1
00:00:10,959 --> 00:00:12,425
#أنا لا أصدّق الأمر #

2
00:00:12,460 --> 00:00:13,927
# عندما تخبرني #

3
00:00:13,962 --> 00:00:15,428
# أنّ كلّ شيءٍ سَاء #

4
00:00:15,463 --> 00:00:16,930
# الأمر صحيح #

5
00:00:16,965 --> 00:00:18,264
# ... لكَ #

6
00:00:18,300 --> 00:00:19,265
{\pos(140,70)}
"ممرّ المُشاة"

7
00:00:20,324 --> 00:00:24,324
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 01
# عنوان الحلقة : حلم كلّ رجلٍ #

8
00:00:24,325 --> 00:00:27,525
ترجمة وتعديل
"عابدين"   و    "قادري"

9
00:00:33,081 --> 00:00:35,315
أين  زرّ الغفوة ؟

10
00:00:35,350 --> 00:00:36,716
هذا أفضل

11
00:00:38,453 --> 00:00:40,520
مهلا، ماذا ؟
! عليّ أن أخرج من هنا

12
00:00:40,555 --> 00:00:42,088
..إنّه

13
00:00:42,123 --> 00:00:43,690
بعد خمس دقائق أخريات فقط

14
00:00:51,433 --> 00:00:52,899
(مارج)

15
00:00:52,934 --> 00:00:56,002
في يوم الثلاثاء ؟

16
00:00:56,037 --> 00:00:57,870
"أجل، مُجدّدا" -
"(المُستشفى المركزي بـ(سبرينفيلد" -

17
00:00:57,906 --> 00:00:59,205
هومر) سيكون بخير)

18
00:01:01,343 --> 00:01:03,977
{\pos(190,210)}
إنّه نائم منذ فترة طويلة

19
00:01:04,012 --> 00:01:06,279
{\pos(190,210)}
أنظر إلى صور العطلة هذه

20
00:01:06,314 --> 00:01:08,114
! يا إلهي

21
00:01:09,918 --> 00:01:12,585
صاح، من الواضح أيّها الناس
أنّكم تقضون عطلا كثيرة

22
00:01:12,620 --> 00:01:15,088
هذا لتذكيري بالمكان
الذي ركنت فيه

23
00:01:15,123 --> 00:01:18,558
{\pos(190,210)}
أظنّ أنّ لديّ فكرة عما يحدث

24
00:01:18,593 --> 00:01:20,059
{\pos(190,210)}
ماذا ؟

25
00:01:20,095 --> 00:01:22,161
{\pos(190,210)}
أوّلا، ستحتاج إلى خزعة
من العمود الفقريّ

26
00:01:22,197 --> 00:01:24,263
رجاءاَ في العضلة
رجاءاً في العضلة

27
00:01:25,700 --> 00:01:28,167
أليس مُفترضاً بك أن تعطيه مُخدّرا ؟

28
00:01:28,203 --> 00:01:30,436
أجل، علمت أنّي نسيت شيئاَ

29
00:01:36,742 --> 00:01:38,146
"قمامة"

30
00:01:38,813 --> 00:01:41,414
{\pos(190,210)}
مُستويات مُنخفضة جدّا
من الهيبوكريتين

31
00:01:41,449 --> 00:01:44,017
{\pos(190,210)}
.. و أنا أخشى أنّ (هومر) مُصاب بـ
الخمول

32
00:01:44,052 --> 00:01:46,686
أيّها الطبيب، هل حان الوقت لسحب
قابس الآلات عن أبي ؟

33
00:01:46,721 --> 00:01:49,155
كلاّ، انتظر، سأوفّر عليك هذا
القرار المُؤلم

34
00:01:49,190 --> 00:01:50,690
! (كلاّ، (بارت
! ذاك التلفاز

35
00:01:50,725 --> 00:01:52,325
! ذاك قابس الرجل الآخر

36
00:01:52,360 --> 00:01:53,326
! أوقف هذا

37
00:01:54,529 --> 00:01:56,662
{\pos(190,210)}
الخمول هو مجرّد مرض نوم

38
00:01:56,698 --> 00:01:58,598
{\pos(190,210)}
و العديد من المصابين بهذا المرض
يعيشون حياتهم بشكل عادي

39
00:01:58,633 --> 00:02:00,633
{\pos(190,210)}
بتجنّب الأعمال المُجهدة

40
00:02:00,668 --> 00:02:03,136
{\pos(190,210)}
..مثل... دعونا نقول

41
00:02:03,171 --> 00:02:04,837
{\pos(190,210)}
المُساعدة في غسيل الثياب ؟ -
تماماً -

42
00:02:04,873 --> 00:02:06,773
{\pos(190,210)}
الحاجة لدفع فاتورة طبيبي ؟ -

43
00:02:06,808 --> 00:02:08,274
{\pos(190,210)}
لا تعبث معي يا صاح

44
00:02:08,309 --> 00:02:10,209
{\pos(190,210)}
سوف أدمّركَ

45
00:02:10,245 --> 00:02:13,546
{\pos(190,210)}
و إليك شهادة مُوقّعة عن حالتكَ

46
00:02:13,581 --> 00:02:15,481
{\pos(190,180)}
بها عذر طبّي مقدّم عن حسن نيّة

47
00:02:15,517 --> 00:02:17,717
{\pos(190,210)}
للقيام بأيّ شيء تراه مُكلفاً

48
00:02:17,752 --> 00:02:19,318
{\pos(190,210)}
و لكنّك ستستخدم هذا فقط

49
00:02:19,354 --> 00:02:22,055
{\pos(190,210)}
عند الضرورة المُطلقة، صحيح ؟
هومي) ؟)

50
00:02:22,090 --> 00:02:23,556
{\pos(190,210)}
! مارج)، من فضلكِ)

51
00:02:23,591 --> 00:02:25,458
{\pos(190,210)}
الأرجح أنّي لن أستعملها أبداً

52
00:02:25,493 --> 00:02:27,593
{\pos(190,210)}
أبي، هل تستطيع أن تقلّني
إلى منزل (ميلهاوس) ؟

53
00:02:27,629 --> 00:02:28,629
{\pos(190,210)}
خمول

54
00:02:28,663 --> 00:02:30,396
{\pos(190,210)}
! هناك عنكبوت بغرفتي

55
00:02:30,432 --> 00:02:31,664
{\pos(190,210)}
خمول

56
00:02:31,699 --> 00:02:33,966
{\pos(190,210)}
إتصّل الد.(هيبرت) من أجل وصفة طبيّة
لتأخذها

57
00:02:34,002 --> 00:02:34,967
خمول

58
00:02:35,003 --> 00:02:36,803
{\pos(190,210)}
أجل، للخمول

59
00:02:36,838 --> 00:02:38,538
و التي يجب أن تحصل عليها الآن

60
00:02:38,573 --> 00:02:40,673
{\pos(190,210)}
لا يمكنك أن تقضي نصف حياتك
تأخذ قيلولة

61
00:02:40,708 --> 00:02:42,909
{\pos(190,210)}
ماغي) تفعل هذا و تظنّين أنّها)
رائعة

62
00:02:42,944 --> 00:02:46,145
{\pos(190,210)}
أجل، لأنّ الأطفال لطفاءٌ دوماً

63
00:02:50,752 --> 00:02:53,820
تلك الطفلة بحاجة إلى تغيير الحفّاض

64
00:02:53,855 --> 00:02:55,888
خـ..ـمـ..ـو..ل

65
00:02:57,225 --> 00:02:59,392
هومي)، لا فكرة لديك عن)

66
00:02:59,427 --> 00:03:01,060
الزواج منك

67
00:03:01,096 --> 00:03:04,530
أنا أتزوّج من نفسي ؟

68
00:03:07,735 --> 00:03:09,869
! أوقفوا الزفاف

69
00:03:09,904 --> 00:03:11,504
ماذا عن طفلنا ؟

70
00:03:13,975 --> 00:03:15,374
لا تنسني

71
00:03:15,410 --> 00:03:18,077
أنا أرى كلّ شيء الآن

72
00:03:19,547 --> 00:03:21,814
النافذة التي تتكلّم ؟

73
00:03:23,785 --> 00:03:26,719
حسنا، هلّا شرحت لي مُجدّدا
كيف أتناول هذه الأدوية

74
00:03:26,754 --> 00:03:28,187
مرّة واحدة باليوم مع الطعام

75
00:03:28,223 --> 00:03:30,756
أجل، لكن أيّ نوع من الطعام
يا عزيزتي ؟

76
00:03:30,792 --> 00:03:33,192
،ملفوف محشوّ
وعاء صغير من الحساء ؟

77
00:03:33,228 --> 00:03:36,429
هل لديك فكرة
متى ستلبّينني ؟

78
00:03:36,464 --> 00:03:38,197
من الواضح، أنّ هناك أربع
مُسنّين أمامك

79
00:03:38,233 --> 00:03:39,932
إذا ما رأيك، يوم الخميس الساعة الواحدة

80
00:03:39,968 --> 00:03:42,301
أتعلمين، إنه من المُسلّ أنّ عليك أن
"تقولِ "واحد

81
00:03:42,337 --> 00:03:45,037
لأنّ ذلك هو عدد أحفادي

82
00:03:45,073 --> 00:03:46,539
سأرزق بحفيد

83
00:03:46,574 --> 00:03:48,674
بحلول الوقت الذي سأتجاوز فيه
هذا الطابور

84
00:03:48,710 --> 00:03:49,876
أليس هذا مُثيرا للإهتمام ؟

85
00:03:49,911 --> 00:03:51,144
حسنا، تهانيّ

86
00:03:52,413 --> 00:03:54,580
! الخمول يقتلني

87
00:04:03,424 --> 00:04:04,891
انا أشتمّ رائحة الجعة

88
00:04:04,926 --> 00:04:06,225
أذهبت إلى حانة (مو) ؟

89
00:04:06,261 --> 00:04:08,561
في كلّ مرّة تخرج من فمي رائحة
الجعة

90
00:04:08,596 --> 00:04:10,229
تفترضين أنّي كنت أشرب

91
00:04:12,500 --> 00:04:14,100
هذه تنهيدة طويلة

92
00:04:14,135 --> 00:04:16,002
هل جلبت الدواء على الأقل ّ ؟

93
00:04:16,037 --> 00:04:18,504
لقد حاولت لكنّني فشلت
فشلا ذريعاً

94
00:04:18,540 --> 00:04:21,140
لكننّي سأصوّب الأمور
بإستشارة

95
00:04:21,176 --> 00:04:23,009
لقد ذهبنا لكلّ المُستشارين

96
00:04:23,044 --> 00:04:25,344
(من (آفري) إلى (زابينسكي

97
00:04:25,380 --> 00:04:26,946
(لكن ليس (زيلوويتس

98
00:04:26,981 --> 00:04:29,690
{\pos(90,150)}
(د.(زيلوويتس
معالج عائلي
"يبقي الأزواج سعداء حتّى مثواهم الأخير"

99
00:04:26,981 --> 00:04:29,749
<i> و لهذا السبب
لن يكون هناك</i>

100
00:04:29,784 --> 00:04:32,752
لاعب غولف بجودة
(شي شي رودريغز)

101
00:04:32,787 --> 00:04:35,855
لقد أبدع في اللعبة و اللقب

102
00:04:35,890 --> 00:04:38,791
حسنا، أظنّ أننا خرجنا
قليلا عن المسار هنا

103
00:04:38,826 --> 00:04:40,593
أنا أعلم أنّ هذا الزواج ليس مثاليّا

104
00:04:40,628 --> 00:04:43,963
،أو حتّى جيّداً
لكننّي الآن أثمّن اللحضات

105
00:04:43,998 --> 00:04:45,498
التي كانت متواضعة

106
00:04:45,533 --> 00:04:48,100
"سأقوم بالقتل لكلمة "بخير

107
00:04:48,136 --> 00:04:50,937
رجاءا، رجاءا
أخبريني ما العمل

108
00:04:50,972 --> 00:04:52,438
لم يسبق أن قلت هذا

109
00:04:52,473 --> 00:04:54,307
و انا لا أعرف حتّى إن
كان مُفترضاً أن أقول هذا

110
00:04:54,342 --> 00:04:57,543
لكنّ هذا الزواج يعبق برائحة الموت

111
00:04:57,579 --> 00:05:00,479
هذا يبدو مُبالغا قليلاً

112
00:05:00,515 --> 00:05:03,182
ماذا عن الفوح كرائحة القذارة
في مأوى الكلب

113
00:05:03,218 --> 00:05:06,052
أعلى زواجي أن يكون شيئ
يمكنك أن تشمّيه ؟

114
00:05:08,323 --> 00:05:10,323
هل ترين يا (مارج) ؟ هل ترين ؟

115
00:05:10,358 --> 00:05:12,892
السبيل الوحيد لتستعيدِي أنت
و (هومر) السعادة

116
00:05:12,927 --> 00:05:14,827
هو قضاء القليل من الوقت منفصلين

117
00:05:14,862 --> 00:05:16,729
متبوع بالمزيد من الوقت مُنفصلين

118
00:05:16,764 --> 00:05:18,364
متبوع بالطلاق

119
00:05:18,399 --> 00:05:19,966
ماذا ؟

120
00:05:20,001 --> 00:05:21,500
..ما الأمر،.. ماذا
ما الذي يحصل ؟

121
00:05:21,536 --> 00:05:22,902
مهلا، كلاّ، كلاّ
أنا أتذكّر

122
00:05:22,937 --> 00:05:24,904
ذكرى سعيدة

123
00:05:24,939 --> 00:05:26,539
هومر)، (هومر)، أصغي إليّ)

124
00:05:26,574 --> 00:05:28,507
لم يعد بمقدوري أن أتحمّل

125
00:05:28,543 --> 00:05:30,209
كلاّ، بإمكاننا إنجاح الأمر

126
00:05:30,245 --> 00:05:31,644
سنذهب إلى مُعالج

127
00:05:31,679 --> 00:05:33,079
! نحن عند المُعالج

128
00:05:33,114 --> 00:05:34,914
كيف حالك ؟

129
00:05:34,949 --> 00:05:37,850
ما الذي يجري هنا ؟

130
00:05:39,954 --> 00:05:41,220
لا شيء

131
00:05:41,256 --> 00:05:42,421
كلّ شيء على ما يرام

132
00:05:42,457 --> 00:05:43,990
أترون ؟

133
00:05:44,025 --> 00:05:46,659
سأحبّكما إلى الأبد

134
00:05:46,694 --> 00:05:48,594
يا أطفال، شعور مهنيّ

135
00:05:48,630 --> 00:05:50,329
أفضل طريقة لوالدكما

136
00:05:50,365 --> 00:05:52,098
للعمل على علاقتنا

137
00:05:52,133 --> 00:05:53,699
كانت بالتخليّ عنها

138
00:05:53,735 --> 00:05:56,068
،لكن بعد فترة من الزمن
هل سيعود أبي ؟

139
00:05:56,104 --> 00:05:57,104
أجل، طبعاً

140
00:05:57,138 --> 00:05:58,704
ربّما لا

141
00:05:58,740 --> 00:06:00,273
(مارج)

142
00:06:00,308 --> 00:06:04,010
بعد كل العبارات والأفعال التي تستحق الطلاق
الكثير منها والتي لا تعلمين عنها

143
00:06:04,045 --> 00:06:06,946
كيف لك أن تتخلين عني
و أنا مريض الآن

144
00:06:06,981 --> 00:06:09,382
الخمول هو أمر جدّي

145
00:06:09,417 --> 00:06:13,085
ربّما لأنّك لا تأخذ أمره جديّا
بشكل كافٍ

146
00:06:16,027 --> 00:06:18,057
"تزوّجنا للتوّ" -
! أنا أشفق عليك -

147
00:06:22,764 --> 00:06:25,031
لما أبي راحلٌ ؟

148
00:06:25,066 --> 00:06:26,766
هل هو خطئي ؟

149
00:06:26,801 --> 00:06:28,134
أنا أمزح فحسب

150
00:06:28,169 --> 00:06:29,568
لقد كنت مُنتظراً لهذا

151
00:06:29,604 --> 00:06:31,971
! كلّ مشاكلي هي خطأ والديّ

152
00:06:32,006 --> 00:06:34,273
(سيّد (فلاندر
هل يمكنني البكاء على كتفك ؟

153
00:06:34,309 --> 00:06:35,708
يا أولاد، اجلبوا لي مُسيّل الدموع خاصّتي

154
00:06:35,743 --> 00:06:37,176
! مرحى

155
00:06:42,648 --> 00:06:44,579
خمس دقائق أخرى

156
00:06:46,582 --> 00:06:48,649
،رجل مسكين
يعيش بالمصنع

157
00:06:48,684 --> 00:06:50,217
و مع ذلك يتأخّر في العمل

158
00:07:09,438 --> 00:07:12,439
سميذرز)، إصعد إلى مُؤخّرتي)
و أنزلني

159
00:07:12,475 --> 00:07:14,475
حاضر سيّدي

160
00:07:24,476 --> 00:07:25,777
"غرفة التطهير المُستعجل"

161
00:07:32,661 --> 00:07:34,094
(أنا لا أفهم الأمر يا (هومر

162
00:07:34,130 --> 00:07:35,963
ربّما تنفصل عن زوجتك

163
00:07:35,998 --> 00:07:37,231
كيف لك أن تكون سعيداً

164
00:07:37,266 --> 00:07:40,567
آهِ يا رفاق لقد فوّتم
مُنتاجاً مُحزناً للغاية

165
00:07:40,603 --> 00:07:43,704
لكنّني أتذكّر أنّ
بعد كلّ شجار خضناه

166
00:07:43,739 --> 00:07:45,773
تقوم (مارج) بإعادتي

167
00:07:45,808 --> 00:07:47,641
(لن أكون مغرور بمكانك يا (هومر

168
00:07:47,676 --> 00:07:49,309
غيّرت (مارج) وضعيّة
علاقتها

169
00:07:49,345 --> 00:07:50,978
"إلى "الأمر مُعقّد

170
00:07:51,013 --> 00:07:52,613
الأمر ليس حميداً

171
00:07:52,648 --> 00:07:54,648
مُـعقّد ؟
ما الأمر المُعقّد ؟

172
00:07:54,683 --> 00:07:56,917
،لسنا سويّا
لكنّنا لسنا مُنفصلين قانونيّا

173
00:07:56,952 --> 00:07:59,420
و عليّ أن أقاتل لأحصل على
الحق في رؤية أطفال

174
00:07:59,455 --> 00:08:00,788
قضيت حياتي أتجّنبهم

175
00:08:00,823 --> 00:08:02,790
ما الأمر المُعقّد في هذا ؟

176
00:08:03,993 --> 00:08:05,826
أين حذائك يا (سيمبسون) ؟

177
00:08:05,861 --> 00:08:08,195
خمول -
آسف، آسف -

178
00:08:08,230 --> 00:08:09,496
و الآن لأثبت أنّ كلّ شيء على ما يرام

179
00:08:09,532 --> 00:08:11,899
(سأتّصل بـ(مارج

180
00:08:11,934 --> 00:08:14,902
مرحبا، أنت على البريد الصوتي"
"(لـ(مارج بوفييه

181
00:08:16,105 --> 00:08:17,171
بحق السماء

182
00:08:17,206 --> 00:08:18,505
لقدّ غيرت لقبها
إلى ما قبل الزواج

183
00:08:18,541 --> 00:08:20,040
لا بدّ أنّها جادّة

184
00:08:20,076 --> 00:08:21,875
سيتعيّن عليها أن
تطلب هويّة جديدة

185
00:08:21,911 --> 00:08:25,245
"(مسلسل (إتشي) و (كراتشي"

186
00:08:42,264 --> 00:08:43,964
إستخدم قاعدة الأكواب

187
00:08:47,036 --> 00:08:49,336
! الحمامات الأخوات

188
00:08:53,476 --> 00:08:56,343
أتمنّى لو أنّ رأسي مُمتلئ
بالأطعمة النباتيّة

189
00:08:56,378 --> 00:08:58,045
الآن، على الجانب المُشرق
(يا (هومر

190
00:08:58,080 --> 00:09:00,747
تحسّنت  هيئة الرفاق
عندما تطلّقوا

191
00:09:00,783 --> 00:09:03,684
،ليس أنا
أنا لن أغدُوَ مُبتذلاً

192
00:09:03,719 --> 00:09:05,119
حسنا، اعتبر نفسك محظوظاً

193
00:09:05,154 --> 00:09:06,954
أغلب الرجال لم يحصلوا حتّى
على فرصة

194
00:09:06,989 --> 00:09:08,889
ليخسروا إمرأة مُذهلة
(كـ(مارج

195
00:09:08,924 --> 00:09:10,357
إن كانت (مارج) مُتاحة

196
00:09:10,392 --> 00:09:11,725
سأتنظّف

197
00:09:11,760 --> 00:09:14,061
# لديّ موعد مع ملاك #

198
00:09:14,096 --> 00:09:16,797
# عليّ أن ألتقيها في السابعة #

199
00:09:18,000 --> 00:09:19,933
مهلا، يا رفاق، توقّفوا

200
00:09:19,969 --> 00:09:23,103
أنا واثق أنّ (هومر) و (مارج) بحاجة
إلى مُناقشة الأمور هناك

201
00:09:24,273 --> 00:09:25,973
و ها هي ذا الآن

202
00:09:26,008 --> 00:09:27,808
مرحباً، عزيزي

203
00:09:27,843 --> 00:09:31,145
إنّها الصيدلية

204
00:09:31,180 --> 00:09:34,681
يودّون منّي أن آخذ الوصفة

205
00:09:34,717 --> 00:09:36,316
حسنا، ذاك الرجل فاز للتوّ

206
00:09:36,352 --> 00:09:38,652
بمسابقة أتعس رجل بالحانة

207
00:09:38,687 --> 00:09:41,021
! لقد كنت قريبا للغاية

208
00:09:44,727 --> 00:09:47,194
عجباً، شحنة رائعة

209
00:09:47,229 --> 00:09:51,131
،لقد حصلت على المُقوّيات
(الأنتكاتابلكتس) و (أسيد الغاما هيدركسيبوتريك )

210
00:09:51,167 --> 00:09:54,001
و يعرف أيضاً بإسم (جورجيا هومبوي) أو
(سائل (إكستيسي

211
00:09:54,036 --> 00:09:56,136
لا تتناول هذه مع الكحول

212
00:09:56,172 --> 00:09:58,038
ماذا لو كنت ثملا سلفاً

213
00:09:58,073 --> 00:09:59,473
و لا أخطّط للتوقّف

214
00:09:59,508 --> 00:10:00,841
هل تطلب منّي الخروج ؟

215
00:10:00,876 --> 00:10:02,276
أنا أعني، أنت لا تطلب

216
00:10:02,311 --> 00:10:04,011
لكن يبدو الأمر أن
الخروج معك سيكون مُسلّياً

217
00:10:04,046 --> 00:10:05,846
،و أنا جذّابة للغاية
أنا مُؤلّفة

218
00:10:05,881 --> 00:10:07,614
إعتقدت أنّك تعملين
في متجر المُخدّرات

219
00:10:07,650 --> 00:10:09,683
عملت (تينيسي ويليامز) في
مصنع للأحذية

220
00:10:09,718 --> 00:10:11,852
يا صاح، ردّة فعلك سريعة
بالأمر

221
00:10:11,887 --> 00:10:13,320
هل تريد منّي الخروج أم لا ؟

222
00:10:13,355 --> 00:10:15,189
حسنا، انا لا أعرف ما الذي ترينه فيَّ

223
00:10:15,224 --> 00:10:17,491
أنا مُجرّد رجل وحيد مع
حقيبة مليئة بالمُخدّرات

224
00:10:18,155 --> 00:10:18,599
{\pos(150,190)}
"الصيدلية مُغلقة"
"للبحث عن المُخدّرات"
"تواصل مع غريب الأطوار بالزقاق"

225
00:10:18,600 --> 00:10:20,500
تعال معي

226
00:10:20,429 --> 00:10:22,129
مهلا، مهلا، مهلا، مهلا
! مهلا، مهلا، مهلا، مهلا

227
00:10:22,164 --> 00:10:24,331
أنت تتحرّكين أسرع منّي

228
00:10:24,366 --> 00:10:25,866
أنا أسمع هذا كثيراً

229
00:10:25,901 --> 00:10:27,367
كلاّ، ما أقوله هو

230
00:10:27,403 --> 00:10:30,537
أنّكِ تسيرين أسرع من
قدرتي على المشي

231
00:10:30,573 --> 00:10:32,172
ما مدى السرعة التي تتحمّلها ؟

232
00:10:32,208 --> 00:10:36,009
تظاهرِ أنّك تسيرين مع كلب مُسنّ
بطيء جدّا

233
00:10:47,122 --> 00:10:48,689
لا توقيعات

234
00:10:48,724 --> 00:10:50,524
أريدك فحسب أن توقع فاتورتك

235
00:10:50,559 --> 00:10:54,127
القرد من قام بالحجز
هو من يدفع

236
00:10:55,698 --> 00:10:59,533
كم هو رائع كيف اكتسبت
صلعتك عن طريق حلق رأسك

237
00:10:59,568 --> 00:11:04,004
رأيت صورة لـ(جيفري كاتزينبرغ) مرة
"وقلت: "أجل، ذلك من أجلي

238
00:11:04,039 --> 00:11:06,340
حسنا، كنت أفكر للتو بهذا

239
00:11:06,375 --> 00:11:09,943
لكن هل فكرت قط أنه قد يكون
تخلي (مارج) عنك أمرا جيدا؟

240
00:11:09,979 --> 00:11:11,111
إلام ترمين؟

241
00:11:11,146 --> 00:11:14,948
كنتما يافعين جدا يا رفاق حين القيتما
كانت هي خليلتك الأولى

242
00:11:14,984 --> 00:11:19,253
لقد واعدت فتيات أكثر منك
لكن الآن أنت متحرر لتجريب شيء جديد

243
00:11:20,789 --> 00:11:23,490
أصبح الوقت متأخرا
ينبغي علي الانصراف

244
00:11:23,525 --> 00:11:28,228
...بائع الكعك المحلى سوف
...يرمي الآن

245
00:11:28,264 --> 00:11:30,597
الكعك غير المباع

246
00:11:30,633 --> 00:11:34,034
يمكنك شراؤه... بثمن زهيد

247
00:11:34,069 --> 00:11:36,436
ألا تريد إنهاء شرابك؟

248
00:11:38,340 --> 00:11:40,774
أنت الصيدلي

249
00:11:43,412 --> 00:11:45,779
# مدينة كبيرة #

250
00:11:45,814 --> 00:11:47,714
# أنوار ساطعة #

251
00:11:47,750 --> 00:11:52,219
# أناس، هادئون #

252
00:11:52,254 --> 00:11:55,856
# مدينة كبيرة #

253
00:12:47,176 --> 00:12:49,710
ماذا؟ شموع؟
شراشف نظيفة

254
00:12:49,745 --> 00:12:51,645
هل فقدت الوعي عند شركة (إيربن وتفيترز)؟

255
00:12:51,680 --> 00:12:53,480
!يا إلهي! يا إلهي

256
00:12:53,515 --> 00:12:58,151
لقد ارتكبت للتو الخطأ الواحد
تحت السكر الذي لم أرتكبه أبدا

257
00:12:58,187 --> 00:12:59,553
(حسنا، (بارت

258
00:13:00,637 --> 00:13:03,531
!يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي
ماذا سأقول لـ(مارج)؟

259
00:13:03,567 --> 00:13:06,501
لا تتحركي
هناك أفعى على مؤخرتك

260
00:13:06,536 --> 00:13:07,869
ذلك وشم

261
00:13:07,904 --> 00:13:11,839
لمَ عساك تفعلين ذلك بجسدك؟ -
ظننت أن لديك وشما أيضا -

262
00:13:11,875 --> 00:13:15,977
تلك علامات تمدد الجلد أيتها الشابة
لقد أنجبت ثلاثة أطفال

263
00:13:16,012 --> 00:13:17,378
علي أن أتصل بزوجتي

264
00:13:17,414 --> 00:13:19,380
ظننت أنكما منفصلان

265
00:13:19,416 --> 00:13:21,649
أنا النوع من الرجال
الذين لا يفقدون الأمل

266
00:13:21,685 --> 00:13:25,954
(لدي ملكية في (ديترويت
كل عيد ميلاد أطلب سراويل بحجم 36

267
00:13:25,989 --> 00:13:28,523
(ولا زلت أشتري دمى (بيني بايبيز

268
00:13:31,227 --> 00:13:34,629
(مرحبا يا (هومر
مارج) تستعد للخروج في موعد)

269
00:13:34,664 --> 00:13:36,464
مارج)؟ في موعد؟)

270
00:13:36,499 --> 00:13:38,333
بالفعل، لكن سأعقد معك صفقة

271
00:13:38,368 --> 00:13:42,704
سأحاول إنقاذ زواجكما إن استطعت
التخمين أي واحدة منا أكون

272
00:13:42,739 --> 00:13:44,172
بيتي)؟) -
خطأ -

273
00:13:48,345 --> 00:13:51,312
سأذهب لاقتناء، واحد
اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة كعكات

274
00:13:51,348 --> 00:13:52,580
أترغبين يا رفاق بأي شيء؟

275
00:13:52,616 --> 00:13:53,681
لا نحن بخير -
لا، شكرا -

276
00:13:53,717 --> 00:13:54,682
نحن على ما يرام

277
00:13:54,718 --> 00:13:56,718
كانديس)، ما خطبه؟)

278
00:13:56,753 --> 00:13:58,987
هل هو يسدد عنك الإيجار؟ -
لا -

279
00:13:59,022 --> 00:14:01,290
هل سيعطي كلية لوالدتك؟ -
لا -

280
00:14:01,291 --> 00:14:03,658
هل يحسن الجلوس على الحقائب
التي تكون مملوءة جدا؟

281
00:14:03,693 --> 00:14:05,326
أجل، لكن لا

282
00:14:05,362 --> 00:14:07,864
هل هو ضيفك في عشاء من أجل الحمقى؟ -
لا -

283
00:14:07,864 --> 00:14:11,733
هل أنت صائدة "هامبتي دامبتي"؟
كوني صادقة

284
00:14:11,768 --> 00:14:13,201
كلكم مخطئون

285
00:14:13,236 --> 00:14:17,839
هل يذكرك برجل الثلج في طفولتك؟ -
أجل، ذلك هو -

286
00:14:17,874 --> 00:14:20,441
والشيء الأجمل أنه لن يذوب أبدا

287
00:14:20,477 --> 00:14:23,711
لوددت أن أعود إلى شكل رجل ثلج

288
00:14:23,747 --> 00:14:25,980
لم يعد يناسبني حتى وشاحي بعد الآن

289
00:14:26,983 --> 00:14:30,952
عجبا! فالأمر حقيقي
وشم ثنائي

290
00:14:30,987 --> 00:14:35,556
لطالما كنت أبحث عن المرأة
المميزة التي ستتطابق مع هذا

291
00:14:38,128 --> 00:14:40,461
حسنا، مسلٍ جدا
هل ستحتفلان أنتما أم ماذا؟

292
00:14:40,497 --> 00:14:42,230
(اثنان "سكوربينو" يا (مو

293
00:14:42,265 --> 00:14:43,731
سكوربينو"، لك ذلك"

294
00:14:43,767 --> 00:14:46,934
....ويقدم ذلك في -
"كأس "شامبانيا -

295
00:14:46,970 --> 00:14:48,469
كؤوس "شامبانيا"، فهمت

296
00:14:48,505 --> 00:14:53,241
...وذلك يعني -
كأس. كأس نظيفة -

297
00:14:53,276 --> 00:14:55,643
آت على الفور يا صاحبة السمو

298
00:14:55,679 --> 00:14:56,644
غريبة الأطوار

299
00:15:03,119 --> 00:15:06,888
(لقد خرجت بسلامة بعد انفصالكما يا (هومر

300
00:15:06,923 --> 00:15:11,292
أجل، أمر جميل
عدا أن أصدقاءها دائما حولها

301
00:15:11,327 --> 00:15:15,596
كنت هناك معها لثلاث أسابيع
ولم أتمكن من إيجاد التلفاز

302
00:15:15,632 --> 00:15:19,100
ولا أحد منهم لديه مشاكل
إلا أنهم يتحدثون عنها بلا نهاية

303
00:15:19,135 --> 00:15:20,735
مثلما تفعله الآن؟

304
00:15:20,770 --> 00:15:24,972
والشيء الأغرب هو أنها
تريد الآن أن أقابل والدها

305
00:15:25,008 --> 00:15:26,841
عظيم! من يدفع مقابل ذلك العشاء؟

306
00:15:26,876 --> 00:15:30,111
أخطط لأتظاهر أن هناك حشرة
في طعامي وأنال الوجبة بالمجان

307
00:15:30,146 --> 00:15:31,279
رائع

308
00:15:32,615 --> 00:15:33,948
مرحبا يا سيدي

309
00:15:33,983 --> 00:15:36,017
أشكرك على دعوتي للعشاء يا سيدي

310
00:15:36,052 --> 00:15:37,485
(استرخ يا (هومر

311
00:15:37,520 --> 00:15:40,922
ليست لدي مشكلة مع فارق
السن بينك وبين ابنتي

312
00:15:40,957 --> 00:15:43,524
في الواقع، أنا نفسي كنت
أواعد امرأة أصغر مني بكثير

313
00:15:43,560 --> 00:15:45,359
ها هي قادمة الآن

314
00:15:50,366 --> 00:15:52,834
حسنا، حسنا
يمكننا أن نتصرف كبالغين بخصوص هذا

315
00:15:52,869 --> 00:15:54,869
أيها النادل، "شامبانيا"؟

316
00:16:02,492 --> 00:16:06,332
إذن لا يمكنني أن أواعد رجلا
عجوزا أما خليلتك تستطيع ذلك؟

317
00:16:06,367 --> 00:16:10,836
إنها ليست خليلتي
أنا و(كانديس) لا نستخدم تسميات

318
00:16:10,872 --> 00:16:13,940
لا تبدو كأنها تستخدم
كثيرا غسول شعر أيضا

319
00:16:13,975 --> 00:16:15,274
دعي خليلتي وشأنها

320
00:16:15,310 --> 00:16:17,543
روجر) يحب الأطفال)

321
00:16:17,578 --> 00:16:19,278
"حتى أنه علّم (بارت) مهارات "بيسبول

322
00:16:19,314 --> 00:16:21,213
إذن صرت الآن الأب الخارق؟

323
00:16:21,249 --> 00:16:24,517
حين كنت طفلة لم تكن أبدا بالجوار
لقد غبت عن عرضي المسرحي

324
00:16:24,552 --> 00:16:26,552
أخبرتني ألا آتي

325
00:16:26,587 --> 00:16:28,487
كان من المفترض أن
تجادلني في ذلك الأمر

326
00:16:28,523 --> 00:16:32,224
(حسنا يا (مارج)، حبيبك (روجر
ليس مثاليا جدا الآن

327
00:16:32,260 --> 00:16:35,828
لديه ابنة فاشلة علقت
بخليل مثير للشفقة

328
00:16:35,863 --> 00:16:40,366
كانديس) حبيبتي، اعذريني)
إني أحاول بشدة تصحيح مسار حياتي

329
00:16:40,401 --> 00:16:42,301
حديثا عن ذلك

330
00:16:42,337 --> 00:16:46,339
مارج)، أنا مقبل على فعل شيء كان من)
المفروض أن أفعله قبل ثلاثة أسابيع حين التقيتك

331
00:16:46,374 --> 00:16:48,874
هل تتزوجينني يا (مارج)؟ -
أجل -

332
00:16:48,910 --> 00:16:51,043
بمجرد أن يصبح طلاقي نهائيا

333
00:16:51,079 --> 00:16:53,479
بعدها يمكنك أن تضع
(خاتما بأصبعي يا (هومر

334
00:16:53,514 --> 00:16:54,981
أنا حامل بالفعل

335
00:16:55,016 --> 00:16:57,984
!أنت حامل؟
لكني لم أخلع قميصي

336
00:16:58,019 --> 00:16:59,852
لا

337
00:17:02,223 --> 00:17:06,592
ما الذي أفعله هنا؟ -
تنام خلال جلسة علاجنا -

338
00:17:06,627 --> 00:17:09,762
أحلم فقط بك

339
00:17:09,797 --> 00:17:12,398
إذن لا شيء من ذلك حدث؟
لا زلنا مع بعض؟

340
00:17:12,433 --> 00:17:14,433
بطريقة ما

341
00:17:14,469 --> 00:17:17,603
وظننت أن خيارنا الوحيد الانفصال

342
00:17:17,638 --> 00:17:19,171
لم أقل أبدا ذلك

343
00:17:19,207 --> 00:17:24,010
لو أخبرت الناس أنهم لا ينتمون لبعضهم
ولا يفترض أن يكونوا مع بعض، فسأكون دون عمل

344
00:17:24,045 --> 00:17:26,078
لابد أني حلمت بذلك أيضا

345
00:17:26,114 --> 00:17:29,081
حسنا، لم لا تخبرنا أكثر عن هذا الحلم؟

346
00:17:29,117 --> 00:17:34,453
كل ما تحتاجين معرفته عن حلمي
هو أني و(مارج) تركناه كليا خلفنا

347
00:17:34,489 --> 00:17:36,288
(وكما في فيلم (سكورج
سأظهر عواطفي

348
00:17:36,324 --> 00:17:41,560
وقد تعلمت درسي بجعل صبي
يذهب للمتجر ويشتري إوزة لي

349
00:17:41,596 --> 00:17:44,363
أعتقد أن عليك أن تبذل
(جهدا أكثر قليلا يا (هومر

350
00:17:44,399 --> 00:17:46,866
سأبذل جهدا أكثر بكثير عن أكثر قليلا

351
00:17:46,901 --> 00:17:48,968
سأفعل بعض الأشياء

352
00:17:49,003 --> 00:17:52,972
لو استطعت فحسب أن تحسن التصرف لشهر
سوف يتبين لي أنك تغيرت قليلا

353
00:17:53,007 --> 00:17:54,573
قطعا

354
00:17:54,609 --> 00:17:56,442
أيمكن أن يكون الشهر هو فبراير؟

355
00:17:56,477 --> 00:17:57,610
حسنا، مارس

356
00:17:59,083 --> 00:17:59,911
"31مارس"

357
00:18:00,415 --> 00:18:02,048
(لقد فعلتها يا (هومر

358
00:18:02,083 --> 00:18:04,116
!وأي مارس كان

359
00:18:04,152 --> 00:18:05,618
عيد فصح جميل

360
00:18:05,653 --> 00:18:07,820
"غير ثمل في عيد القديس "باتريك

361
00:18:07,855 --> 00:18:12,691
وسلوك مثالي أثناء مشاهدة بطولة كرة السلة
الخاصة بالرابطة الوطنية لرياضة الجامعات

362
00:18:14,495 --> 00:18:18,297
وبفضل حبك يا أبي صرت آكل
اللحم، وأصبحت (ماغي) تتحدث

363
00:18:19,500 --> 00:18:23,302
# أرى أشجارا خضراء #

364
00:18:23,337 --> 00:18:25,838
# ...أزهارا حمراء أيضا #

365
00:18:25,873 --> 00:18:27,773
ما ...؟

366
00:18:27,809 --> 00:18:29,775
# أراها تزدهر #

367
00:18:29,811 --> 00:18:31,844
# من أجلي ومن أجلك #

368
00:18:31,879 --> 00:18:33,612
# ...وأقول لـ #

369
00:18:35,716 --> 00:18:38,084
جلبت لك واحدة من قارورات البيرة
تلك التي تستمتع بها دون تهكم

370
00:18:38,119 --> 00:18:41,153
هذه فازت بـ"الشريط الأزرق" سنة 1890؟

371
00:18:41,189 --> 00:18:42,655
ما الذي يعنيه ذلك؟

372
00:18:42,690 --> 00:18:46,525
مهلا، إذن هذا هو الواقع؟
وأن الحلم الآخر كان مجرد حلم؟

373
00:18:46,561 --> 00:18:50,463
لاااااااا

374
00:18:50,498 --> 00:18:52,665
لكنك نسيت أن تدفع الحساب

375
00:19:03,744 --> 00:19:05,811
لقد خسرت كل شيء

376
00:19:05,847 --> 00:19:08,280
زوجتي، عائلتي

377
00:19:09,350 --> 00:19:11,117
أنت لم تخسرني يا أبي

378
00:19:11,152 --> 00:19:12,852
ليزا)؟)

379
00:19:12,887 --> 00:19:14,453
لا يمكنك أبدا أن تخسرني

380
00:19:14,489 --> 00:19:18,557
إننا نتقاسم نفس الدماء
(نفس المشاعر المختلطة نحو (بارت

381
00:19:18,593 --> 00:19:22,394
وكما تعلم سأحتاج دعما
في حرب مراهقتي مع أمي

382
00:19:22,430 --> 00:19:25,231
(ليزا)

383
00:19:26,567 --> 00:19:27,533
أبي

384
00:19:27,568 --> 00:19:29,535
أبي

385
00:19:29,570 --> 00:19:31,003
...حبيبتي -
لا شيء يمكن أن يحول بيننا -

386
00:19:31,038 --> 00:19:33,172
سوف نبقى معا إلى الأبد...

387
00:19:33,207 --> 00:19:34,707
ليزا)، أين أنت يا عزيزتي؟)

388
00:19:34,742 --> 00:19:38,410
ظننت أننا سنلعب شطرنج
قبل أن نذهب لمحل المهور

389
00:19:38,446 --> 00:19:40,146
علي الذهاب

390
00:19:40,181 --> 00:19:41,313
(ليزا)

391
00:19:41,349 --> 00:19:42,815
"سأهنئك في عيد الميلاد عبر "السكايب

392
00:19:42,850 --> 00:19:46,285
لاااااا

393
00:19:50,925 --> 00:19:55,895
إذن، كان كل ذلك حلمي
الأفضل أن أكتشف ما يعنيه كل هذا

394
00:19:55,930 --> 00:19:58,097
يعني، كما كل النساء المتزوجات

395
00:19:58,132 --> 00:20:02,735
أحيانا تسأمين من زوجك
لكن أحيانا تخشين من فقدانه

396
00:20:02,770 --> 00:20:06,238
وكما كل الرجال المتزوجين
لم أسمع الأمر الأول ذاك

397
00:20:06,274 --> 00:20:09,041
وواثق جدا من الأمر الثاني

398
00:20:09,076 --> 00:20:10,876
إذا ماذا نفعل؟

399
00:20:10,912 --> 00:20:13,779
أنا بحاجة لبعض التوجيه
حتى أرتاح من كل هذا

400
00:20:13,814 --> 00:20:16,448
ضعي أصبعك عليها حتى
أستطيع جعلهما متساويان

401
00:20:16,484 --> 00:20:17,850
أرجوك؟

402
00:20:17,885 --> 00:20:19,552
حسنا، هناك شيء واحد نستطيع
نحن المعالجون النفسيون تقديمه

403
00:20:19,587 --> 00:20:21,820
هو حلول بسيطة موجزة

404
00:20:21,856 --> 00:20:23,122
...والحل خاصتك هو

405
00:20:24,525 --> 00:20:29,128
هانا)، ما الذي يعنيه ذلك الوشم؟) -
(يعني ألا تثمل في (بروكلين -

406
00:20:29,132 --> 00:20:33,132
ترجمة وتعديل
"عابدين"   و    "قادري"

407
00:20:33,134 --> 00:20:34,833
# أرى أطفالا يبكون #

408
00:20:34,869 --> 00:20:37,536
# أشاهدهم يكبرون #

409
00:20:37,572 --> 00:20:40,272
# سوف يتعلمون أكثر #

410
00:20:40,308 --> 00:20:42,441
# عما سأعرف قط #

411
00:20:42,476 --> 00:20:46,412
# وأفكر في نفسي #

412
00:20:46,447 --> 00:20:51,050
# يا له من عالَم رائع #

413
00:20:53,854 --> 00:20:57,723
# أجل، أفكر في نفسي #

414
00:20:57,758 --> 00:21:01,360
# يا له من عالَم رائع #

