:48:47,780
و لكنهم لن يكشفوا عن "الهيئة" من الخطة أبداً

604
00:48:47,780 --> 00:48:52,470
فهم سيحاولون الخروج منها مهما كلف الأمر

605
00:48:55,410 --> 00:48:58,750
أستدعي رئيس الوزراء و الباحث، يا سيدي

606
00:48:58,750 --> 00:49:02,110
في الحال

607
00:49:18,680 --> 00:49:22,720
آه. . . الكثير من الوقت قد مر . هل أنت بخير ، يا سيدي؟

608
00:49:22,720 --> 00:49:25,070
أيجب أن أخبرهم لجلب بعض الوجبات الخفيفة لوقت متأخر من الليل ؟

609
00:49:25,070 --> 00:49:26,700
ماذا ؟

610
00:49:26,700 --> 00:49:28,750
! أنظر هنا

611
00:49:29,530 --> 00:49:34,840
! كيف يمكنك قول ذلك في وقتٍ كهذا ؟

612
00:49:34,840 --> 00:49:37,010
! رائع ، فهذه هي فكرة جيدة

613
00:49:37,010 --> 00:49:42,720
... لا يهم لنا ولكن لأن كلاهما يعملان بجد <br> ! آه ! توقف

614
00:49:44,690 --> 00:49:48,500
! كم محرج <br> بما انهُ أبنك الأكبر

615
00:49:48,500 --> 00:49:52,410
أعتقدت بأنه سيكون مختلفاً ولكن لا يبدو كذلك <br> يا إلهي

616
00:49:52,410 --> 00:49:58,030
ماذا ، أنا محرج ؟ <br> كنت أفكر فقط بكما يا سيدي

617
00:49:58,030 --> 00:50:01,110
! توقف الآن

618
00:50:01,110 --> 00:50:05,240
فى ظل الظروف الحالية<br> كل ما يمكنك القيام به هو الشجار حول الوجبات الخفيفة لوقت متأخر من الليل؟

619
00:50:09,560 --> 00:50:11,200
أبي

620
00:50:11,200 --> 00:50:12,350
سيدي

621
00:50:12,350 --> 00:50:17,870
نعم، ما هو الجو في القصر الملكي؟

622
00:50:28,950 --> 00:50:31,820
هذا هو بالضبط ما يجب أن تقوم به، يا صاحب الجلالة

623
00:50:31,820 --> 00:50:34,640
حالياً ، هذا هو السبيل الوحيد

624
00:50:35,800 --> 00:50:37,930
رئيس الوزراء

625
00:50:39,640 --> 00:50:44,210
إذن ، ماذا تخطط أن تفعل ؟ <br> فهذه الحادثة ذهبت بعيداً جداً

626
00:50:45,310 --> 00:50:49,500
لذلك، أسحب الأمر الملكي لكوني سأصبح القرينة الملكية

627
00:50:49,500 --> 00:50:52,670
و أتركني فقط كسيدة البلاط ؟

628
00:50:52,670 --> 00:50:57,960
أيتها القرينة الملكية ، أنتِ فقط مسكتِ بواقعة تبادل الرسالة مع لي جوال

629
00:50:57,960 --> 00:51:03,150
حتى الآن ، لا يمكنكِ فقط خسارة لقب المحظية الملكية ولكن يمكنكِ أيضاً أن ترمي خارجاً

630
00:51:11,270 --> 00:51:17,750
الكلمات تنتشر في العاصمة. الشعب وبعض الأحزاب السياسية أنضمت معاً

631
00:51:17,750 --> 00:51:22,240
خاصةً ، و أن هناك شهادة الضابط الذي كان مسؤولاً عن مطاردة السحرة

632
00:51:22,240 --> 00:51:27,020
لا يمكننا ترك هذا الحادث يمر من دون أي جروح

633
00:51:27,910 --> 00:51:30,440
حتى لو كان هذا هو الحال، حتى الآن

634
00:51:30,440 --> 00:51:34,650
أيجب إذن أن أعترف بخطاياي بفمي ؟

635
00:51:34,650 --> 00:51:37,570
أمام الجميع والأميرة؟

636
00:51:37,570 --> 00:51:42,490
نعم بالفعل. يا صاحب الجلالة ، فعلى الأقل ستحتاج للقيام بذلك

637
00:51:43,430 --> 00:51:47,240
كل هذه الأمور حدثت بسبب رئيس الشرطة لي جوال

638
00:51:47,240 --> 00:51:49,430
و بإنك لم تكن تعرف أي شيء على الإطلاق

639
00:51:49,430 --> 00:51:52,330
! ومع ذلك، فإن الخطأ هو خطأ. هذا ما أعنيه

640
00:51:52,330 --> 00:51:56,600
! لماذا أنا؟! من هو الملك

641
00:51:56,600 --> 00:51:58,980
لماذا يجب أن أتذلل؟

642
00:51:58,980 --> 00:52:04,920
! هذه هي ! الطريقة الوحيدة لحماية عرشك يا صاحب الجلالة

643
00:52:06,950 --> 00:52:11,270
! فيجب إلا تأخذ غضب المواطن بهذا الأستخفاف

644
00:52:11,270 --> 00:52:14,570
أنهم حفنة جبناء معتادة <br> لذلك هم سيتحملون ذلك طالما يمكنهم

645
00:52:14,570 --> 00:52:18,760
ولكن إذا أنفجروا لمرة <br> فلن تكون هناك وسيلة لأحتوائهم

646
00:52:18,760 --> 00:52:21,700
هم سينفجرون بقدر ما يتم قمعهم

647
00:52:21,700 --> 00:52:27,580
هذا هو الواقع للرعية وحشد من الناس<br> ! يا صاحب الجلالة

648
00:52:59,740 --> 00:53:02,170
صاحبة السمو ، سيدي

649
00:53:02,170 --> 00:53:03,370
هل وصل الجميع ؟

650
00:53:03,370 --> 00:53:06,450
نعم ، أنهم ينتظرون

651
00:53:06,450 --> 00:53:07,650
لنذهب ، يا صاحبة السمو

652
00:53:07,650 --> 00:53:12,800
أنتظر... و لكن سيدي

653
00:53:12,800 --> 00:53:14,380
ما الأمر ؟

654
00:53:20,420 --> 00:53:24,660
أنا سأدخل أولاً . لماذا لا تتحدث معه على أنفراد

655
00:53:25,610 --> 00:53:27,160
شكراً لكِ

656
00:53:33,830 --> 00:53:37,970
ما هذا؟ ما الأمر؟

657
00:53:37,970 --> 00:53:41,720
... هذا... هذا هو

658
00:53:52,490 --> 00:53:54,260
! ان وو

659
00:54:08,160 --> 00:54:10,780
صاحبة السمو <br> صاحبة السمو

660
00:54:18,590 --> 00:54:21,020
أنت لست بحاجة لتُسيء فهمي

661
00:54:21,020 --> 00:54:23,450
أنا لم أتوقف بالجوار عن قصد

662
00:54:24,860 --> 00:54:28,370
بما أن الوضع ذهب بهذه الطريقة <br> فأردت أن أتحقق من الأشياء بنفسي

663
00:54:28,370 --> 00:54:31,630
...لذا <br> أنا أعرف أنك تنظربطريقة أخرى

664
00:54:35,120 --> 00:54:38,060
سمعت ذلك من رئيس الكبريت

665
00:54:38,060 --> 00:54:42,580
أعلم أنك تركتهم يذهبون حتى بالرغم من أنهُ كان لديك شكوك

666
00:54:45,840 --> 00:54:49,500
... إي نوع من الهراء الذي تتحدث عنه؟ أنا فقط

667
00:54:49,500 --> 00:54:53,820
ان وو ، لذلك ، لا يمكنك فقط

668
00:54:53,820 --> 00:54:56,260
التوقف ؟

669
00:54:57,750 --> 00:55:02,530
أنا أعرفك. على الرغم من أنك تحاول أن تخدع نفسك

670
00:55:02,530 --> 00:55:06,150
أنت لا يمكنك أبداً أن تكون مثل والدك

671
00:55:06,150 --> 00:55:08,590
لا تثرثر فقط بأي شيء

672
00:55:09,780 --> 00:55:13,310
لماذا لا تتوقف عن التفكير بي بطرقك الخاصة

673
00:55:18,920 --> 00:55:22,250
في النهاية ، تماماً مثلما قال المستشار هونغ

674
00:55:22,250 --> 00:55:25,570
جميعكم تفكرون بأن هذا هو ما سيحدث

675
00:55:25,570 --> 00:55:29,580
لقطع الذيل والجسم سيذهب في الخفاء

676
00:55:29,580 --> 00:55:34,330
أنها الحقيقة الواضحة. إذا يمكنهم الأعتراف بأخطائهم

677
00:55:34,330 --> 00:55:37,690
لما كان عليهم أن يرسموا تلك الحادثة في المقام الأول

678
00:55:37,690 --> 00:55:41,970
ولذلك، فإن المعركة الحقيقية ستبدأ الآن

679
00:55:41,970 --> 00:55:46,140
المهمة الحقيقية من الأستغناء عن الجزء الفاسد من هذه الأمة

680
00:55:46,140 --> 00:55:50,490
صاحبة السمو، بما أننا نحن المنتصرين الآن

681
00:55:50,490 --> 00:55:56,410
أنا سأدمج هذا التدفق لتوحيد مسؤولين الوسط والمعتقدات الوطنية للباحث الكونفوشيوسية

682
00:56:01,120 --> 00:56:05,500
أيمكنك منحي بعض الوقت ؟

683
00:56:06,920 --> 00:56:11,810
هناك شخص يجب أن أقابله قبل القيام بذلك

684
00:56:11,810 --> 00:56:17,290
هناك شيء لي لأفعله أولاً ، قبل الذهاب الى المعركة

685
00:56:27,830 --> 00:56:30,430
! سيدي ، ماذا قلت للتو ؟

686
00:56:30,430 --> 00:56:33,240
! تريدني أن أفعل ماذا ؟

687
00:56:33,240 --> 00:56:37,880
إذا كنت ضابط حقاً ، فأذن أظهر الوطنية الصادقة و أمشي بها

688
00:56:37,880 --> 00:56:39,460
! سيدي

689
00:56:40,150 --> 00:56:42,900
إذن ، هل تريدني أن أكون المسؤول عن كل هذا؟

690
00:56:42,900 --> 00:56:45,150
أنت و صاحب الجلالة لا تعرفان شيئاً عن ذلك، ولكن

691
00:56:45,150 --> 00:56:49,520
أنا تصرفت بمفردي بالقيام بمطاردة السحرة ؟

692
00:56:49,520 --> 00:56:52,870
إذا لم يكن هذا هو الحال، فأن هل لديك فكرة جيدة؟

693
00:56:52,870 --> 00:56:55,210
دعني أسمعها

694
00:56:58,020 --> 00:56:59,620
مهلاً هناك، أنظر

695
00:57:00,650 --> 00:57:06,760
يجب أن تقبل هذا إذا كنت تريد أن تنقذ عائلتك و تفكر بالمستقبل

696
00:57:06,760 --> 00:57:09,620
إذا تريد أن تسحبني و صاحب الجلالة

697
00:57:09,620 --> 00:57:11,850
فعندها ماذا يمكن أن تكسب من ذلك؟

698
00:57:11,850 --> 00:57:16,360
سيدي ، كنت فقط مخلص جداً لك و لصاحب الجلالة ولكن

699
00:57:16,360 --> 00:57:20,420
بما أن مطاردتك أنتهت ، فأنت ترمي كلب الصيد؟

700
00:57:30,060 --> 00:57:34,780
لا يهمني ما تعتقده ، ولكن

701
00:57:34,780 --> 00:57:38,160
إذا تريد أن تبقى على قيد الحياة

702
00:57:38,160 --> 00:57:41,490
فعندها أتخذ القرار بسرعة

703
00:57:41,490 --> 00:57:43,950
! أيها الوغد ! كيم جا جيوم

704
00:57:45,260 --> 00:57:48,080
هل لهذا السبب وضعتني في موقع المسؤولية ؟

705
00:57:48,080 --> 00:57:53,160
إذا سار شيء بنحو خاطئ، فتستخدمني بمثابة كبش فداء؟

706
00:57:58,100 --> 00:58:02,180
كنت أحمق. لأستخدمك؟

707
00:58:02,180 --> 00:58:06,320
كنت أراقب ظهري، ولكنك لم تفعل ذلك

708
00:58:06,320 --> 00:58:07,950
ماذا ؟

709
00:58:07,950 --> 00:58:11,910
لذا، لماذا لم نفكر ، يا رئيس الشرطة

710
00:58:11,910 --> 00:58:14,460
إذا كنت ترغب في التفكير في المرة القادمة والمستقبل

711
00:58:14,460 --> 00:58:17,730
إذن ، فكر فيما يجب أن تفعله الآن

712
00:58:29,580 --> 00:58:32,480
أبقي عينك ساهرة عليه

713
00:58:33,880 --> 00:58:37,920
تخلص منه فوراً إذا لاحظت أي شيء مشبوه

714
00:58:37,920 --> 00:58:40,000
نعم ، سيدي

715
00:58:49,780 --> 00:58:54,550
! هذا كلهُ خطئي ؟

716
00:58:55,920 --> 00:59:00,120
أنا... من هو لي جوال ؟

717
00:59:01,010 --> 00:59:04,140
! كيف يمكن لهؤلاء الأوغاد وضع كل شيء علي هكذا ؟

718
00:59:10,430 --> 00:59:12,920
ما الذي يحدث بحق الكون ؟

719
00:59:12,920 --> 00:59:15,620
كيف يمكن أن تسير الأمور بأنحراف هكذا؟ فقد كان مكتمل تقريباً

720
00:59:15,620 --> 00:59:21,640
كنت أعرف بأن العصبية الحامية لصاحب الجلالة ستدخله في الماء الساخن لمرة واحدة على الأقل

721
00:59:21,640 --> 00:59:25,860
المشكلة هي من الآن فصاعداً

722
00:59:25,860 --> 00:59:31,400
الأميرة، العاهرة ، كيف هي سترد

723
00:59:45,360 --> 00:59:47,410
صاحبة السمو

724
00:59:47,410 --> 00:59:51,350
تبدو كأنك رأيت شبحاً للتو

725
00:59:51,350 --> 00:59:56,370
أو ما الآخر كنت تخطط له و فقط أمسك بك ؟

726
00:59:58,170 --> 01:00:02,060
ومع ذلك، أخبرتك ، يا سيدي

727
01:00:02,060 --> 01:00:07,370
هذا سيظهر لك كيفية الفوز بموجب شروطي الخاصة

728
01:00:09,180 --> 01:00:11,710
لذلك، أيمكنك فقط الأبتعاد ؟

729
01:00:11,710 --> 01:00:15,620
أنا لست هنا لرؤيتك ، يا رئيس الوزراء

730
01:00:22,470 --> 01:00:28,140
ماذا؟ ماذا قلت للتو؟ من هنا؟ الأميرة؟

731
01:00:28,140 --> 01:00:33,410
نعم، يا صاحب الجلالة. أن صاحبة السمو تود أن تراك

732
01:00:34,190 --> 01:00:35,980
ما هذا؟

733
01:00:36,790 --> 01:00:41,230
لماذا أنا ؟ لماذا تسأل ؟

734
01:00:42,800 --> 01:00:45,730
لتضحك علي أم

735
01:00:45,730 --> 01:00:48,260
هي لا يمكن ربما

736
01:00:48,260 --> 01:00:51,510
لديها شيء آخر ضدي؟

737
01:00:51,510 --> 01:00:52,960
لتخنقني بذلك ؟

738
01:00:52,960 --> 01:00:54,070
صاحب الجلالة

739
01:00:54,070 --> 01:00:57,650
أنا لا أريد ذلك ! أنا لن أراها

740
01:00:57,650 --> 01:00:59,210
! أخبرها أن تغادر

741
01:00:59,210 --> 01:01:03,780
... ومع ذلك، إذا لن تدع سموها تدخل ، ففي هذه الحالة

742
01:01:26,950 --> 01:01:37,390
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

743
01:01:47,780 --> 01:01:51,960
لقد حان وقتي الآن. يا صاحب الجلالة

744
01:01:54,150 --> 01:01:57,940
نعم، إليست هذه هي الحقيقة؟

745
01:02:07,470 --> 01:02:11,790
♫ <i>لا يزال حتى بالكاد أصدق ذلك </i>♫

746
01:02:11,790 --> 01:02:15,910
♫ <i> أنا لا أعتقد يمكنني تصديق ذلك </i>♫

747
01:02:15,910 --> 01:02:20,650
♫ <i> لقد كنت دائماً بجانبي </i>♫

748
01:02:20,650 --> 01:02:24,990
♫ <i> الوقت حيث أحببتك هو مثل التنفس </i>♫

749
01:02:24,990 --> 01:02:29,820
♫ <i> مثل شيء من دون بداية </i>♫

750
01:02:29,820 --> 01:02:31,870
♫ <i> كما لو كنت أحلم </i>♫

751
01:02:31,870 --> 01:02:36,320
♫ <i> إذا أستيقظت من حلمي أسأنسى؟ </i>♫

752
01:02:36,320 --> 01:02:40,510
<i> لماذا يجب علي ؟ <br> فأنا الملك </i>

753
01:02:40,510 --> 01:02:42,540
<i> إذن لماذا ، بسبب ماذا يجب علي أن أركع ؟ </i>

754
01:02:42,540 --> 01:02:47,730
<i> ! هذا. . . هي الطريقة الوحيدة لحماية عرشك ، يا صاحب الجلالة</i>

755
01:02:47,730 --> 01:02:51,230
<i> يجب إلا تأخذ غضب المواطن بهذا الأستخفاف </i>

756
01:02:51,230 --> 01:02:53,900
<i> أنهم حفنة جبناء معتادة لذلك هم سيتحملون ذلك طالما يمكنهم</i>

757
01:02:53,900 --> 01:02:57,080
<i> ولكن إذا أنفجروا لمرة ، فلن تكون هناك وسيلة لأحتوائهم</i>

758
01:02:57,080 --> 01:03:00,170
<i> هم سينفجرون بقدر ما يتم قمعهم </i>

759
01:03:00,170 --> 01:03:05,430
<i> ! هذا هو الواقع للرعية وحشد من الناس ، يا صاحب الجلالة </i>

760
01:03:05,430 --> 01:03:11,330
♫ <i> قلبي لم يتوقف </i> ♫

761
01:03:11,330 --> 01:03:16,160
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

