﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,770
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki</i>

2
00:00:05,960 --> 00:00:08,090
<i> الحلقــــ ~ 33 ~ ــــــــــة </i>

3
00:00:08,110 --> 00:00:11,620
! صاحبة السمو... صاحبة السمو

4
00:00:11,620 --> 00:00:14,210
! تنحي جانباً ، يا سيدة البلاط جيونغ

5
00:00:14,210 --> 00:00:16,210
صاحبة السمو

6
00:00:32,640 --> 00:00:36,400
يا إلهي . الى أين تذهبين ، يا صاحبة السمو ؟

7
00:00:37,820 --> 00:00:42,530
آه. . . هل بالصدفة ، أنتِ ذاهبة الى المركز ؟

8
00:00:43,380 --> 00:00:47,550
لتنقذي أؤلئك الفلاحين الوضيعيين الذين أداروا مهامكِ

9
00:00:49,640 --> 00:00:52,650
! أيتها العاهرة <br> كيف تجرؤين على التصرف هكذا مجدداً ؟

10
00:00:52,650 --> 00:00:55,850
أخرسي فهذا هو ليس الوقت لكِ لتخطي للأمام

11
00:00:55,850 --> 00:00:58,650
! ماذا ؟ ما هذا ؟

12
00:00:59,940 --> 00:01:02,320
ما الأمر ، يا خادمة القصر جو ؟

13
00:01:03,170 --> 00:01:07,810
كيف عرفتِ بأنني كنت أخطط للذهاب إلى المركز ؟

14
00:01:10,140 --> 00:01:13,300
! خادمة القصر جو ، أنا أسألكِ سؤالاً

15
00:01:13,300 --> 00:01:19,350
! ماذا تعرفين عن أناسي ؟ <br> ! لماذا كانوا يعتقلون و يؤخذون إلى المركز ؟

16
00:01:19,350 --> 00:01:23,380
نعم ، يا صاحبة السمو . بما أنكِ سألتِ فسأجيبكِ

17
00:01:23,380 --> 00:01:26,650
فهذا ما يجب أن أفعلهُ لكِ ، صحيح ؟

18
00:01:26,650 --> 00:01:31,180
طبعاً ، من الآن فصاعداً ، سأكون مختلفة

19
00:01:35,170 --> 00:01:36,920
أكشفوا ذلك

20
00:01:49,200 --> 00:01:50,590
! هذا...

21
00:01:50,590 --> 00:01:55,240
نعم ، يا صاحبة السمو . أنهُ بسبب هذا

22
00:01:55,240 --> 00:02:00,760
بسبب هذه الأغراض القذرة التي أحضرتها إلى القصر لتلعني صاحب الجلالة

23
00:02:00,760 --> 00:02:03,410
! بسبب هذه الأشياء المثيرة للأشمئزاز

24
00:02:10,300 --> 00:02:14,380
خادمة القصر جو ، ما الذي تخططين لهُ الآن ؟

25
00:02:14,380 --> 00:02:17,510
! كيف تحاولين أن تتهمي صاحبة السمو ؟

26
00:02:17,510 --> 00:02:21,390
... أن أتهم ؟ لأتهم

27
00:02:21,390 --> 00:02:28,870
هذا هو غرض لعن واضح، و هذا تم أيجاده في مسكن الملك. أيضاً

28
00:02:28,900 --> 00:02:32,700
لدي دليل على أن هذا الغرض تم جلبه من قبلكِ ، يا أميرة

29
00:02:32,700 --> 00:02:35,760
! خادمة القصر جو ، أنتِ عاهرة

30
00:02:35,760 --> 00:02:40,930
إذن ، هل لهذا السبب في قد قمتِ بألقاء القبض عليهم؟

31
00:02:40,930 --> 00:02:45,470
! من أجل أن تجرميني ، أتهمتي أناسي الذين هم أبرياء

32
00:02:49,980 --> 00:02:57,460
صاحبة السمو، سواء كانوا مذنبين أم لا <br> فسيتم الكشف عن ذلك قريباً

33
00:02:57,460 --> 00:03:04,550
نعم، من خلال أؤلئك الذين هم وضيعي المولد، والذين تم اعتقالهم من قبل المركز. أناسكِ

34
00:03:25,270 --> 00:03:28,300
! أسرعي و دعي الملكة الأرملة تعرف . بسرعة

35
00:03:28,300 --> 00:03:30,010
نعم

36
00:03:40,910 --> 00:03:43,180
! لماذا تفعلون هذا لي ؟

37
00:03:43,180 --> 00:03:45,330
! فأنا لم أرتكب إي شيءٍ خاطئ

38
00:03:45,330 --> 00:03:47,650
لماذا أحضرتوني الى هنا ؟

39
00:03:47,650 --> 00:03:49,560
! أخرسي ، يا فتاة

40
00:03:51,580 --> 00:03:57,000
هناك دليل على بأنكِ سلمتي غرض لعن من مسكن الأميرة إلى مسكن الملك

41
00:03:57,000 --> 00:03:59,640
ماذا تقول؟

42
00:03:59,640 --> 00:04:03,730
للعن شخصٍ ما؟ لا! أنا لم أفعل ذلك

43
00:04:03,730 --> 00:04:07,220
يا إلهي ! أرجوك أعفو عن حياتي ! أتركني و تحدث إلي

44
00:04:07,220 --> 00:04:09,090
! أرجوك ، سيدي

45
00:04:10,350 --> 00:04:11,620
... أون سول

46
00:04:11,620 --> 00:04:13,120
! أمي

47
00:04:13,120 --> 00:04:16,640
! يا إلهي ! طفلتي ! أون سول

48
00:04:16,640 --> 00:04:20,210
! ما هذا ؟! ما هذا بحق الجحيم

49
00:04:20,210 --> 00:04:23,500
أيها الأوغاد! ما الخطأ الذي أرتكبته هذه الطفلة الصغيرة ؟

50
00:04:23,500 --> 00:04:26,030
! لماذا تجعل طفلتي بهذا البؤس ؟

51
00:04:26,030 --> 00:04:28,110
! أنتم حفنة من الأوغاد الملاعين

52
00:04:28,110 --> 00:04:31,280
! ماذا تفعلون ؟ <br> أسجنوا كل من هذين المرأتين على الفور

53
00:04:31,280 --> 00:04:32,150
! نعم

54
00:04:32,150 --> 00:04:33,950
! أون سول ، أون سول

55
00:04:33,950 --> 00:04:36,120
! أون سول

56
00:04:36,120 --> 00:04:38,400
! أمي

57
00:04:38,400 --> 00:04:40,880
! الأميرة ! الأميرة

58
00:04:40,880 --> 00:04:42,770
! صاحبة السمو

59
00:04:46,620 --> 00:04:51,750
أيتها الملكة ، إن هذه الطفلة لا تفعل ذلك <br> يجب أن تعرفي ذلك

60
00:04:51,750 --> 00:04:54,280
... صاحبة السمو <br>... لا

61
00:04:54,280 --> 00:05:00,630
! لا ، لا يمكن أن يحدث . جيونغ ميونغ ! جيونغ ميونغ

62
00:05:00,630 --> 00:05:04,430
أنا أعرف ما تحاولبن القيام به، يا خادمة البلاط جو

63
00:05:04,430 --> 00:05:09,360
و أيضاً ، أنا أعلم بأن صاحب الجلالة وراء هذا الحادث

64
00:05:09,360 --> 00:05:13,150
إذا كان هذا هو الحال ، فأذن لماذا لا تتعاملي معي فقط بدلاً من ذلك

65
00:05:13,150 --> 00:05:18,680
أنني سأواجهكِ بقدر ما تريدين ، ولكن أتركِ هؤلاء الأبرياء يذهبوا

66
00:05:20,750 --> 00:05:24,860
ستواجهينني بقدر ما أريد ، قُلتِ ؟

67
00:05:26,180 --> 00:05:31,730
أرجوكِ أفعلي ذلك إذن . لنرى الى متى

68
00:05:31,730 --> 00:05:33,940
يمكنكِ الصمود . يا صاحبة السمو

69
00:05:33,940 --> 00:05:35,390
! خادمة البلاط جو

70
00:05:35,390 --> 00:05:38,290
! يا خادمات مركز البلاط ، ماذا تفعلن ؟

71
00:05:47,640 --> 00:05:49,510
... صاحبة السمو

72
00:05:56,770 --> 00:05:58,960
أرجوكِ تطلعي لذلك ، يا صاحبة السمو

73
00:05:58,960 --> 00:06:02,500
فالآن ، حان دوري

74
00:06:17,580 --> 00:06:20,710
مستحيل ! يا صاحبة السمو

75
00:06:20,710 --> 00:06:22,590
! الأميرة الملكية

76
00:06:24,640 --> 00:06:26,520
! سيدي

77
00:06:31,430 --> 00:06:33,930
! صاحبة السمو ! صاحبة السمو

78
00:06:33,930 --> 00:06:36,470
! ماذا تفعلون ؟ أسحبوه للخارج

79
00:06:36,470 --> 00:06:40,030
صاحبة السمو ، كوني قوية

80
00:06:40,030 --> 00:06:44,340
! سأحاول أن أسبر غور هذا الفخ بكل وسيلة . أرجوكِ

81
00:06:44,340 --> 00:06:46,520
سيدي ، أنا بخير

82
00:06:46,520 --> 00:06:49,610
لذلك، أرجوك ساعد إون سول والسيدة آهن

83
00:06:49,610 --> 00:06:54,730
سيدي ، أنا أطلب منك أن تنظر خلفهم <br> فيجب إلا يتآذوا

84
00:06:54,730 --> 00:06:57,010
! صاحبة السمو ! صاحبة السمو

85
00:06:57,010 --> 00:06:58,960
سيدي

86
00:06:58,960 --> 00:07:01,980
! صاحبة السمو ! صاحبة السمو

87
00:07:01,980 --> 00:07:07,240
هل هذا الرجل المستشار هونغ؟ الشخص الذي يعرف الأميرة جيداً ؟

88
00:07:07,240 --> 00:07:08,430
نعم

89
00:07:08,430 --> 00:07:13,280
! دعوني ، أيها الحمقى ! صاحبة السمو...

90
00:07:15,210 --> 00:07:19,820
... يا لهُ من منظر دامع جداً

91
00:07:22,540 --> 00:07:29,340
برؤية هذا المنظر المثير للشفقة <br> ! أشعر بأنني بحاجة لقتل الأميرة أكثر

92
00:07:45,870 --> 00:07:52,660
صاحبة السمو، أنا آسف ولكن حتى أصل إلى غور ذلك ، ستحتاجين إلى البقاء هنا

93
00:08:29,080 --> 00:08:33,530
إذن، هل لهذا السبب أننا أستدعينا لحضور أجتماع المجلس ؟

94
00:08:33,530 --> 00:08:38,570
نعم ، هذا هو ما يحدث . سيدي

95
00:08:38,570 --> 00:08:42,860
<i> يو جيونغ ! أنتِ شخص أحمق ، لديكِ فقط هذا </i>

96
00:08:44,670 --> 00:08:50,380
الجميع، علينا أن نسرع . هناك أمر لوقف كل شيء في البلاط الملكي و للمشاركة في هذا الحادث الأخير

97
00:08:50,380 --> 00:08:53,160
يا إلهي ، كيف يمكنهم أن يجدوا غرض لعن في القصر الملكي؟

98
00:08:53,160 --> 00:08:56,460
! هل لهذا إي معنى ؟

99
00:08:56,460 --> 00:08:58,290
أنظر هنا

100
00:08:58,290 --> 00:09:00,620
أنت هنا، أنت قد سمعت بالأخبار، أليس كذلك؟

101
00:09:00,620 --> 00:09:04,260
ما الذي يجري بحق الكون ؟

102
00:09:10,470 --> 00:09:15,670
ما رأيك؟ إذا كان الأمر ينطوي على مركز الشرطة لـ لي جوال ؟

103
00:09:15,750 --> 00:09:20,260
مطاردة السحرة ؟ هذا هو أيضاً تلفيق؟

104
00:09:20,260 --> 00:09:22,940
أخفض صوتك، أيها الباحث تشيون

105
00:09:38,960 --> 00:09:41,210
لنذهب

106
00:09:41,210 --> 00:09:44,720
لقد حان الوقت لأجتماع المجلس الآن

107
00:09:44,720 --> 00:09:46,170
نعم ، صاحب الجلالة

108
00:09:46,170 --> 00:09:50,290
<i> إذن ، صاحب الجلالة يعرف في نهاية المطاف عن الحقيقة أيضاً ؟ </i>

109
00:09:50,290 --> 00:09:54,110
حقيقة أن هذا الحادث قد تم تلفيقة

110
00:09:56,810 --> 00:10:03,350
ومع ذلك، يتعين عليه أن يتصرف وكأنه لا يعرف. إليس هذا واضح جداً ؟

111
00:10:03,350 --> 00:10:10,180
أنت تعرف شيئاً كهذا سيحدث <br> فالأميرة حفرت قبرها بيديها

112
00:10:11,130 --> 00:10:14,070
في النهاية، هذا لا مفر منه

113
00:10:17,310 --> 00:10:22,190
لأنك ِ لم تأخذني بجدية عندما أخبرتكِ أن تبقي هادئة فقط ؟ <br>! كيف يمكنكِ أن تدع هذا يصل إلى هذا الحد ؟

114
00:10:22,190 --> 00:10:24,430
ماذا تعني بهذا الحد ؟

115
00:10:24,430 --> 00:10:28,460
هذا بالتأكيد هو شيء جيد

116
00:10:28,460 --> 00:10:29,560
يو جيونغ

117
00:10:29,560 --> 00:10:36,390
سيدي ، لا تخدع نفسك في التفكير بأنني فقط آمرت بهذا

118
00:10:36,390 --> 00:10:42,080
بالتأكيد، أنه صاحب الجلالة الذي تمنى لهذا الحادث

119
00:10:42,080 --> 00:10:43,470
ماذا ؟

120
00:10:47,810 --> 00:10:49,440
<i> مطاردة السحرة </i>

121
00:10:50,580 --> 00:10:55,280
<i> يو جيونغ ، إذن ما رأيكِ بشأن أستخدام ذلك؟ </i>

122
00:10:56,120 --> 00:10:57,280
<i> عفواً </i>

123
00:10:57,280 --> 00:11:03,700
<i> نعم، أذا يمكننا التأثير على مكتب الشرطة لتجريم الأميرة</i>

124
00:11:04,910 --> 00:11:10,170
<i> أذا يمكننا فقط أتهام تلك العاهرة بأي وسيلة ممكنة</i>

125
00:11:10,170 --> 00:11:16,920
ولذلك، سيدي، يجب عليك أن تنظر جيداً ما هي نوايا صاحب الجلالة

126
00:11:16,920 --> 00:11:23,280
فهمت أنهُ أنت الذي صنع الملك، و لكن صاحب الجلالة هو المالك لهذه الأمة، بلا شك

127
00:11:23,280 --> 00:11:29,570
لذلك، يجب أن تدع صاحب الجلالة يمتلك ما يرغب به في الوقت الراهن، يا سيدي

128
00:12:03,080 --> 00:12:05,800
غرض اللعن ؟

129
00:12:07,320 --> 00:12:12,240
و أيضاً ، لا أحد آخر غير الأميرة؟

130
00:12:12,240 --> 00:12:18,280
أنا آسف لأخبارك يا صاحب الجلالة <br>و لكن تلقينا بالفعل أعتراف من الشامان الذي جلب هذا الغرض

131
00:12:18,280 --> 00:12:22,270
و أيضاً ، من الخادمة الصغيرة المرسلة التي <br> تتردد على مسكن الأميرة

132
00:12:22,270 --> 00:12:25,160
وجدنا هذا النوع من الرسالة

133
00:12:25,160 --> 00:12:27,260
رسالة ؟

134
00:12:39,770 --> 00:12:43,810
أنها الرسالة التي تقول للقاء سري في مكان معين وفي وقت معين

135
00:12:47,000 --> 00:12:50,530
يا صاحب الجلالة، الفتاة لا تزال تنكر ذلك، ولكن

136
00:12:50,530 --> 00:12:57,480
الشامان قبض عليه مكتب الشرطة و أعترف بحقيقة أنه قد تبادل الرسائل مع الأميرة

137
00:12:58,350 --> 00:13:05,410
لا توجد طريقة بأن هذا غير صحيح حقاً ؟

138
00:13:05,410 --> 00:13:08,750
هل تتوقعني أن أصدق كل هذا؟

139
00:13:08,750 --> 00:13:11,230
أنا آسف جداً ، يا صاحب الجلالة

140
00:13:12,720 --> 00:13:18,070
! لا... لا أنا لا أصدق هذا

141
00:13:18,070 --> 00:13:25,980
... الأميرة من حاولت أن أكنز و أحمي <br> لأي سبب تحاول أن تقتلني؟

142
00:13:26,770 --> 00:13:34,070
أنا فعلت كل شيء لأجل الأميرة<br> فأذن لماذا الأميرة تحاول قتلي؟

143
00:13:37,620 --> 00:13:44,080
أليس كذلك؟ أنت أخبرني، يا وزير اليمين

144
00:13:44,080 --> 00:13:48,660
مـ .. ماذا ؟ <br> في البداية لمن قمت بإعداد طموح كبير؟

145
00:13:48,660 --> 00:13:53,350
إلم يكن ذلك بسبب الأميرة والملكة اللتين طردتا بلا حول ولا قوة؟

146
00:13:53,350 --> 00:13:54,960
عذراً ؟

147
00:13:56,310 --> 00:14:02,780
نعم، أنهُ كذلك <br> أنت فعلت بالتأكيد

148
00:14:03,630 --> 00:14:11,300
إذن لماذا... هل يعقل بأن الأميرة ستلقي خيري جانباً ؟

149
00:14:11,300 --> 00:14:16,380
الحقيقة بأنها ستحمل الضغينة ضدي مع هذا الأعتقاد القوي

150
00:14:20,920 --> 00:14:25,880
الآن ، أنتم يا رفاق أخبروني

151
00:14:25,880 --> 00:14:33,310
ما علي أن أفعل ؟<br> كيف يفترض بي أن أتخلص من هذه المشكلة؟

152
00:14:35,120 --> 00:14:39,660
صاحب الجلالة ، أنا آسف لأخبارك

153
00:14:40,630 --> 00:14:44,630
لا يمكنك فقط ترك هذا يمر

154
00:14:46,040 --> 00:14:48,730
أنهُ لا يمكن أن يغتفر؟

155
00:14:48,730 --> 00:14:55,200
على الرغم من أنها الأميرة التي تعزها <br> فإذا كان هذا صحيحاً ، فأنها خيانة

156
00:14:55,200 --> 00:14:58,110
كيف يمكنك أن تدع هذا يمر ؟

157
00:14:59,700 --> 00:15:04,410
هذا صحيح يا صاحب الجلالة<br> لذلك علينا أن

158
00:15:04,410 --> 00:15:07,490
نعرف بوضوح السبب لهذه المشكلة

159
00:15:07,490 --> 00:15:14,650
و أيضاً ، لا ينبغي أن يكون هناك أي تسامح لهذا الغرض

160
00:15:14,650 --> 00:15:22,400
أنـ... أنهُ صحيح ، يا صاحب الجلالة <br> أر... أرجوك تخلص من هذا تماماً

161
00:15:32,080 --> 00:15:33,800
هل هذا صحيح...؟

162
00:15:34,960 --> 00:15:42,660
أهذا ما هو عليه ؟ هل هذا ما تريدونهُ جميعكم ؟

163
00:15:45,870 --> 00:15:53,910
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki </i>

164
00:16:08,460 --> 00:16:09,660
سيدي

165
00:16:09,660 --> 00:16:11,510
هل السيد في الداخل ؟

166
00:16:11,510 --> 00:16:12,840
نعم

167
00:16:18,660 --> 00:16:23,540
إذن هل تقصد بأن الملك هو سيطرد الأميرة بذلك؟

168
00:16:23,540 --> 00:16:28,220
طبيعته وشخصيته هي للشخص الذي لا يعرف ما هو الصبر

169
00:16:28,220 --> 00:16:31,830
قبل كل شيء، الأميرة تلعب دوراً كبيراً في عقدة نقصه

170
00:16:31,830 --> 00:16:37,530
ولكن على الرغم من ذلك، فإنه يمكنهم أن يؤذوا الأميرة بهذه القضية الملفقة؟

171
00:16:37,530 --> 00:16:43,920
" محقق مطاردة السحرة " هو قادر على القيام بجميع الواجبات، بأستثناء تحويل رجل الى أمرأة

172
00:16:43,920 --> 00:16:47,830
و أيضاً هذا هو السبب لصنع تلك المنظمة

173
00:16:47,830 --> 00:16:53,010
سأسوي الأمور من جانبي <br> لذا كما ذكرت من قبل

174
00:16:53,010 --> 00:16:56,520
أوقفها بطريقة مختلفة

175
00:16:56,520 --> 00:16:58,800
... هذا ليس صعباً ولكن

176
00:16:58,800 --> 00:17:04,060
إذا كانت خطوة أتخذناها بالفعل ، فمن الأفضل أن ننهي ذلك دفعةً واحدة

177
00:17:04,060 --> 00:17:11,420
إذا كنا والملك نوحد قوانا<br> إلن تكُن هذه النهاية بسرعة كبيرة؟

178
00:17:22,750 --> 00:17:26,500
إذا كنت غير واثق ، فأنسحب من هذا

179
00:17:26,500 --> 00:17:28,380
أبي

180
00:17:28,380 --> 00:17:33,290
إلا يمكنك أن تفهم ؟ <br> إذا كنت لا تزال لم تترك تلك الفتاة

181
00:17:33,290 --> 00:17:36,690
فلا تكُن جزءاً من هذا

182
00:17:36,690 --> 00:17:42,200
... أستمع بعناية <br> لا يهم كم هو شخصية مثيرة للضحك

183
00:17:42,200 --> 00:17:48,050
فالخصم هو لا يزال الملك الجالس على العرش <br> وهو يختلف عن الوقت مع غوانغ هاي

184
00:17:49,620 --> 00:17:55,630
إذا كان الملك يضع عقله، فالاميرة لن يكون لديها وسيلة للهروب

185
00:17:58,600 --> 00:18:02,770
فكرت في حين واجهت الأمور لمدة عام

186
00:18:02,770 --> 00:18:07,740
ففتحت عينيك قليلاً ، إلم يكن هذا صحيحاً ؟

187
00:18:07,740 --> 00:18:13,640
لأجل فتاة واحدة فقط ، أنت ستخيب أملي مرة أخرى؟

188
00:18:13,640 --> 00:18:18,710
لا، أنا لن أفعل لذا لا تقلق أبي

189
00:18:20,200 --> 00:18:26,990
إلم تكن حماقتي بالفعل كفاية بلأوقات الماضية؟

190
00:18:32,820 --> 00:18:36,520
جو وون ، السيد قد جاء

191
00:18:36,520 --> 00:18:38,190
سيد دوك

192
00:18:39,740 --> 00:18:45,740
حسناً ، كيف هو الوضع في القصر؟<br> ماذا عن الأميرة؟

193
00:18:47,770 --> 00:18:53,450
في النهاية، سياسة كيم جا جيوم القذرة مع <br> المركز أثرت أيضاً على صاحبة السمو

194
00:18:53,450 --> 00:18:55,480
فقط لأن مالك العرش تغيير

195
00:18:55,480 --> 00:19:00,490
كيف يمكن للحكومة أن تصبح مبتذلة بسرعة

196
00:19:00,490 --> 00:19:04,040
توقعت بأن الوقت الصعب سيأتي ولكن

197
00:19:04,040 --> 00:19:07,900
أنهُ سريع جداً ومثير للشفقة أيضاً

198
00:19:07,900 --> 00:19:11,220
لا نستطيع أن نرى

199
00:19:11,220 --> 00:19:13,410
كيف سيتم سحب مصير هذا البلد الى ذلك

200
00:19:13,410 --> 00:19:17,940
ولكن هذا ليس الوقت المناسب لنا لنكون فقط في حالة إنكار

201
00:19:17,940 --> 00:19:20,280
فبمثل هذا لا يمكننا حتى أنقاذ الاميرة

202
00:19:20,280 --> 00:19:26,750
أولاً وقبل كل شيء سأدخل الحكومة و أبذل قصارى جهدي لأيقافهم وكسب بعض الوقت

203
00:19:26,750 --> 00:19:33,580
لا يزال الملك يجلبني كرئيساً للوزراء لذا هو لن يكون قادراً على رفضي بسهولة

204
00:19:33,580 --> 00:19:34,910
سيدي

205
00:19:34,910 --> 00:19:38,700
ولكن لن يكون هناك الكثير من الوقت

206
00:19:38,700 --> 00:19:44,520
ضمنه حتى تحتاج بالتأكيد إلى إثبات براءة الأميرة

207
00:19:44,520 --> 00:19:51,360
أيتها الأميرة ، دعينا فقط نركوع و نطلب مسامحة الملك

208
00:19:51,360 --> 00:19:54,640
أمي ، هذا لن يكون ممكناً

209
00:19:54,640 --> 00:19:58,900
هذا هو السبيل الوحيد للعيش ، يا جيونغ ميونغ <br> ! الآن هذا هو السبيل الوحيد

210
00:19:58,900 --> 00:20:04,210
أمي ! إلا تعرفين بأن هذا هو الشيء الذي يريده الملك بالضبط ؟

211
00:20:04,210 --> 00:20:10,140
هو يريد أن يداس علينا إذا هو يرغب و لنهدأ إذا هو أمر

212
00:20:10,140 --> 00:20:17,000
! إذن ؟ هل تقولين بأنكِ ستراهنين بحياتك في معركة لا يمكنكِ الفوز بها ؟

213
00:20:20,400 --> 00:20:23,630
أنتِ ذاهب الى الهلاك ، يا أميرة

214
00:20:23,630 --> 00:20:28,030
كيف تخبريني أن أشاهد ذلك، كيف؟

215
00:20:32,960 --> 00:20:35,990
لـ... لا ، يا أميرة

216
00:20:37,420 --> 00:20:39,690
أمي الملكة

217
00:21:14,390 --> 00:21:20,550
لقد فعلت فقط ما يفترض بي فعله

218
00:21:20,550 --> 00:21:22,060
عذراً ؟

219
00:21:25,770 --> 00:21:27,510
أليس كذلك؟

220
00:21:31,000 --> 00:21:33,910
إذا فقط تركنا الأميرة تفعل كما تتمنى

221
00:21:33,910 --> 00:21:38,680
فهي ستهزني و البلاط في نهاية المطاف

222
00:21:38,680 --> 00:21:44,290
ما فعلته ، إلم يكن لأجل هذا البلد؟

223
00:21:48,040 --> 00:21:51,200
كيف لا توجد إجابة منك ؟

224
00:21:51,200 --> 00:21:53,450
هل بهذه الطريقة تفكر بصاحب الجلالة ؟

225
00:21:53,450 --> 00:21:57,460
أنت على حق بمئة ألف في المئة

226
00:22:01,490 --> 00:22:07,350
صاحب الجلالة ، في هذه الفرصة يجب أن تتخلص من آخر شخص

227
00:22:07,350 --> 00:22:12,180
للأميرة وأتباعها الذين يحاولون

228
00:22:12,180 --> 00:22:16,060
أن يوقعوا بينك وبين رعاياك

229
00:22:16,060 --> 00:22:19,750
أنا ستستفيدك أيضاً بالنهوض بحكم الخاص في المستقبل

230
00:22:19,750 --> 00:22:23,190
نعم ، أنا سأفعل ذلك

231
00:22:23,190 --> 00:22:28,850
يجب أن أفعل ذلك، فأنا بالتأكيد سأجعلهم يركعون تحتي

232
00:22:28,850 --> 00:22:32,820
و أجعلهم يتوسلون لحياتهم

233
00:22:32,820 --> 00:22:34,870
... و بعد ذلك

234
00:22:36,650 --> 00:22:39,060
عليك أن تقتلهم

235
00:22:43,420 --> 00:22:45,690
ليس هناك شكٍ في ذلك

236
00:22:51,350 --> 00:22:54,630
فهذه خطيئة البائسة

237
00:22:54,630 --> 00:22:58,620
لن يتم غسلها إلا بالموت

238
00:23:20,040 --> 00:23:29,050
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

239
00:23:33,390 --> 00:23:37,720
! الخطيئة البائسة ؟ من هو الذي جعلهم هكذا

240
00:23:37,720 --> 00:23:41,540
... الأميرة ليس لديها خطيئة

241
00:23:44,430 --> 00:23:48,880
عليك أن تكون حذراً <br> ماذا لو سمعك شخصٌ ما ؟

242
00:23:48,880 --> 00:23:50,770
لأن هذا يفطر القلب

243
00:23:50,770 --> 00:23:54,300
بما أنني أملك حياة واحدة فقط إلا يمكنني حتى المساعدة

244
00:23:54,300 --> 00:23:57,120
... أنا أيضاً حريص حول هذا

245
00:23:57,120 --> 00:24:02,180
كيف هذا ؟ أيمكنكم يا رفاق فعل ذلك؟

246
00:24:02,180 --> 00:24:06,830
بالطبع <br> إلم يحن الوقت لنا لفعل الشيء الذي هو مستحيل ؟

247
00:24:06,830 --> 00:24:09,860
الحفار لـ دو جام يمكن أن يذهب إلى أي مكان في هذه العاصمة حتى

248
00:24:09,860 --> 00:24:13,780
مع هؤلاء الكبار إذا كان هو المكان حيث يمكننا أن نجد فكرة فأننا سوف

249
00:24:13,780 --> 00:24:16,110
ننظر بدقة في كل مكان

250
00:24:16,110 --> 00:24:20,970
ولكن هذا خطير <br> فأذا سارت الأمور بنحو خاطئ فالجميع يمكن أن يتأذوا

251
00:24:20,970 --> 00:24:24,310
البريئة أون سول و الطباخة آهن تم جرهما بعيداً

252
00:24:24,310 --> 00:24:26,610
صاحبة السمو هي أيضاً تمر من خلال هذا التحقيق

253
00:24:26,610 --> 00:24:29,520
هل هو الوقت لي للشكوى حول ذلك؟

254
00:24:29,520 --> 00:24:33,260
كم كان عدد السنين منذ أصبحنا كأسرة . . . إذا كنا نعيش، فنحن نعيش معاً و

255
00:24:33,260 --> 00:24:35,220
حتى لو نموت ، فنحن بحاجة لنموت معاً

256
00:24:35,220 --> 00:24:38,010
نعم <br> أنهُ محق ، سيدي

257
00:24:38,010 --> 00:24:41,770
نحن سنخاطر بحياتنا للننهي ذلك لذا أرجوك

258
00:24:41,770 --> 00:24:47,500
أنقذ صاحبة السمو ، أون سول و طباختنا آهن

259
00:24:47,500 --> 00:24:50,970
شكراً لكم... جميعكم

260
00:24:59,330 --> 00:25:02,840
هل قلت التعذيب لأولئك الفلاحين المقبوض عليهم يبدأ غداً ؟

261
00:25:02,840 --> 00:25:05,490
نعم <br> لا تقلق

262
00:25:05,490 --> 00:25:11,570
فلدينا أدلة ملفقة كفاية و أعترافات كاذبة حتى أنهم لن يكونوا قادرين على الأستمرار طويلاً

263
00:25:11,570 --> 00:25:14,620
يبدو أنك واثق جداً من كلامك

264
00:25:15,670 --> 00:25:19,070
العمل ينبغي أيضاً أن يتم بنظافة هكذا

265
00:25:19,070 --> 00:25:21,760
ولكن لا أستطيع الوثوق بك

266
00:25:21,760 --> 00:25:23,050
ماذا ؟

267
00:25:24,480 --> 00:25:28,220
... أنت أخذت الأمر مباشرة من الملك من دون المرور بي

268
00:25:28,220 --> 00:25:30,760
هل تعتقد بأنني أفعل هذا النوع من العمل لأنني أحبه ؟

269
00:25:30,760 --> 00:25:32,800
! سيدي ، أنا فقط...

270
00:25:32,800 --> 00:25:37,200
أعلم <br> أنت فقط تحاول أن تؤدي العمل الجدير

271
00:25:41,820 --> 00:25:48,170
ولكن هذا هو السبب <br> لهذا السبب أخترت أن أتجاهل هذا الحادث و أدعه يذهب

272
00:25:48,170 --> 00:25:51,980
الملك و أنت كلاكما بحاجة للحصول على جشعكما

273
00:25:51,980 --> 00:25:55,290
لأن بهذه الطريقة يجد الناس عملهم جديرة بالأهتمام

274
00:25:55,950 --> 00:26:02,310
لذلك، سأعطيك الحق في التحقيق معهم نيابة عن مكتب القضاء الملكي أيضاً

275
00:26:02,310 --> 00:26:06,460
طالما كنت تفعل هذا على أية حال، فبالتأكيد ستميز نفسك

276
00:26:06,460 --> 00:26:09,970
سيدي ، شكراً لك لمنحي هذه الفرصة

277
00:26:09,970 --> 00:26:14,080
إذا كنت تعرف ذلك جيداً ، فأنهي الأمور بأسرع وقت ممكن

278
00:26:15,050 --> 00:26:19,380
إذا لم يتمكنوا من فتح أفواههم، فعندها على الأقل أخرسهم

279
00:26:19,380 --> 00:26:23,810
... سيدي ، ولكن إغلاق أفواههم

280
00:26:25,440 --> 00:26:29,540
بصدق، أنا لا أحب هذا النوع من الأسلوب

281
00:26:30,190 --> 00:26:32,390
أستكون هناك أي مشكلة؟

282
00:26:33,370 --> 00:26:36,830
إذا أتباع الأميرة بقوا يقاومون

283
00:26:36,830 --> 00:26:40,220
فعندها تخلص منهم في أسرع وقت ممكن

284
00:26:41,890 --> 00:26:46,390
فهذه قد تكون أسهل طريقة لتجريم الأميرة

285
00:26:57,260 --> 00:27:02,920
<i> ام . . . و صاحبة السمو، تشجعي </i>

286
00:27:02,920 --> 00:27:05,260
<i> فأنتِ لستِ وحيدة </i>

287
00:27:05,260 --> 00:27:10,880
<i> أنا فخورة جداً و سعيدة بأنني على جانبكِ </i>

288
00:27:12,490 --> 00:27:16,560
... أون سول... الطباخة آهن

289
00:27:24,520 --> 00:27:28,580
<i> . . .كيف. . . فعلتم بسببي </i>

290
00:27:28,580 --> 00:27:32,590
<i> لماذا عليكم أن تمروا بهذا الألم بسببي ؟ </i>

291
00:27:50,460 --> 00:27:54,320
أمي ، عليكِ أبقاء هذا في ذهنكِ

292
00:27:54,320 --> 00:27:59,140
بغض النظر عما يحدث غداً ، لا يمكنكِ الإدلاء بأعتراف كاذب

293
00:28:00,560 --> 00:28:04,680
نحن. . . علينا أن نتحمل حتى النهاية

294
00:28:04,680 --> 00:28:08,580
يا إلهي ، أيتها الطفلة <br> لقد عشت طويلاً بما فيه الكفاية

295
00:28:08,580 --> 00:28:12,990
لذا لن أشعر بأي ندم أو رغبات <br>... ولكن أنتِ

296
00:28:12,990 --> 00:28:15,130
... كيف يمكنني

297
00:28:15,130 --> 00:28:17,620
كيف يمكنني فقط مشاهدتكِ تموتين ؟

298
00:28:17,620 --> 00:28:21,650
إذن ، هل تريدين أن تخوني صاحبة السمو حتى نتمكن من العيش؟

299
00:28:21,650 --> 00:28:25,720
أمي ، الإنسان لا ينبغي أن يفعل ذلك

300
00:28:26,670 --> 00:28:30,960
... صاحبة السمو كانت جيدة جداً معنا

301
00:28:31,950 --> 00:28:35,600
... قد أكون فلاحة عديمة الفائدة

302
00:28:36,230 --> 00:28:39,870
ولكن إلا يجب أن تعيش صاحبة السمو ؟

303
00:28:39,870 --> 00:28:42,950
لا تقولي أشياء كهذه لأمكِ

304
00:28:42,950 --> 00:28:46,000
يا طفلة ، أنتِ كل شيء بالنسبة لي

305
00:28:46,000 --> 00:28:47,850
بغض النظر عما يحدث ، فسأنقذكِ

306
00:28:47,850 --> 00:28:52,910
أمي ، أنا أترجاكِ <br> أرجوكِ لا تفعلي هذا

307
00:28:54,220 --> 00:29:00,120
لقد ولدنا لنموت أما بهذه الطريقة أو تلك

308
00:29:00,120 --> 00:29:05,460
ولكن أمي ، علينا أن نحمي صاحبة السمو

309
00:29:07,630 --> 00:29:09,370
يا إلهي ، أون سول

310
00:29:12,620 --> 00:29:15,280
لا تبكي

311
00:29:23,180 --> 00:29:26,040
هذه هي القائمة النهائية للناس المذنبين حتى من دون الأضطرار لرؤيتها

312
00:29:26,040 --> 00:29:29,800
الرئيس لمركز الشرطة لي جوال بالفعل أستدعى الشامان

313
00:29:29,800 --> 00:29:32,560
من هو المالك لغرض اللعن ، إليس كذلك ؟

314
00:29:32,560 --> 00:29:36,540
مما سمعت ، بأنهم بالفعل قد وجدوا رسالة سري مهمة جداً من خادمة ؟

315
00:29:36,540 --> 00:29:39,050
كانت تحاول إجراء أتصال <br> مع شخصٍ ما بالتأكيد

316
00:29:39,050 --> 00:29:40,830
! ماذا ؟

317
00:29:43,950 --> 00:29:48,580
<i> . . . أنهُ أنا . . . هذا كان لمقابلتي </i>

318
00:29:48,580 --> 00:29:52,990
في النهاية، التعذيب لأؤلئك الفلاحين والتحقيق للأميرة هو غداً

319
00:29:52,990 --> 00:29:54,570
سيكون مجرد إجراء شكلي

320
00:29:54,570 --> 00:29:59,690
على أية حال، هذا سيكون الأول من نوعه

321
00:29:59,690 --> 00:30:05,960
في تاريخ العائلة المالكة ، هذه هي المرة الأولى التي الملوك سيعاقبون لهذا النوع من حادث اللعن ؟

322
00:30:05,960 --> 00:30:10,310
آه، كان هناك <br> وقد حدث ذلك من قبل

323
00:30:10,930 --> 00:30:14,490
ماذا ؟ <br> حقاً ؟ متى ؟

324
00:30:14,490 --> 00:30:19,200
آه، الآن بما أنك في البلاط ، فتعلم بعض الحقائق الأساسية

325
00:30:19,200 --> 00:30:21,480
عندما أنظر في الأمر، فيبدو أنك لا تعرف شيئاً

326
00:30:21,480 --> 00:30:24,910
! مهلاً شي بايك ، أنا كيم كيونغ جين

327
00:30:24,910 --> 00:30:30,190
ما الآخر الذي لا أعرفه ؟ <br> ماذا؟ ما هذا؟

328
00:30:32,360 --> 00:30:34,440
آه ، هذا الشخص

329
00:30:37,210 --> 00:30:42,750
أنظر هنا، أنا لديك ما أقوله على أنفراد

330
00:30:42,750 --> 00:30:44,340
لي ؟

331
00:30:48,620 --> 00:30:52,960
معروف ؟ <br> منك لي ؟

332
00:30:52,960 --> 00:30:56,470
نعم <br> أنه ليس بالأمر الصعب

333
00:30:56,470 --> 00:31:01,140
برؤية قائمة الأشخاص المذنبين تكبر

334
00:31:01,140 --> 00:31:04,770
لدي رغبة قوية في تقديم خدمات متميزة للملك

335
00:31:17,540 --> 00:31:21,610
يا إلهي ، أعتقدت كان لديك فقط وجه جميل

336
00:31:21,610 --> 00:31:25,650
ولكنكِ تتحدثين بشكل جيد وجميل

337
00:31:25,650 --> 00:31:27,500
أنا مصدومة ، أيتها القرينة الملكية

338
00:31:27,500 --> 00:31:30,990
أنه لأنكِ قبلت ذلك جيداً

339
00:31:30,990 --> 00:31:34,820
على الرغم من أنه الأجتماع الأول، أجدكِ مريحة للغاية

340
00:31:34,820 --> 00:31:38,590
هذا لأن لدينا نفس الأفكار

341
00:31:38,590 --> 00:31:45,480
منذ البداية، كنت أعرف بأنني سأتواصل معكِ ، أيتها القرينة الملكية

342
00:31:45,480 --> 00:31:50,560
حتى عندما كنت، مجرد خادمة قصر، فأنا أتصرف هكذا؟

343
00:31:50,560 --> 00:31:53,570
إلستِ الشخص الذي سيتلقى قريباً التأييد الملكي؟

344
00:31:53,570 --> 00:31:55,990
هذا مجرد شيء مؤكد جداً

345
00:31:55,990 --> 00:31:58,820
أنا سعيدة بأنكِ تفكرين بتلك الطريقة

346
00:31:58,820 --> 00:32:03,870
يجب أن تصبحي القرينة الملكية بالمرتبة الأولى ، بسرعة كبيرة

347
00:32:03,870 --> 00:32:08,740
في النهاية، يجب أن تصبحي المالكة الواثقة للقصر

348
00:32:09,570 --> 00:32:16,680
إذا أنا و عشيرتي يمكننا أن نساعد في ذلك، فكم سيكون ذلك جيداً

349
00:32:18,860 --> 00:32:25,060
الآن إذا تخلصنا من الأميرة، فلن يكون هناك شيء في طريق صاحب الجلالة

350
00:32:25,060 --> 00:32:30,500
أنا بشكل طبيعي سأضع أتصال بين القصر الملكي والسيد كانغ جو سيون

351
00:32:30,500 --> 00:32:36,960
مجرد سماع هذا يجعلني منتشيه . . . أيتها القرينة الملكية

352
00:32:38,630 --> 00:32:43,050
ولكن، أنا لا أعرف لماذا هذا يأخذ الكثير من الوقت

353
00:32:43,050 --> 00:32:46,330
أود بسرعة أن أرى الأميرة ، هذا الشيء

354
00:32:46,330 --> 00:32:50,990
البكاء والتوسل لحياتها

355
00:33:00,410 --> 00:33:04,120
يبدو جئت لسؤالي مرة أخرى <br> و لكن

356
00:33:04,120 --> 00:33:09,940
بغض النظر عن عدد المرات التي تسألني ، فإجابتي سوف لن تتغير <br> و هذا الحادث هو ملفق

357
00:33:09,940 --> 00:33:14,070
وهؤلاء الناس وجدوا بالخطأ في هذا الحادث و هم أبرياء

358
00:33:15,480 --> 00:33:18,290
أنا آسف ، يا صاحبة السمو

359
00:33:18,290 --> 00:33:21,860
ولكن هذا الشيء سيتم الكشف عنه من خلال التحقيق

360
00:33:31,560 --> 00:33:37,140
أنت . . . إلست الباحث تشوي ميونغ جيل ؟

361
00:33:37,140 --> 00:33:40,070
نعم <br> هذا صحيح ، يا صاحبة السمو

362
00:33:40,070 --> 00:33:45,160
أنا المسؤول عن التحقيق معكِ

363
00:33:53,420 --> 00:33:56,340
أقلت الباحث هو المسؤول عن تحقيق الأميرة؟

364
00:33:56,340 --> 00:34:02,480
ها صحيح <br> هو طلب ذلك و أنا سمحتُ له

365
00:34:06,610 --> 00:34:12,910
الباحث. . . أكان عادةً هو الشخص الذي يشارك في مثل هذه الامور؟

366
00:34:33,670 --> 00:34:40,420
أسترخي ، يا صاحبة السمو <br> فأنا جئت لمساعدتكِ

367
00:34:40,420 --> 00:34:42,960
جئت لمساعدتي ؟

368
00:34:42,960 --> 00:34:46,730
بالطبع سيكون لديك صعوبة بتصديق ذلك

369
00:34:46,730 --> 00:34:51,570
بغض النظر عن عدد المرات لطلب زياراتي، في وضع كهذا

370
00:34:51,570 --> 00:34:55,100
فمن الواضح جداً لكِ لأستجواب نواياي

371
00:34:57,230 --> 00:35:00,900
الرسالة التي حاولت أرسالها لي

372
00:35:00,900 --> 00:35:04,160
أنت تعلم بأن تلك الرسالة هي أيضاً تستخدم كدليل في هذا التحقيق، أليس كذلك؟

373
00:35:04,160 --> 00:35:11,610
أعلم . لكنني أعرف أيضاً بأن سموكِ والمستشار هونغ تبقيان ذلك خفياً

374
00:35:13,500 --> 00:35:20,400
لذا الآن أعتقد أنه حان الوقت لي لأعيد هذه الثقة والحماية

375
00:35:20,400 --> 00:35:25,780
حتى بينما تعرف المخاطر لهذا الحادث؟

376
00:35:25,780 --> 00:35:33,320
نعم <br> القتال من دون أي خطر ليست معركة حقيقية

377
00:35:39,090 --> 00:35:44,900
أنظر هنا، يا رئيس الوزراء، إليس ما تقوله الآن، هو غير مناسب قليلاً ؟

378
00:35:44,900 --> 00:35:50,370
بالنسبة لنا لتأجيل الأستجواب، و النظر إلى حادث الحالي بعناية أكثر ؟

379
00:35:51,280 --> 00:35:56,730
لم أجعلك رئيساً للوزراء لأسمع هذا النوع من الأشياء

380
00:35:56,730 --> 00:36:01,990
ولكن أنا آسف للقول، يا صاحب الجلالة

381
00:36:01,990 --> 00:36:07,160
قبلت منصب رئيس الوزراء لأعطيك هذا النوع من المشورة

382
00:36:08,250 --> 00:36:09,190
ماذا ؟

383
00:36:09,190 --> 00:36:18,060
صاحب الجلالة، يجب أن تعرف أيضاً بأن هناك بعض علامات الاستفهام بشأن الحادث الحالي للأميرة

384
00:36:18,060 --> 00:36:25,370
إذا لم تصل الى غورها ، ولكن فقط بمحاكمتهم من خلال أعترافاتهم المنتزعة بالإكراه

385
00:36:25,370 --> 00:36:30,240
العديد من الشكوك التي تحيط بهذه القضية <br> ستخلق المزيد من الشكوك

386
00:36:30,240 --> 00:36:35,480
يا رئيس الوزراء، قضية مشبوهة؟ <br> راقب كلماتك

387
00:36:35,480 --> 00:36:41,760
إذن ، هل تقول أن هناك نوعاً من الدافع أو المؤامرة وراء هذا الحادث؟

388
00:36:41,760 --> 00:36:47,390
كيف يمكنك التحدث كما لو كنت تستجوبني؟

389
00:36:47,390 --> 00:36:49,190
! صاحب الجلالة

390
00:36:54,100 --> 00:36:58,230
أولاً وقبل كل شيء ، مما أعرفه السيد دوك هو يبذل قصارى جهده لوقف عملية الأستجواب

391
00:36:58,230 --> 00:37:03,220
أثناء هذا الوقت ، المستشار هونغ سيحاول العثور على أدلة تثبت براءتكِ

392
00:37:03,220 --> 00:37:07,000
ولكن، أسيكون هذا ممكناً ؟

393
00:37:07,920 --> 00:37:12,850
بغض النظر عما يحدث، أنا لا أريد أن أترك هذين البريئيين يذهبان إلى أسباب التعذيب

394
00:37:12,850 --> 00:37:18,120
سأدعكِ تعرفين بالشائعات التي تدور و الأشياء التي تحدث خارج القصر

395
00:37:18,120 --> 00:37:24,800
لذا يا صاحبة السمو، يجب إلا تتسرعي بتهور

396
00:37:24,800 --> 00:37:33,020
بغض النظر عن التضحية نحن بحاجة للتأكد، يجب علينا أن نكرم المخاطر التي يأخذونها

397
00:37:36,030 --> 00:37:40,680
إذن . . . هل تقول بأن العجوز يقاوم؟

398
00:37:40,680 --> 00:37:43,010
ما الذي يؤمن به بحق الأرض ؟

399
00:37:43,010 --> 00:37:48,360
ماذا برأيك يؤمن به؟ <br>... شخص مثله

400
00:37:48,360 --> 00:37:53,010
هو يحاول للآخر من خلال ممارسة سلطته <br> لأولئك الذين لديهم معتقدات سياسية مماثلة

401
00:37:53,900 --> 00:37:58,570
يا صاحب الجلالة ، لا يمكنك الأستسلام هكذا

402
00:37:58,570 --> 00:38:03,680
ما لو هؤلاء تبعوا الأميرة <br> لبدء ثورة، عندها ماذا؟

403
00:38:33,080 --> 00:38:36,790
حسناً ، هل أعترفت بأي شيء؟

404
00:38:39,380 --> 00:38:42,680
يا رئيس الوزراء ، أنا آسف

405
00:38:42,680 --> 00:38:46,330
لكن الأميرة تواصل إنكار أي تورط

406
00:38:47,500 --> 00:38:54,670
بالطبع. ليس هناك طريقة بأنها ستقول الحقيقة عندما نكون لطيفين بما أنها تنطوي على حياتها

407
00:38:54,670 --> 00:39:01,270
أعتقد أن المشكلة هي بأنني أردت أن أنجز عملاً جديراً بسرعة و لكنني صعدت مع العلم بأنني كنت مفتقر

408
00:39:01,270 --> 00:39:04,470
يجب عليك أيضاً الصعود في مثل هذه الأمور

409
00:39:04,470 --> 00:39:08,790
في المقابل، أنا مسرور جداً <br> أنك تطوعت لهذا الغرض

410
00:39:08,790 --> 00:39:13,270
أنا في خسارة للكلمات ، لأنك <br> تقولها بهذه الراحة

411
00:39:13,270 --> 00:39:19,690
أنت تعلم جيداً بأن كلامي المريحة فقط لا يعني بأنهُ قلبي

412
00:39:19,690 --> 00:39:23,130
لشخص ذكي مثلك ، أنا أقول

413
00:39:28,930 --> 00:39:36,310
لذا أستخدم هذه الفرصة، إذا تظهر بوضوح أنك شخص لصاحب الجلالة

414
00:39:36,310 --> 00:39:41,680
قلبي سيكون في سهولة كثيراً <br> أليس كذلك؟

415
00:39:55,980 --> 00:39:58,290
يبدو أنك مشغول

416
00:39:59,210 --> 00:40:04,570
بالطبع يجب أن تكون بما أن عليك أنقاذ صاحبة السمو بأي ثمن

417
00:40:04,570 --> 00:40:09,270
لم أكن أعرف بأن هناك ما تزال كلمات متبقيه للقول بيننا

418
00:40:09,270 --> 00:40:15,930
حسناً . كما قلت ، علي أن أوضح الأتهام لصاحبة السمو ولذا سأغادر الآن

419
00:40:16,900 --> 00:40:22,620
ولكن. . . أنا لا أرى عمال هواغ أيدو جام

420
00:40:29,760 --> 00:40:34,060
أنت تعلم بأن الطفل العامل و كبار الهواغ أيدو جام الذين دائماً يتبعونك و صاحبة السمو

421
00:40:36,850 --> 00:40:40,200
لا تتصرف بتهور جداً ، يا مستشار هونغ

422
00:40:40,200 --> 00:40:44,600
في النهاية، هذا سيشوه فقط سمعة صاحبة السمو

423
00:40:46,140 --> 00:40:51,650
لذا لو تستطيع. . . إقنع صاحبة السمو

424
00:40:52,680 --> 00:40:56,210
أخبرها أن تلتمس الملك بدلاً من ذلك

425
00:40:56,210 --> 00:41:01,740
فهذه هي . . . الطريقة الوحيدة المتبقية

426
00:41:04,210 --> 00:41:09,700
يبدو أنك ما زلت لا تعرف أي نوع من الشخص هي صاحبة السمو

427
00:41:10,500 --> 00:41:14,610
أنت أخبرني <br> قلت أنت لا تعرف لماذا كنت أنا

428
00:41:15,490 --> 00:41:19,610
قلت بأن لديك نفس القلب نحو صاحبة السمو فلماذا لم يكن ذلك أنت بدلاً من ذلك

429
00:41:19,610 --> 00:41:21,430
ماذا ؟

430
00:41:21,430 --> 00:41:23,970
أنا لا أعرف لماذا أنهُ أنا أيضاً

431
00:41:23,970 --> 00:41:28,040
ولكن. . . أنا أعرف السبب لماذا هو لم يكن أنت

432
00:41:30,580 --> 00:41:35,120
لأنك دائماً تحاول أن تناسب وتطابق صاحبة السمو لطرقك الخاصة

433
00:41:35,120 --> 00:41:37,360
... الأفكار لصاحبة السمو، و الخطط لصاحبة السمو

434
00:41:37,360 --> 00:41:42,830
بدلاً من محاولة أن تحميهم، أردتها أن تتغير لتناسب طريقتك الخاصة

435
00:41:42,830 --> 00:41:49,170
و لكن أنا . . . سوف لن أخسر الخطط لصاحبة السمو أو حياتها

436
00:41:49,170 --> 00:41:53,560
هذه هي طريقتي لحماية صاحبة السمو

437
00:42:28,770 --> 00:42:30,510
سيدي الباحث

438
00:42:33,340 --> 00:42:35,990
هل المستشار هونغ أرسلك ؟

439
00:42:35,990 --> 00:42:37,820
أتبعني

440
00:42:57,140 --> 00:42:58,640
الباحث

441
00:42:59,700 --> 00:43:04,120
دعنا ندخل . على الرغم من أننا تجنبنا الرسول، فنحن لا يمكننا أن نفلت منه لفترة طويلة

442
00:43:04,120 --> 00:43:07,180
نعم ، لندخل أولاً <br> أنا أترك ذلك لك

443
00:43:07,180 --> 00:43:08,780
نعم ، سيدي

444
00:43:13,350 --> 00:43:17,840
ما هو الوضع؟ هل هناك طريقة للتراجع عن ذلك؟

445
00:43:17,840 --> 00:43:23,190
أولاً ، طاقم دو جام يتسترون كحفارة ملح البارود و يبحثون عن المزيد من الأدلة على التهمة الباطلة ضد الأميرة

446
00:43:24,270 --> 00:43:26,850
هل هم يتصرفون الآن بأسم حفارة لنترات الصوديوم، الذي يستخدم في صنع البارود؟

447
00:43:37,680 --> 00:43:42,250
هل تعرفون بأن هذا هو منزل صاحب السياده، قائد الشرطة ؟

448
00:43:42,300 --> 00:43:45,100
هل تقولونبأنكم ستستخرجون ملح البارود من هذا العقار؟

449
00:43:45,980 --> 00:43:47,250
يا إلهي

450
00:43:47,250 --> 00:43:49,900
لماذا أنت الشخص الوحيد الذي يبدو بأنه لا يعرف بما نقوم به؟

451
00:43:49,900 --> 00:43:52,290
ولكن، كما تعلم

452
00:43:52,290 --> 00:43:58,470
في هذه المدينة، حتى على مستوى عائلة نبيلة <br> لا أحد يستطيع أن يرفض السماح لنا بالحصول على ملح البارود

453
00:43:58,470 --> 00:44:03,480
نعم <br>... أنظر هنا. هنا

454
00:44:03,480 --> 00:44:06,730
! هناك تصاريح رسمية حتى

455
00:44:08,080 --> 00:44:11,430
الآن، أين يجب أن نبدأ؟

456
00:44:11,430 --> 00:44:14,510
أنهُ سيستغرق بعض الوقت. . . نعم

457
00:44:14,510 --> 00:44:18,580
نترات الصوديوم التي هي هنا، هي لن تأخذ وقت صغير للحصول عليها

458
00:44:18,580 --> 00:44:23,640
هل تقول أنهم الآن في منزل يي جوال، قائد الشرطة؟

459
00:44:23,640 --> 00:44:28,580
إذا تصرف يي جوال تحت قيادة الملك، فأنا واثق من أنهُ سيكون هناك بعض العلامة المتبقية للأمر هناك

460
00:44:28,580 --> 00:44:35,310
اذا كانت الأمور تقع من خلاله ، فإنه يمكن أن يوفر وسيلة لحماية حياتك

461
00:44:35,310 --> 00:44:37,860
لكن هل ستنجح في ذلك فقط؟

462
00:44:37,860 --> 00:44:43,400
حتى إذا وجدت تلك الأشياء، إلن تحتاج لأحد أن يثبت ذلك الدليل؟

463
00:44:43,400 --> 00:44:46,890
أنا أبحث في هذا بالوقت الراهن، أيها الباحث

464
00:44:48,370 --> 00:44:50,540
أنت ؟

465
00:45:01,900 --> 00:45:04,000
... أون سول

466
00:45:04,000 --> 00:45:05,430
... أمي

467
00:45:05,430 --> 00:45:08,560
أنقلوا هؤلاء الأشخاص إلى مكتب القضائي الملكي على الفور

468
00:45:08,560 --> 00:45:09,980
نعم

469
00:45:12,220 --> 00:45:15,170
... أون سول... أون سول <br>... أمي

470
00:45:15,170 --> 00:45:20,680
<i> منذ فترة طويلة ، عندما كنت مسؤولاً عن مكتب الشرطة، كان هناك المرؤوس الذي كان دافئاً وصادقاً </i>

471
00:45:20,680 --> 00:45:23,870
<i> حالياً، هو ملازم الشرطة في المكتب </i>

472
00:45:24,600 --> 00:45:28,270
<i> أنا آسف، ولكن لا أعرف أي شيء </i>

473
00:45:29,400 --> 00:45:33,530
<i>سيدي ، أنا أيضاً لدي عائلة لإطعامهم </i>

474
00:45:33,530 --> 00:45:39,390
<i>أعلم. . . كم هو قرار صعب أن أطلب منك أن تتخذه </i>

475
00:45:40,420 --> 00:45:45,660
<i> و لكنك لا تكرس كامل جسمك لمكتب التحقيق للقيام بهذا النوع من العمل</i>

476
00:45:45,660 --> 00:45:50,310
<i> أنهُ واجبنا لحماية هذه الأمة والشعب </i>

477
00:45:50,310 --> 00:45:54,760
<i> لا نغمض أعيننا عن هذا النوع من اللعب القذر </i>

478
00:45:55,670 --> 00:45:57,750
<i> يا ملازم جانغ </i>

479
00:46:00,380 --> 00:46:04,770
ماذا تفعل ؟ <br> تحرك بسرعة

480
00:46:04,770 --> 00:46:07,340
نعم <br> فهمت ، سيدي

481
00:46:31,880 --> 00:46:34,790
<i> سجل جمع التربة </i>

482
00:46:43,160 --> 00:46:47,420
نـ . . . نائب الضابط، أنت هنا؟

483
00:46:48,360 --> 00:46:51,190
! إذن ، أرجوك ،أعتني بأعمالك التجارية

484
00:46:51,190 --> 00:46:52,690
أنتظر فقط لحظة

485
00:46:52,690 --> 00:46:57,190
هل تتحدث إلي ؟

486
00:46:57,190 --> 00:46:59,790
ما هو هذا الشيء الذي تمسك بيديك؟

487
00:46:59,790 --> 00:47:01,550
ماذا ؟

488
00:47:01,550 --> 00:47:05,320
أنا أعلم جيداً أنك تابع للمستشار هونغ

489
00:47:05,320 --> 00:47:09,030
لذا قبل أن أستخدم القوة الغير ضرورية بأستخدام هؤلاء ورائي

490
00:47:09,030 --> 00:47:12,740
أود لو كنت تعطيني ما كنت تحاول سرقته

491
00:47:37,270 --> 00:47:40,190
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

492
00:48:00,960 --> 00:48:06,260
أنـ... أنظر هنا... بونغ سو <br> يدي ترتجفان

493
00:48:06,260 --> 00:48:08,950
و أنا أرى السواد <br> أنا لا أعرف حتى ما هو هذا

494
00:48:08,950 --> 00:48:11,890
!أنا .. أنا سأنادي سو ديوك... سو ديوك

495
00:48:11,890 --> 00:48:16,240
! أ .. أحصل على رأسك مباشرة

496
00:48:16,240 --> 00:48:22,430
هذا الشخص، أحصل على رأسك مباشرة . سو ديوك، سو ديوك، ذلك الطفل لا يمكنه قراءة ذلك لذا هو لن يعرف حتى لو رأى ذلك

497
00:48:23,150 --> 00:48:26,100
آه... هذا صحيح <br> آه... ماذا أفعل؟

498
00:48:26,100 --> 00:48:29,250
! هذا، نعم، لا أستطيع أن أفقد عقلي

499
00:48:29,250 --> 00:48:31,880
أنظر هنا، علينا أن نسرع

500
00:48:31,880 --> 00:48:35,480
نحن بحاجة للعثور على شيء واحد على الأقل من هنا و نخرج

501
00:48:35,480 --> 00:48:37,090
! آه

502
00:48:37,090 --> 00:48:39,120
توجه مباشرةً

503
00:48:42,770 --> 00:48:44,190
<i> سجل جمع التربة </i>
subtitles ripped and synced by riri13

504
00:48:45,130 --> 00:48:49,430
بيت رئيس مكتب الشرطة؟ ما هذا؟

505
00:48:49,430 --> 00:48:54,050
إذن عمال هواغ أيدو جام خرجوا من هذا المكان؟ <br> بأوامر ممن ؟

506
00:48:54,050 --> 00:48:58,260
... هذا... سيدي ، سيدي... أعتقد

507
00:48:58,260 --> 00:48:59,900
! أنظر هنا

508
00:49:02,970 --> 00:49:06,250
الى ما كنتِ تصلين ؟

509
00:49:09,350 --> 00:49:13,980
لي وون ايكانا ، الذي لم يتزحزح حتى لو دعوته لمرات عديدة

510
00:49:13,980 --> 00:49:19,550
... وكيف قبل منصب رئيس الوزراء . أول شيء قالهُ لي

511
00:49:21,070 --> 00:49:24,240
كان لي لأسامحكِ

512
00:49:24,240 --> 00:49:27,620
إذا كان هذا هو الحال، فأذن ليس هناك طريقة لكل هذا

513
00:49:28,330 --> 00:49:34,620
لابد أن تكوني قد تخطيطين لشيء آخر أكبر وراءه

514
00:49:35,610 --> 00:49:38,480
فعليكِ دائماً الطعن بالظهر

515
00:49:38,480 --> 00:49:41,070
مؤامرة ، يا صاحب الجلالة ؟

516
00:49:41,070 --> 00:49:46,370
أنا آسفة ، ولكن ليس هذا هو الشيء الذي يجب أن تقوله الآن

517
00:49:46,370 --> 00:49:47,290
ماذا ؟

518
00:49:47,290 --> 00:49:52,570
لا تعتقد بأنهُ يمكنك جعلي أعترف بجريمة لم أرتكبها بأستخدام هذا الأسلوب القذر

519
00:49:52,570 --> 00:49:56,250
إذا كنت صعدت في النهاية الى العرش ، فأذن حتى الآن كملك

520
00:49:56,250 --> 00:49:59,490
! يجب عليك ممارسة السياسة الحكيمة ، يا صاحب الجلالة

521
00:50:00,340 --> 00:50:02,320
يا أميرة

522
00:50:02,320 --> 00:50:06,460
و أيضاً ، أنا في جيل أكبر منك <br> (<i> جيونغ ميونغ هي الأخت الغير شقيقة لوالده</i>)

523
00:50:08,970 --> 00:50:09,630
ماذا ؟

524
00:50:09,630 --> 00:50:15,600
لذلك، أرجوك إلتزم بالعادات المناسبة أيضاً ، يا صاحب الجلالة

525
00:50:15,600 --> 00:50:18,070
... آه ، عادات

526
00:50:18,070 --> 00:50:25,210
آه، هذا صحيح ؟ <br> العمة، حتى في مثل هذا الوقت، هل تحاولين تعليمي؟

527
00:50:25,210 --> 00:50:28,240
أ رمز الملك هو الأخلاق والآداب العامة للإنسان؟

528
00:50:28,240 --> 00:50:30,480
! صاحب الجلالة

529
00:50:30,480 --> 00:50:34,990
نعم ، عمتي . سأفعل هذا لكِ

530
00:50:36,000 --> 00:50:39,400
سأعطيكِ الكثير من الأحترام بعد كل شيء

531
00:50:39,400 --> 00:50:45,210
على أية حال، عندما تثبت إدانتكِ ، فنحن سوف لن نواجه بعضنا البعض مرة أخرى

532
00:50:45,210 --> 00:50:49,130
لماذا لا يمكنني أعطائكِ الأحترام في هذه الفترة القصيرة من الزمن؟

533
00:50:52,280 --> 00:50:58,600
أنا سأسحبهم و أقتلهم جميعاً ، يا أميرة

534
00:50:58,600 --> 00:51:03,050
سأفعل ذلك أمامكِ

535
00:51:05,660 --> 00:51:11,480
في النهاية، كان هذا الأستجواب مجرد إجراء شكلي

536
00:51:11,480 --> 00:51:14,220
ماذا يعني ذلك ، يا صاحب الجلالة؟

537
00:51:16,440 --> 00:51:18,110
! صاحب الجلالة

538
00:51:29,600 --> 00:51:34,580
يا شعبي ، يا شعبي. . . أنها تصرفت برقة شديدة ، ولكن

539
00:51:34,580 --> 00:51:38,350
ففي النهاية، الأميرة هي لا تختلف

540
00:51:38,350 --> 00:51:43,080
الجيع يمكن أن يعيش إذا تقول فقط كلمة واحدة <br> لماذا تعتقدين أنها ستبقى حتى النهاية؟

541
00:51:43,080 --> 00:51:48,300
هذا يعني بأن الأميرة تحاول ايجاد وسيلة للبقاء على قيد الحياة حتى النهاية

542
00:51:49,830 --> 00:51:53,420
رغم كل ذلك، ماذا يمكن أن تفعل الآن؟

543
00:51:55,180 --> 00:52:00,000
لنذهب <br> فهذا منظر جيد يجب النظر إليه عن قرب

544
00:52:35,530 --> 00:52:38,890
سنبدأ التعذيب الآن

545
00:52:38,890 --> 00:52:40,480
! نعم

546
00:52:41,900 --> 00:52:43,180
... أون سول

547
00:52:43,180 --> 00:52:45,320
... أمي

548
00:53:04,250 --> 00:53:09,090
بعد كل شيء . . . لا يوجد حل

549
00:53:15,130 --> 00:53:18,860
هل فقط ستشاهدون صاحب الجلالة <br> يعذب هؤلاء الناس، بجدية ؟

550
00:53:18,860 --> 00:53:22,620
! رئيس... رئيس الوزراء ؟

551
00:53:22,620 --> 00:53:28,640
هل أنتم يا رفاق ستنكرون بأن هذا قد يكون مجرد نتيجة ملفقة لمطاردة السحرة فقط ؟

552
00:53:28,640 --> 00:53:35,500
حتى مع ذلك، لا أحد يصعد لقول الحقيقة؟ <br> إذن ، كيف يمكنكم أن تدعو أنفسكم المسؤولين لأمة صادقة ؟

553
00:53:58,670 --> 00:54:02,920
! أيتها النساء <br> إلن تعترفا بالحقيقة ؟

554
00:54:02,920 --> 00:54:07,330
أنتن النساء تم أمركن من قبل الأميرة بالذهاب إلى الشامان

555
00:54:07,330 --> 00:54:11,080
! لجلب غرض اللعن . و لدينا بالفعل الأعتراف

556
00:54:11,080 --> 00:54:15,990
أنا... لا أعرف إي شيء

557
00:54:15,990 --> 00:54:20,690
... الأميرة لم تجلب إي غرض لعن

558
00:54:20,690 --> 00:54:24,400
! الى داخل القصر

559
00:54:24,400 --> 00:54:28,210
... أون سول... أيتها الطفلة

560
00:54:39,280 --> 00:54:42,700
! أرفعوا الحدة حتى يفتحن فمهن

561
00:54:42,700 --> 00:54:44,150
! نعم

562
00:55:01,250 --> 00:55:07,730
<i> لذا يا صاحبة السمو، يجب إلا تتسرعي بتهور </i>

563
00:55:07,730 --> 00:55:15,990
<i> بغض النظر عن التضحية نحن بحاجة للتأكد، يجب علينا أن نكرم المخاطر التي يأخذونها </i>

564
00:55:15,990 --> 00:55:21,170
<i> أنا سأسحبهم و أقتلهم جميعاً ، يا أميرة</i>

565
00:55:21,170 --> 00:55:25,840
<i> سأفعل ذلك أمامكِ </i>

566
00:55:31,400 --> 00:55:33,370
... لا

567
00:55:50,960 --> 00:55:55,720
أرجوكم... يا كبار <br> أرجوكم أسرعوا

568
00:55:59,450 --> 00:56:04,330
ولكن. . . لماذا هو أنت فقط ؟

569
00:56:06,670 --> 00:56:10,710
أين هم العمال الآخرين الذين جاءوا معك؟

570
00:56:10,710 --> 00:56:16,110
... هـ .. هذا... هذا... أنت ترى

571
00:56:26,680 --> 00:56:29,200
! مهلاً ، أنظر هنا

572
00:56:29,200 --> 00:56:34,020
ما هذا؟ <br> لماذا؟ لماذا؟ هل وجدت شيئاً ؟

573
00:56:34,020 --> 00:56:36,100
دعني أرى

574
00:56:37,600 --> 00:56:43,830
مما أستطيع أن أرى ، فخادمة البلاط جو قد أرسلت هذا

575
00:56:43,830 --> 00:56:45,300
ماذا ؟

576
00:56:50,340 --> 00:56:53,720
ماذا قلت للتو ؟ <br> ان وو أكتشف بشأن ماذا ؟

577
00:56:53,720 --> 00:56:58,900
كيف ترسل فنيين هواغ أيدو جام إلى منزل رئيس الشرطة

578
00:56:58,900 --> 00:57:05,120
سيدي ، ملازم الضابط أكتشف بشأن ذلك، وأخذ ضباطه إلى ذلك المكان

579
00:57:05,120 --> 00:57:07,170
ماذا ؟

580
00:57:07,170 --> 00:57:13,370
هذا هو أن . . . تربة هذا البيت هي نوعية ممتازة، لذلك ذهب جامعي التربة الأخرين للتحقق من ذلك في الداخل

581
00:57:13,370 --> 00:57:15,090
... أنهُ تقريباً أنتهى ، حتى وقت قريب

582
00:57:15,090 --> 00:57:19,980
! أنظر هنا! في الداخل؟ كيف يمكنك، حتى من دون سؤال

583
00:57:19,980 --> 00:57:23,740
! يا إلهي <br> نحن أنتهينا ، لقد أنتهينا

584
00:57:23,740 --> 00:57:27,290
نعم ، كُنا على وشك المغادرة <br> يا كبار

585
00:57:27,290 --> 00:57:30,390
لـ .. لا بأس <br> سو ديوك ، لنذهب الآن

586
00:57:30,390 --> 00:57:32,260
لنذهب ، لنذهب ، لنذهب

587
00:57:32,260 --> 00:57:34,790
مهلاً هناك، توقفوا للحظة

588
00:57:36,890 --> 00:57:39,050
! أمنعوهم

589
00:57:43,080 --> 00:57:46,200
كانت الأشياء التي فعلتوها من البداية مشبوهة

590
00:57:46,200 --> 00:57:50,230
لماذا أنت هكذا ؟ <br> فلقد جئنا فقط للحفر في الأرض

591
00:57:50,230 --> 00:57:53,680
! آه ، نعم <br> تراب ، تراب ، تراب . لنذهب

592
00:57:53,680 --> 00:57:57,380
! لا <br> سلمهم لي

593
00:58:07,590 --> 00:58:12,600
لأنني أعرف ما كانوا يحاولون القيام به هنا

594
00:58:21,930 --> 00:58:24,700
<i> سجل جمع التربة </i>

595
00:58:24,700 --> 00:58:27,300
<i> لا... لا يمكنك ، ان وو </i>

596
00:58:27,300 --> 00:58:31,200
<i> هذه هي الطريقة الأخيرة المتبقية لأنقاذ صاحبة السمو </i>

597
00:58:34,620 --> 00:58:39,330
إذن ؟ هل تقول بأن التعذيب بدأ ؟

598
00:58:40,490 --> 00:58:48,140
ليس لدي كلمات ، أيها الباحث <br> يمكنني فقط فعل الكثير

599
00:58:50,380 --> 00:58:56,160
... إذن ، صاحبة السمو <br> هل صاحبة السمو أيضاً تعرف بهذه الحقيقة ؟

600
00:59:49,440 --> 00:59:51,210
... أون سول

601
00:59:53,920 --> 00:59:58,790
الآن ، هذه هي فرصتكِ الأخيرة <br> إذا أخبرتنا الحقيقة الآن

602
00:59:58,790 --> 01:00:01,190
فأنتما يمكنكما العيش

603
01:00:10,720 --> 01:00:13,360
أون سول... أون سول ، أرجوكِ <br> لا يمكن القيام بذلك بالحديث فقط

604
01:00:13,360 --> 01:00:17,170
! أنهم حقاً يحاولون قتلنا

605
01:00:19,270 --> 01:00:23,450
... لا... لا يمكنني

606
01:00:24,460 --> 01:00:26,760
... أون سول

607
01:00:29,510 --> 01:00:33,540
جيد . إذا كنتما ستكونان هكذا حتى النهاية، فأذن ليس لدي أي خيار آخر

608
01:00:33,540 --> 01:00:35,380
! أستمعوا <br>... الى هاتين الفتاتين

609
01:00:35,380 --> 01:00:37,340
! توقف

610
01:00:42,310 --> 01:00:45,310
أنا سأعطيك الأجابة التي تريدها

611
01:00:55,370 --> 01:00:57,060
صاحبة السمو

612
01:01:09,880 --> 01:01:13,130
دعهم يذهبوا ، يا رئيس الوزراء

613
01:01:15,850 --> 01:01:23,200
نعم... أنا فعلتُ هذا <br> الآن ، كيف هذا ؟

614
01:01:23,200 --> 01:01:26,560
إليس هذا يكفي للإجابة التي تريدها ؟

615
01:01:28,760 --> 01:01:37,540
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

616
01:01:43,660 --> 01:01:51,730
♫ <i> ما زلت لا أستطيع التصديق <br> لا ، أنا سوف لن أصدق </i> ♫

617
01:01:51,730 --> 01:01:56,560
♫ <i> فأنت كنت دائماً الى جانبي </i> ♫

618
01:01:56,560 --> 01:02:07,080
<i> السياســـة رائعــــة <br> فـــي الحلقـــة القادمـــة </i>

619
01:02:07,080 --> 01:02:10,650
<i> أليس هذا واضح جداً لما تحاولون القيام به؟</i>

620
01:02:10,650 --> 01:02:14,500
<i> إذن هل وجدته ؟ <br> هل تحمل ما تريده في يديك ؟ </i>

621
01:02:14,500 --> 01:02:17,010
<i> صاحبة السمو قامت بأعتراف زائف </i>

622
01:02:17,010 --> 01:02:19,860
<i> أعترفت بحادث اللعن </i>

623
01:02:19,860 --> 01:02:24,080
<i> يا رفاق فعلتوا كل شيء بشكلٍ جيد، الشيء الوحيد المتبقي هو المكافأة</i>

624
01:02:24,080 --> 01:02:29,540
<i> حتى لو قتلنا الأميرة، فلا أحد سيكون قادراً على الأحتجاج</i>

625
01:02:29,540 --> 01:02:33,480
<i> . . . كلاكما . . . كيف يمكن هذا </i>

626
01:02:33,480 --> 01:02:36,860
<i> هذا هو الشيء المؤكد ، لذا أمضي قدماً إلى الأمام</i>

627
01:02:36,860 --> 01:02:41,400
<i> بمثل هذا التوقيت ، هناك سيكون حدثاً مثيراً للأهتمام الذي سيندلع في العاصمة أيضاً </i>

628
01:02:41,400 --> 01:02:44,310
<i> لقد وجدت الرسالة التي أرسلتها خادمة القصر جو في ذلك البيت </i>

629
01:02:44,310 --> 01:02:47,000
<i> و أخيراً ، لقد أمسكنا الذيل <br> كما هو متوقع </i>

630
01:02:47,000 --> 01:02:49,700
<i> كان لديك أفكار مختلفة </i>

631
01:02:49,700 --> 01:02:54,390
<i> أستخدم سلطتهم الخاصة لمهاجمتهم؟</i>

632
01:02:54,390 --> 01:02:56,800
♫ <i> . . . أنهُ كان أنت </i> ♫

633
01:02:56,800 --> 01:03:03,030
♫ <i> . . . حتى لو حاولت أن أمحو تلك اللحظات السعيدة </i> ♫

