1
00:00:03,262 --> 00:00:06,356
{\a6}إذن صممت مؤسستك كل الأثاث
الموجود هنا؟

2
00:00:06,532 --> 00:00:08,432
{\a6}.نحن نصنّعه

3
00:00:08,600 --> 00:00:10,727
{\a6}.التصميمات الأصلية لـ كارل فاربمان

4
00:00:10,903 --> 00:00:12,734
{\a6}.بلى، فاربمان

5
00:00:12,905 --> 00:00:15,703
{\a6}هل تعرفين فاربمان؟ -
.أعشق فاربمان -

6
00:00:16,008 --> 00:00:19,102
{\a6}أغلب الناس يمضون حياتهم كاملة
.دون الجلوس على أثاث فاربمان

7
00:00:19,278 --> 00:00:21,644
{\a6}.إن أعتبرت ذلك حياة

8
00:00:25,050 --> 00:00:28,110
{\a6}ألن يكون أمراً رائعاً
إن صمّم فاربمان الأحذية؟

9
00:00:28,287 --> 00:00:32,223
{\a6}بريت؟ ألا تعتقد أن ذلك
سيكون رائعاً؟ بريت؟

10
00:00:32,391 --> 00:00:34,518
{\a6}.بعد الأغنية، عزيزتي

11
00:00:35,861 --> 00:00:37,556
{\a6}.الأغنية

12
00:00:42,901 --> 00:00:44,528
متى ألتقي بذلك المغفل؟

13
00:00:44,703 --> 00:00:48,070
.ليس مغفلاً يا جير
.وإنما يعمل لدى كارل فاربمان وحسب

14
00:00:48,240 --> 00:00:50,265
من؟ -
.لا أعرف، مصمّم ما -

15
00:00:50,442 --> 00:00:52,933
.المهم، بريت سخي وحسّاس للغاية

16
00:00:53,112 --> 00:00:55,410
.البارحة تأثر من مجرد الاستماع لأغنية

17
00:00:55,581 --> 00:00:57,048
أية أغنية؟ -
.ديسبيرادو -

18
00:00:57,216 --> 00:00:59,184
ديسبيرادو؟
ولم تفسخي علاقتك به؟

19
00:00:59,351 --> 00:01:01,285
.سأخبرك من الذي يبدو أنه ديسبيرادو

20
00:01:02,888 --> 00:01:04,788
هل ترين هذا البائع
الذي يلفّ الشمسية؟

21
00:01:04,957 --> 00:01:06,185
.اخترعت ذلك

22
00:01:06,358 --> 00:01:07,655
أهذا اختراع؟

23
00:01:07,826 --> 00:01:10,090
في بداية عملي ككوميديان
.كنت أبيع الشمسيات

24
00:01:10,262 --> 00:01:13,789
كانت فكرتي أن ألفّها
.لجذب الزبائن

25
00:01:13,966 --> 00:01:17,766
حقاً؟ لما لا نسأله عن ذلك؟

26
00:01:18,170 --> 00:01:20,263
.إلين -
.معذرة -

27
00:01:20,439 --> 00:01:21,838
أهلاً. كيف حالك؟

28
00:01:22,007 --> 00:01:26,068
يقول صديقي هذا أنه اخترع
.هذا الشيء الذي تلفّه

29
00:01:26,245 --> 00:01:28,805
.إلين، أرجوك، ذلك منذ وقت طويل

30
00:01:28,981 --> 00:01:30,812
.الرجل لا يريد درس تاريخ

31
00:01:30,983 --> 00:01:32,951
.تيدي بيديلاك اخترع فكرة اللفّ

32
00:01:33,685 --> 00:01:35,175
.أعرف تيدي بيديلاك

33
00:01:35,354 --> 00:01:37,686
.عملت معه في تقاطع شارعي 48 و 6

34
00:01:37,856 --> 00:01:39,380
.هناك حيث اخترع الفكرة

35
00:01:39,558 --> 00:01:42,356
.في أحلامه -
حسناً، هل يمكننا الذهاب؟ -

36
00:01:42,528 --> 00:01:46,430
بالمناسبة، أنت تلفها بسرعة فائقة
.لدرجة أنك ستربك الزبائن

37
00:01:49,568 --> 00:01:52,469
.الدوران هو الذي يزغلل الأنظار

38
00:01:53,338 --> 00:01:55,272
.أراه مربكاً

39
00:01:55,440 --> 00:01:56,964
من يشتري شمسية بأي حال؟

40
00:01:57,142 --> 00:02:00,475
يمكنك الحصول عليها مجاناً
.من العلب المعدنية بالمقاهي

41
00:02:00,646 --> 00:02:02,910
.تلك يمتلكها آخرون

42
00:02:06,485 --> 00:02:10,581
.هذه كانت بالأسفل

43
00:02:10,756 --> 00:02:12,348
.لا، لا مزيد من الصكوك

44
00:02:12,524 --> 00:02:14,685
.لا أستطيع ملاحقة توقيعها

45
00:02:14,860 --> 00:02:16,384
أي صكوك؟ -
ألم تسمع؟ -

46
00:02:16,562 --> 00:02:18,496
.جيري أصبح نجماً كبيراً في اليابان

47
00:02:18,664 --> 00:02:20,859
.لا أعرف لماذا
ثمة تسجيل لي مدته لحظة واحدة

48
00:02:21,033 --> 00:02:23,126
.في مقدمة برنامج كوميدي ياباني

49
00:02:23,302 --> 00:02:24,929
."أجل، "ساعة السعادة المذهلة

50
00:02:26,572 --> 00:02:29,666
.يعرضونه طوال الوقت
.والآن بدأت أتلقى الصكوك النسبية هذه

51
00:02:29,842 --> 00:02:31,605
.انظر إلى كل هذا. أنت ثري

52
00:02:31,777 --> 00:02:33,540
.كلا، كل واحد بقيمة 12 سنت

53
00:02:33,712 --> 00:02:36,237
.بالكاد تستحق عناء التوقيع

54
00:02:43,188 --> 00:02:44,780
جيري، هل تحتاج إلى أثاث جديد؟

55
00:02:44,957 --> 00:02:46,822
لماذا؟ -
صديق إلين الجديد -

56
00:02:46,992 --> 00:02:49,187
.سيعطيني خزانة أدراج كبيرة

57
00:02:49,361 --> 00:02:51,488
.إنها ماركة فاربمان -
سيعطيك أثاثاً؟ -

58
00:02:51,664 --> 00:02:54,428
من يكون ذلك الرجل؟ -
.أحد الفاشلين خاصتها -

59
00:02:54,600 --> 00:02:55,897
.أنت ضمن القائمة

60
00:02:57,236 --> 00:03:00,171
عليّ العودة إلى المنزل
.لاستقبال منظفي السجاد

61
00:03:00,339 --> 00:03:02,398
أتدري، سينظفون الشقة بأكملها
مقابل  25 دولار؟

62
00:03:02,575 --> 00:03:05,567
لا، لا. "سنشاين لتنظيف السجاد"؟

63
00:03:05,744 --> 00:03:08,440
أجل، أسمعت عنهم؟ -
.إنهم طائفة دينية مجنونة -

64
00:03:08,614 --> 00:03:12,448
تنظيف السجاد ما هو إلا وسيلة لهم
.للدخول إلى شقتك

65
00:03:12,785 --> 00:03:15,948
،وإن يكن؟ مقابل تنظيف بـ25 دولار
.أنا مستعد للاستماع لأي هراء تافه

66
00:03:16,121 --> 00:03:18,555
.أفعل ذلك دون حتى الحصول على التنظيف

67
00:03:19,825 --> 00:03:22,020
.وقّعت أكثر من مائة صكاً هذا الصباح

68
00:03:22,194 --> 00:03:24,924
.أهلاً، 12 دولار -
.معذرة -

69
00:03:25,264 --> 00:03:26,788
هل تلتقط لنا صورة، فضلاً؟

70
00:03:26,966 --> 00:03:28,695
.أجل، طبعاً

71
00:03:30,269 --> 00:03:31,964
.سأسأل هذا الرجل عن شيء ما

72
00:03:35,608 --> 00:03:37,906
.أنت تقوم بدوران لطيف

73
00:03:38,077 --> 00:03:39,874
ألا تعرف من اخترع ذلك؟

74
00:03:40,045 --> 00:03:42,104
هل أنتم من اليابان؟ -
.أجل -

75
00:03:42,281 --> 00:03:43,942
هل تعرفون هذا الوجه؟

76
00:03:44,116 --> 00:03:45,845
هذا هو الوجه المرح
الذي يرحب بكم

77
00:03:46,018 --> 00:03:48,384
."في مقدمة "ساعة السعادة المذهلة

78
00:03:48,554 --> 00:03:51,079
!المذهلة -
.أجل -

79
00:03:51,256 --> 00:03:53,121
.أجل، هذا هو

80
00:03:53,592 --> 00:03:54,854
ماذا يفعل؟

81
00:03:55,260 --> 00:03:58,388
لا أدري
.ولكن مؤكد أنه شيء مذهل

82
00:03:58,564 --> 00:04:00,429
.هذا مضحك -
.أجل، مضحك للغاية -

83
00:04:00,599 --> 00:04:04,000
ومن قلة الذوق ألا نضحك
.على حركاته الهزلية

84
00:04:05,971 --> 00:04:09,372
أجل، لأن الجميع يضحك على جيري
.هنا في أمريكا

85
00:04:15,147 --> 00:04:16,637
.انتهينا تقريباً

86
00:04:17,716 --> 00:04:19,047
.بقى أمر أخير

87
00:04:19,218 --> 00:04:21,209
.ها هو ذا

88
00:04:23,889 --> 00:04:26,483
.نسيت التوقيع على الصك

89
00:04:28,460 --> 00:04:29,950
.آسف

90
00:04:31,230 --> 00:04:35,496
متأكد من عدم وجود شيء آخر؟

91
00:04:35,968 --> 00:04:37,731
.أجل

92
00:04:41,838 --> 00:04:42,964
.أهلاً

93
00:04:43,773 --> 00:04:45,035
ما خطب يدك؟

94
00:04:45,208 --> 00:04:47,802
."أعراض النفق الرسغي "المذهلة

95
00:04:48,144 --> 00:04:50,544
.لا أثر لـ كرايمر -
.بريت -

96
00:04:50,713 --> 00:04:52,442
.هذا جيري -
.أجل -

97
00:04:53,082 --> 00:04:55,880
،هذا مضحك
.أخبرتني إلين أنك كوميديان ما

98
00:04:56,052 --> 00:04:57,986
.أنا فريد من نوعي

99
00:04:58,788 --> 00:05:01,313
هل رأيت خزانة الأدراج
التي أعطاها بيت لـ كرايمر؟

100
00:05:01,491 --> 00:05:02,480
.فليكمان -
.فاربمان -

101
00:05:02,659 --> 00:05:03,887
.صحيح

102
00:05:04,561 --> 00:05:07,291
.عليك رؤيتها، إنها جميلة -
.أنا واثق من ذلك -

103
00:05:07,463 --> 00:05:10,432
يسعدني أن أجلب لك شيئاً
.لو هذا ما تريد

104
00:05:10,967 --> 00:05:14,232
.لا، شكراً -
.لا عليك، لن تتكلف شيئاً -

105
00:05:14,404 --> 00:05:17,840
يبدو أن ما ينقصك هو مكتب لائق
.لكتابة حلقاتك الفكاهية

106
00:05:18,007 --> 00:05:19,440
.لا أكتب الحلقات

107
00:05:19,609 --> 00:05:22,169
.بالطبع، فأنت لا تمتلك المكتب اللائق

108
00:05:22,345 --> 00:05:23,903
.سأرسل لك قائمتي بالفاكس

109
00:05:24,981 --> 00:05:30,146
.بريت، جيري لا يمتلك جهاز فاكس

110
00:05:33,122 --> 00:05:35,113
.أنا واثق من أن أحوالك ستتحسن قريباً

111
00:05:36,759 --> 00:05:38,454
.إلين، ربما علينا الذهاب

112
00:05:38,628 --> 00:05:40,926
هل تريد الانضمام لنا؟ -
إلى أين، المقهى؟ -

113
00:05:41,097 --> 00:05:44,589
المقهى؟ أعتقد أن بامكاننا
.أن نبلي أفضل من ذلك

114
00:05:44,767 --> 00:05:47,827
لن تضرك وجبة لائقة
.في مطعم حقيقي

115
00:05:48,304 --> 00:05:51,205
--وأنت لن تضرك -
.جيري -

116
00:05:53,710 --> 00:05:55,007
.ثلاثمائة دولار

117
00:05:55,178 --> 00:05:57,874
أهلاً، كم تكلفك هذه في طوكيو؟

118
00:05:59,248 --> 00:06:01,113
.هذه قيمتها 30 ألف ين

119
00:06:01,284 --> 00:06:03,149
ثلاثون ألفاً؟

120
00:06:03,319 --> 00:06:05,787
.هذه تعتبر مجانية

121
00:06:06,456 --> 00:06:09,823
.انطلق، أنت راعي بقر الآن

122
00:06:12,062 --> 00:06:14,121
.أشعر بالسوء تجاه صديقك جيري

123
00:06:14,297 --> 00:06:16,663
إنه مستاء من اعطائي خزانة الأدراج
.لـ كرايمر

124
00:06:16,833 --> 00:06:18,232
لماذا تظنه مستاءاً؟

125
00:06:18,401 --> 00:06:21,700
كيف لا يستاء؟
وهو يعيش في تلك الشقة الضيقة

126
00:06:21,871 --> 00:06:26,069
وذلك الأثاث المهترئ
.المختلف تماماً عن أثاث كارل فاربمان

127
00:06:26,243 --> 00:06:30,509
لن نتكلم عن كارل فاربمان
طيلة الليل، أليس كذلك؟

128
00:06:30,680 --> 00:06:32,272
.لا آمل ذلك

129
00:06:36,219 --> 00:06:39,154
بريت، هل كل شيء كما يرام؟

130
00:06:39,789 --> 00:06:41,416
ما الأمر؟
هل من أحد بالخارج؟

131
00:06:41,791 --> 00:06:43,156
.إلين، الأغنية

132
00:06:47,330 --> 00:06:49,594
لوهلة، حسبت أن تلك الخرافة الحديثة

133
00:06:49,766 --> 00:06:51,825
--عن الرجل ذي الخطاف يقف عند

134
00:06:52,002 --> 00:06:54,800
إلين، هل يمكنك السكوت لدقيقة؟

135
00:06:55,972 --> 00:06:57,496
.آسفة

136
00:07:03,647 --> 00:07:05,274
لا دعوة؟ -
.لا حتى لمحة -

137
00:07:05,448 --> 00:07:07,279
.نظفوا السجاد وغادروا

138
00:07:07,450 --> 00:07:09,475
.ويسمون أنفسهم طائفة

139
00:07:09,953 --> 00:07:12,786
وأنت غاضب
لأن جماعة السجاد الغريبة

140
00:07:12,956 --> 00:07:14,446
لم يحاولوا اختطافك؟

141
00:07:14,624 --> 00:07:16,353
.كان بامكانهم المحاولة على الأقل

142
00:07:16,760 --> 00:07:19,456
ربما ظنوا أنك أذكى
.من أن يغسل دماغك

143
00:07:19,629 --> 00:07:21,324
.أرجوك -
أغبى؟ -

144
00:07:22,900 --> 00:07:27,394
.يا للعجب، ملابس أنيقة

145
00:07:28,172 --> 00:07:30,265
.إنها هدية من أصدقائي اليابانيين

146
00:07:30,440 --> 00:07:32,135
.معروف عنهم العطاء

147
00:07:32,309 --> 00:07:34,971
والليلة، سنذهب للرقص
.بملهى رينبو رووم

148
00:07:35,546 --> 00:07:37,605
.يبدو أنك تبدّد أموالهم

149
00:07:37,781 --> 00:07:39,806
.جيري، إنهم يابانيون

150
00:07:39,983 --> 00:07:42,349
،أتكلم عن التلفاز الذي تشاهده
،السوشي الذي تأكله

151
00:07:42,519 --> 00:07:43,884
،حتى الكيمونو الذي ترتديه

152
00:07:44,054 --> 00:07:46,352
أين تظنها تذهب تلك الأموال؟

153
00:07:46,723 --> 00:07:48,520
.هذا صحيح

154
00:07:48,692 --> 00:07:50,182
كيف تعرّفت على أولئك الرجال؟

155
00:07:50,360 --> 00:07:52,954
."عرفوا جيري من "ساعة السعادة المذهلة

156
00:07:53,130 --> 00:07:55,257
عليك أن تقدّم برنامجك الخاص
.في اليابان

157
00:07:55,432 --> 00:07:56,660
.سيفهمونك

158
00:07:56,834 --> 00:07:58,631
وأي برنامج سأقدّمه في اليابان؟

159
00:07:58,802 --> 00:08:00,667
ماذا فعلتما في تلك الحلقة الافتتاحية؟

160
00:08:00,838 --> 00:08:02,738
.أجل، الحلقة

161
00:08:02,906 --> 00:08:04,840
.أجل، تلك قدّمت قيماً انتاجية مميزة

162
00:08:05,008 --> 00:08:06,999
.أقوم بأعمال كثيرة مع التلفزيون الياباني

163
00:08:07,177 --> 00:08:09,042
إنهم يبثون الكثير من مباريات
.البيسبول الأمريكي

164
00:08:09,213 --> 00:08:10,942
.لديهم مكتباً هنا في نيويورك

165
00:08:11,114 --> 00:08:13,947
،انس الأمر، الحلقة كانت رديئة
.لقد فشلت

166
00:08:14,117 --> 00:08:16,779
.فشلت هنا
لأنك متى ما تشغّل التلفاز هنا

167
00:08:16,954 --> 00:08:19,923
لا ترى سوى أربعة مغفلين في شقة

168
00:08:20,090 --> 00:08:21,614
.يتذمرون حول مواعيدهم الغرامية

169
00:08:21,792 --> 00:08:25,023
.جورج محق يا جيري
.هنا أنت مجرد تفاحة

170
00:08:25,195 --> 00:08:30,599
ولكن في اليابان أنت فاكهة مختلفة
.كبرتقالة، وذلك نادر هناك

171
00:08:34,705 --> 00:08:35,967
<i>خرجتما في موعد؟</i>

172
00:08:36,139 --> 00:08:39,506
<i>خرجت في موعد مع خادمي؟
من سمح لك بالخروج معه؟</i>

173
00:08:39,676 --> 00:08:43,635
<i>لماذا أحتاج إلى اذنك؟ -
.لأنه خادمي -</i>

174
00:08:47,384 --> 00:08:50,751
ما رأيكما إذن؟

175
00:08:50,921 --> 00:08:53,014
.نحن حائران بعض الشيء

176
00:08:53,190 --> 00:08:56,284
لماذا أصبح هذا الرجل خادم جيري؟

177
00:08:57,027 --> 00:08:59,757
ذلك الرجل الذي هو الخادم

178
00:08:59,930 --> 00:09:02,990
كان قد اشتبك في حادث سير
.مع جيري

179
00:09:03,166 --> 00:09:05,930
ولأنه لم يكن يمتلك أي تأمين

180
00:09:06,103 --> 00:09:10,403
أمر القاضي أن يصبح ذلك الرجل
.خادماً لـ جيري

181
00:09:10,574 --> 00:09:13,099
أهذا مألوف في نظامكم القضائي؟

182
00:09:13,477 --> 00:09:17,504
.كلا، وهذا ما يجعله موقفاً فكاهياً

183
00:09:19,285 --> 00:09:22,031
{\a6}هل تستوعبين أياً من هذا؟

184
00:09:22,045 --> 00:09:27,671
{\a6}ما زلت أحاول أن أفهم
.لماذا أعطونا كيس برتقال

185
00:09:27,691 --> 00:09:32,185
أنا آسف، بالتأكيد أن السيد سينفيلد
.مضحك بالنسبة للأمريكان

186
00:09:32,362 --> 00:09:37,026
ولكني لست واثقاً من نجاح
.مسلسل الخادم ذاك في اليابان

187
00:09:37,200 --> 00:09:38,895
.أختلف معك

188
00:09:39,069 --> 00:09:42,095
فأنت تعيش في أمريكا
.منذ وقت طويل

189
00:09:42,272 --> 00:09:46,333
لقد نسيت كيف هو الشعور
.عندما لا يكون لديك برتقال

190
00:09:46,795 --> 00:09:48,450
{\a6}البرتقال من جديد؟

191
00:09:50,648 --> 00:09:52,377
.آسف، يدي مخدرة

192
00:09:52,550 --> 00:09:57,510
أجل، من توقيع صكوك
."ساعة السعادة المذهلة"

193
00:09:57,689 --> 00:10:00,317
.عليكما الذهاب الآن

194
00:10:05,396 --> 00:10:07,193
.أعتقد أنني مستاءة من بريت

195
00:10:07,832 --> 00:10:10,062
.أسكتني أثناء أغنية ديسبيرادو

196
00:10:10,835 --> 00:10:13,360
هل يتسمع إلى محطة "ديسبيرادو فقط"؟

197
00:10:14,072 --> 00:10:17,405
إنه يكون في عالمه الخاص
.عندما يستمع إلى تلك الأغنية

198
00:10:17,575 --> 00:10:22,342
كأنني أجلس هناك داخل السيارة
.ولكنه بالخارج على السياج

199
00:10:22,513 --> 00:10:24,743
تحتاجان إلى أغنية
.تستطيعان تقاسمها معاً

200
00:10:25,316 --> 00:10:29,343
.أجل، أنت محق
.يجب أن نعثر على أغنيتنا

201
00:10:29,520 --> 00:10:32,580
هل من أغنية تؤثر فيك بقوة؟

202
00:10:35,060 --> 00:10:36,357
."أحب "المرأة الساحرة

203
00:10:36,528 --> 00:10:39,258
المرأة الساحرة"؟" -
."تعرفها، "المرأة الساحرة -

204
00:10:42,267 --> 00:10:43,757
."بلى، "المرأة الساحرة

205
00:10:45,637 --> 00:10:46,865
.أهلاً، إلين -
.أهلاً -

206
00:10:47,038 --> 00:10:48,665
كيف كان الملهى؟

207
00:10:48,840 --> 00:10:50,307
.إضطررنا للرحيل مبكراً

208
00:10:50,475 --> 00:10:54,775
.حدث اختلاف نقدي بخصوص الفاتورة

209
00:10:54,946 --> 00:10:57,744
اسمع، هل أستطيع استعارة بعض الوسادات؟ -
لماذا؟ -

210
00:10:57,916 --> 00:11:00,783
.سيمكث معي أصدقائي اليابانيون

211
00:11:00,952 --> 00:11:03,079
ظننت أن لديهم أجنحة
.في فندق بلازا

212
00:11:03,555 --> 00:11:04,783
.أنا آسف، جيري

213
00:11:04,956 --> 00:11:08,289
.ليس جميعنا تنهال عليه الصكوك مثلك

214
00:11:08,460 --> 00:11:11,793
ماذا عن أموال الكيمونو الذي ألبسه؟

215
00:11:12,664 --> 00:11:14,063
.لقد نفد منهم

216
00:11:14,232 --> 00:11:18,134
مانهاتن قد تكون مكلفة
.حتى بالنسبة لخمسين ألف ين

217
00:11:18,303 --> 00:11:21,898
خمسون ألف ين؟
ألا يعادل ذلك بضعة مئات دولار؟

218
00:11:22,274 --> 00:11:24,037
.اتضح ذلك

219
00:11:25,310 --> 00:11:28,279
بالمناسبة، أخبري بريت أن خزانة
.الأدراج لاقت القبول

220
00:11:28,446 --> 00:11:30,710
.ضيوفي مرتاحون للغاية بداخلها

221
00:11:31,049 --> 00:11:32,676
بداخلها؟

222
00:11:33,885 --> 00:11:36,285
ستجعلهم ينامون داخل أدراج؟

223
00:11:36,454 --> 00:11:39,855
جيري، هل رأيت سابقاً
فنادق رجال الأعمال في طوكيو؟

224
00:11:40,025 --> 00:11:43,051
ينامون في مقصورات متلاصقة
.ضيقة طوال الوقت

225
00:11:43,228 --> 00:11:44,721
.يشعرون أنهم في ديارهم

226
00:11:45,010 --> 00:11:48,831
.تترسم عليك ملامح ارتكاب جريمة دولية -
.أجل، أجل -

227
00:11:52,771 --> 00:11:55,763
.طابت ليلتك، سيد تاناكا -
.طابت ليلتك -

228
00:11:55,941 --> 00:11:58,603
.طابت ليلتك، سيد أوه -
.طابت ليلتك -

229
00:11:59,645 --> 00:12:01,875
.طابت ليلتك، سيد ياماغوتشي

230
00:12:11,992 --> 00:12:14,256
ما هذا؟ -
.كتل الأرز -

231
00:12:14,428 --> 00:12:15,861
.تلاقي الشرق بالغرب يا جيري

232
00:12:16,964 --> 00:12:20,195
ما أجمل الخزانة والطعام
.الذان تديرهما

233
00:12:20,367 --> 00:12:21,664
.أنا ذاهب إلى المصرف

234
00:12:27,975 --> 00:12:29,101
--إلين، أنا

235
00:12:29,710 --> 00:12:31,200
ما رأيك؟

236
00:12:32,946 --> 00:12:34,311
ماذا تفعل؟

237
00:12:34,481 --> 00:12:37,109
."تلك "المرأة الساحرة
.ظننت أنها قد تكون أغنيتنا

238
00:12:37,851 --> 00:12:40,752
لا بأس بها بالنسبة لك
.ولكن لدي أغنية بالفعل

239
00:12:41,355 --> 00:12:43,289
ماذا عن ديسبيرادو إذن؟

240
00:12:43,457 --> 00:12:44,788
.يمكننا أن نتقاسمها

241
00:12:44,958 --> 00:12:47,483
.كلا، إنها ملكي

242
00:12:51,632 --> 00:12:55,068
.تفضّلوا أيها الثلاثي المرح

243
00:12:59,306 --> 00:13:03,208
.طاب صباحك يا سيد أوه
.علي توضيب الدرج

244
00:13:03,377 --> 00:13:05,743
.أرجع بعد نصف ساعة

245
00:13:13,654 --> 00:13:16,418
.سآخذ واحدة -
!انظروا من عاد -

246
00:13:16,590 --> 00:13:19,991
تيدي، هذا هو الرجل
.الذي يدّعي أنه اخترع الدوران

247
00:13:20,360 --> 00:13:22,089
.جيري سينفيلد

248
00:13:22,262 --> 00:13:24,594
.تيدي بيديلاك، لم أرك منذ وقت طويل

249
00:13:24,765 --> 00:13:26,426
ماذا لديك من الصغيرة ذات الزر؟

250
00:13:26,600 --> 00:13:29,728
ذات الأشياء التي كانت عندنا
.عندما تخليت عنا قبل 15 سنة

251
00:13:29,903 --> 00:13:32,804
تخليت؟ بربك، كنت تعلم
.أني أردت أن أكون كوميديان

252
00:13:32,973 --> 00:13:36,170
.كما أننا حظينا بأوقات طيبة
هل تذكر عاصفة رينيه الاستوائية؟

253
00:13:36,343 --> 00:13:39,574
وأين كنت أثناء صرعة العباءة عام 84؟

254
00:13:39,746 --> 00:13:41,407
.كدت أفقد منزلي

255
00:13:42,082 --> 00:13:43,674
شمسية يا صاح؟

256
00:13:43,850 --> 00:13:46,717
والآن علينا أن نتقبّل
.القبعة الحضرية تلك

257
00:13:46,887 --> 00:13:48,115
.اهدأ، كليكي

258
00:13:48,288 --> 00:13:50,279
سمعت أنك تنال الفضل
.عن فكرة الدوران

259
00:13:50,457 --> 00:13:52,652
ذلك من سنوات طوال، من يبالي؟

260
00:13:52,826 --> 00:13:55,420
.أنا أبالي، كليكي يبالي

261
00:13:55,596 --> 00:13:59,191
اسمع، هل أستطيع شراء شمسية وحسب؟ -
.أجل، طبعاً -

262
00:13:59,366 --> 00:14:01,197
.مائتا دولار -
ماذا؟ -

263
00:14:01,368 --> 00:14:04,030
.سعر خاص لصديق وقت الصعاب

264
00:14:08,742 --> 00:14:11,438
أهلاً، جورج، ماذا عن تلك الجولة؟

265
00:14:11,612 --> 00:14:13,546
.هؤلاء الرجال مستعدون لزيارة الملعب

266
00:14:13,714 --> 00:14:16,444
.كرايمر، السماء تمطر
.لقد غطّوا الملعب بالمشمع

267
00:14:18,118 --> 00:14:20,586
،اسمع، جورج
ماذا أستطيع أن أفعل معهم؟

268
00:14:20,754 --> 00:14:22,949
.ولا تنس أنهم مفلسون

269
00:14:24,424 --> 00:14:26,892
.معي الحلقة الافتتاحية من مسلسل جيري

270
00:14:27,060 --> 00:14:29,961
.هذا مثالي
ما رأيكم لو تشاهدون

271
00:14:30,130 --> 00:14:32,792
"نجم "ساعة السعادة المذهلة
جيري سينفيلد؟

272
00:14:32,966 --> 00:14:35,230
.ولكننا جائعون أيضاً

273
00:14:35,402 --> 00:14:38,098
بلى، بلى، شاهدوا الشريط

274
00:14:38,271 --> 00:14:39,829
.وسأجلب لكم بعض الطعام

275
00:14:40,007 --> 00:14:41,941
.هيا، هيا

276
00:14:42,109 --> 00:14:44,168
!أنت، فستق

277
00:14:44,645 --> 00:14:46,738
جورج، هل لديك دقيقة؟

278
00:14:46,913 --> 00:14:49,177
جورج، هل اتصلت بشركة تنظيف سجاد؟

279
00:14:49,349 --> 00:14:51,510
هل وصلوا؟ -
.إنهم في مكتبي الآن -

280
00:14:51,685 --> 00:14:54,085
ألم يخبروك بأي شيء؟ -
بأي شأن؟ -

281
00:14:54,254 --> 00:14:56,745
أية طائفة متكبرة ومغرورة تلك؟

282
00:15:03,597 --> 00:15:06,862
.أهلاً، جيري -
.أهلاً، بريت -

283
00:15:07,034 --> 00:15:08,695
ألم تسمع عن اختراع الشمسية؟

284
00:15:08,869 --> 00:15:10,598
.لم أملك المال الكافي

285
00:15:11,105 --> 00:15:14,268
.أمورك ستتحسن بالتأكيد -
--ليس هكذا الأمر وإنما -

286
00:15:16,310 --> 00:15:20,269
.يا للهول، انظر إلى الصكوك
.ساعات من العمل الشاق

287
00:15:20,447 --> 00:15:23,610
،لا عليك
أستطيع أن أقرضك الـ... 12 سنت؟

288
00:15:23,784 --> 00:15:24,978
.لا أقصد المال

289
00:15:25,152 --> 00:15:28,212
.وإنما يدي
.لقد شلّت من الكتابة والكتابة

290
00:15:28,389 --> 00:15:30,016
لا شيء يسير في صالحك، صحيح؟

291
00:15:30,191 --> 00:15:31,681
.ليس حالياً، بريت

292
00:15:31,859 --> 00:15:34,350
كنت لأوصلك
.غير أن معي كارل فاربمان

293
00:15:35,729 --> 00:15:37,458
.شكراً على التوقف

294
00:15:39,233 --> 00:15:42,361
قال بريت أنك أعرضت عنه
.كما لو كان بوغيتي مان

295
00:15:42,536 --> 00:15:43,798
.بوغي مان

296
00:15:45,039 --> 00:15:47,303
بوغي؟ -
.أنا متأكد -

297
00:15:48,742 --> 00:15:50,767
المهم، هل حالفك التوفيق
في الاتفاق على أغنية؟

298
00:15:50,945 --> 00:15:53,641
."كلا، رفض أغنيتي "المرأة الساحرة

299
00:15:53,814 --> 00:15:55,475
.ويرفض اقتسام ديسبيرادو

300
00:15:55,649 --> 00:15:57,549
ما رأيك في "أويي كامو فا"؟

301
00:15:58,819 --> 00:16:01,583
ينفد منّي الرجال
.في هذه المدينة، جير

302
00:16:04,525 --> 00:16:06,152
.أهلاً، أنباء سارة

303
00:16:06,327 --> 00:16:09,785
عرضت الحلقة على أصدقاء كرايمر
!اليابانيين وأحبوها

304
00:16:09,964 --> 00:16:11,932
أجل؟ تقبّلوا شخصية الخادم؟

305
00:16:12,099 --> 00:16:14,795
هل أخبرتك أن القصة محكمة؟
.كان مسلسلاً رائعاً

306
00:16:14,969 --> 00:16:17,096
لهذا سأعرضها مجدداً
.على ان بي سي

307
00:16:17,271 --> 00:16:19,569
ان بي سي؟ -
.هيئة ناكاهاما الاذاعية -

308
00:16:21,642 --> 00:16:23,803
.ولكنهم طلبوا منّا الرحيل

309
00:16:23,978 --> 00:16:26,538
.ولكن الآن معي دراستي التسويقية

310
00:16:26,714 --> 00:16:29,308
.مشاهدون يابانيون أحبوا الحلقة

311
00:16:29,484 --> 00:16:31,918
.سأكلّم كرايمر -
.جورج، أسدني صنيعاً -

312
00:16:32,086 --> 00:16:35,317
،إن قدّموا لك عرضاً
.مهما كان، اقبله

313
00:16:37,359 --> 00:16:40,795
بالمناسبة، ما رأيك في الآنسة يوشيمورا؟

314
00:16:40,962 --> 00:16:42,589
ماذا؟ -
.مديرة الشبكة -

315
00:16:42,764 --> 00:16:44,755
أتظن أنها معجبة بي؟

316
00:16:55,077 --> 00:16:57,068
!انظروا من جاء

317
00:16:57,246 --> 00:16:59,180
.جورج، ادخل، ادخل

318
00:16:59,348 --> 00:17:01,543
.أريد منك أن تأتي -
!تعال أيها البدين -

319
00:17:01,717 --> 00:17:04,880
.احظوا بنوم هانئ الليلة
.ينتظركم يوم حافل غداً

320
00:17:05,487 --> 00:17:07,011
.حسناً

321
00:17:13,362 --> 00:17:14,386
.الأخير

322
00:17:20,336 --> 00:17:22,167
.ها أنت ذا

323
00:17:22,805 --> 00:17:24,830
أين الرفاق؟ -
.لا، تركتهم ينامون -

324
00:17:25,007 --> 00:17:27,407
.سأصرف تذاكر طيرانهم الآن

325
00:17:27,576 --> 00:17:29,066
.يحتاجون إلى بعض المال للطعام

326
00:17:29,245 --> 00:17:32,373
.سيبدأ الاجتماع بعد عشر دقائق -
.لقد ضبطت لهم المنبه -

327
00:17:32,548 --> 00:17:35,073
ولكنهم أفرطوا في تناول الساكيه
.في ذلك الحوض الحار

328
00:17:35,384 --> 00:17:37,181
.سأتصل بـ جيري

329
00:17:41,223 --> 00:17:42,451
نعم؟ -
!جيري -

330
00:17:42,625 --> 00:17:44,456
تناول اليابانيون الساكيه
.في الحوض الحار

331
00:17:44,627 --> 00:17:45,992
عليك أن تخرجهم من الدرج
ليأتوا إلى هنا

332
00:17:46,162 --> 00:17:48,722
وإلا فليس عندي جماعة بحثية
.لبيع الحلقة

333
00:17:49,098 --> 00:17:51,498
خالي ليو؟

334
00:17:51,667 --> 00:17:52,929
!جيري

335
00:17:53,869 --> 00:17:56,429
.حسناً، حسناً، سأوقظهم

336
00:17:57,040 --> 00:17:58,507
.عصبي

337
00:18:01,411 --> 00:18:02,878
.مرحباً

338
00:18:03,046 --> 00:18:07,710
.سيد جيري، افتح الدرج، أرجوك -
.إنه عالق -

339
00:18:08,819 --> 00:18:11,151
لا بد أن بخار الحوض الحار
.أفسد الخشب

340
00:18:11,321 --> 00:18:13,186
.اسحب أقوى -
.أحاول -

341
00:18:13,357 --> 00:18:16,258
.لا أستطيع الامساك به
.لقد مرّت يدي بأسبوع متعب

342
00:18:16,426 --> 00:18:18,360
.مضحك، ولكن لا مزاح من فضلك

343
00:18:18,895 --> 00:18:20,260
.لا تقلقوا، سأخرجكم

344
00:18:21,064 --> 00:18:23,396
،بريت، صدّقني
.لست ملزماً للقيام بذلك

345
00:18:23,567 --> 00:18:25,501
.إلين، أعلم أنه سيمتن لذلك

346
00:18:25,669 --> 00:18:28,365
أعلم أنها ليست بنفس قيمة خزانة
.كرايمر ولكنها بداية

347
00:18:28,538 --> 00:18:32,406
صدّقني، جيري لا يغير
.من خزانة كرايمر

348
00:18:32,576 --> 00:18:34,806
!تحركوا إلى مؤخرة الأدراج

349
00:18:34,978 --> 00:18:36,673
جيري؟

350
00:18:37,214 --> 00:18:38,272
.جيري

351
00:18:38,982 --> 00:18:41,507
!ليس فاربمان

352
00:18:45,432 --> 00:18:48,709
{\a6}.جيري سينفيلد مجنون خطير

353
00:18:49,565 --> 00:18:54,154
{\a6}.رفض أن يخرجنا من الدرج

354
00:18:54,175 --> 00:18:57,293
{\a6}.ثم هاجمني بفأس

355
00:19:00,766 --> 00:19:03,808
{\a6}.نعتقد أن صديقه هذا أيضاً غير متزن

356
00:19:07,711 --> 00:19:10,839
إذن سادتي، هل بيننا اتفاق؟

357
00:19:12,293 --> 00:19:13,897
{\a6}هل لنا ببعض البرتقال؟

358
00:19:16,110 --> 00:19:19,850
{\a6}نحن جائعون للغاية
.ونجونا من صعاب عدة

359
00:19:23,060 --> 00:19:26,359
عفواً، هل استأجرتم "سنشاين لتنظيف السجاد"؟

360
00:19:26,530 --> 00:19:31,661
أجل، لتنظيف بقعة القهوة
.التي خلّفها جيري سينفيلد

361
00:19:34,971 --> 00:19:39,931
...سيد ويلهيم... ماذا
ماذا تفعل هنا؟

362
00:19:40,210 --> 00:19:42,269
.جئت لتنظيف السجاد

363
00:19:42,446 --> 00:19:47,748
معظم العالم مكسو بالسجاد
.ويوماً ما، سنقوم بالتنظيف

364
00:19:51,054 --> 00:19:52,578
غسلتم دماغه هو؟

365
00:19:52,756 --> 00:19:54,280
بماذا يتميز عني؟

366
00:19:56,860 --> 00:19:58,521
.سيد ويلهيم، لقد تم اختطافك

367
00:19:58,695 --> 00:20:00,424
.سيد ويلهيم، عليك أن تستمع إليّ

368
00:20:00,597 --> 00:20:02,292
ويلهيم؟

369
00:20:03,734 --> 00:20:06,396
.اسمي تانيا

370
00:20:10,255 --> 00:20:14,217
{\a6}في وجود هذين الأبلهين
.أجهل كيف فاز الـ يانكي بالدوري

371
00:20:21,653 --> 00:20:23,587
.بريت... أنا في شدة الأسف

372
00:20:23,755 --> 00:20:27,156
لم أقصد أن أضربك بفأس
.على رأسك

373
00:20:28,793 --> 00:20:30,920
.على الأقل كان مجرد مقبض

374
00:20:31,263 --> 00:20:33,231
.تلك الخزانة الجميلة

375
00:20:33,398 --> 00:20:35,229
--ماذا سأقول لـ

376
00:20:35,567 --> 00:20:38,092
.لا أتذكر اسمه -
فليكمان؟ -

377
00:20:38,270 --> 00:20:39,532
اهدأ، بريت، اتفقنا؟

378
00:20:39,704 --> 00:20:43,401
.يمكن أن تصاب بارتجاج، اهدأ

379
00:21:04,930 --> 00:21:07,831
{\a6}.نبضه مضبوط -
.تبدو حالة ارتجاج طفيف -

380
00:21:07,999 --> 00:21:11,059
{\a6}.سأرى ما بوسعي لتخفيف التورم

381
00:21:14,039 --> 00:21:15,836
{\a6}طبيب؟

382
00:21:17,142 --> 00:21:18,609
{\a6}طبيب؟

383
00:21:19,678 --> 00:21:21,475
{\a6}طبيب؟

384
00:21:23,415 --> 00:21:26,179
{\a6}.طبيب، أعتقد أننا نفقده

385
00:21:37,055 --> 00:21:41,063
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
Re-Synced By: MEE2day

