1
00:01:10,080 --> 00:01:13,030
أظن أننا جميعاً هنا
إنني أتطلع إلى هذا

2
00:01:13,080 --> 00:01:16,870
يُفترض أن تحضر إجتماع مجلس الإدارة
أنت الوصي والراعي

3
00:01:16,920 --> 00:01:19,190
لِما سيأتون إلى هنا؟ -
لا أعرف السبب بالضبط -

4
00:01:19,240 --> 00:01:21,670
أظن أن ثمّة شيء يُريدون إخبارنا به
لكن لا أعرف ما هو

5
00:01:21,720 --> 00:01:24,110
واضح أنهم يحتاجون
إلى مزيد من المال

6
00:01:24,160 --> 00:01:27,672
حسناً، سننطلق، أراكما لاحقاً

7
00:01:41,160 --> 00:01:44,310
من تكون تلك؟ ليست زوجة
أحد المزارعين، أليس كذلك؟

8
00:01:44,360 --> 00:01:46,030
لا، أنا لا أعتقد ذلك

9
00:01:46,080 --> 00:01:47,950
هل تحبين ركوب الخيل هكذا حقاً؟

10
00:01:48,000 --> 00:01:50,150
الركوب بشكل جانبي أكثر كياسة

11
00:01:50,200 --> 00:01:52,630
وأكثر خطورة أيضاً

12
00:01:52,680 --> 00:01:56,310
هل ما تقوله أمي صحيح أنك
تتهرب من إجتماع المستشفى؟

13
00:01:56,360 --> 00:01:59,040
قليلاً فقط

14
00:02:05,200 --> 00:02:07,950
أيمكنني مساعدتكِ؟ -
لا شكراً -

15
00:02:08,000 --> 00:02:10,030
أتوقع أنكِ تريدين أن تبدئي

16
00:02:10,080 --> 00:02:12,350
أبدأ بماذا؟ -
تتبع رحلة الصيد -

17
00:02:12,400 --> 00:02:16,030
إن ذهبتِ مع الآخرين فسيدلونكِ على موقع
لمشاهدتهم وهم يعبرون جدول الماء

18
00:02:16,080 --> 00:02:19,078
فهمت، شكراً جزيلاً لك

19
00:02:25,640 --> 00:02:27,950
أيمكنني لعق البقايا في الوعاء؟ -
نعم -

20
00:02:28,000 --> 00:02:30,110
كلاكما يمكنكما ذلك

21
00:02:30,160 --> 00:02:33,030
لقد إستمتعت بذلك -
هل هي رحلة الصيد الأولى لك؟ -

22
00:02:33,080 --> 00:02:35,150
(لا يوجد صيد كثير في (بايزووتر

23
00:02:35,200 --> 00:02:37,990
آندي)، إرجع وتأكد من أنه)
تم إنزال كل شيء

24
00:02:38,040 --> 00:02:41,740
(أعتقد ذلك،يا سيدة (هيوز -
لا ضير من التأكد -

25
00:02:41,840 --> 00:02:43,950
إنه فتى لطيف -
إنه كذلك بالفعل -

26
00:02:44,000 --> 00:02:46,590
وأعتقد أنني أعلمه الطريقة الصحيحة
للقيام بالأمور

27
00:02:46,640 --> 00:02:49,350
عليك تركه يكتشف ذلك بنفسه
(يا سيد (بارو

28
00:02:49,400 --> 00:02:51,310
أيمكنني الركوب على ظهرك؟

29
00:02:51,360 --> 00:02:54,498
حسناً، لكن ليس لوقت طويل

30
00:02:54,960 --> 00:02:57,830
أريد أن أذهب للصيد، أيضاً -
ليصعد الركاب -

31
00:02:58,200 --> 00:03:02,550
!وها نحن ننطلق -
!أسرع! أسرع -

32
00:03:02,600 --> 00:03:06,310
هل يسير كل شيء بسلاسة؟ -
أظن ذلك -

33
00:03:06,360 --> 00:03:08,590
لكن الأمر صعب من دون
خادمة في المطبخ كما تعرفين

34
00:03:08,640 --> 00:03:11,830
هل حددتم اليوم؟ -
اليوم؟ -

35
00:03:11,880 --> 00:03:13,670
أتعنين يوم الزفاف؟

36
00:03:16,160 --> 00:03:18,160
لا، ليس بعد

37
00:03:50,200 --> 00:03:52,150
ماذا تفعلين هنا؟

38
00:03:52,200 --> 00:03:54,070
إنفك الزر عن كمي

39
00:03:54,120 --> 00:03:57,120
فجئت لإصلاحه قبل أن
أنشغل بالعمل

40
00:03:57,600 --> 00:04:00,270
هلّا ننزل للأسفل؟ -
...قبل أن ننزل -

41
00:04:01,520 --> 00:04:03,790
...أرجو أن تخبريني ما الخطب

42
00:04:03,840 --> 00:04:06,506
ما الذي جعلكِ تقولين هذا؟

43
00:04:13,040 --> 00:04:16,150
ستقولين أنني أتصرف بغباء -
ربما تتصرفين بغباء فعلاً -

44
00:04:16,200 --> 00:04:18,200
ربما

45
00:04:20,440 --> 00:04:25,310
في الحقيقة، حين وافقت على
...(الزواج بالسيد (كارسون

46
00:04:25,360 --> 00:04:28,870
لم تكوني تعنين ذلك حقاً؟ -
بلى كنت أعنيه -

47
00:04:28,920 --> 00:04:31,510
إنه رجل لطيف جداً

48
00:04:31,560 --> 00:04:33,910
فما هي المشكلة إذاً؟

49
00:04:33,960 --> 00:04:37,710
...لم أفكر ملياً

50
00:04:37,760 --> 00:04:41,590
في كافة جوانب الزواج

51
00:04:41,640 --> 00:04:43,670
وما أنا مقبلة عليه

52
00:04:43,720 --> 00:04:46,190
أنا لا أفهم، أي جوانب؟

53
00:04:46,240 --> 00:04:49,560
أنتما تعرفان بعضكما أفضل
من معظم الأزواج في البداية

54
00:04:51,000 --> 00:04:54,273
...يا للهول، تعنين

55
00:04:54,960 --> 00:04:56,630
نعم

56
00:04:56,680 --> 00:04:59,510
ذلك ما أقصده تماماً

57
00:04:59,560 --> 00:05:03,190
حسناً، لا يوجد شيء فضيع
في ذلك، صحيح؟

58
00:05:03,240 --> 00:05:05,950
هذا ما يقولونه
أنا لا علم لي بالطبع

59
00:05:06,000 --> 00:05:09,870
سيدة (باتمور) أنظري إليّ
...أنا إمرأة في أواخر منتصف العمر

60
00:05:09,920 --> 00:05:11,710
"لا تقولي "أواخر

61
00:05:11,760 --> 00:05:14,350
كنت جميلة إلى حد ما في صباي
إن كان بوسعك تصديق ذلك

62
00:05:14,400 --> 00:05:17,590
بكل سهولة -
...ولكن هذه الأيام -

63
00:05:17,640 --> 00:05:22,399
لست واثقة بأنه يمكنني السماح له
بأن يراني كما أنا الآن

64
00:05:22,960 --> 00:05:25,110
ربما يمكنكِ إطفاء الأنوار

65
00:05:25,160 --> 00:05:27,870
(هذا ليس مفيداً يا سيدة (باتمور

66
00:05:27,920 --> 00:05:30,510
ألن يشعر هو بالشيء نفسه؟

67
00:05:30,560 --> 00:05:34,950
أعني،لم يره أحد عارياً
منذ سنوات

68
00:05:35,000 --> 00:05:38,350
بإستثناء الطبيب -
وجهة نظر جيدة، جيدة جداً -

69
00:05:38,400 --> 00:05:42,270
ربما يفضل هو التغاضي عن
هذا الجانب من الأمر

70
00:05:42,320 --> 00:05:46,270
عذراً، أتعنين أن تعيشا كأخ وأخت؟

71
00:05:46,320 --> 00:05:48,670
أخ وأخت متحابان جداً

72
00:05:48,720 --> 00:05:51,880
أهذا ما تريدينه؟ -
لا أعرف ماذا أريد -

73
00:05:52,880 --> 00:05:56,910
إلا أنني لا أريد الشعور بالإحراج
والسفاهة

74
00:05:56,960 --> 00:05:59,150
إلهذا لم تحددي الموعد؟

75
00:05:59,200 --> 00:06:02,390
أعتقد أننا يجب أن نكون واضحين
حول ما سنفعله

76
00:06:02,440 --> 00:06:05,800
أو ما لن تفعلاه -
(نعم، شكراً سيدة (باتمور -

77
00:06:06,720 --> 00:06:11,657
المشكلة أنني لا أعتقد أنه يمكنني
مناقشة هذا الأمر معه

78
00:06:14,320 --> 00:06:16,670
لن تقترحي أن أقوم أنا بذلك؟

79
00:06:16,720 --> 00:06:18,910
أيمكن أن تفعلي ذلك؟

80
00:06:18,960 --> 00:06:21,674
!أرجوكِ

81
00:06:22,920 --> 00:06:25,510
تم تفويضي بفعل أمور سابقاً
...لكن

82
00:06:25,560 --> 00:06:28,996
ستزيحين عبئاً كبيراً عن ذهني

83
00:06:38,880 --> 00:06:41,790
آنا)، ماذا جرى؟)

84
00:06:41,840 --> 00:06:44,430
لا شيء، إنها بداية زكام

85
00:06:44,480 --> 00:06:46,480
عليّ الذهاب

86
00:07:32,960 --> 00:07:34,960
هل أنتِ بخير؟

87
00:07:36,880 --> 00:07:40,230
بالطبع، لم تنكسر أي من عظامي
على أي حال

88
00:07:40,280 --> 00:07:41,910
شكراً للسيد (فيركلوف) اللطيف

89
00:07:41,960 --> 00:07:44,350
(ذلك لطف منك يا (فيركلوف
تسرني رؤيتك

90
00:07:44,400 --> 00:07:47,310
لا أحب تفويت يوم صيد
حين يكون ذلك أمام بيتي

91
00:07:47,360 --> 00:07:50,030
هل أعيدكِ إلى المنزل يا سيدتي؟ -
بالتاكيد لا -

92
00:07:50,080 --> 00:07:53,103
هلّا تساعدني على إمتطاء الفرس؟

93
00:07:59,680 --> 00:08:02,470
...أنا لا أتحدث بنبرة عصبية

94
00:08:02,520 --> 00:08:06,271
أنا أذكركم بالموعد النهائي فحسب

95
00:08:06,400 --> 00:08:08,480
شكراً، إلى اللقاء

96
00:08:09,840 --> 00:08:12,070
هل هناك متاعب؟

97
00:08:12,120 --> 00:08:14,430
إنه محرري السيد (سكينر) مجدداً

98
00:08:14,480 --> 00:08:17,110
ما المشكلة؟ -
كل شيء مشكلة -

99
00:08:17,160 --> 00:08:21,030
لا، هذا ليس صحيحاً على وجه الدقة
المشكلة هي أنا

100
00:08:21,080 --> 00:08:24,950
إنه لا يحب العمل لدى إمرأة
الأمر بهذه البساطة

101
00:08:25,000 --> 00:08:28,430
أظن أنكِ محقة في عدم التنازل
وأخذ المال

102
00:08:28,480 --> 00:08:30,430
أعتقد ذلك

103
00:08:30,480 --> 00:08:34,310
أندرو)، أطلب من السيدة)
...هيوز) ترتيب حفل شاي لـ)

104
00:08:34,360 --> 00:08:38,390
لست متأكدة، أيمكنك عدّهم حين يصلون؟ -
بالتأكيد يا سيدتي -

105
00:08:38,440 --> 00:08:40,990
متى عرفتِ عن هذا؟ -
ماذا تقصدين؟ -

106
00:08:41,040 --> 00:08:42,790
يبدو أنكِ على علم بالحقائق

107
00:08:42,840 --> 00:08:44,910
مع أنها أول مرة نسمع بها

108
00:08:44,960 --> 00:08:46,830
ما أهمية ذلك؟

109
00:08:46,880 --> 00:08:50,510
الحقيقة هي أن مستشفى مقاطعة
يوركشاير) الملكية)

110
00:08:50,560 --> 00:08:53,830
تريد الإستيلاء على مستشفانا الصغير

111
00:08:53,880 --> 00:08:56,230
وذلك أمر مشين

112
00:08:56,280 --> 00:08:59,470
لكن الأمر ليس بتلك البساطة -
لِمَ لا؟ -

113
00:08:59,520 --> 00:09:01,910
لأن ذلك قد ينطوي على منافع للقرية

114
00:09:01,960 --> 00:09:05,150
إن شكلنا شراكة كهذه
سيتمكن مرضانا من الإنتفاع

115
00:09:05,200 --> 00:09:08,150
بأجهزة أكثر حداثة
وعلاجات أكثر تقدماً

116
00:09:08,200 --> 00:09:10,190
سيكون جمع الأموال أكثر كفاءة

117
00:09:10,240 --> 00:09:14,150
وثمن جمع الأموال سيكون فقدان
السيطرة كاملة

118
00:09:14,200 --> 00:09:18,270
وأن نصبح أدوات للجنة مجهولة
(في (يورك

119
00:09:18,320 --> 00:09:20,630
أيهما أكثر أهمية، الصحة أم السلطة؟

120
00:09:20,680 --> 00:09:24,470
المهم هو أن تكون لدينا سلطة على
المحافظة على صحتنا

121
00:09:24,520 --> 00:09:27,670
...أيها السيدتان، من فضلكما -
السيدة (غرانثام) محقة -

122
00:09:27,720 --> 00:09:30,630
لا يمكننا أن نتنازل عن إستقلاليتنا

123
00:09:30,680 --> 00:09:33,230
من دون التفكير ملياً

124
00:09:33,280 --> 00:09:36,670
كيف عرفتِ بهذا؟ -
لقد أرسلو لي رسالة -

125
00:09:36,720 --> 00:09:40,670
من؟ أنا وكيلة التبرعات في المستشفى
ولم يرسل لي أحد أي رسالة

126
00:09:40,720 --> 00:09:44,230
منذ توليتِ ذلك المنصب وأنتِ تتحدثين
كما لو كنتِ تديرين المستشفى

127
00:09:44,280 --> 00:09:45,870
!أنا أدير المستشفى بالفعل

128
00:09:45,920 --> 00:09:48,830
أو على الأقل أعرف كل التفاصيل
حول كيفية إدارته

129
00:09:48,880 --> 00:09:51,550
ويجب إخباري
بأي تغييرات مقترحة

130
00:09:51,600 --> 00:09:54,830
يتم إخباركِ الآن -
إن كان لا بد أن تعرفي -

131
00:09:54,880 --> 00:09:57,950
من أخبرني بذلك سراً هو صديق
(في مجلس الإدارة في (يورك

132
00:09:58,000 --> 00:09:59,790
سيوجهون رسالة لنا كلنا قريباً

133
00:09:59,840 --> 00:10:02,950
إذاً، أنتِ تريدين حماية سلطتك
على حساب المرضى

134
00:10:03,000 --> 00:10:06,470
وأنا أريد حماية المرضى
على حساب سلطتي

135
00:10:06,520 --> 00:10:09,646
وليكن الفوز من نصيب الشخص الأفضل

136
00:10:10,440 --> 00:10:13,041
يسرني أننا متفقان في هذا

137
00:10:13,280 --> 00:10:16,267
لا تعطي أهمية كبيرة للأمر

138
00:10:18,440 --> 00:10:20,961
أنا بخير -
...ليس أمراً يدعو للفخر -

139
00:10:22,040 --> 00:10:24,040
نهار سعيد

140
00:10:32,680 --> 00:10:35,070
سأدخل

141
00:10:35,120 --> 00:10:37,350
أشعر بإنهاك شديد

142
00:10:37,400 --> 00:10:39,400
لا تخبري أمكِ بذلك

143
00:10:40,480 --> 00:10:43,670
هلّا تحرص على غسله جيداً؟
لقد قام بأداء جيد

144
00:10:43,720 --> 00:10:45,720
حاضر يا سيدتي

145
00:10:54,400 --> 00:10:56,670
من أنتِ؟ -
(ريتا بيفين) -

146
00:10:56,720 --> 00:10:58,990
ألا تعرفينني يا سيدة (ماري)؟
فأنا أعرفكِ

147
00:10:59,040 --> 00:11:01,480
لا، أنا لا أعرفكِ

148
00:11:02,160 --> 00:11:03,790
أظنكِ قد نسيتِ

149
00:11:03,840 --> 00:11:05,870
فندق (غراند) في (ليفربول)، أيضاً، يا سيدتي؟

150
00:11:05,920 --> 00:11:08,230
والليالي التي قضيتها هناك
مع الفيكونت (غيلينغهام)؟

151
00:11:08,280 --> 00:11:13,058
كنت خادمة هناك، لكن أعتقد أن أمثالكِ
لا يرون أمثالي

152
00:11:13,280 --> 00:11:15,670
هذا محض هراء
لا تملكين دليلاً

153
00:11:15,720 --> 00:11:18,510
لا تكوني سخيفة
لا تعرفين ماذا أملك

154
00:11:18,560 --> 00:11:20,870
بداية، لدّي صفحة من سجل النزلاء

155
00:11:20,920 --> 00:11:23,270
إذاً، أنتِ سارقة -
نعم، أنا سارقة -

156
00:11:23,320 --> 00:11:26,550
وأريد ألف جنيه لإلتزام الصمت

157
00:11:26,600 --> 00:11:28,990
هذا سخف

158
00:11:29,040 --> 00:11:31,510
سنرى مدى سخافة ذلك

159
00:11:31,560 --> 00:11:34,741
سأرحل الآن، لكنني سأعود

160
00:11:35,080 --> 00:11:38,470
لا تتعبي نفسكِ
لستِ أول شخص يحاول إبتزازي

161
00:11:38,520 --> 00:11:44,263
أنا سعيدة لأنكِ تعرفين كيف
يتم ذلك،وكما قلت سأعود

162
00:11:51,100 --> 00:11:53,690
لو أعرف بأي شيء بالكِ مشغول؟ -
ذلك ليس مهماً -

163
00:11:53,740 --> 00:11:57,690
إنه مهم لي -
أنا مجهد، صبوا لي بعض الشاي -

164
00:11:57,740 --> 00:11:59,690
أولئك الأطفال يرهقونك

165
00:11:59,740 --> 00:12:02,650
شكراً،ظلت الآنسة (ماريغولد) تركب
فوق ظهري منذ الغداء

166
00:12:02,700 --> 00:12:05,610
كم هي طفلة محظوظة؟ -
لِمَ تقول ذلك؟ -

167
00:12:05,660 --> 00:12:09,410
ماذا كانت سابقاً؟
ابنة أحد المزارعين

168
00:12:09,460 --> 00:12:11,370
(حتى لفتت إنتباه السيدة (إديث

169
00:12:11,420 --> 00:12:14,010
والآن ستكبر في حضن عائلة عظيمة

170
00:12:14,060 --> 00:12:15,810
وتعيش حياتها وفقاً لذلك بلا شك

171
00:12:15,860 --> 00:12:18,650
لا أعتقد أن السيدة (ماريغولد) تملك
ضماناً أكبر من هذا للسعادة

172
00:12:20,380 --> 00:12:23,459
تلك السيدة (ماري) لقد
عادت من رحلة الصيد

173
00:12:26,180 --> 00:12:29,610
أعرف أنك لا توافق على هذا
لكنه أصبح أمراً معتاداً في (لندن) الآن

174
00:12:29,660 --> 00:12:32,760
أهذا كل شيء يا سيدي؟ -
نعم شكراً لك -

175
00:12:33,980 --> 00:12:36,010
على الأقل ثمّة شيء ما

176
00:12:36,060 --> 00:12:38,010
هذا جزء من حديث أكبر

177
00:12:38,060 --> 00:12:40,050
لكن في مرحلة علينا مناقشة

178
00:12:40,100 --> 00:12:42,530
المتطلبات المستقبلية لتوظيف العاملين
(في (داونتون

179
00:12:42,580 --> 00:12:44,650
لقد إختصرنا عدداً كبيراً يا سيدي

180
00:12:44,700 --> 00:12:47,210
لدينا موظف بهو واحد فقط
وخادمتان للمنزل

181
00:12:47,260 --> 00:12:49,930
وقد غادر طاقم المطبخ
ولم نجلب غيرهم

182
00:12:49,980 --> 00:12:52,330
أعرف، ولا حاجة إلى عمل
شيء جذري

183
00:12:52,380 --> 00:12:55,210
أمور المنزل تسير بشكل جيد بفضل
(السيد (كراولي) والسيد (برانسون

184
00:12:55,260 --> 00:12:58,170
لكن لا أحب أن أشعر بأن
عملي غير متناسق مع زملائي

185
00:12:58,220 --> 00:13:00,010
...في الحقيقة

186
00:13:00,060 --> 00:13:02,530
لقد قدمت كلتا الخادمتين إستقالتهما

187
00:13:02,580 --> 00:13:04,610
كنت سأخبرك بذلك

188
00:13:04,660 --> 00:13:07,810
ألم تكونا سعيدتين؟ أرجو ألا تكونا كذلك -
لا لا لا -

189
00:13:07,860 --> 00:13:10,490
إحداهما ستترك العمل لأنها
ستتزوج وقد كنا نعرف ذلك

190
00:13:10,540 --> 00:13:14,450
و(مادج) وجدت عملاً في متجر

191
00:13:14,500 --> 00:13:16,810
وذلك أفضل من العمل هنا؟

192
00:13:16,860 --> 00:13:21,050
تقول أن زوجها يريد أن
تكون متفرغة في المساء

193
00:13:21,100 --> 00:13:23,970
سأطلب منك أن تتذكر يا سيدي

194
00:13:24,020 --> 00:13:29,010
أنه كان هناك 6 خدم من الرجال
حين جئت إلى هنا و 5 خادمات بالمنزل

195
00:13:29,060 --> 00:13:32,130
الآن، لدينا خادمان وخادمتان
ولا خدم في المطبخ

196
00:13:32,180 --> 00:13:35,010
علينا أن ندير هذا المكان
كما يجب أن يُدار

197
00:13:35,060 --> 00:13:36,930
لا أطلب منك فعل شيء مستحيل

198
00:13:36,980 --> 00:13:41,388
وإنما أعني، من لديه نائب
كبير خدم هذه الأيام؟

199
00:13:41,500 --> 00:13:45,213
لو كان بوسعي إيقاف سير التاريخ
فربما كنت سأفعل

200
00:13:45,460 --> 00:13:50,850
(لكنني لا أستطيع ذلك يا (كارسون
لا أنا ولا أنت يمكننا إيقاف الزمن - للأسف

201
00:13:50,900 --> 00:13:54,730
وصلت الكونتيسة الكبيرة يا سيدي

202
00:13:58,260 --> 00:14:00,970
هل أنتِ متأكدة أنها خدمتكِ؟ -
ما أهمية ذلك؟  -

203
00:14:01,020 --> 00:14:02,566
(تعرف أنني كنت هناك مع اللورد (غيلينغهام

204
00:14:02,620 --> 00:14:05,330
هل ستدفعين لها؟ -
ألف جنيه؟هل جننتِ؟ -

205
00:14:05,380 --> 00:14:07,490
إن دفعت لها، فستعود

206
00:14:07,540 --> 00:14:10,730
ماذا ستفعلين إذاً؟ -
لن أفعل شيئاً حتى أضطر إلى فعل شيء -

207
00:14:10,780 --> 00:14:12,730
لِمَ قد تنشر جريدة ذلك، على أي حال؟

208
00:14:12,780 --> 00:14:15,490
ابنة إيرل في موعد غرامي"
"مع فيكونت متزوج؟

209
00:14:15,540 --> 00:14:17,730
لم يكن متزوج وقتئذٍ
ولا أنا كنت متزوجة

210
00:14:17,780 --> 00:14:19,610
لا يزال خبراً ملفتاً

211
00:14:19,660 --> 00:14:23,410
على أي حال، ماذا عن قصتكِ أنتِ؟
هل من أخبار أخرى؟

212
00:14:23,460 --> 00:14:26,450
أظن أنكِ لا زلتِ خارجة بكفالة
وإلا لأخبرتني

213
00:14:26,500 --> 00:14:30,890
كلانا كذلك بشكل ما، على الأقل أنا خارجة
بكفالة أما هو فيترقب على أحر من الجمر

214
00:14:30,940 --> 00:14:33,810
حتى يقرروا ما إذا كان بإمكانهم
رفع قضية ضد أي منا

215
00:14:33,860 --> 00:14:38,290
ماذا يقول الرقيب (ويليس)؟ -
لا شيء، والسيد (ويليس) ليس فظاً -

216
00:14:38,340 --> 00:14:39,970
لو إنتهى الأمر لأخبرنا

217
00:14:40,020 --> 00:14:42,810
لا عجب في أنكِ مستاءة -
لِمَ تقولين ذلك؟ -

218
00:14:42,860 --> 00:14:45,650
بدوتِ حزينة حين جئتِ إلى هنا

219
00:14:45,700 --> 00:14:51,210
إنسي أمري
والآن ماذا سنفعل بشعرك؟

220
00:14:51,260 --> 00:14:53,130
أخشى أنكِ ستتأخرين في النزول

221
00:14:53,180 --> 00:14:56,690
لم أكن سأغسله، لكنني سقطت عن الفرس
وتلطخ شعري بالطين

222
00:14:56,740 --> 00:14:59,210
عليكِ فعل أفضل ما بوسعك فحسب

223
00:15:02,140 --> 00:15:04,970
أنتِ هادئة -
ذهني مشغول بأمور كثيرة -

224
00:15:05,020 --> 00:15:07,130
البوح بالمشكلة يخفف من وطأتها

225
00:15:07,180 --> 00:15:09,010
أو يضاعفها

226
00:15:09,060 --> 00:15:10,930
ها أنت ذا

227
00:15:10,980 --> 00:15:14,050
(لقد نزلوا يا سيدة (باتمور
لذا سأدعوهم حين تكونين مستعدة

228
00:15:14,100 --> 00:15:17,490
لا، أنا مستعدة الآن، الطبق الأول
بارد لذلك تم تقديمه مسبقاً

229
00:15:17,540 --> 00:15:22,530
جيد جداً - سيد (كارسون)، أيمكنني
التحدث إليك بعد أن تنهي عملك الليلة؟

230
00:15:22,580 --> 00:15:25,530
بشأن ماذا؟ -
سأخبرك حين نتحدث -

231
00:15:25,580 --> 00:15:28,060
...ليس شيئاً سيئاً، على الأقل

232
00:15:28,740 --> 00:15:31,688
لا، سأقول لك حين نتحدث

233
00:15:37,300 --> 00:15:40,450
لا أظن أن السيد (مولزلي) قصد أن يكون فظاً
(في كلامه عن الآنسة (ماريغولد

234
00:15:40,500 --> 00:15:42,250
أنا متأكدة من ذلك

235
00:15:42,300 --> 00:15:44,410
لكن يبدو أن ذلك عكر صفوكِ

236
00:15:44,460 --> 00:15:46,290
حقاً؟

237
00:15:46,340 --> 00:15:48,210
يا لها من مفارقة

238
00:15:48,260 --> 00:15:51,210
أطفال كثيرون بحاجة إلى بيت

239
00:15:51,260 --> 00:15:53,860
وبيوت كثيرة بحاجة إلى طفل

240
00:15:57,660 --> 00:15:59,730
يا للهول، ماذا قلت؟

241
00:16:00,900 --> 00:16:04,038
ماذا قلت لأبكيك يا حبيبتي؟

242
00:16:05,100 --> 00:16:07,100
لست أنت السبب

243
00:16:08,180 --> 00:16:13,056
لكن... ظننت أنني حامل

244
00:16:13,940 --> 00:16:16,010
...وفي هذا الصباح

245
00:16:17,300 --> 00:16:20,422
على أي حال، أنا لست حاملاً الآن

246
00:16:20,540 --> 00:16:22,330
كان عليكِ إخباري

247
00:16:22,380 --> 00:16:24,920
لم أرد أن تأمل كثيراً

248
00:16:25,060 --> 00:16:27,130
لم تكوني تعرفين أن ذلك سيحدث

249
00:16:27,180 --> 00:16:29,180
بل كنت أعرف

250
00:16:30,180 --> 00:16:33,640
لأن ذلك حدث مرتين من قبل

251
00:16:34,260 --> 00:16:37,984
لا يمكنني الحمل، لست قادرة عليه

252
00:16:38,340 --> 00:16:41,015
لا يوجد دليل على ذلك

253
00:16:44,140 --> 00:16:45,970
وإن لم تكوني قادرة عليه

254
00:16:46,020 --> 00:16:48,020
فلا بأس

255
00:16:49,180 --> 00:16:51,180
لقد خذلتك

256
00:16:52,500 --> 00:16:56,397
هذه عبارة خاطئة تماماً

257
00:16:58,020 --> 00:17:00,836
لا يمكن أن تخذليني أبداً

258
00:17:01,660 --> 00:17:03,970
كما أننا مررنا بمشاكل كثيرة

259
00:17:04,020 --> 00:17:06,850
...لا يوجد زوجين في العالم

260
00:17:06,900 --> 00:17:10,152
مرا بهموم بقدرنا

261
00:17:16,700 --> 00:17:18,730
إذاً، ماذا قال (توم)؟

262
00:17:18,780 --> 00:17:21,850
وجد شقة لها حديقة
و(سيبي) سعيدة في مدرستها

263
00:17:21,900 --> 00:17:25,090
تتكلم  بلكنة أمريكية -
أسيكون ذلك أمراً فظيعاً؟ -

264
00:17:25,140 --> 00:17:29,570
مسكين (توم)، إن كان يشعر بالغرابة هنا
فكيف سيكون حاله في (بوسطن)؟

265
00:17:29,620 --> 00:17:31,450
سيشعر بأنه في وطنه من جديد في رأيي

266
00:17:31,500 --> 00:17:33,650
فيوجد جالية إيرلندية كبيرة هناك

267
00:17:33,700 --> 00:17:36,410
أعتقد أنه كان محظوظاً

268
00:17:36,460 --> 00:17:38,930
كيف يسير البحث عن بديل له؟

269
00:17:38,980 --> 00:17:40,650
بالكاد بدأنا

270
00:17:40,700 --> 00:17:43,450
لم نبدأ على الإطلاق
لا نحتاج إلى بديل

271
00:17:43,500 --> 00:17:46,490
لماذا؟ -
لأنني أنا بديلته -

272
00:17:46,540 --> 00:17:49,050
سأكون الوكيلة الجديدة -
ماذا؟ -

273
00:17:49,100 --> 00:17:52,410
لقد عملنا معاً منذ عودته
من (دبلن)، لِمَ لا آخذ مكانه؟

274
00:17:52,460 --> 00:17:55,570
هذا صحيح -
ماذا عن الحمل الثقيل؟ -

275
00:17:55,620 --> 00:17:58,810
جدتي، أعتقد أنه يمكنني حمل ما كان
يحمله السيد (جارفيس) العجوز الحزين

276
00:17:58,860 --> 00:18:00,490
قبل أن يدفعه (ماثيو) للرحيل

277
00:18:00,540 --> 00:18:02,250
العقل أهم من العضلات

278
00:18:02,300 --> 00:18:04,090
تحيا حقوق المرأة وما إلى ذلك

279
00:18:04,140 --> 00:18:06,810
لكن ليس من الحكمة تولي وظيفة ستنهكك

280
00:18:06,860 --> 00:18:08,810
إنني أقوم بذلك الآن، أليس كذلك؟ -
نعم -

281
00:18:08,860 --> 00:18:11,170
لكنكِ ستموتين بحلول نهاية العام
إن لم تكن هناك إستراحة

282
00:18:11,220 --> 00:18:14,770
أعتقد أننا نعرف ما نحن قادرون عليه
من خلال إختبار حدودنا

283
00:18:14,820 --> 00:18:17,170
ونحن نعرف ما أنتِ قادرة عليه بالتأكيد

284
00:18:17,220 --> 00:18:19,010
ماذا تقصدين بذلك؟

285
00:18:19,060 --> 00:18:20,970
إيزابيل)، ما الخطأ الذي إرتكبته الجدة؟)

286
00:18:21,020 --> 00:18:22,970
سنخوض معركة حول إدارة المستشفى

287
00:18:23,020 --> 00:18:25,250
وهي من بدأتها بإخفاء الحقائق

288
00:18:25,300 --> 00:18:29,930
يا لهذا - أعتقد أن علينا
كورا)، لا تضيعي وقتكِ في هذا)

289
00:18:29,980 --> 00:18:32,330
(إنها مسألة بيني وقريبتي (إيزابيل

290
00:18:32,380 --> 00:18:35,730
لا يمكننا السماح بحدوث شد وجذب
بين الرئيسة ووكيلة التبرعات

291
00:18:35,780 --> 00:18:37,530
بل يمكننا إن كانت هناك حاجة لذلك

292
00:18:37,580 --> 00:18:40,637
والمسكين (كلاركسون) هو الذي يعاني

293
00:18:46,300 --> 00:18:48,170
هل هذا وقت مناسب؟

294
00:18:48,220 --> 00:18:50,783
إنه وقت مناسب جداً
إجلسي

295
00:18:52,620 --> 00:18:55,210
أترغبين في بعض من هذا؟ -
لا شكراً -

296
00:18:55,260 --> 00:18:58,210
...حسناً

297
00:18:58,260 --> 00:19:02,050
ما حدث هو أنني كنت أتحدث
إلى السيدة (هيوز) حول زواجكما

298
00:19:02,100 --> 00:19:05,330
نعم؟ -
...وكنت أتساءل عن -

299
00:19:05,380 --> 00:19:08,170
أو بالأحرى كنا أنا وهي نتناقش عن

300
00:19:08,220 --> 00:19:10,610
الظروف التي ستعيشان بها

301
00:19:10,660 --> 00:19:13,050
ظروف جيدة على ما أرجو

302
00:19:13,100 --> 00:19:15,530
هل أنتِ متأكدة؟ -
صب لي بعضاً منه -

303
00:19:15,580 --> 00:19:19,330
في الحقيقة كنا نتحدث عن
كيف سيكون الوضع

304
00:19:19,380 --> 00:19:23,050
حيث ستتشاركان الحياة
بعد سنوات طويلة من العيش بمفردكما

305
00:19:23,100 --> 00:19:25,660
هذا هو بيت القصيد، أتفق معكِ

306
00:19:26,260 --> 00:19:30,330
لأنكما أعتدتما على
القيام بالأمور بطريقة معينة

307
00:19:30,380 --> 00:19:31,890
هذا صحيح

308
00:19:31,940 --> 00:19:34,490
لكن أود الإعتقاد أنني
لست أكبر من أن أتغير

309
00:19:34,540 --> 00:19:36,890
كلّا، بالطبع لا

310
00:19:36,940 --> 00:19:43,630
...ولكن هل تتوقع أن... تتشاركان في

311
00:19:44,780 --> 00:19:48,370
أسلوب حياتكما؟ -
ألا يفعل كل المتزوجون ذلك؟ -

312
00:19:48,420 --> 00:19:50,290
أظن ذلك

313
00:19:50,340 --> 00:19:53,586
إذاً، كيف يمكنني مساعدتكِ؟

314
00:19:53,740 --> 00:19:55,530
لا شيء

315
00:19:55,580 --> 00:19:59,450
كان لطيفاً التحدث إليك

316
00:19:59,500 --> 00:20:02,224
وشكراً على الشراب

317
00:20:04,540 --> 00:20:07,506
لكنني سأتركك لشؤونك الأن

318
00:20:12,340 --> 00:20:15,170
هل تخططين لشيء ما؟

319
00:20:15,220 --> 00:20:18,690
تتكلم كمربية أطفال تخشى
طردها من العمل

320
00:20:18,740 --> 00:20:21,890
وأنتِ تتكلمين كمذنب يحاول
تضليلي كي أفقد أثره

321
00:20:21,940 --> 00:20:25,770
هل تفكر في شيء ما، يا (روبرت)؟
تبدو مضطرباً بعض الشيء مؤخراً

322
00:20:25,820 --> 00:20:28,140
حقاً؟ ربما أكون كذلك

323
00:20:28,820 --> 00:20:30,770
بصراحة، بدأت أتساءل

324
00:20:30,820 --> 00:20:32,730
إلى متى يمكننا الإستمرار بكل هذا

325
00:20:32,780 --> 00:20:35,730
ماذا تقصد؟ -
المنزل الخدم -

326
00:20:35,780 --> 00:20:38,970
هل تمر بضائقة مالية؟ -
لا -

327
00:20:39,020 --> 00:20:43,570
لكن كبير الخدم ونائب رئيس الخدم
...والخدم الرجال، والوصيف وخادمات السيدات

328
00:20:43,620 --> 00:20:46,930
ناهيك عن خادمات المنزل
والمطبخ والغسيل، والحدائق

329
00:20:46,980 --> 00:20:50,010
...نعم، حسنا

330
00:20:50,060 --> 00:20:53,170
تعتقد أن هذا مبالغ فيه كوننا
في عام 1925؟

331
00:20:53,220 --> 00:20:57,570
تكلفة الأجور أعلى مما كانت عليه
قبل الحرب بـ3 أضعاف

332
00:20:57,620 --> 00:21:01,930
ستكون أسوأ قريباً، وعلى أي حال
من يعيش كما كنا الآن؟

333
00:21:01,980 --> 00:21:04,610
لا أظنك سترى تغييراً كبيراً في القصر

334
00:21:04,660 --> 00:21:08,290
العائلة المالكة، إذاً والدوقات وبعض
الناس الآخرين، أتمنى لهم التوفيق

335
00:21:08,340 --> 00:21:10,690
لكن معظم الناس يخفضون عدد
العاملين لديهم

336
00:21:10,740 --> 00:21:14,210
يبدو صعباً أن يخسر الرجال والنساء
وظائفهم

337
00:21:14,260 --> 00:21:16,130
لأنها لم تعد صيحة رائجة

338
00:21:16,180 --> 00:21:18,130
ماذا لو كان بوسعهم إيجاد عمل آخر؟

339
00:21:18,180 --> 00:21:22,121
وكم عدد الذين تتوقع إنهاء خدماتهم؟

340
00:21:22,660 --> 00:21:25,401
لا أعرف، لكن بعضهم

341
00:21:31,660 --> 00:21:34,433
كان أداء الجدة جيداً

342
00:21:35,340 --> 00:21:37,570
عليّ الذهاب إلى (لندن) قريباً

343
00:21:37,620 --> 00:21:40,130
من أجل محررك؟ -
إنه جزء من السبب -

344
00:21:40,180 --> 00:21:41,970
عليّ إعادته إلى عمله المعتاد

345
00:21:42,020 --> 00:21:44,850
لكن المستأجرين لدّي سيتركون المنزل
في نهاية الشهر

346
00:21:44,900 --> 00:21:49,261
سيتركون شقة (مايكل غريغسون)؟ -
بل سيتركون شقتي -

347
00:21:49,900 --> 00:21:53,170
لكن على أي حال، لست متأكدة
مما عليّ فعله

348
00:21:53,220 --> 00:21:55,250
هل أقوم بتحسينها وتأجيرها
مجدداً

349
00:21:55,300 --> 00:21:58,490
أم هل سيكون جيداً أن يكون
لدي مقر خاص بي في (لندن)؟

350
00:21:58,540 --> 00:22:00,540
هذه فكرة جيدة

351
00:22:00,820 --> 00:22:03,490
على أي حال، سأخلد إلى النوم
تصبح على خير

352
00:22:03,540 --> 00:22:05,540
تصبحين على خير

353
00:22:11,940 --> 00:22:15,490
إديث) وحدها في المدينة)
ماذا ستحقق؟

354
00:22:15,540 --> 00:22:19,187
في عمرها، إنها مخولة بتحقيق شيء ما

355
00:22:20,220 --> 00:22:23,629
ما الخطب؟ -
لماذا تسأل؟ -

356
00:22:23,740 --> 00:22:26,130
أنا قلق عليكِ

357
00:22:26,180 --> 00:22:28,210
أنا والدكِ وهذا مسموح

358
00:22:28,260 --> 00:22:31,759
لِمَ تظن أن ثمّة خطب ما؟

359
00:22:33,900 --> 00:22:36,490
كيف كان العشاء؟ هل إستمتعتِ به؟ -
نعم -

360
00:22:36,540 --> 00:22:41,090
أخشى أن الوقت يداهم منزل (آبي) أيضاً

361
00:22:41,140 --> 00:22:43,490
كما كان محتماً على ما أعتقد

362
00:22:43,540 --> 00:22:46,090
ماذا تقصدين يا سيدتي؟

363
00:22:46,140 --> 00:22:49,290
الطريقة التي يُديرون بها الأمور هنا

364
00:22:49,340 --> 00:22:52,384
لن تستغنوا عن خدمات العاملين؟

365
00:22:52,620 --> 00:22:55,530
لا تقولي شيئاً -
أنا بئر عميقة -

366
00:22:55,580 --> 00:22:58,330
لأسرار الآخرين يا سيدتي

367
00:22:58,380 --> 00:23:00,930
لن يؤثر ذلك علينا -
أرجو ذلك -

368
00:23:00,980 --> 00:23:02,810
لا

369
00:23:02,860 --> 00:23:05,610
نحن متقشفون بدرجة كبيرة مسبقاً

370
00:23:05,660 --> 00:23:09,250
أنتِ محقة، الوضع هنا مقتصد جداً

371
00:23:09,300 --> 00:23:13,130
إنني قلقة بشأن من سيتم الإستغاء
عن خدماتهم

372
00:23:13,180 --> 00:23:15,930
ولكن تذكري، لا تقولي شيئاً

373
00:23:15,980 --> 00:23:17,980
سيدتي

374
00:23:29,800 --> 00:23:32,670
كيف سار الأمر الليلة الماضية؟

375
00:23:32,720 --> 00:23:35,710
ديزي)، أجلبي مثلجات جوز الهند)

376
00:23:35,760 --> 00:23:39,271
(أريد أن تتذوقها السيدة (هيوز

377
00:23:40,080 --> 00:23:43,190
ليس جيداً، لم أستطع الدخول
في الموضوع

378
00:23:43,240 --> 00:23:46,150
هل كان يثبطك؟ -
لا، لا يمكنني قول ذلك -

379
00:23:46,200 --> 00:23:49,350
لكن ذلك كان موضوعاً
يصعب الوصول إليه

380
00:23:49,400 --> 00:23:51,990
عذراً، أرجو أن تستطيعا مساعدتي

381
00:23:52,040 --> 00:23:54,230
(لدّي رسالة للسيدة (ماري
من السيدة الكبيرة

382
00:23:54,280 --> 00:23:55,910
قالت أنها مستعجلة

383
00:23:55,960 --> 00:23:58,350
إن أعطيتها لي فسأطلب من أحدهم
إيصالها إليها

384
00:23:58,400 --> 00:24:01,590
قالت السيدة (غرانثام) أن
عليّ تسليمها للآنسة (ماري) شخصياً

385
00:24:01,640 --> 00:24:05,390
آسفة يا آنسة، لكننا لا نعرفكِ
والآنسة (ماري) لم تنزل بعد

386
00:24:05,440 --> 00:24:08,310
أنا (إلين غورس)، بدأت العمل حديثاً
(في منزل (داور

387
00:24:08,360 --> 00:24:10,870
عليّ أن أسلمها الظرف فحسب

388
00:24:10,920 --> 00:24:14,118
حسناً، سآخذكِ إلى غرفتها

389
00:24:19,480 --> 00:24:21,550
نعم؟

390
00:24:23,560 --> 00:24:25,710
آسفة لإزعاجك يا سيدتي
لكن السيدة الكبيرة

391
00:24:25,760 --> 00:24:28,390
بعثت لكِ رسالة
ويبدو أنها مستعجلة

392
00:24:28,440 --> 00:24:31,790
أشك في ذلك -
لم أستلمها يا سيدتي -

393
00:24:31,840 --> 00:24:34,470
لقد أرسلت خادمة
لتسلمها شخصياً

394
00:24:34,520 --> 00:24:38,470
كم هذا غريب
أين تلك الخادمة الغامضة؟

395
00:24:38,520 --> 00:24:40,520
أنا هنا يا سيدتي

396
00:24:43,000 --> 00:24:45,390
(شكراً لكِ، سيدة (هيوز

397
00:24:45,440 --> 00:24:47,670
لا نريد تعطيلكِ

398
00:24:47,720 --> 00:24:49,750
أيمكنكِ أن ترسلي (آنا) إلى هنا؟

399
00:24:49,800 --> 00:24:51,800
بالتأكيد، يا سيدتي

400
00:24:54,640 --> 00:24:58,205
كيف تجرؤين؟ -
أنا أكثر جراءة منكِ -

401
00:24:58,520 --> 00:25:01,910
كان يمكنك أن تطلبي منها طردي
خارج المنزل، لِمَ لم تفعلي ذلك؟

402
00:25:01,960 --> 00:25:04,360
سيزيد ذلك الأمر سوءً

403
00:25:04,920 --> 00:25:07,830
سيكون الأمر أسوأ حين تظهر أخباركِ
في صفحات صحيفة

404
00:25:07,880 --> 00:25:09,990
(نيوز أوف ذا وورلد)

405
00:25:10,040 --> 00:25:12,040
أنتِ مثيرة للإشمئزاز

406
00:25:13,080 --> 00:25:15,590
ألا ترين أن هذا الأسلوب
لا ينفع معي؟

407
00:25:15,640 --> 00:25:19,230
أي أسلوب؟ -
أسلوب السيدة الفاضلة -

408
00:25:19,280 --> 00:25:21,830
تعتقدين أنكِ رائعة، أليس كذلك؟

409
00:25:21,880 --> 00:25:25,630
لقد إنتهى أمر أمثالكِ
أنتم ستهبطون ونحن سنصعد

410
00:25:25,680 --> 00:25:27,430
قد تكون الطبقة العاملة في
طريقها للصعود

411
00:25:27,480 --> 00:25:29,190
لكن أشك كثيراً في أنكِ ستفعلين

412
00:25:29,240 --> 00:25:31,110
والآن، أخرجي رجاءً

413
00:25:31,160 --> 00:25:32,830
هل ستعطيني المال؟ -
لا -

414
00:25:32,880 --> 00:25:35,270
ستعودين لطلب المزيد فحسب

415
00:25:35,320 --> 00:25:37,030
ماذا لو وعدتكِ بألا أفعل؟

416
00:25:37,080 --> 00:25:39,590
لولا شعوري بالقرف لضحكت
على هذا

417
00:25:39,640 --> 00:25:43,310
كنت في طريقي إلى هنا -
هذه السيدة (بيفين)،التي أخبرتكِ عنها -

418
00:25:43,360 --> 00:25:46,480
كيف دخلت إلى هنا؟ -
كيف في رأيك؟ لقد كذبت -

419
00:25:46,920 --> 00:25:49,910
والآن، أمامكِ فرصة واحدة فقط
وستكون أخيرة

420
00:25:49,960 --> 00:25:52,270
لا بد أنكِ تعشقين التعرض للعقوبة

421
00:25:52,320 --> 00:25:54,790
آنا)، هلّا تحرصين على مغادرتها؟)

422
00:25:54,840 --> 00:25:57,528
بالتأكيد،يا سيدتي

423
00:26:18,920 --> 00:26:21,270
السيد (مولزلي) يُلح عليّ
بخصوص إمتحاناتي

424
00:26:21,320 --> 00:26:24,430
لا أحسدكِ على ذلك، إنني أبهج
...نفسي في التفكير في أنه

425
00:26:24,480 --> 00:26:26,870
على الأقل لم يعد عليّ الخضوع
لإمتحانات أخرى

426
00:26:26,920 --> 00:26:30,030
لكنه محق،يجب أن أجري الإختبارات
وإلا فلِم كان كل ذلك؟

427
00:26:30,080 --> 00:26:34,030
لا يبدو أنها ستبقى في
(منزل (داور

428
00:26:34,080 --> 00:26:36,950
نعم، لا أظنها مرشحة للبقاء طويلاً
(يا سيدة (باتمور

429
00:26:37,000 --> 00:26:38,630
ليست ودودة جداً

430
00:26:38,680 --> 00:26:42,050
أتساءل ماذا كان في تلك الرسالة

431
00:26:43,320 --> 00:26:46,750
أظنكِ متفاجئة لأنني أخذت
صف السيدة الكبيرة

432
00:26:46,800 --> 00:26:48,470
ذلك لأنني أظنك مخطئاً

433
00:26:48,520 --> 00:26:51,150
أعذريني، لكن لديكِ إيماناً مؤثراً
بالموظفين الرسميين

434
00:26:51,200 --> 00:26:52,870
حين يستولون على المستشفى

435
00:26:52,920 --> 00:26:56,190
فسيضعون القوانين بلا إنتباه
لحاجات هذه المنطقة

436
00:26:56,240 --> 00:27:00,222
لقد رأيت ذلك في ظروف الحرب والسلام
الأمر متشابه دائماً

437
00:27:01,520 --> 00:27:03,230
ألا تهتمين؟

438
00:27:03,280 --> 00:27:06,030
سأخبرك بما يهمني
الأمر ليس معقداً

439
00:27:06,080 --> 00:27:08,390
أنا أهتم بمعدلات الحياة

440
00:27:08,440 --> 00:27:11,310
سيدة (كراولي)، أنا واثق بأنكِ لا تقصدين
أن تكوني عدوانية

441
00:27:11,360 --> 00:27:13,159
لا، لكنني أقصد أن أكون صادقة

442
00:27:13,347 --> 00:27:15,910
أنا وكيلة التبرعات وأعرف الحقائق
حول هذا المكان وأنت كذلك

443
00:27:15,960 --> 00:27:19,550
إذاً، هذا ليس شيئاً أقنعكِ
به اللورد (ميرتون)؟

444
00:27:19,600 --> 00:27:21,750
اللورد (ميرتون)؟ -
لا بد أنكِ تتذكرينه -

445
00:27:21,800 --> 00:27:24,740
المرجع الشهير في المعارف الطبية

446
00:27:25,720 --> 00:27:29,352
حسناً، أتمنى لك التوفيق
مع زميلتك في المعركة

447
00:27:29,840 --> 00:27:32,830
ما هي تلك المقولة؟
"أفضل أن تكون أنت على أن أكون أنا"

448
00:27:32,880 --> 00:27:34,910
نهار سعيد

449
00:27:41,200 --> 00:27:43,190
لديكِ زائر، الرقيب (ويليس) هنا

450
00:27:43,240 --> 00:27:45,830
ماذا يريد؟ -
(لا أعرف،إنه في غرفة السيد (كارسون -

451
00:27:45,880 --> 00:27:48,508
السيد (بيتس) موجود هناك أيضاً

452
00:27:49,760 --> 00:27:52,430
لكن إن إعترفت المرأة ينتهي الأمر

453
00:27:52,480 --> 00:27:56,270
(ليس تماماً، يعتقد المحقق (فايتر
أنه قد يكون إعترافاً مزيفاً

454
00:27:56,320 --> 00:27:59,190
أحياناً يعترف أشخاص لا علاقة لهم بالأمر

455
00:27:59,240 --> 00:28:01,030
ألم يتحققوا من قصتها؟

456
00:28:01,080 --> 00:28:03,950
إذا كانت إحدى ضحاياه
فلا بد أن الناس رأوهما معاً

457
00:28:04,000 --> 00:28:06,350
ذلك هو المغزى، لا يمكنهم إثبات العلاقة

458
00:28:06,400 --> 00:28:10,150
قالت إن السيد (غرين) أصطحبها من الحانة
لكن لا أحد يؤكد ذلك

459
00:28:10,200 --> 00:28:12,470
ولا يمكننا زجها في السجن إن
كانت واهمة

460
00:28:12,520 --> 00:28:15,550
إذاً، لِمَ جئت إلى هنا اليوم؟ -
لأنني ظننت أنه من حقكما أن تعرفا -

461
00:28:15,600 --> 00:28:17,230
أن أحدهم قد إعترف

462
00:28:17,280 --> 00:28:19,510
(كيف عرفت أن السيد (غرين
سيكون في (بيكاديللي)؟

463
00:28:19,560 --> 00:28:23,470
كان ذلك وليد اللحظة
لقد رأته واقفاً هناك

464
00:28:23,520 --> 00:28:26,150
هل تحدث إليها كما قال الشاهد؟

465
00:28:26,200 --> 00:28:30,974
لقد تحدث إليها وأهانها
وضحك عليها

466
00:28:31,040 --> 00:28:34,270
وهي دفعته -
أعتقد أنها تقول الحقيقة -

467
00:28:34,320 --> 00:28:38,523
وأنا واثق أن الحقيقة ستظهر
لا تيأسا فحسب

468
00:28:39,400 --> 00:28:41,400
نهار سعيد

469
00:28:45,720 --> 00:28:49,270
ذلك تصرف غبي منه
أن يأتي إلى هنا من دون دليل

470
00:28:49,320 --> 00:28:51,470
لا تكن قاسياً، كانت نيته حسنة

471
00:28:51,520 --> 00:28:54,373
النية الحسنة لا تكفي

472
00:28:56,360 --> 00:28:58,510
رسالة من (روز)، لنا جميعاً

473
00:28:58,560 --> 00:29:01,110
كيف بدا كلامها؟ -
مشغولة وسعيدة -

474
00:29:01,160 --> 00:29:03,550
يبدو أن (نيويورك) تناسبها

475
00:29:03,600 --> 00:29:06,710
(سيدي اللورد، والد (ويليام مايسون
في الأسفل

476
00:29:06,760 --> 00:29:08,430
ماذا يريد؟

477
00:29:08,480 --> 00:29:11,950
يبدو أن ملاك المنزل
الذي يستأجر فيه سيبيعونه

478
00:29:12,000 --> 00:29:14,390
(ماذا؟ عائلة (دارنلي
(سيبيعون منزل (ميليرتون

479
00:29:14,440 --> 00:29:16,110
أجد صعوبة في تصديق ذلك

480
00:29:16,160 --> 00:29:21,270
وهو كذلك، لكن ستعرض محتويات المنزل للبيع
بالمزاد العلني في العاشر من الشهر

481
00:29:21,320 --> 00:29:23,870
لقد أدهشتني،لكن ماذا يمكنني
أن أفعل؟

482
00:29:23,920 --> 00:29:27,430
إنه يتساءل إن كان بوسعك
التوصية كي يبقى مستأجراً فيه

483
00:29:27,480 --> 00:29:29,630
وما أدراه أنهم لا ينوون فعل ذلك؟

484
00:29:29,680 --> 00:29:32,670
وصلته رسالة إخطار بالأمر -
قد تكون مجرد إجراء شكلي -

485
00:29:32,720 --> 00:29:34,630
عليهم البيع مع الحيازة الشاغرة

486
00:29:34,680 --> 00:29:36,350
لكن الملاك الجدد قد يبقونه فيه

487
00:29:36,400 --> 00:29:39,230
إنه يتساءل إن كان بوسعك معرفة
فرصته بذلك

488
00:29:39,280 --> 00:29:42,870
ألا يمكنه أن يسألهم بنفسه؟ -
إحتمال حصولك على إجابة مباشرة أكبر -

489
00:29:42,920 --> 00:29:45,150
أرجو ألا تكون هذه وقاحة منه

490
00:29:45,200 --> 00:29:48,550
(لا، كان والد (ويليام) وهو أبو زوج (ديزي

491
00:29:48,600 --> 00:29:50,630
ويتمتع بميزات في هذا المنزل

492
00:29:50,680 --> 00:29:52,470
ذلك ما ظننته يا سيدي

493
00:29:52,520 --> 00:29:56,190
سأجري إتصالاتي
هل (مايسون) في قاعة الخدم؟

494
00:29:56,240 --> 00:29:59,030
قدم له شيئاً يشربه
وسأتصل بك إن تحدثت إليهم

495
00:29:59,080 --> 00:30:01,080
حسناً، يا سيدي

496
00:30:03,440 --> 00:30:06,230
ماذا ستقول؟ -
سمعت أنهم سيبيعون المنزل -

497
00:30:06,280 --> 00:30:08,310
وأعرف شخصاً قد يكون راغباً
في الشراء

498
00:30:08,360 --> 00:30:10,030
لكن فكرت في التأكد منهم أولاً

499
00:30:10,080 --> 00:30:13,230
ذكي جداً، كنت ستكون سمساراً جيداً

500
00:30:13,280 --> 00:30:16,479
لا يمكن أن أكون كذلك
فهو أمر يتطلب الوقوف كثيراً

501
00:30:18,400 --> 00:30:20,350
...(سيدة (هيوز

502
00:30:20,400 --> 00:30:23,190
ألا تظن أنه عليك أن تبدأ
مناداتي بـ(إلسي)؟

503
00:30:23,240 --> 00:30:25,710
ليس هنا، ليس خلال العمل

504
00:30:26,600 --> 00:30:30,510
قل ما لديك إذاً -
أرجو أن نحدد الموعد -

505
00:30:30,560 --> 00:30:33,393
لا داعي للعجلة، أليس كذلك؟

506
00:30:37,040 --> 00:30:39,350
لا يمكننا فعل شيء

507
00:30:39,400 --> 00:30:43,510
سيد (مايسون) حضرة اللورد
يتصل بهم الآن - شكراً

508
00:30:43,560 --> 00:30:45,710
لا يمكنهم أن يصرفونك

509
00:30:45,760 --> 00:30:48,830
خاصة بعد أن قضيت أنت ووالدك
سنوات كثيرة هناك

510
00:30:48,880 --> 00:30:52,190
لقد أخطروني بذلك وسأحصل على تعويض

511
00:30:52,240 --> 00:30:54,990
لكن في النهاية أنا مجرد
مستأجر، أليس كذلك؟

512
00:30:55,040 --> 00:30:57,990
لا أرى الأمر هكذا -
لا يهم كيف ترين الأمر -

513
00:30:58,040 --> 00:31:00,230
فهذا هو الوضع

514
00:31:00,280 --> 00:31:02,280
!مرحباً

515
00:31:03,800 --> 00:31:05,800
مرحباً

516
00:31:06,960 --> 00:31:10,150
(مرحباً آنسة (دينكر
ما مهمتكِ اليوم؟

517
00:31:10,200 --> 00:31:12,270
أرجو ألا تكوني ستثيرين المشاكل

518
00:31:12,320 --> 00:31:16,630
أنا؟ لِمَ تقولين ذلك؟ -
لا يمكنني تصور ذلك -

519
00:31:16,680 --> 00:31:20,070
جئت هنا للتعاطف -
للتعاطف مع ماذا؟ -

520
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
أخبار تخفيض عدد العاملين هنا
أنا آسفة

521
00:31:24,000 --> 00:31:27,350
من أين جئتِ بهذا الكلام؟ -
إنها لا تخيب الأمل أبداً -

522
00:31:27,400 --> 00:31:29,990
أظن أنني سأرحل إذاً
آخر الوافدين وأول المغادرين

523
00:31:30,040 --> 00:31:31,350
هذا ليس مؤكد

524
00:31:31,400 --> 00:31:34,910
أعتقد أن المعيار هو من المفيد
ومن الزائد عن الحاجة

525
00:31:34,960 --> 00:31:36,790
ألا تتفق معي يا سيد (بارو)؟

526
00:31:36,840 --> 00:31:38,710
(إن كنتِ لا تمانعين يا آنسة (دينكر

527
00:31:38,760 --> 00:31:40,590
أفضل التحدث إلى أصحاب الشأن

528
00:31:40,640 --> 00:31:43,870
يا لهذا، أرجو أنني لم
أسبب لكم الإحباط

529
00:31:43,920 --> 00:31:47,510
ماذا تظنين أنكِ كنتِ تفعلين
تنشرين البهجة؟

530
00:31:47,560 --> 00:31:50,670
بالمناسبة، متى بدأت تلك الخادمة الجديدة
بالعمل لديكم؟ - أي خادمة جديدة؟

531
00:31:50,720 --> 00:31:53,150
جاءت إلى هنا هذا الصباح ومعها
رسالة من السيدة

532
00:31:53,200 --> 00:31:55,110
لا أعرف من تكون

533
00:31:55,160 --> 00:31:57,160
إنها المكتبة

534
00:32:00,000 --> 00:32:02,670
سيد (مايسون)، عليك الصعود معي

535
00:32:02,720 --> 00:32:04,550
أندرو)، ماذا تفعل هنا؟)

536
00:32:04,600 --> 00:32:08,190
ظن السيد (مولزلي) أننا قد نحتاج لمزيد من الحليب -
إجلبه إذاً -

537
00:32:08,240 --> 00:32:13,048
سيد (كارسون)... هل تعرف شيئاً
عن إقالة العاملين هنا؟

538
00:32:13,600 --> 00:32:16,790
هذا ليس الوقت أو المكان المناسب
لمناقشة الأمر

539
00:32:16,840 --> 00:32:19,443
هل أنت جاهز،يا سيد (مايسون)؟

540
00:32:21,920 --> 00:32:26,230
بالطبع السير (جون) مستاء من الأمر برمته -
أعتقد ذلك -

541
00:32:26,280 --> 00:32:29,950
للأسف لا يمكنهم بيع المنزل
من دون حيازة شاغرة

542
00:32:30,000 --> 00:32:33,230
إذاً، لقد تم بيعه؟ -
نعم، أو هذا ما يظنونه على الأقل -

543
00:32:33,280 --> 00:32:36,270
وعليّ الرحيل -
ليس بالضرورة -

544
00:32:36,320 --> 00:32:38,430
سيكون ذلك قرار المالكين الجدد

545
00:32:38,480 --> 00:32:40,840
...فهمت، حسناً

546
00:32:41,560 --> 00:32:44,190
شكراً جزيلاً للتحدث إليهم
يا سيدي اللورد

547
00:32:44,240 --> 00:32:47,670
إن سمعت شيء آخر فسأحرص
(على إعلام (ديزي

548
00:32:47,720 --> 00:32:49,720
شكراً لك

549
00:32:51,880 --> 00:32:54,190
يا للرجل المسكين

550
00:32:54,240 --> 00:32:58,270
مستقبله كله على المحك
في عمره هذا

551
00:32:58,320 --> 00:33:00,190
هذه أيام مليئة بالحيرة

552
00:33:00,240 --> 00:33:03,360
كيف كان (جون) حين تحدثت معه؟ -
في حالة مزرية -

553
00:33:03,880 --> 00:33:05,950
سيستسلمون

554
00:33:06,000 --> 00:33:09,230
يقول أنه لن يبقى معهم الكثير
من المال بعد سداد الديون

555
00:33:09,280 --> 00:33:11,630
(تيم) سيهاجر إلى (كينيا)

556
00:33:11,680 --> 00:33:15,310
مسكينة (ماريان)، ستفترق عن أبنها الوحيد

557
00:33:15,360 --> 00:33:17,590
ستكره ذلك

558
00:33:17,640 --> 00:33:20,430
قلت أننا سنذهب إلى المزاد -
أتريد ذلك؟ -

559
00:33:20,480 --> 00:33:23,110
والدي ووالد (جون) كانا صديقين
مقربين جداً

560
00:33:23,160 --> 00:33:25,870
سيكون لطيفاً إيجاد تذكار من أبي

561
00:33:25,920 --> 00:33:28,470
كيف حال الجدة؟

562
00:33:28,520 --> 00:33:31,750
تستعد للقتال -
(تعال إلى أمك، يا (جورجي -

563
00:33:31,800 --> 00:33:34,800
مرحباً يا عزيزي

564
00:33:35,240 --> 00:33:38,950
أرجو ألا تتدخلي بالموضوع
ليس لأنها ستنتصر بالتأكيد فحسب

565
00:33:39,000 --> 00:33:40,590
بل لأن لا أحد يوقفها أيضاً

566
00:33:40,640 --> 00:33:44,272
ما تقصده هو أن أحداً لم يوقفها بعد

567
00:33:51,440 --> 00:33:53,510
أيمكنني مساعدتكِ يا آنسة (دينكر)؟ -
لا -

568
00:33:53,560 --> 00:33:56,790
إنني أرتب أوراق السيدة فحسب

569
00:33:56,840 --> 00:33:59,070
ستنزل بعد قليل

570
00:33:59,120 --> 00:34:02,190
(سأخبر السيدة (بوتر -
كم هذا مطمئن، كبير الخدم -

571
00:34:02,240 --> 00:34:05,670
يعطي الطباخة تحذيراً مبكراً

572
00:34:05,720 --> 00:34:07,920
عمّا تتحدثين؟

573
00:34:08,520 --> 00:34:11,910
لا، لا أريد أن أقلقك -
بما ستقلقينني؟ -

574
00:34:11,960 --> 00:34:14,910
حسناً، إن كان لا بد أن تعرف

575
00:34:14,960 --> 00:34:18,150
سيتم تخفيض نفقات الأجور هنا

576
00:34:18,200 --> 00:34:20,670
لكن لِمَ نقلق أنفسنا بذلك؟

577
00:34:20,720 --> 00:34:23,230
ماذا عسانا أن نفعل؟
لا يمكننا منع ما سيحدث

578
00:34:23,280 --> 00:34:26,750
أتحاولين أن تفترضي بأسلوبكِ
...الأخرق المعتاد

579
00:34:26,800 --> 00:34:28,790
أن وظائفنا في خطر؟

580
00:34:28,840 --> 00:34:31,430
(أكره أن أبدو متعجرفة يا سيد (سبرات

581
00:34:31,480 --> 00:34:33,710
لكن أفترض أن السيدة

582
00:34:33,760 --> 00:34:36,150
ستحتاج دائماً إلى إرتداء
وخلع الملابس

583
00:34:36,200 --> 00:34:39,590
بينما كبير الخدم نوع من الرفاهية
هل هذا ما تقصدينه؟

584
00:34:39,640 --> 00:34:42,150
نصيحتي يا سيد (سبرات)، هي
أن تعيش اللحظة

585
00:34:42,200 --> 00:34:46,173
لا أحد يعرف ماسيأتي به المستقبل

586
00:34:47,080 --> 00:34:49,630
لقد وضعت نظاراتك هناك
يا سيدتي

587
00:34:49,680 --> 00:34:52,830
شكراً لكِ يا (دينكر) (سبرات)، سأتناول العشاء
حين يكون جاهزاً

588
00:34:52,880 --> 00:34:54,910
هلّا تخبر السيدة (بوتر) بذلك؟

589
00:34:54,960 --> 00:34:58,949
سأفعل يا سيدتي
مع أنه يمكنكِ قرع الجرس وإخبارها بنفسك

590
00:34:59,200 --> 00:35:01,430
أستميحك عذراً؟

591
00:35:01,480 --> 00:35:04,480
كنت أفكر بصوت عالٍ يا سيدتي
أنا آسف

592
00:35:04,920 --> 00:35:07,260
كنت أفكر بصوت عالٍ

593
00:35:12,640 --> 00:35:16,070
هل قررتِ ماذا ستفعلين إن عادت
الآنسة (بيفين) تلك؟

594
00:35:16,120 --> 00:35:18,230
ليس بعد

595
00:35:18,280 --> 00:35:20,590
إن دفعت لها فستبقى معي
مصاصة دماء

596
00:35:20,640 --> 00:35:22,670
تلاحقني بقية حياتي

597
00:35:22,720 --> 00:35:25,766
إن رفضت فسينتهي أمري

598
00:35:25,920 --> 00:35:27,920
ماذا كنتِ أنتِ ستفعلين؟

599
00:35:29,760 --> 00:35:32,030
لا تقبلي أن يتم إبتزازك يا سيدتي

600
00:35:32,520 --> 00:35:35,842
أعرف أن قول هذا سهل
لكن لا تفعلي

601
00:35:35,880 --> 00:35:38,550
أعتقد أنني أوافقكِ الرأي
إن كنت قوية بما يكفي

602
00:35:39,040 --> 00:35:41,990
في كلا الحالتين ستكون حياتي في مأزق

603
00:35:42,040 --> 00:35:44,430
ومع أنني أكره فكرة الفضيحة

604
00:35:44,480 --> 00:35:47,280
إلا أن التعرض لإبتزاز مستمر
أسوأ بشكل ما

605
00:35:47,760 --> 00:35:49,590
يا لوقاحتها

606
00:35:49,640 --> 00:35:52,590
بالكاد منعت نفسي من صفعها

607
00:35:52,640 --> 00:35:55,740
هل من شيء آخر؟ -
لا، شكراً -

608
00:35:59,520 --> 00:36:04,710
صحيح أن كل منا لديها مشاكلها الخاصة
لكننا سنتجاوزها

609
00:36:14,340 --> 00:36:17,250
أيمكنني التحدث إليكِ قليلاً؟ -
كما تريد -

610
00:36:17,300 --> 00:36:19,850
تعالي إلى مكتبي

611
00:36:19,900 --> 00:36:22,770
لدّي شعور بأننا لم نتطرق إلى موضوع

612
00:36:22,820 --> 00:36:24,610
زيارتك الليلة الماضية

613
00:36:24,660 --> 00:36:26,770
هذا صحيح، لم نفعل

614
00:36:26,820 --> 00:36:29,740
...لذلك فإنني أتساءل

615
00:36:31,180 --> 00:36:33,770
هل كانت السيدة (هيوز) هي من أرسلتكِ؟

616
00:36:33,820 --> 00:36:35,890
يمكنك قول ذلك، نعم

617
00:36:36,460 --> 00:36:39,250
هل كنتِ في مهمة نيابة عنها؟

618
00:36:39,300 --> 00:36:41,300
نعم، هذا صحيح

619
00:36:42,820 --> 00:36:48,770
سيدة (باتمور)، هل طلبت منكِ إخباري
بأنها غيرت رأيها؟

620
00:36:48,820 --> 00:36:51,170
!ماذا؟ لا

621
00:36:51,220 --> 00:36:53,410
ليس تماماً

622
00:36:53,460 --> 00:36:55,690
إنني أنتظر

623
00:36:55,740 --> 00:36:57,690
هذا جيد

624
00:36:57,740 --> 00:37:00,810
لكن من الصعب عليّ التحدث
في أمور كهذه

625
00:37:00,860 --> 00:37:03,661
إنني أتحرق لمعرفة الأمر الآن

626
00:37:03,940 --> 00:37:07,586
هذا ليس جيداً
عليّ الإشاحة بنظري

627
00:37:08,020 --> 00:37:12,810
في الحقيقة، إنها إمرأة لديها
(عزة نفس كبيرة يا سيد (كارسون

628
00:37:12,860 --> 00:37:15,250
أعرف ذلك وأحترمها من أجل ذلك

629
00:37:15,300 --> 00:37:18,370
ولا تريد أن تبدو سخيفة في نظرك

630
00:37:18,420 --> 00:37:21,130
أيمكن أن تبدو كذلك؟ -
...لا، ولكن -

631
00:37:21,180 --> 00:37:24,050
كونها ستصبح زوجتك فإنها تتساءل

632
00:37:24,100 --> 00:37:26,100
...إذا كنت تتوقع

633
00:37:28,380 --> 00:37:31,797
أن تؤدي واجباتها الزوجية

634
00:37:32,140 --> 00:37:35,130
ألا تؤدي الزوجات عادة واجباتهنّ الزوجية؟

635
00:37:35,180 --> 00:37:37,761
الزوجات الصالحات على أي حال

636
00:37:41,420 --> 00:37:45,490
نعم، هذا هو الموضوع
أعتقد أننا وصلنا إليه

637
00:37:45,540 --> 00:37:47,530
أعتقد ذلك

638
00:37:47,580 --> 00:37:51,210
تريد أن تعرف إن كان ذلك ما تتوقعه

639
00:37:51,260 --> 00:37:53,210
زواج كامل

640
00:37:53,260 --> 00:37:55,260
إما ذلك أو...؟

641
00:37:55,700 --> 00:37:58,650
العيش معاً كرفيقين على ما أظن

642
00:37:58,700 --> 00:38:01,500
وكصديقين، صداقة حميمة بالتأكيد

643
00:38:02,260 --> 00:38:07,010
أهذا ما تعرضه؟
الصداقة الحميمة؟

644
00:38:07,060 --> 00:38:10,892
عليها أن تعرف ما توقعاتك

645
00:38:16,660 --> 00:38:20,730
هل سبق أن فكرت في وقت يُقال فيه لنا
إن قصة السيد (غرين) قد إنتهت؟

646
00:38:20,780 --> 00:38:26,540
بالطبع - يمكننا البدء بالتخطيط من جديد
إحياء أحلامنا

647
00:38:27,580 --> 00:38:31,786
تعني حلمك القديم عن منزل
مليء بالأطفال؟

648
00:38:32,980 --> 00:38:34,930
أنا آسفة

649
00:38:34,980 --> 00:38:38,258
سأتوقف عن رثاء الذات
أقسم على ذلك

650
00:38:38,980 --> 00:38:43,290
ليتهم يتركوننا وشأننا فحسب
وسأكون سعيداً مهما حدث

651
00:38:43,340 --> 00:38:45,170
لا، لن تكون كذلك

652
00:38:45,220 --> 00:38:48,320
على الأقل ليس سعيداً
كما كنت تتصور

653
00:38:48,700 --> 00:38:51,040
لكن لطف منك أن تقول ذلك

654
00:38:54,100 --> 00:38:55,940
...حسناً

655
00:38:56,420 --> 00:38:59,130
كانت تلك مهمة محرجة لكِ

656
00:38:59,180 --> 00:39:00,970
أعتقد ذلك

657
00:39:01,020 --> 00:39:04,120
آسفة إن كنت محرجاً
لأنني أنا محرجة

658
00:39:04,500 --> 00:39:06,330
لست محرجاً تماماً

659
00:39:06,380 --> 00:39:09,450
لا أظن أن للإحراج دوراً كبيراً

660
00:39:09,500 --> 00:39:12,780
في أمر بهذه الأهمية

661
00:39:14,900 --> 00:39:17,040
لكن ماذا أقول لها؟

662
00:39:17,620 --> 00:39:20,130
(قولي لها ما يلي يا سيدة (باتمور

663
00:39:20,180 --> 00:39:22,860
إنها جميلة في عيني

664
00:39:23,260 --> 00:39:25,250
فهمت

665
00:39:25,300 --> 00:39:30,010
تقولين إنها سألت ما إن كنت
...أريد زواجاً كاملاً

666
00:39:30,060 --> 00:39:34,140
والإجابة هي... نعم، أريد ذلك

667
00:39:34,740 --> 00:39:38,410
أريد زواجاً حقيقياً

668
00:39:38,460 --> 00:39:41,460
...بكل ما يتضمنه ذلك

669
00:39:42,500 --> 00:39:45,650
...وأرجو أنني لا أحرجكِ

670
00:39:45,700 --> 00:39:48,770
حين أطلب منكِ أن توصلي
إليها هذه الرسالة

671
00:39:48,820 --> 00:39:50,820
لا تقلق بشأني

672
00:39:54,420 --> 00:39:57,342
(أنا أحبها، يا سيدة (باتمور

673
00:39:57,860 --> 00:40:01,010
...أشعر بالسعادة، والتشوق و

674
00:40:01,060 --> 00:40:04,290
أشعر بفخر كبير

675
00:40:04,340 --> 00:40:07,767
لأنها وافقت أن تكون زوجتي

676
00:40:07,900 --> 00:40:11,690
وأريد أن نعيش متقاربين جداً

677
00:40:11,740 --> 00:40:14,540
فيما تبقى من حياتنا

678
00:40:15,780 --> 00:40:18,370
هذا واضح تماماً

679
00:40:18,420 --> 00:40:20,420
سأقول ذلك لك

680
00:40:21,740 --> 00:40:25,345
...وإن كانت تشعر بأن عليها

681
00:40:25,660 --> 00:40:27,660
...أن تنسحب

682
00:40:29,860 --> 00:40:31,860
فليكن ذلك

683
00:40:32,540 --> 00:40:39,130
لكن لا يمكنني أن أعيش
حياة صداقة كاذبة

684
00:40:39,420 --> 00:40:42,586
كلّا، لا أعتقد أنه يمكنك ذلك

685
00:40:43,820 --> 00:40:47,450
وإن كان هذا يعني لك شيئاً فإنني أتمنى لك
(التوفيق يا سيد (كارسون

686
00:40:47,500 --> 00:40:50,073
(شكراً لكِ، يا سيدة (باتمور

687
00:40:54,900 --> 00:40:57,560
هذا يعني لي الكثير

688
00:41:04,780 --> 00:41:07,320
آسف لإزعاجك يا سيدتي

689
00:41:07,820 --> 00:41:10,430
نعم، يا (سبرات)، ما الأمر؟

690
00:41:10,460 --> 00:41:15,030
أرجو أن تتلطفي بإعطائي إخطاراً مسبقاً
قبل مدة كافية

691
00:41:16,380 --> 00:41:18,370
عذراً، ماذا؟

692
00:41:18,420 --> 00:41:22,210
كي أجد وظيفة بديلة
قبل أن يتم طردي

693
00:41:22,260 --> 00:41:23,970
...(سبرات)

694
00:41:24,020 --> 00:41:28,290
واضح أنك رأيت كابوساً
وتخلط بينه وبين الواقع

695
00:41:28,340 --> 00:41:30,890
حسن الدعابة لديكِ يا سيدتي مبهج دائماً

696
00:41:30,940 --> 00:41:33,530
لكن هذه مسألة مهمة لي

697
00:41:33,580 --> 00:41:37,010
عفواً، إنني لا أفهم ما تقول
كما لو كنت تتكلم باللغة الأردية

698
00:41:37,060 --> 00:41:38,970
الآنسة (دينكر) أخبرتني

699
00:41:39,020 --> 00:41:43,170
بأنه سيتم تخفيض عدد العاملين
(هنا وفي منزل (آبي

700
00:41:43,220 --> 00:41:45,410
هل فعلت حقاً؟ -
لا أرى كيف يمكنكم تدبر الأمر -

701
00:41:45,460 --> 00:41:48,610
من دون طباخة أو خادمة منزل
(أو الآنسة (دينكر

702
00:41:48,660 --> 00:41:51,570
ما يعني أنني المرشح الوحيد للإقالة

703
00:41:51,620 --> 00:41:55,210
أعتقد أن الكثيرين يعيشون من دون
كبير خدم، أو هذا ما قيل لي

704
00:41:55,260 --> 00:42:00,090
بالضبط، وكل ما أطلبه هو إخطار مسبق
حين ينتهي وقتي هنا

705
00:42:00,140 --> 00:42:03,130
(دع الأمر لي يا (سبرات
سأهتم به بنفسي

706
00:42:03,180 --> 00:42:05,180
حسناً يا سيدتي

707
00:42:14,260 --> 00:42:16,330
أيمكنني الذهاب إلى المزاد غداً؟

708
00:42:16,380 --> 00:42:19,810
لكن لِمَ يريد السيد (مايسون) الذهاب؟
ألن يسبب ذلك له الحزن؟

709
00:42:19,860 --> 00:42:23,210
أعتقد انه يشر بالحنين
إنه يعرف العائلة منذ صغره

710
00:42:23,260 --> 00:42:26,210
لا بد أن يكون ذلك محزناً -
لهذا أريد المساعدة -

711
00:42:26,260 --> 00:42:29,330
أفهم ذلك -
وسيكون الملاك الجدد متواجدون -

712
00:42:29,380 --> 00:42:32,090
بالطبع، يريدون شراء الكثير
من الأغراض

713
00:42:32,140 --> 00:42:34,170
ليكون الأمر مقنعاً حين يستولون على المنزل

714
00:42:34,220 --> 00:42:37,010
سنعود في وقت الشاي
لذا يمكنني إنجاز عملي للعشاء

715
00:42:37,060 --> 00:42:39,290
لكن كيف ستذهبين إلى هناك؟ -
(سألت السيد (ستارك -

716
00:42:39,340 --> 00:42:41,650
إن كان يمكنني الركوب
في مقدمة إحدى السيارات

717
00:42:41,700 --> 00:42:44,690
أنتِ جريئة فعلاً
(لن يعجب ذلك السيد (كارسون

718
00:42:44,740 --> 00:42:47,770
حتى السيد (كارسون) لا يمكنه تسيير
الأمور كما يشاء دائماً

719
00:42:47,820 --> 00:42:51,450
(السيدة (ماري) ذهبت إلى (ثيرسك
ولا أعرف متى ستعود

720
00:42:51,500 --> 00:42:53,490
ما أسمكِ كي أخبرها بمجيئك؟

721
00:42:53,540 --> 00:42:55,810
سأنتظرها

722
00:42:55,860 --> 00:42:58,530
قد تغيب السيدة (ماري) لساعات
فلا مغزى للإنتظار

723
00:42:58,580 --> 00:43:00,690
سأنتظر على أي حال -
(شكراً لك يا سيد (مولزلي -

724
00:43:00,740 --> 00:43:02,850
أنا سأتولى هذا الأمر

725
00:43:02,900 --> 00:43:06,010
لا أقصد أن أكون وقحاً يا آنسة
(لكن إن أردتِ رؤية السيدة (ماري

726
00:43:06,060 --> 00:43:07,930
أقترح أن ترتبي موعداً

727
00:43:07,980 --> 00:43:09,570
ما الذي يجري يا (كارسون)؟

728
00:43:09,620 --> 00:43:14,050
ليس شيئاً يهمك يا سيدي
هذه الآنسة على وشك المغادرة

729
00:43:14,100 --> 00:43:16,410
بالعكس يا سيدي
الأمر يهمك كثيراً

730
00:43:16,460 --> 00:43:19,330
لأنني إنتظرت السيدة (ماري) بما يكفي

731
00:43:27,900 --> 00:43:30,300
يا للهول، كم هذا غريب

732
00:43:31,220 --> 00:43:33,530
أتوقع أن أجد مجموعة (بلومزبري) كلهم

733
00:43:33,580 --> 00:43:35,410
جالسين في زاوية ويقرأون كتاباً

734
00:43:35,460 --> 00:43:37,690
كان (مايكل) يعرف عدداً لا بأس به منهم

735
00:43:37,740 --> 00:43:40,370
إلتقيت بـ(فرجينيا وولف) في هذه الغرفة
(و(ليتون ستراتشي

736
00:43:40,420 --> 00:43:42,170
مع أنه لم يبقَ طويلاً

737
00:43:42,220 --> 00:43:44,010
(ليتني كنت أعرف السيد (غريغسون

738
00:43:44,060 --> 00:43:46,650
كنا نبتسم لبعضنا ونتحدث عن الطقس

739
00:43:46,700 --> 00:43:49,330
لكننا لم نتحدث حديثاً حقيقياً قط

740
00:43:49,380 --> 00:43:52,530
أحيانا أشعر بأنني منحت مقداراً
صغيراً من السعادة

741
00:43:52,580 --> 00:43:54,570
ويجب أن يكون كافياً

742
00:43:54,620 --> 00:43:56,690
من الآن فصاعداً، ستصبح حياتي نمطية

743
00:43:56,740 --> 00:43:59,700
(هراء، لديكِ (ماريغولد

744
00:44:00,380 --> 00:44:02,380
هذا صحيح

745
00:44:02,580 --> 00:44:04,530
إذاً، ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟

746
00:44:04,580 --> 00:44:08,090
هل ستحبين الحياة في (لندن)؟ -
في الحقيقة أود الحصول على حياة -

747
00:44:08,140 --> 00:44:10,090
(لن أقول شيئاً ضد (لندن

748
00:44:10,140 --> 00:44:14,370
لكن تذكري، لم يكن لدّي أطفال
كي أستطيع العيش في الريف

749
00:44:14,420 --> 00:44:17,050
بينما أنا لدي طفلة
لا يمكنني الإعتراف بها

750
00:44:17,100 --> 00:44:19,490
(الناس ليسوا فضوليين جداً في (لندن

751
00:44:19,540 --> 00:44:21,690
كلّا، لا يهتمون على الإطلاق

752
00:44:21,740 --> 00:44:23,810
أليس ذلك مريحاً؟

753
00:44:23,860 --> 00:44:27,530
وهناك المتاحف والمعارض الفنية
والمسرح

754
00:44:27,580 --> 00:44:29,730
الناس يتحدثون عن هذه الأشياء دائماً

755
00:44:29,780 --> 00:44:34,198
لكن، المرء يذهب إليها حين يأتي أصدقاء
لزيارته فقط

756
00:44:34,220 --> 00:44:37,570
متى موعد قطارك؟ -
أنتِ محقة، علينا الذهاب -

757
00:44:37,620 --> 00:44:41,060
لكن السؤال يظل قائماً
ما هو مستقبلكِ؟

758
00:44:41,540 --> 00:44:44,370
(تعيشين في (داونتن
و(ماري) تصب عصبيتها عليكِ؟

759
00:44:44,420 --> 00:44:48,410
العمل الخيري، السفر، النشر، ماذا؟

760
00:44:48,460 --> 00:44:51,200
تلك هي المشكلة، لا أعرف

761
00:44:51,580 --> 00:44:53,580
لا أعرف فحسب

762
00:45:01,060 --> 00:45:04,530
كنت أترقب عودتكِ -
لماذا؟ ما الأمر؟ -

763
00:45:04,580 --> 00:45:08,410
جاءت إمرأة غير مريحة المظهر
للسؤال عنكِ

764
00:45:08,460 --> 00:45:10,690
هل كان اسمها (بيفين)؟ -
عرفت أنها مثيرة للمتاعب -

765
00:45:10,740 --> 00:45:13,770
يمكن أن تسبب لي المتاعب
لأنني تصرفت بحماقة فقط

766
00:45:13,820 --> 00:45:16,210
جميعنا قد نتصرف بحماقة يا سيدتي

767
00:45:16,260 --> 00:45:19,330
أتعرف يا (كارسون)، ذات يوم
هناك شيء فعلته

768
00:45:19,380 --> 00:45:21,290
حتى أنك ستدينني بسببه

769
00:45:21,340 --> 00:45:24,650
أشك في ذلك كثيراً -
هل قالت أنها ستعود؟ -

770
00:45:24,700 --> 00:45:26,930
لم تغادر، حاولت حملها على الذهاب
...لكن

771
00:45:26,980 --> 00:45:30,680
أين هي الآن؟ -
في المكتبة، مع سيادة اللورد -

772
00:45:37,060 --> 00:45:40,290
أبي، لا أعرف ماذا قالت لك هذه المرأة -
الحقيقة فقط -

773
00:45:40,340 --> 00:45:44,330
لكن أرجوك ألا تعطيها أي مال
ليس بسببي

774
00:45:44,380 --> 00:45:48,668
خذي هذا وأذهبي
وتذكري، ولا كلمة

775
00:45:49,940 --> 00:45:52,050
كم أنتِ محظوظة

776
00:45:52,100 --> 00:45:55,381
لكن أظن أنكِ هكذا دائماً

777
00:46:00,980 --> 00:46:04,170
ماذا قالت؟ -
قالت ما يكفي -

778
00:46:09,740 --> 00:46:12,650
لقد خاب ظني كثيراً
(بـ(توني غيلينغهام

779
00:46:12,700 --> 00:46:14,650
لا داعي لذلك

780
00:46:14,700 --> 00:46:17,210
كان يريد أن نتزوج

781
00:46:17,260 --> 00:46:21,956
وأسبوع الخطيئة الذي قضيناه معاً
كان جزءً من خطته لإقناعي

782
00:46:23,260 --> 00:46:25,130
إذاً، لِمَ رفضتِ؟

783
00:46:25,180 --> 00:46:28,210
لأنه لم يكن مناسباً

784
00:46:28,260 --> 00:46:30,290
ليس لي على الأقل

785
00:46:30,340 --> 00:46:33,090
ألم تفكري في (جورج)؟

786
00:46:33,140 --> 00:46:35,850
بالطبع فعلت، فكرت فيكم جميعاً

787
00:46:35,900 --> 00:46:38,821
أردت أن أكون متأكدة فقط

788
00:46:40,100 --> 00:46:42,370
أفترض أنكِ كنتِ أرملة في النهاية

789
00:46:42,420 --> 00:46:44,290
وليس فتاة يافعة في بداية حياتها

790
00:46:44,340 --> 00:46:47,090
لكنها ليست الطريقة التي كان والداك
سيتصرفان بها

791
00:46:47,140 --> 00:46:48,730
...لا أعرف

792
00:46:48,780 --> 00:46:51,570
إن كنتِ تصدقين ما يُكتب
عن الإدوارديين هذه الأيام

793
00:46:51,620 --> 00:46:53,810
ماذا كنتِ تنوين أن تفعلي
مع الآنسة (بيفين)؟

794
00:46:53,860 --> 00:46:56,930
لم أكن سأقبل الإبتزاز
هذا ما أعرفه

795
00:46:56,980 --> 00:47:01,010
لذا أظنني كنت سأدعها تنشر الخبر
وينتهي أمري

796
00:47:01,060 --> 00:47:03,400
(سيكون ذلك صعباً على (توني) و(ميبل

797
00:47:05,620 --> 00:47:08,610
على أي حال، سأتصل بالمصرف
في الصباح

798
00:47:08,660 --> 00:47:10,970
وأرجع لك الألف جنيه

799
00:47:11,020 --> 00:47:16,090
أعطيتها 50 جنيهاً
وها هو إعترافها الموقع بالإبتزاز

800
00:47:16,140 --> 00:47:18,050
كيف إستطعت فعل ذلك؟

801
00:47:18,100 --> 00:47:21,330
قلت لها إنه يمكنها الحصول
على 50 جنيهاً بشرط التوقيع على الإعتراف

802
00:47:21,380 --> 00:47:24,820
أو أن تغادر بلا شيء وأبلغ عنها الشرطة

803
00:47:25,460 --> 00:47:28,290
لكن كيف تعرف أنها لن تعود؟

804
00:47:28,340 --> 00:47:31,850
قلت لها إنه إن نشر شيء أو
إن رأيناها مجدداً

805
00:47:31,900 --> 00:47:34,440
فسأستخدم هذا الإعتراف لمقاضاتها

806
00:47:34,740 --> 00:47:36,890
هذا مبهر

807
00:47:36,940 --> 00:47:41,210
(أبي العزيز يتحول إلى (مكيافيلي
بلمح البصر

808
00:47:41,260 --> 00:47:43,170
العجائب لا تتوقف عن الحدوث

809
00:47:43,220 --> 00:47:45,220
هل هذا مجاملة؟

810
00:47:45,780 --> 00:47:49,810
لقد خسرت 50 جنيها
يجب أن أسددها لك

811
00:47:49,860 --> 00:47:53,250
لا داعي لذلك
إنه مبلغ أنفق لغرض جيد

812
00:47:53,300 --> 00:47:55,730
لماذا؟ -
لأعرف أن ابنتي البكر -

813
00:47:55,780 --> 00:47:59,890
لم تعد طفلة
وقوية بما يكفي لإدارة هذا المنزل

814
00:47:59,940 --> 00:48:02,250
في الواقع، واضح أنه يمكنها إدارة المملكة

815
00:48:02,300 --> 00:48:04,840
إن طلب منها ذلك

816
00:48:05,540 --> 00:48:07,690
أرجو أنك تعني ذلك

817
00:48:07,740 --> 00:48:09,490
إنني أعنيه حقاً

818
00:48:09,540 --> 00:48:13,330
وأنا مهتم الآن أكثر من أي وقت
مضى لأرى من في المستقبل

819
00:48:13,380 --> 00:48:16,890
سيرتقي لمعاييرك الدقيقة

820
00:48:16,940 --> 00:48:18,770
ربما لا أحد

821
00:48:18,820 --> 00:48:22,530
أفضل أن أكون وحيدة
على أن أكون مع الرجل الخطأ

822
00:48:22,580 --> 00:48:25,610
من كانت تلك الشابة التي
رأيتها تغادر المنزل؟

823
00:48:25,660 --> 00:48:27,410
إمرأة تريد المال كالعادة

824
00:48:27,460 --> 00:48:29,890
هل أعطيتها مالاً؟ -
بعض المال -

825
00:48:29,940 --> 00:48:32,370
كانت لغرض جيد

826
00:48:32,420 --> 00:48:36,130
هل إتصلت (إيديث)؟ -
نعم، ستعود للبيت وقت العشاء -

827
00:48:36,180 --> 00:48:38,690
أتساءل إن كانت تريد المجيء
إلى (ميليرتون) غداً

828
00:48:38,740 --> 00:48:41,970
ربما علينا جميعاً الذهاب
(سقوط منزل (آشر

829
00:48:42,020 --> 00:48:45,338
علينا ألا نشمت بهم
فقد نلاقي المصير نفسه

830
00:48:50,600 --> 00:48:55,347
ديزي)! إصعدي للطابق العلوي)
يجب ألا تتأخري عليهم

831
00:48:57,960 --> 00:49:01,230
لا يمكنني التوقف عن التفكير
فيما قلتيه لي

832
00:49:01,280 --> 00:49:04,830
(حول ما قاله السيد (كارسون -
أظن ذلك، وأنا أيضاً -

833
00:49:04,880 --> 00:49:06,870
آسفة لأنني عرضتكِ لذلك

834
00:49:06,920 --> 00:49:09,460
كان الأمر صعباً، لن أنكر ذلك

835
00:49:10,720 --> 00:49:13,990
أتعتقدين أن عليّ قبول شروطه
وتحديد موعد الزفاف؟

836
00:49:14,040 --> 00:49:16,510
لا، لا، ذلك قراركِ أنتِ

837
00:49:16,560 --> 00:49:20,240
يمكنني فقط القول أنه كان مؤثراً جداً
حين تحدث عنكِ

838
00:49:20,960 --> 00:49:23,190
لقد تجنب الإبتذال إذاً

839
00:49:23,240 --> 00:49:25,550
الإبتذال؟

840
00:49:25,600 --> 00:49:29,030
السيد (كارسون) لا يمكن أن يكون مبتذلاً
ولو وضعوا صورته على بطاقة بريدية بحرية

841
00:49:29,080 --> 00:49:33,110
أود تجربة شعور أن يتحدث رجل عني
بتلك الطريقة في عمري هذا

842
00:49:33,160 --> 00:49:35,694
أود ذلك حقاً

843
00:49:37,000 --> 00:49:40,245
والآن، عليّ مواصلة عملي

844
00:49:45,760 --> 00:49:48,910
علينا الذهاب إن أردنا الإطلاع
على الأغراض قبل بدء المزاد

845
00:49:48,960 --> 00:49:50,710
(إذاً، سنودع منزل (ميليرتون

846
00:49:50,760 --> 00:49:53,990
لماذا؟ هل تنوين أن ترفضي التعامل
مع الملاك الجدد؟

847
00:49:54,040 --> 00:49:58,670
لا، لكن لا أظن أنني سأقضي وقتاً
كثيراً في (يوركشاير) مستقبلاً

848
00:49:58,720 --> 00:50:00,710
هذا كلام غريب

849
00:50:00,760 --> 00:50:02,750
لقد حان الوقت للمضي قدماً

850
00:50:02,800 --> 00:50:05,030
وأنا غير متزوجة، لذلك
عليّ فعل ذلك بمفردي

851
00:50:05,080 --> 00:50:07,070
هذا يبدو قاسياً

852
00:50:07,120 --> 00:50:09,630
أعتقد أنه إيجابي جداً

853
00:50:09,680 --> 00:50:11,990
(شكراً لك، (باكستر

854
00:50:12,040 --> 00:50:14,950
سيد (كارسون) حين قلت أننا سنعرف
حين تكون هناك خطة

855
00:50:15,000 --> 00:50:18,327
أعذرني، عليّ مرافقتهم للخارج

856
00:50:20,360 --> 00:50:23,470
حسناً، لا يبدو منزعجاً كثيراً
لذا لا بد أن الأمر ليس سيئاً جداً

857
00:50:23,520 --> 00:50:25,630
كلانا نعرف أنه كلما كان الأمر أسوأ

858
00:50:25,680 --> 00:50:27,710
سيرغب في أن يبدو أقل إنزعاجاً

859
00:50:27,760 --> 00:50:30,310
كما أن جميعهم يريدون التخلص مني
على أي حال

860
00:50:30,360 --> 00:50:32,590
أنا واثقة بأن ذلك غير صحيح -
بلى، إنه صحيح -

861
00:50:32,640 --> 00:50:35,270
رأيتِ كيف حذروا (آندي) للإبتعاد عني

862
00:50:35,320 --> 00:50:37,310
كانت علاقتنا جيدة في البداية
حين جاء إلى هنا

863
00:50:37,360 --> 00:50:39,190
لكنه بالكاد يتحدث إليّ الآن

864
00:50:39,240 --> 00:50:41,110
أعتقد أنك تتوهم ذلك

865
00:50:41,160 --> 00:50:43,000
لا، هذا غير صحيح

866
00:50:56,640 --> 00:50:59,030
جيد، أنتِ هنا

867
00:50:59,080 --> 00:51:00,910
جئت وأنا غير متأكدة من وجودكِ

868
00:51:00,960 --> 00:51:03,670
ظننتكِ ستكونين في
المزاد مع الآخرين

869
00:51:03,720 --> 00:51:05,710
أنا لا أحب المزادات

870
00:51:05,760 --> 00:51:08,390
خاصة حين أكون قد عرفت
المنزل قديماً

871
00:51:08,440 --> 00:51:12,510
أكره رؤية أشياء الناس مكدسة
في أكوام

872
00:51:12,560 --> 00:51:14,310
مثل القمامة

873
00:51:14,360 --> 00:51:17,510
أنا وأنتِ نختلف في الرأي
فيما يخص أهمية الأشياء المادية

874
00:51:17,560 --> 00:51:20,870
هل تشعرين بالبرد أحياناً
في الأرضية الأخلاقية العالية؟

875
00:51:20,920 --> 00:51:23,510
أردت المجيء لأنني لم أرد أن يقع
بيننا خلاف

876
00:51:23,560 --> 00:51:25,470
بسبب المستشفى

877
00:51:25,520 --> 00:51:27,550
أريد التأكد من أنه يمكننا الإختلاف

878
00:51:27,600 --> 00:51:30,390
من دون أن تصبح بيننا مشاعر سلبية

879
00:51:30,440 --> 00:51:32,990
الأمر يعتمد على من ستفوز -
!بالتاكيد لا -

880
00:51:33,040 --> 00:51:35,670
ما يعني أنكِ واثقة بالفوز

881
00:51:35,720 --> 00:51:37,510
حسناً، سنرى

882
00:51:37,560 --> 00:51:39,550
هل أطلب الشاي؟

883
00:51:39,600 --> 00:51:43,160
الوقت مبكر، لكن أعتقد
أننا نستحق ذلك

884
00:51:43,920 --> 00:51:48,190
أتذكر منزل (ميليرتون) في الستينيات
من القرن التاسع عشر

885
00:51:48,240 --> 00:51:50,230
(السيدة (دارنلي

886
00:51:50,280 --> 00:51:52,790
كانت تحب ملء المكان
بالشخصيات الملكية دائماً

887
00:51:52,840 --> 00:51:54,830
كانت مدمنة على الإنحناء إحتراماً

888
00:51:54,880 --> 00:51:56,790
كم كنا نضحك

889
00:51:56,840 --> 00:51:58,750
الأمر محزن حين تفكرين فيه

890
00:51:58,800 --> 00:52:01,950
سبرات)، هلّا تجلب لنا الشاي؟) -
حاضر يا سيدتي -

891
00:52:02,000 --> 00:52:05,510
يبدو الجو بارداً بعض الشيء يا سيدتي
لذا جلبت لكِ وشاحاً

892
00:52:05,560 --> 00:52:07,750
(أنتِ رائعة يا (دينكر -
شكراً لكِ -

893
00:52:07,800 --> 00:52:11,750
سأشتاق إليكِ -
سيدتي؟ -

894
00:52:11,800 --> 00:52:13,830
آسفة،لا، إنسي ما قلته

895
00:52:13,880 --> 00:52:16,390
في النهاية، لم يتقرر شيء بشكل نهائي بعد

896
00:52:16,440 --> 00:52:18,990
ما الذي لم يتقرر شيء بشكل نهائي؟

897
00:52:19,040 --> 00:52:20,750
أنا لا أفهم

898
00:52:20,800 --> 00:52:23,230
ظننتكِ أخبرتِ (سبرات) حول
تقليل عدد العاملين

899
00:52:23,280 --> 00:52:25,110
(هنا في منزل (آبي

900
00:52:25,160 --> 00:52:28,390
ربما ذكرت الأمر

901
00:52:28,440 --> 00:52:31,350
حسناً، كما قلت، لم يتقرر شيء بعد

902
00:52:31,400 --> 00:52:34,150
لكن سيادتكِ لا يمكنكِ تدبر أمرك
من دون خادمة

903
00:52:34,200 --> 00:52:36,550
السيدة (كراولي) تفعل ذلك، أليس كذلك؟

904
00:52:36,600 --> 00:52:38,910
بالفعل

905
00:52:38,960 --> 00:52:41,390
لكنني لا أريد إثارة إستياء
(المسكينة (دينكر

906
00:52:41,440 --> 00:52:44,790
لكن السيدة (كرولي) تتدبر أمرها
من دون كبير خدم أيضاً يا سيدتي

907
00:52:44,840 --> 00:52:46,710
هذا صحيح

908
00:52:46,760 --> 00:52:50,270
لكن لا أظن أنه يمكنني الإنشقاق
عن التقاليد إلى تلك الدرجة

909
00:52:50,320 --> 00:52:52,750
هلّا تجلب لنا الشاي؟

910
00:52:52,800 --> 00:52:54,790
حاضر يا سيدتي

911
00:52:54,840 --> 00:52:56,840
آنسة (دينكر)؟

912
00:53:00,160 --> 00:53:02,390
(لا تقلقي يا آنسة (دينكر

913
00:53:02,440 --> 00:53:05,040
لدّي نسخة من مجلة (ذا ليدي) في
الطابق العلوي

914
00:53:07,600 --> 00:53:10,470
ليس عليكِ التخلي عن
خادمة شخصية، أليس كذلك؟

915
00:53:10,520 --> 00:53:13,190
!بالتأكيد لا

916
00:53:13,240 --> 00:53:17,645
...إذاً لماذا -
الترهيب وسيلة جيدة للحكم أحياناً -

917
00:53:44,400 --> 00:53:46,270
بالكاد يمكنني تصديق الأمر

918
00:53:46,320 --> 00:53:48,350
كنت آتي إلى هنا دائماً في صغري

919
00:53:48,400 --> 00:53:50,710
هكذا يزول مجد العالم

920
00:53:50,760 --> 00:53:53,960
هل ستكونين فلسفية هكذا
حينما يأتي دورنا؟

921
00:54:20,960 --> 00:54:23,710
يا لهذا، إنهم يبيعون كل شيء

922
00:54:23,760 --> 00:54:26,350
(هذه جدة (جون

923
00:54:26,400 --> 00:54:28,470
لا بد أنهم يجدونها كبيرة جداً

924
00:54:28,520 --> 00:54:30,510
(كبيرة جداً بالنسبة إلى (لندن

925
00:54:30,560 --> 00:54:33,430
عزيزي (جون)، نحن آسفون جداً

926
00:54:33,480 --> 00:54:35,470
أرجو أن يكون هذا ما تريده على الأقل

927
00:54:35,520 --> 00:54:38,030
ولكن الأمر ليس كذلك على الإطلاق

928
00:54:38,080 --> 00:54:40,070
إنكم تبيعون كل شيء

929
00:54:40,120 --> 00:54:43,750
إحتفضنا ببعض اللوحات
(لنعرضها في منزل (لندن

930
00:54:43,800 --> 00:54:46,030
لكن ما جدوى تخزين البقية؟

931
00:54:46,080 --> 00:54:49,070
هذه الحياة إنتهت بالنسبة إلينا
لن تعود

932
00:54:49,120 --> 00:54:52,030
أنا معجبة بك، كثير من الناس
يتعلقون بوضعهم القائم

933
00:54:52,080 --> 00:54:54,870
بدلاً من مواجهة الأمور
على حقيقتها

934
00:54:54,920 --> 00:54:57,710
لكننا تعلقنا بالوضع القائم، للأسف
لقد تعلقنا به فترة أطول من اللازم

935
00:54:57,760 --> 00:54:59,590
والآن لم يبقَ شيء

936
00:54:59,640 --> 00:55:01,640
تعلموا منا

937
00:55:03,400 --> 00:55:05,670
(ها هما الزوجان (هندرسون

938
00:55:09,520 --> 00:55:12,750
هل من شيء تود شراءه
أم أننا نتفرج فقط؟

939
00:55:12,800 --> 00:55:15,270
أردت رؤية البيت أكثر من أي شيء آخر

940
00:55:15,320 --> 00:55:18,230
أعرف هذه القاعة من خلال حفلات
عيد الميلاد وما شابه ذلك

941
00:55:18,280 --> 00:55:20,880
لكنني أود تفحص المكان

942
00:55:21,640 --> 00:55:24,230
كانت هذه هدية زفاف
(حين تزوج السير (جون

943
00:55:24,280 --> 00:55:27,910
هدية من المستأجرين
ساهمت بنصف كرونة فيها

944
00:55:27,960 --> 00:55:30,670
ولم أشرب الجعة لمدة أسبوع
من المؤسف رؤيتها تباع

945
00:55:30,720 --> 00:55:32,710
لا أظن هذا صواباً

946
00:55:32,760 --> 00:55:36,030
كانت هذه جائزة أفضل مربي حيوانات
في معرض المقاطعة

947
00:55:36,080 --> 00:55:38,070
(فاز بها حالب أبقار (هولشتاين

948
00:55:38,120 --> 00:55:41,750
(كان أبي يعتني بأبقار (هولشتاين
قبل أن يستلم مزرعتنا

949
00:55:41,800 --> 00:55:44,830
كأنهم يبيعون ماضيك مع ماضيهم

950
00:55:44,880 --> 00:55:46,670
ها هما

951
00:55:46,720 --> 00:55:49,310
المالكان الجديدان
السيد (فيليب هندرسون) وزوجته

952
00:55:49,360 --> 00:55:51,710
اللذان لا يمكنهما ضمان بقائك هنا؟

953
00:55:51,760 --> 00:55:54,470
...لا يا (ديزي)، لا داي لـ -
لن أسمح بذلك -

954
00:55:54,520 --> 00:55:57,270
ديزي)، لن ينفع ذلك) -
!عليّ أن أقول شيئاً -

955
00:55:57,320 --> 00:55:59,110
!هذا ليس عدلاً

956
00:55:59,160 --> 00:56:01,160
من هذه المرأة؟

957
00:56:01,920 --> 00:56:05,030
إنها كِنّة أحد المزارعين
المستأجرين لدينا

958
00:56:05,080 --> 00:56:07,590
(ديزي) -
عذراً، هل أنت المالك الجديد؟ -

959
00:56:07,640 --> 00:56:10,070
نعم -
...إذاً أنت من تصر -

960
00:56:10,120 --> 00:56:12,190
على إعطاء إنذار بالإخلاء
للرجل الذي أفنى عمره في هذه الأرض؟

961
00:56:12,240 --> 00:56:15,390
ديزي)! - أنت تطرد عائلات)
عاشت هنا لأجيال

962
00:56:15,440 --> 00:56:18,390
بأي حق تفعل ذلك؟ -
...آنسة (مايسون)، لا جدوى من -

963
00:56:18,440 --> 00:56:20,190
لا أظن أنه يحق لك قول ذلك لي

964
00:56:20,240 --> 00:56:22,790
ديزي)، تمالكي نفسكِ)
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة؟

965
00:56:22,840 --> 00:56:24,630
رجل يبيع هدايا زفافه

966
00:56:24,680 --> 00:56:28,390
أتعرف ماذا كان يعني أن يقدم
مزارع نصف كرونة؟

967
00:56:28,440 --> 00:56:30,870
أم أنك لا تهتم؟ -
ديزي)، توقفي عن هذا فوراً) -

968
00:56:30,920 --> 00:56:32,910
آسفة يا سيدي، لكن لا

969
00:56:32,960 --> 00:56:35,710
السيد (مايسون) كرّس حياته لهذه المزرعة

970
00:56:35,760 --> 00:56:38,190
كما فعل أبوه وجده قبله

971
00:56:38,240 --> 00:56:40,230
لكن أين الإمتنان؟

972
00:56:40,280 --> 00:56:42,630
سيد (هندرسون)،أنا واثقة أنها
...لا تقصد أن تكون وقحة لكن

973
00:56:42,680 --> 00:56:45,350
لا يمكنها تصور أنني إن أبقيت بعض
المستأجرين

974
00:56:45,400 --> 00:56:47,470
فسيبقى والد زوجها بينهم؟

975
00:56:47,520 --> 00:56:50,070
أرجوك لا تستعجل إنها مستاءة
(من أجل العجوز (مايسون

976
00:56:50,120 --> 00:56:52,830
آسف يا (دارنلي) لكن
هذا التصرف لا يعجبني

977
00:56:52,880 --> 00:56:56,030
(طاب يومكِ يا سيدة (مايسون
لم تفعلي شيئاً مفيداً لقضيتك

978
00:56:56,080 --> 00:56:58,390
إنني أتحدث عن نفسي -
(طاب يومكِ يا سيدة (مايسون -

979
00:56:58,440 --> 00:57:01,150
والآن أعذريني فالمزاد على وشك البدء

980
00:57:01,200 --> 00:57:03,830
...أنا واثق بأنها لم تقصد أي -
يا للهول، ما الذي فعلته؟ -

981
00:57:03,880 --> 00:57:05,550
أعتقد أنه سيهدأ

982
00:57:05,600 --> 00:57:07,800
لست متأكداً من ذلك

983
00:57:09,480 --> 00:57:11,620
علينا إيجاد مقاعدنا

984
00:57:17,040 --> 00:57:21,110
نهار سعيد يا حضرات اللوردات
والسيدات والسادة

985
00:57:21,160 --> 00:57:24,350
الجزء الأول يتكون من
مجموعة من المطبوعات الرياضية

986
00:57:24,400 --> 00:57:27,710
تعود إلى منتصف القرن 19
من يريد البدء بالمزايدة؟

987
00:57:27,760 --> 00:57:30,190
جنيهان؟ سنبدأ بجنيهين

988
00:57:30,240 --> 00:57:32,110
إننا نبيع أشياء كان علينا ألا نبيعها

989
00:57:32,160 --> 00:57:35,110
لكنني ظللت أفكر في المنزل الصغير
(في ميدان (ثيرلو

990
00:57:35,160 --> 00:57:38,150
ولم أرَ خياراً آخر -
كان بوسعك تخزين بعضها -

991
00:57:38,200 --> 00:57:40,910
في حال أسس أحد أبنائك
منزل آخر يوماً ما

992
00:57:40,960 --> 00:57:43,881
ذلك حلم، واجه الأمر

993
00:57:44,400 --> 00:57:47,750
خلال20 عاماً، لن يعود هناك
منزل بهذا الحجم لا يزال قائماً

994
00:57:47,800 --> 00:57:49,630
إلا إن كان مؤسسة

995
00:57:49,680 --> 00:57:52,720
سأبيع بجنيه و17 شلنات و6 بنسات
تم البيع

996
00:57:57,960 --> 00:57:59,630
هذا كل شيء

997
00:57:59,680 --> 00:58:02,710
إنهم في غرفة الإستراحة
سنقدم لهم القهوة وننهي عملنا

998
00:58:02,760 --> 00:58:04,510
كيف كان يومك؟ -
ليس جيداً -

999
00:58:04,560 --> 00:58:07,790
لا بد أن الأمر ليس سيئاً بالدرجة
التي تصفينها، السيد (كارسون) سيتفهم

1000
00:58:07,840 --> 00:58:10,710
لا، لن يفعل، أردت المساعدة
لكنني زدت الأمر سوءً

1001
00:58:10,760 --> 00:58:13,590
أحدث ذلك أمام اللورد؟ -
أمامهم جميعاً -

1002
00:58:13,640 --> 00:58:16,030
قد يكون ذلك محرجاً بالفعل -
(شكراً لك، (توماس -

1003
00:58:16,080 --> 00:58:19,110
إن طردوني فلن ألوم إلا نفسي

1004
00:58:19,160 --> 00:58:22,550
(لن يصل الأمر إلى ذلك، يا (ديزي -
وماذا سيحدث للسيد (مايسون) الآن؟ -

1005
00:58:22,600 --> 00:58:25,390
ماذا يمكنه أن يفعل؟ سيحاول أن يجد
مزرعة أخرى تأخذه كمستأجر

1006
00:58:25,440 --> 00:58:28,630
لكن من سيأخذه في عمره هذا؟ -
لكنها حياة جميلة، أليس كذلك؟ -

1007
00:58:28,680 --> 00:58:30,390
هل تحولت إلى فتى ريفي يا (آندي)؟

1008
00:58:30,440 --> 00:58:32,230
عليك أن تسمح لي بأخذك في جولة تعريفية

1009
00:58:32,280 --> 00:58:35,630
أعتقد أن (آندي) يمكنه إيجاد طريقه
بنفسه، يبدو ذكياً بما يكفي بنظري

1010
00:58:35,680 --> 00:58:37,630
لا، لا، تفضل بالدخول

1011
00:58:37,680 --> 00:58:41,207
إنهما هنا، أو كانا هنا قبل دقيقة

1012
00:58:41,760 --> 00:58:43,830
الرقيب (ويليس) لديه شيء ما يخبركما به

1013
00:58:43,880 --> 00:58:46,430
آسف للمجيء في وقت متأخر
لكن ظننت أنكما سترغبان في سماع هذا

1014
00:58:46,480 --> 00:58:49,110
ذلك يعتمد على الأمر -
أيمكننا التحدث على إنفراد؟ -

1015
00:58:49,160 --> 00:58:52,150
أرجوك، جميعهم عايشوا هذا الأمر
كما عايشناه

1016
00:58:52,200 --> 00:58:54,630
لقد وجدوا شاهداً على اللقاء في الحانة

1017
00:58:54,680 --> 00:58:57,590
لقد ربطوهما ببعضهما
الإعتراف حقيقي

1018
00:58:57,640 --> 00:58:59,630
هذه المرّة إنتهى الأمر فعلاً

1019
00:59:05,080 --> 00:59:07,750
!لا يسعني تصديق ذلك -
ما كان عليّ المجيء الآن -

1020
00:59:07,800 --> 00:59:09,590
أنا آسف، كان عليّ الإنتظار

1021
00:59:09,640 --> 00:59:13,040
لا تأبه بذلك -
سأذهب لإبلاغ سيادة اللورد -

1022
00:59:14,840 --> 00:59:17,790
كلاكما ساعدتمانا حين فقدنا الأمل

1023
00:59:17,840 --> 00:59:19,710
ولن ننسى ذلك

1024
00:59:19,760 --> 00:59:22,830
أجد الإعتراف بالدين أمراً صعباً
لكننا مدينان لكما

1025
00:59:22,880 --> 00:59:24,870
لقد إنتصرت العدالة

1026
00:59:24,920 --> 00:59:28,720
لست مقتنعاً إنها تنتصر دائماً
لكنها إنتصرت الليلة

1027
00:59:29,160 --> 00:59:31,150
علينا النزول إلى الأسفل فوراً

1028
00:59:31,200 --> 00:59:33,190
ماذا يمكننا أن نقدم لهما كي يشربا؟

1029
00:59:33,240 --> 00:59:35,230
هذا يعتمد على ما أنت مستعد
لتقديمه يا سيدي اللورد

1030
00:59:35,280 --> 00:59:38,270
(ثمّة شراب (فوف كليكو
في جزء بارد من السرداب

1031
00:59:38,320 --> 00:59:40,870
ليس مثلجاً لكنه جيد للشرب

1032
00:59:40,920 --> 00:59:44,350
إجلبه، إجلب 3 أو 4 زجاجات
علينا الإحتفال بهذه اللحظة

1033
00:59:44,400 --> 00:59:47,590
كان طريقاً طويلاً جداً
أيمكن أن تكون هذه نهاية الأمر؟

1034
00:59:47,640 --> 00:59:50,983
هذا ما يبدو، وهي نهاية سعيدة

1035
00:59:55,600 --> 00:59:57,430
!(آنا)

1036
00:59:57,480 --> 00:59:59,510
كنت أعرف أن هذا اليوم سيأتي

1037
00:59:59,560 --> 01:00:02,350
تفضلوا، ليأخذ الجميع كأساً بسرعة

1038
01:00:02,400 --> 01:00:05,278
بينما أقترح نخباً

1039
01:00:06,040 --> 01:00:08,310
العدالة البريطانية
العالم كله يحسدنا عليها

1040
01:00:08,360 --> 01:00:10,350
أظن ذلك، إن إنتهت الأمور
بشكل جيد

1041
01:00:10,400 --> 01:00:12,870
كنت أود لو ظهرت النتائج
في وقت أبكر

1042
01:00:12,920 --> 01:00:14,750
أوافقكِ الرأي يا سيدتي

1043
01:00:14,800 --> 01:00:16,950
آندي)، (ديزي)، إذهبا واجلبا الغراموفون)

1044
01:00:17,000 --> 01:00:19,230
(لم نستخدمه منذ رحيل السيدة (روز

1045
01:00:19,280 --> 01:00:22,110
هل تعرفون شيئاً أكثر عن المرأة
التي فعلت ذلك أيها الرقيب (ويليس)؟

1046
01:00:22,160 --> 01:00:24,870
نعرف أنها أرسلت رسالة
إلى السيدة (بيتس)، يا سيدتي

1047
01:00:24,920 --> 01:00:28,070
قالت أنها آسفة لأنها تأخرت
في تحمل المسؤولية

1048
01:00:28,120 --> 01:00:30,750
هذا جيد -
أوصل إليها رسالة مني -

1049
01:00:30,800 --> 01:00:32,790
قل لها إنني أسامحها وأتمنى لها التوفيق

1050
01:00:32,840 --> 01:00:34,830
ماذا سيفعلون الآن؟

1051
01:00:34,880 --> 01:00:37,350
ستقضي محكومية بتهمة القتل الخطأ
لكن لن يتم إعدامها

1052
01:00:37,400 --> 01:00:39,390
(إذاً، مازال السيد (غرين
يدمر حياة الناس

1053
01:00:39,440 --> 01:00:42,950
لكن ليس حياتكما، ليس بعد الآن

1054
01:00:43,000 --> 01:00:45,390
(آسف لما جعلناكِ تمرين به يا سيدة (بيتس

1055
01:00:45,440 --> 01:00:47,470
ربما عليّ ألا أقول ذلك، لكنني آسف

1056
01:00:47,520 --> 01:00:50,150
(لقد قمت بواجبك فحسب، أيها الرقيب (ويليس

1057
01:00:50,200 --> 01:00:53,150
سنتركك لعملك، تصبح على خير
نم جيداً

1058
01:00:53,200 --> 01:00:56,601
هناك مزيد من النبيذ إن أنهيتم هذا

1059
01:00:57,200 --> 01:00:59,990
سننام جيداً الليلة

1060
01:01:00,040 --> 01:01:04,018
وسنستيقظ غداً من دون ذلك الحمل
الثقيل الجاثم على صدرينا

1061
01:01:04,320 --> 01:01:06,390
أظن أنني قد أذهب إلى (ثيرسك) في الصباح

1062
01:01:06,440 --> 01:01:08,150
وأزور بعض سماسرة  العقارات

1063
01:01:08,200 --> 01:01:09,870
والبدء بالتخطيط من جديد

1064
01:01:09,920 --> 01:01:11,920
لكن ليس لعائلة

1065
01:01:12,560 --> 01:01:14,550
أخشى أنه لا يمكننا التخطيط لذلك

1066
01:01:14,600 --> 01:01:16,590
نحن حران

1067
01:01:16,640 --> 01:01:19,569
نحن بأمان، وأنتِ معي

1068
01:01:19,640 --> 01:01:21,630
وهذا يكفي، أؤكد لكِ ذلك

1069
01:01:21,680 --> 01:01:23,670
أعرف أنك تريد أن يكون هذا صحيحاً

1070
01:01:23,720 --> 01:01:25,710
وأحبك من أجل ذلك

1071
01:01:25,760 --> 01:01:27,790
كثيراً

1072
01:01:27,840 --> 01:01:30,310
وأنا أحبكِ

1073
01:01:38,720 --> 01:01:41,310
ماذا تفعل؟ -
هل هذه الثلاجة؟ -

1074
01:01:41,360 --> 01:01:43,350
نعم

1075
01:01:43,400 --> 01:01:46,600
السيدة (باتمور) تكرهها -
بالطبع تكرهها -

1076
01:01:47,400 --> 01:01:50,070
لا تأكل شيئاً محضراً للغد

1077
01:01:50,120 --> 01:01:51,910
هذا يذكرني بالماضي

1078
01:01:51,960 --> 01:01:55,070
أسبق أن أخبرتكِ عن طاهيتنا
وأنا طفل، السيدة (ياردلي)؟

1079
01:01:55,120 --> 01:01:56,870
مرات كثيرة

1080
01:01:56,920 --> 01:01:59,750
كانت إمرأة عصبية
لكنها كانت لطيفة معي دائماً

1081
01:01:59,800 --> 01:02:02,710
كانت تسمح لي بالإختباء هنا
حين كنت أقع في مأزق

1082
01:02:02,760 --> 01:02:05,390
وكانت تحتفظ بعلبة من البسكويت
والحلويات من أجلي فقط

1083
01:02:05,440 --> 01:02:07,830
كان (روزاموند) يغضب كثيراً -
روزاموند) كان يشعر بالغيرة) -

1084
01:02:07,880 --> 01:02:10,110
هل ستذهب للنوم؟

1085
01:02:10,160 --> 01:02:12,390
(نحن آسفان يا (كارسون
لا يفترض أن نكون هنا

1086
01:02:12,440 --> 01:02:14,430
لا بأس يا سيدتي

1087
01:02:14,480 --> 01:02:18,550
لكنني أردت التحدث إليكما على إنفراد
(بشأن مسألة (ديزي

1088
01:02:18,600 --> 01:02:20,630
سمعت ما حدث في المزاد

1089
01:02:20,680 --> 01:02:22,950
ولا أعتقد أنه يمكننا السماح
بالتغاضي عنه

1090
01:02:23,000 --> 01:02:26,230
لا، لا أعتقد ذلك -
إنها جنحة لا تُغتفر -

1091
01:02:26,280 --> 01:02:29,230
أليس هذا كلاماً قاسياً في
يوم حصول (بيتس) على الأخبار السارة؟

1092
01:02:29,280 --> 01:02:31,230
لا بد أنها نادمة على ذلك

1093
01:02:31,280 --> 01:02:34,590
أعتقد أن (غاي فوكس) ندم على محاولة
تفجير مبنى البرلمان يا سيدتي

1094
01:02:34,640 --> 01:02:36,870
لكن كان عليه أن يدفع الثمن

1095
01:02:36,920 --> 01:02:38,670
ألا يمكنك توبيخها فحسب؟

1096
01:02:38,720 --> 01:02:41,190
تعرف كيف تتأكد من ألا
تكرر ذلك التصرف

1097
01:02:41,240 --> 01:02:43,670
حسناً يا سيدتي إن كانت تلك رغبتكِ

1098
01:02:43,720 --> 01:02:45,710
سنصعد للأعلى، تصبح على خير

1099
01:02:45,760 --> 01:02:48,476
تصبح على خير يا سيدي، ويا سيدتي

1100
01:02:50,360 --> 01:02:53,150
(هل فكرت أين سيعيش الزوجان (كارسون

1101
01:02:53,200 --> 01:02:55,110
بعد زواجهما؟ -
ليس فعلياً -

1102
01:02:55,160 --> 01:02:57,150
أفضل عدم التفكير في ذلك

1103
01:02:57,200 --> 01:02:59,190
هل سيكون علينا مناداتها
بالسيدة (كارسون)؟

1104
01:02:59,240 --> 01:03:01,150
لا أظن أنه يمكنني ذلك

1105
01:03:01,200 --> 01:03:03,670
أمامنا أشياء أصعب من ذلك

1106
01:03:03,880 --> 01:03:06,470
هل توصلتم الى قرار
بشأن المستشفى؟

1107
01:03:06,520 --> 01:03:08,510
أي نوع من القرارات؟

1108
01:03:08,560 --> 01:03:12,070
على ما أظن، أرجو أن تدعمي جهود أمي
للإحتفاظ بالسيطرة

1109
01:03:12,120 --> 01:03:14,830
أو الأفضل من ذلك، لا تتدخلي في الأمر

1110
01:03:14,880 --> 01:03:17,750
(لا أستطيع عدم التدخل يا (روبرت
الأمر مهم جداً

1111
01:03:17,800 --> 01:03:20,110
وأمك مخطئة بالمناسبة

1112
01:03:20,160 --> 01:03:25,230
كل هذا سيؤدي إلى صيف وربيع
متعبين جداً

1113
01:03:36,560 --> 01:03:39,390
أظنكِ إعتقدتِ أنه لن
تكون هناك أي عواقب

1114
01:03:39,440 --> 01:03:41,430
(في ضوء أخبار السيدة (بيتس

1115
01:03:41,480 --> 01:03:43,590
لا، كنت أعرف أن الأمر لم ينته بعد

1116
01:03:43,640 --> 01:03:45,630
أريد أن أعرف كم ستكون العواقب سيئة فحسب

1117
01:03:45,680 --> 01:03:49,390
سيئة بما يكفي لتشعري بأنكِ وضيعة
وحمقاء وغير ناضجة

1118
01:03:49,440 --> 01:03:52,790
وغير قادرة على التحكم بمشاعرك
كإمرأة راشدة

1119
01:03:52,840 --> 01:03:54,870
أشعر بكل تلك الأشياء مسبقاً

1120
01:03:54,920 --> 01:03:58,230
لكنه ليس سيئاً لدرجة أن تفقدي عملكِ

1121
01:03:58,280 --> 01:04:00,510
لو كان الأمر بيدي
لكان الوضع مختلفاً

1122
01:04:00,560 --> 01:04:04,030
لكن السيدة أصرت على منحك فرصة ثانية

1123
01:04:04,080 --> 01:04:06,870
(شكراً لك، يا سيد (كارسون -
لا تشكريني أنا، بل أشكريها هي -

1124
01:04:06,920 --> 01:04:10,320
والآن عودي إلى الحفلة قبل أن أغير رأيي

1125
01:04:27,520 --> 01:04:31,750
حسناً، هلّا ننضم إلى الآخرين من جديد؟

1126
01:04:31,800 --> 01:04:33,800
...قبل أن نفعل ذلك

1127
01:04:35,360 --> 01:04:38,958
أعرف أنني كنت أصدك بإستمرار

1128
01:04:39,640 --> 01:04:43,350
والسيدة (باتمور) أخبرتني بمحادثتكما

1129
01:04:43,400 --> 01:04:45,390
عرفت أنها ستفعل

1130
01:04:45,440 --> 01:04:48,590
أرجو أن ذلك لم يصدمك

1131
01:04:48,640 --> 01:04:50,510
لا، لست مصدومة

1132
01:04:50,560 --> 01:04:52,550
ظننت أنه من الأفضل أن أكون صريحاً

1133
01:04:52,600 --> 01:04:54,590
حين طرحت الموضوع

1134
01:04:54,640 --> 01:04:56,630
أتفق معك، هذا أفضل

1135
01:04:56,680 --> 01:05:03,070
لم أرد أن تظني أنني أريد
إلزامكِ بأمور تخالف توقعاتك

1136
01:05:03,120 --> 01:05:05,190
لم أعتقد ذلك قط

1137
01:05:07,240 --> 01:05:09,230
صحيح

1138
01:05:09,280 --> 01:05:11,470
إن كنتِ قد غيرتِ رأيكِ

1139
01:05:11,520 --> 01:05:14,310
فعلينا إعلام طاقم العمل في الصباح

1140
01:05:14,360 --> 01:05:16,350
لن أعلن الأمر على الملأ

1141
01:05:16,400 --> 01:05:19,590
سأخبر شخصاً أو شخصين
فقط وأدع الخبر ينتشر بشكل طبيعي

1142
01:05:19,640 --> 01:05:23,110
ستكون هناك فترة إستغراب بالطبع

1143
01:05:23,160 --> 01:05:25,510
لكننا سنتجاوز ذلك

1144
01:05:25,560 --> 01:05:28,715
لقد أسأت فهمي

1145
01:05:29,920 --> 01:05:32,310
كنت خائفة أنني سأخيب أملك

1146
01:05:32,360 --> 01:05:37,057
أنني لا يمكن أن أرضيك بوضعي الحالي

1147
01:05:37,360 --> 01:05:40,059
...لكن إن كنت متأكداً

1148
01:05:41,480 --> 01:05:44,960
لم أكن متأكداً من شيء قط
أكثر من هذا

1149
01:05:45,720 --> 01:05:47,710
...(إذاً، يا سيد (كارسون

1150
01:05:47,760 --> 01:05:51,670
إن كنت تريدني، فيمكنك الحصول عليّ

1151
01:05:51,720 --> 01:05:56,533
كما يقول (أوليفر كرومويل)، بكل عيوبي

1152
01:05:57,151 --> 01:06:04,699
<font color="#3399CC"> (داونتون آبي) </ FONT> <font color="ffffff"> الحلقة الأولى </ FONT>
<font color="#3399CC"> (ترجمة : (نايـــف الدوســـري </ font>

1153
01:06:11,880 --> 01:06:15,470
لا أريد أن أكون خادمة في"
"يوم زفافي، هل هذا أمر خاطئ؟

1154
01:06:15,520 --> 01:06:17,750
قد وضعت خطوط الحرب"
"والآن يجب أن نقاتل

1155
01:06:17,800 --> 01:06:21,270
"آمل ألا تعني أنها ستكون أقوى مني" -
"كلّا ، بالتأكيد" -

1156
01:06:21,320 --> 01:06:23,550
(ماري) أخذت (ماريغولد)"
"إلى مزرعة عائلة (درو) اليوم

1157
01:06:23,600 --> 01:06:25,790
حينما تحب إمرأة طفلة"
"فعليها ملازمتها

1158
01:06:25,840 --> 01:06:29,150
كما تعرفون جميعاً، هذا هو"
"(يوم معرض (مالتون

1159
01:06:29,200 --> 01:06:31,830
هل يخطر ببالك"
"أنكِ قد تكونين مخطئة هذه المرّة؟

