1
00:00:01,516 --> 00:00:02,847
{\a6}.أنظر إلى هذا

2
00:00:03,418 --> 00:00:06,148
{\a6}.أخيراً افتتحت مشويات كيني روجرز

3
00:00:06,320 --> 00:00:09,756
{\a6}انظر إلى حجم الدجاجة النيون
.على السطح

4
00:00:09,924 --> 00:00:11,619
{\a6}.لن ينجح روجرز هنا

5
00:00:11,793 --> 00:00:13,556
{\a6}.ثمة مطاعم دجاج في كل زاوية

6
00:00:13,728 --> 00:00:15,923
{\a6}.هو المراهن

7
00:00:16,397 --> 00:00:18,763
{\a6}عليّ اللقاء بـ نيومان
.عند متجر الحيوانات الأليفة

8
00:00:18,915 --> 00:00:20,513
{\a6}.سأساعده في اختيار سلحفاة

9
00:00:20,668 --> 00:00:23,501
{\a6}.حاول أن تبقى هادئاً -
.أجل، أجل -

10
00:00:24,605 --> 00:00:26,470
{\a6}جيري؟ -
.سيث -

11
00:00:26,641 --> 00:00:28,802
{\a6}كم مضى، خمس سنوات؟

12
00:00:28,976 --> 00:00:30,967
{\a6}.على الأقل -
أتريد تناول الغداء؟ -

13
00:00:31,479 --> 00:00:33,310
{\a6}.بالواقع أنا عائد إلى المكتب

14
00:00:33,481 --> 00:00:35,073
{\a6}.سيث، هذا أنا

15
00:00:35,249 --> 00:00:38,150
{\a6}ما الأهم من ملاقاة صديق قديم
من الكلية؟

16
00:00:38,319 --> 00:00:40,844
{\a6}.يفترض بي أن أكون في اجتماع ما

17
00:00:41,022 --> 00:00:45,755
{\a6}تجاهله، هل تذكر العلوم السياسية؟
كم مرة حضرنا ذلك؟

18
00:00:46,294 --> 00:00:49,354
.حسناً، أعتقد أن بامكاني الذهاب -
.حسناً، حسناً -

19
00:00:49,530 --> 00:00:51,623
ماذا حدث لـ موتشي؟ -
.لقد مات -

20
00:00:51,799 --> 00:00:53,289
أهذا صحيح؟

21
00:00:53,868 --> 00:00:56,860
ما زلت لا أفهم كيف تعتبرين تناول الغداء
.معي مصاريف عمل

22
00:00:57,038 --> 00:00:59,006
ما رأيك في الدليل؟ -
.مزري -

23
00:00:59,173 --> 00:01:00,765
.أرأيت، ناقشنا العمل

24
00:01:02,110 --> 00:01:04,544
.لدينا اللحاف وطاقم الطهي الذي أعجبك

25
00:01:04,712 --> 00:01:07,374
عظيم, ضعيهما على حساب بيترمان
.مع بقية الأغراض

26
00:01:07,548 --> 00:01:09,209
أتعرفين ماذا لدينا
ويمكن أن يعجبك؟

27
00:01:09,383 --> 00:01:11,146
.سآخذه

28
00:01:11,319 --> 00:01:13,685
هل تعجبك؟

29
00:01:15,389 --> 00:01:17,357
.أعتقد أنها تبدو جميلة عليك

30
00:01:18,159 --> 00:01:19,854
حقاً؟

31
00:01:20,996 --> 00:01:22,725
إلين؟

32
00:01:23,298 --> 00:01:25,528
حساب بيترمان؟ -
ولمَ لا؟ -

33
00:01:25,700 --> 00:01:28,362
.وبعض الشعر لصديقي الصغير هذا

34
00:01:30,670 --> 00:01:32,467
كيف تتقدم في مهنتك ككوميديان؟

35
00:01:32,639 --> 00:01:35,335
بخير، كدت أقدّم برنامجاً
.في اليابان

36
00:01:35,509 --> 00:01:37,340
هل تتحدث اليابانية؟ -
.لا -

37
00:01:37,511 --> 00:01:40,708
إذن، كنت ستقدّمه في اليابان
ولكن بالإنكليزية؟

38
00:01:42,616 --> 00:01:44,516
.لا أدري

39
00:01:46,520 --> 00:01:47,919
ما هي وظيفتك؟

40
00:01:48,421 --> 00:01:52,221
.مؤسسة استثمارية كبرى
.حصلنا مؤخراً على حساب سيتيبانك

41
00:01:52,392 --> 00:01:55,520
.اليوم كان أول اجتماع كبير بهم

42
00:01:56,496 --> 00:01:58,361
الاجتماع الذي تجاهلته؟

43
00:01:58,532 --> 00:02:00,397
.أجل

44
00:02:01,768 --> 00:02:03,963
ألم يكن مهماً؟

45
00:02:05,605 --> 00:02:07,334
.بلى

46
00:02:09,843 --> 00:02:13,279
واشتريت مجموعة أطقم طهي كاملة
.وجهاز تنظيف الأسنان

47
00:02:13,446 --> 00:02:18,344
هل تستعملين جهاز تنظيف الأسنان؟ -
.طبعاً، الخيط، المعجون، الفرشاة، والمطهر -

48
00:02:18,518 --> 00:02:21,112
إذن تدخلين الحمام في الحادية عشر
وتخلدين للنوم في الثانية؟

49
00:02:21,288 --> 00:02:25,224
.على الأقل، انتظر لحظة
.معي مكالمة أخرى

50
00:02:26,359 --> 00:02:28,190
آلو؟ -
.طاب يومك آنسة بينيس -

51
00:02:28,361 --> 00:02:29,794
.معك روجر إبسويتش

52
00:02:29,963 --> 00:02:32,090
أهلاً، كيف أحوالكم في المحاسبة؟

53
00:02:32,265 --> 00:02:35,428
آنسة بينيس، لاحظت أنك تسجلين
الكثير من المشتريات

54
00:02:35,602 --> 00:02:37,001
.على حساب بيترمان

55
00:02:37,170 --> 00:02:39,468
.أنا الرئيسة

56
00:02:39,639 --> 00:02:43,507
.أجل وكلنا منبهرون

57
00:02:43,677 --> 00:02:47,841
رغم ذلك حساب المصاريف
.مخصص لغرض العمل فقط

58
00:02:48,448 --> 00:02:52,680
ولكن... أليس مسموح للرئيس
أن يفعل ما يحلو له؟

59
00:02:52,852 --> 00:02:54,410
.لا

60
00:02:55,455 --> 00:02:59,789
.سأمر على مكتبك في الصباح الباكر
.طاب يومك

61
00:02:59,960 --> 00:03:01,985
.طاب يومك

62
00:03:07,867 --> 00:03:09,562
آلو؟

63
00:03:11,204 --> 00:03:13,104
هل من أحد؟

64
00:03:18,578 --> 00:03:19,840
.أهلاً

65
00:03:20,013 --> 00:03:23,847
أهلاً. لماذا لم تجلب الكبيرة؟

66
00:03:23,958 --> 00:03:26,688
.هذه القبعة تخزّن الحرارة
.لا أحتاج حتى إلى معطف

67
00:03:26,861 --> 00:03:28,226
.هذا لا يصدّق

68
00:03:28,395 --> 00:03:31,421
.لا أصدّقه -
.وعندي موعد مع البائعة -

69
00:03:31,732 --> 00:03:34,326
.تتمتع ببعض صفات ماريسا توميه

70
00:03:34,502 --> 00:03:37,835
من المؤسف أنك تتمتع ببعض صفات
.جورج كوستانزا

71
00:03:38,005 --> 00:03:40,599
.سأخرج معها غداً
.قالت إن لديها بعض الأعمال

72
00:03:40,774 --> 00:03:42,241
هذا موعد؟

73
00:03:42,409 --> 00:03:44,877
وما الفارق؟
.تعرف طريقة عملي

74
00:03:45,045 --> 00:03:46,774
.أنا مثل الأغنية الدعائية

75
00:03:46,947 --> 00:03:50,940
.في البداية تكون مستفزة
.تسمعها عدة مرات وتدندنها وأنت تغتسل

76
00:03:51,118 --> 00:03:54,451
وبحلول الموعد الثالث
."وداعاً مينين"

77
00:03:55,422 --> 00:03:57,413
وكيف تحرص على أن تصل
إلى الموعد الثالث؟

78
00:03:57,591 --> 00:04:00,583
لو كانت هناك أي شكوك
."أقوم بعملية "الترك

79
00:04:00,761 --> 00:04:04,390
.مفاتيح، قفازان، وشاح
أعود إلى شقتها لأستلم الشيء

80
00:04:04,565 --> 00:04:07,261
.ويكون الموعد الثاني -
.تلك خدعة قديمة -

81
00:04:07,434 --> 00:04:10,062
لمَ لا تذهب إلى منزلها
على حصان خشبي؟

82
00:04:13,574 --> 00:04:15,371
.وداعاً مينين

83
00:04:16,477 --> 00:04:18,138
--ماذا

84
00:04:30,324 --> 00:04:31,655
ماذا يجري هنا؟

85
00:04:31,825 --> 00:04:33,793
ماذا؟ -
.هذا الضوء -

86
00:04:33,961 --> 00:04:35,724
.الأحمر

87
00:04:35,896 --> 00:04:39,957
.هذا بسبب لافتة الدجاج المشوي
.إنها أمام نافذتي مباشرة

88
00:04:40,134 --> 00:04:41,567
ألا يمكنك غلق الظلال؟

89
00:04:41,735 --> 00:04:43,794
.إنها مغلقة

90
00:04:43,971 --> 00:04:45,939
.بالمناسبة، لقد مر صديقك سيث

91
00:04:46,106 --> 00:04:48,165
ماذا أراد أن يقول؟ -
.لقد فُصل -

92
00:04:50,378 --> 00:04:56,279
كما ترى، اللحاف الذي اشتريته
.هو معطف أرسطو من ريش الأوز

93
00:04:56,717 --> 00:04:59,709
ما رأيك؟ -
.أصبتِ مرة أخرى -

94
00:04:59,887 --> 00:05:02,515
،حسناً يا سيد إبسويتش
بما أن كل مشترياتي

95
00:05:02,690 --> 00:05:07,491
--اتضح أنها لغرض عملي شرعي

96
00:05:07,662 --> 00:05:10,825
ينقصني رؤية قبعة فرو السمور
.التي اشتريتها بالأمس

97
00:05:10,998 --> 00:05:13,125
القبعة؟
لماذا تحتاج لرؤية القبعة؟

98
00:05:13,301 --> 00:05:15,292
.ثمنها 8 آلاف دولار

99
00:05:15,470 --> 00:05:17,028
ماذا؟

100
00:05:20,942 --> 00:05:24,469
سيث، طالما كنت تعلم أن الاجتماع
بالغ الأهمية، لماذا أتيت معي للغداء؟

101
00:05:24,645 --> 00:05:26,044
.نحن صديقان منذ أيام الكليّة

102
00:05:26,214 --> 00:05:28,273
.كنت أعرفك عن طريق موتشي وحسب

103
00:05:28,983 --> 00:05:31,144
جيري، لا تقلق حيال ذلك، اتفقنا؟

104
00:05:31,319 --> 00:05:34,652
المهم أننا حظينا بالفرصة
.لنلتقي من جديد

105
00:05:34,822 --> 00:05:37,450
أتمانع إن أخذت صفحة طلبات الوظائف؟

106
00:05:37,892 --> 00:05:40,656
.بالواقع لم أقرأ تانك مكنمارا بعد

107
00:05:45,967 --> 00:05:48,367
كيف الحياة على الكوكب الأحمر؟

108
00:05:49,571 --> 00:05:52,836
،ذلك يقتلني
.أعجز عن الطعام والنوم

109
00:05:53,008 --> 00:05:57,342
لا أرى سوى تلك الشمس الحمراء
.العملاقة على هيئة دجاجة

110
00:05:57,912 --> 00:06:00,380
هل ذهبت إلى المطعم للشكوى؟

111
00:06:00,548 --> 00:06:02,209
.تجاهلوني

112
00:06:02,651 --> 00:06:06,747
لا أظن أن لدى كيني روجرز أدنى فكرة
.عما يحدث بالأسفل

113
00:06:06,921 --> 00:06:08,582
ماذا تفعل؟

114
00:06:10,325 --> 00:06:12,885
.أتناول بعض الحبوب -
.هذا عصير طماطم -

115
00:06:17,732 --> 00:06:19,563
.بدا كالحليب بالنسبة لي

116
00:06:21,803 --> 00:06:25,034
جيري، خلاياي المخروطية والنبوتية
.مختلطة كلياً

117
00:06:25,507 --> 00:06:27,168
.حسناً، هذا يكفي

118
00:06:27,342 --> 00:06:29,674
.عليّ الانتقال للعيش معك، جيري

119
00:06:32,080 --> 00:06:34,071
.لا أدري يا كرايمر

120
00:06:34,482 --> 00:06:39,244
أخشى لو أننا عشنا معاً لفترة

121
00:06:39,245 --> 00:06:44,722
.أننا قد نثير غضب بعضنا البعض

122
00:06:45,627 --> 00:06:47,993
.اسمع، عندي فكرة رائعة
أنت ثقيل النوم، صحيح؟

123
00:06:48,163 --> 00:06:49,562
لما لا نستبدل الشقتين؟

124
00:06:49,731 --> 00:06:51,926
.أو يمكنني النوم في الحديقة

125
00:06:52,935 --> 00:06:56,928
ويمكنك هدم هذه الجدران وتحويل المكان
.إلى جناح فاخر ذي ثماني غرف

126
00:06:57,105 --> 00:07:01,804
،جيري، هذه جدران حاملة
!لا يمكن هدمها

127
00:07:02,411 --> 00:07:04,208
.أجل، هذا لن ينفع

128
00:07:04,379 --> 00:07:06,609
قد أضطر لدفع ذلك المطعم
.إلى الافلاس

129
00:07:06,782 --> 00:07:09,910
وكيف ستفعل ذلك؟ -
.كما فعلنا في الستينات -

130
00:07:10,085 --> 00:07:12,178
.نصفّي حسابنا في الشارع

131
00:07:17,793 --> 00:07:21,889
.شكراً، جورج، سأتولى الأمر من هنا -
.لا، لقد دخلت المنزل، هيا -

132
00:07:23,832 --> 00:07:26,960
هل تريدين الخروج غداً؟

133
00:07:27,135 --> 00:07:29,126
.كلا، سأكون مشغولة للغاية

134
00:07:29,705 --> 00:07:33,732
ماذا عن عطلة الأسبوع؟ -
.سأكون مشغولة لبعض الوقت -

135
00:07:34,076 --> 00:07:36,738
.حسناً، إلى اللقاء

136
00:07:36,912 --> 00:07:39,574
.انتظر، لقد نسيت مفاتيحك

137
00:07:39,748 --> 00:07:42,512
.هذه ليست مفاتيحي -
.ليست مفاتيحي -

138
00:07:45,988 --> 00:07:49,446
.إنها مفاتيحي، هذا غريب

139
00:07:50,259 --> 00:07:52,659
.وداعاً، جورج -
.أجل، وداعاً -

140
00:07:53,729 --> 00:07:55,287
.جورج، وداعاً

141
00:07:57,566 --> 00:08:02,401
آلو؟ لن تصدّقي الموعد
.الذي كنت فيه تواً

142
00:08:03,806 --> 00:08:06,366
.كوستانزا

143
00:08:07,977 --> 00:08:09,842
ماذا تعني بأن القبعة ليست معك؟

144
00:08:10,013 --> 00:08:11,878
تركتها عند شقة هيذر، أهذه حية؟

145
00:08:12,048 --> 00:08:14,107
.كلا، ميتة

146
00:08:14,651 --> 00:08:16,949
جورج، أحتاج لاستعادة
.تلك القبعة الروسية

147
00:08:17,120 --> 00:08:19,111
.حسناً، سأتصل بـ هيذر

148
00:08:19,289 --> 00:08:22,622
ستستعيدين قبعتك
.وسأحظى بموعد ثان

149
00:08:22,792 --> 00:08:25,522
.والآن شاهدي السحر

150
00:08:27,497 --> 00:08:29,556
.اطلب 9، ميرلين

151
00:08:34,337 --> 00:08:38,171
آلو؟ -
.هيذر، أهلاً، هذا جورج كوستانزا -

152
00:08:39,709 --> 00:08:42,542
اسمعي، لا أقصد ازعاجك
ولكن لسخافتي

153
00:08:42,712 --> 00:08:47,782
أظنني تركت قبعتي في شقتك
.لذا أفكر في القدوم لاستلامها

154
00:08:47,925 --> 00:08:49,852
.لم تترك أية قبعة هنا

155
00:08:50,019 --> 00:08:55,150
أنا متأكد من أني تركتها
.وراء وسادة الأريكة، بالصدفة

156
00:08:55,325 --> 00:08:57,452
.لا توجد قبعات يا جورج
.عليّ الذهاب

157
00:08:57,627 --> 00:09:01,358
.أتدرين، ربما آتي... مهلاً

158
00:09:07,236 --> 00:09:11,229
سيث؟ -
جيري، أهلاً، ما رأيك؟ -

159
00:09:11,474 --> 00:09:14,170
أعتقد أنك تلقي بقمامة مطعم الدجاج

160
00:09:14,344 --> 00:09:17,836
.ولكن هذا غير ممكن -
.بلى، أنا المدير الجديد -

161
00:09:18,014 --> 00:09:20,744
.ولكنك كنت ادارياً
.هذا وجبات سريعة

162
00:09:20,917 --> 00:09:23,442
ليست وجبات سريعة
.وإنما طعام شهي سريع

163
00:09:23,619 --> 00:09:26,019
المرة القادمة سيكون الغداء
على حسابي، اتفقنا؟

164
00:09:26,189 --> 00:09:27,588
!اسمعوا

165
00:09:27,990 --> 00:09:30,891
!ابتعدوا عن هذا المطعم
!إنه رديء

166
00:09:31,060 --> 00:09:33,688
!دجاج رديء! سيضر صحتكم

167
00:09:33,863 --> 00:09:36,525
.هذا لن يفيد المطعم

168
00:09:36,699 --> 00:09:39,190
.هذا لن يفيد أي أحد

169
00:09:43,774 --> 00:09:46,607
.أنا سعيد أننا تبادلنا الشقتين
.كان الحل الامثل

170
00:09:46,777 --> 00:09:50,975
كرايمر، إن كنت سأعيش هناك
.عليك التخلّص من بعض هذه الأغراض

171
00:09:51,148 --> 00:09:53,776
.هذا الشيء يخيفني للغاية

172
00:09:53,951 --> 00:09:57,478
.أشعر بأنه سيعود للحياة ليلاً ويقتلني

173
00:09:57,788 --> 00:10:00,348
.ماذا؟ السيد ماربلز؟ إنه مسالم

174
00:10:00,524 --> 00:10:04,961
،وهناك أمر آخر
--لا أريد أن يستعمل نيومان

175
00:10:05,129 --> 00:10:06,756
.كلا

176
00:10:07,231 --> 00:10:08,994
.شقتك جميلة يا كرايمر -
.أجل -

177
00:10:09,166 --> 00:10:12,533
.يستطيع المرء أن يقوم ببعض التفكير

178
00:10:14,172 --> 00:10:16,936
،لا تبالغ في الارتياح
،حالما يحصل سيث على وظيفة لائقة

179
00:10:17,108 --> 00:10:20,202
.ستعودان إلى ذلك الانفجار الدجاجي

180
00:10:21,546 --> 00:10:24,515
هل هذا دجاج روجرز؟
.أخرج هذا الشيء من هنا

181
00:10:24,682 --> 00:10:27,674
لا أدري، ذلك الرجل
.يحضّر طائراً رائعاً

182
00:10:38,202 --> 00:10:39,897
أهذا نبات الهيكوري؟ -
.أجل -

183
00:10:40,304 --> 00:10:42,568
.الحطب ما يجعله عجب

184
00:10:43,374 --> 00:10:44,864
حقاً؟

185
00:10:45,676 --> 00:10:49,043
توقف، ماذا دهاك؟

186
00:10:55,419 --> 00:10:57,649
هل أستطيع مساعدتك؟ -
.أهلاً، أجل، أنا إلين بينيس -

187
00:10:57,821 --> 00:11:02,451
.التقينا عن متجر بارني
.أنا صديقة جورج كوستانزا

188
00:11:02,660 --> 00:11:04,184
.أهلاً

189
00:11:04,361 --> 00:11:08,593
سواء كنت تعلمين أو لا، فـ جورج
لديه خطة بسيطة مثيرة للشفقة

190
00:11:08,766 --> 00:11:13,066
أن يترك شيئاً حتى يستطيع محاولة
.اختلاس موعد ثان

191
00:11:13,237 --> 00:11:14,898
حقاً؟ -
.أعلم -

192
00:11:15,072 --> 00:11:17,199
.فهو يعاني من أزمة ثقة

193
00:11:17,374 --> 00:11:19,638
--ليس تماماً -
.جورج -

194
00:11:21,845 --> 00:11:24,177
أعلم أنك أخبرته
بأن القبعة ليست عندك

195
00:11:24,348 --> 00:11:30,216
لأنك لم تريدي رؤيته ثانية
.ولا أستطيع أن أشفق عليه

196
00:11:30,888 --> 00:11:33,948
.ولكني أحتاج إلى استعادة القبعة

197
00:11:34,125 --> 00:11:36,821
اسمعي، لا أعرف ماذا أقول لك
.ولكن القبعة ليست هنا

198
00:11:36,994 --> 00:11:39,758
.لربما أخذتها الخادمة
--استضفت أناساً ولكن

199
00:11:39,931 --> 00:11:41,159
.هذا منطقي

200
00:11:41,332 --> 00:11:44,392
إذن لن تمانعي
أن نلقي نظرة بالمكان؟

201
00:11:44,869 --> 00:11:46,393
.تفضلا

202
00:11:46,571 --> 00:11:48,334
.تسرني رؤيتك ثانية

203
00:11:53,377 --> 00:11:56,744
،إنها تخادع
.لقد خبئتها بمكان ما

204
00:11:56,914 --> 00:11:59,849
.هذه كارثة فظيعة

205
00:12:00,017 --> 00:12:02,884
.لا أدري، انظري إلى هذا

206
00:12:08,626 --> 00:12:11,026
سرقت ساعتها؟

207
00:12:14,832 --> 00:12:16,595
.أحسنت

208
00:12:16,968 --> 00:12:20,495
.أجل، واحد صفر لصالحنا

209
00:12:29,389 --> 00:12:31,323
<i>ما هذا الصرير؟</i>

210
00:12:31,492 --> 00:12:34,325
<i>.وكأنني في قبضة سفينة</i>

211
00:12:34,495 --> 00:12:36,554
<i>.ينبغي أن أهدأ</i>

212
00:12:42,302 --> 00:12:43,929
!مرحباً

213
00:12:44,805 --> 00:12:47,433
هل من أحد هناك؟

214
00:12:47,608 --> 00:12:49,838
سيد ماربلز؟

215
00:12:52,946 --> 00:12:56,143
أخبرت إبسويتش بأني سأحضر القبعة
.بحلول العصر

216
00:12:56,316 --> 00:12:59,877
ماذا سأفعل؟ -
.عليك أن تعاشريه -

217
00:13:05,359 --> 00:13:07,020
.أهلاً يا صاح

218
00:13:08,129 --> 00:13:10,689
.أنا لن أنام، لن أنام

219
00:13:10,865 --> 00:13:13,959
.لا تعرفان كيف الأمر هناك
طوال الليل، هناك صرير وتكسير

220
00:13:14,135 --> 00:13:16,831
.وذلك الضوء الأحمر يحرق دماغي

221
00:13:17,571 --> 00:13:20,904
.تبدو متعباً -
.أنا متعب -

222
00:13:24,545 --> 00:13:26,137
كرايمر، ماذا عساي فاعلة؟

223
00:13:26,314 --> 00:13:28,179
إن لم أحضر تلك القبعة الفروية
،بحلول الرابعة

224
00:13:28,349 --> 00:13:30,647
.سيقضون عليّ كما فعلوا مع نيكسن

225
00:13:30,818 --> 00:13:33,378
هل تعرفين صديقي بوب سكامانو؟

226
00:13:33,554 --> 00:13:35,044
.حسبت أنه صديق كرايمر

227
00:13:35,222 --> 00:13:37,918
اتصل البارحة في الثالثة صباحاً
.وتحدثنا معاً

228
00:13:38,092 --> 00:13:41,858
يبيع القبعات الروسية عند حديقة باتري
.بأربعين دولار

229
00:13:42,563 --> 00:13:44,827
أربعون دولار؟ أهي من السمور؟

230
00:13:44,999 --> 00:13:47,263
.كلا، ولكن الفارق طفيف

231
00:13:48,436 --> 00:13:50,961
.بلى، تعجبني هذه الفكرة

232
00:13:51,272 --> 00:13:54,469
.حسناً، لنجرب حظوظنا، هيا بنا -
.انطلقي -

233
00:13:57,412 --> 00:14:00,506
.إنها تبرد، إنها تبرد -
.كان ذلك وشيكاً -

234
00:14:00,682 --> 00:14:02,309
لماذا علينا أن نخفي الأمر
عن جيري؟

235
00:14:02,483 --> 00:14:07,079
،إن علم جيري أنني أدمنت دجاج روجرز
.عدت إلى الخطر الأحمر

236
00:14:09,457 --> 00:14:12,358
آنسة بينيس، القبعة التي اشتريتها
.على حساب الشركة كانت من السمور

237
00:14:12,927 --> 00:14:15,293
.هذه من الـ نوتريا

238
00:14:16,497 --> 00:14:21,196
.ذلك... نوع من السمور

239
00:14:21,502 --> 00:14:24,869
.كلا، وإنما نوع من الجرذان

240
00:14:26,140 --> 00:14:28,165
هذه قبعة من الجرذان؟

241
00:14:28,409 --> 00:14:32,072
.ومصممة برداءة
.حتى بالنسبة لمعايير قبعات الجرذان

242
00:14:33,548 --> 00:14:35,880
ليس عندي خيار
سوى التوصية بعزلك

243
00:14:36,050 --> 00:14:40,103
إلى مجلس الادارة، لا شيء غير
تصديق السيد بيترمان نفسه

244
00:14:40,242 --> 00:14:41,387
.سينقذك هذه المرة

245
00:14:41,556 --> 00:14:44,081
.ولكنه في أدغال بورما

246
00:14:44,459 --> 00:14:46,450
.وفي أشد الغضب كما سمعت

247
00:14:47,161 --> 00:14:50,460
مهلاً، مهلاً، هل أستطيع أن أفصلك؟

248
00:14:51,132 --> 00:14:53,032
.لا

249
00:14:54,736 --> 00:14:56,829
هيذر اتصلت؟ -
.أجل، ولكن اسمع هذا -

250
00:14:57,005 --> 00:15:00,873
."نص الرسالة "اتصل بي لو لديك الوقت

251
00:15:01,042 --> 00:15:03,806
لو لديّ الوقت. فهمت؟

252
00:15:03,979 --> 00:15:07,005
.كلا ولكن هذا مشوق

253
00:15:07,516 --> 00:15:09,484
.تعلم أن معي ساعتها

254
00:15:09,651 --> 00:15:11,585
.وأنا أعلم أن معها قبعتي

255
00:15:11,753 --> 00:15:13,983
.أعتقد أنها مستعدة لاجراء مبادلة

256
00:15:14,156 --> 00:15:17,990
.وهناك امكانية أنك فقدت عقلك

257
00:15:19,194 --> 00:15:21,822
.فكرت في ذلك، يبدو مستبعداً

258
00:15:21,997 --> 00:15:23,897
.فكر ثانية

259
00:15:24,066 --> 00:15:26,500
لماذا لم تتصل بـ جيري
بخصوص كل هذا؟

260
00:15:26,669 --> 00:15:29,035
جيري. لا أستطيع التحدث
.مع جيري ثانية

261
00:15:29,204 --> 00:15:32,332
منذ انتقاله إلى شقتك
وقد أصبح

262
00:15:32,508 --> 00:15:34,339
.مثلك

263
00:15:34,510 --> 00:15:36,444
.هذا مؤسف

264
00:15:38,381 --> 00:15:41,145
.سيث، أنت المدير
ألا يمكنك اطفاء اللافتة؟

265
00:15:41,317 --> 00:15:44,946
.جيري، لقد كذبت
.أنا مساعد المدير

266
00:15:45,955 --> 00:15:49,447
.رقم 67، وجبة عائلية

267
00:15:49,625 --> 00:15:52,753
.رقم 67، هنا، هنا

268
00:15:52,929 --> 00:15:55,693
.أهلاً، نيومان -
.أهلاً، جيري -

269
00:15:55,865 --> 00:15:57,958
.ولا تنس البروكلي المدخن

270
00:15:58,134 --> 00:15:59,431
.مكانك

271
00:16:00,069 --> 00:16:02,731
بروكلي؟
نيومان، أنت لن تأكل البروكلي

272
00:16:02,905 --> 00:16:05,703
.حتى وإن كان مقلياً في عصير الشوكولاتة

273
00:16:07,243 --> 00:16:11,976
.أحب البروكلي، إنه مفيد للصحة

274
00:16:12,148 --> 00:16:13,809
حقاً؟

275
00:16:14,250 --> 00:16:16,980
.إذن ربما تريد تناول قطعة

276
00:16:17,620 --> 00:16:19,520
.بسرور

277
00:16:25,328 --> 00:16:27,387
!عشب شرير

278
00:16:28,164 --> 00:16:29,825
هذا لـ كرايمر، صحيح؟
.كنت أعلم

279
00:16:29,999 --> 00:16:32,126
.مقبض الباب المتسخ بالزيت
.لعق الأصابع

280
00:16:32,301 --> 00:16:35,498
إنه مدمن دجاج، أليس كذلك؟ -
أجل! أجل، والآن أرجوك -

281
00:16:35,671 --> 00:16:37,502
.أي أحد، خردل العسل

282
00:16:49,820 --> 00:16:53,415
--نيومان، لماذا تأخـ
.أهلاً يا صاح

283
00:16:53,590 --> 00:16:55,217
.كان الطعام طيباً -
هل تنتظر نيومان؟ -

284
00:16:55,392 --> 00:16:57,383
هذا مضحك لأنني صادفته

285
00:16:57,561 --> 00:16:59,324
.عند مشويات كيني روجرز

286
00:16:59,496 --> 00:17:02,431
.كيني روجرز
.أكره ذلك المكان

287
00:17:02,599 --> 00:17:05,625
،كان يشتري كمية كبيرة من الدجاج
.ما تكفي لشخصين

288
00:17:05,802 --> 00:17:08,236
.طالما أن أحدهما شخص غيره -
.أجل -

289
00:17:08,405 --> 00:17:11,135
.أتدري، لقد مرت إلين

290
00:17:11,308 --> 00:17:13,833
.وتركت قبعة بوب سكامانو

291
00:17:14,011 --> 00:17:16,946
.أجل، وهي غاضبة منه

292
00:17:17,114 --> 00:17:19,378
.حسناً، شكراً على المرور

293
00:17:19,816 --> 00:17:22,341
.لقد اشتقت إلى شقتي

294
00:17:22,519 --> 00:17:24,544
.ربما أستعيدها

295
00:17:24,721 --> 00:17:26,518
.أنت لا تريد التفكير في ذلك

296
00:17:26,690 --> 00:17:29,557
وإلا لن أجد أمامي خياراً
سوى تعليق تلك اللافتة

297
00:17:29,726 --> 00:17:32,991
وأدفع روجرز ذاك
.إلى خارج المدينة

298
00:17:33,163 --> 00:17:34,585
.لا أظن أنك ستفعل ذلك

299
00:17:34,782 --> 00:17:37,425
بالواقع، سأوفر عنك العناء
.وسأعلّقها بنفسي

300
00:17:37,601 --> 00:17:39,831
.أمض، علّق اللافتة، لا أبالي

301
00:17:40,003 --> 00:17:41,834
.حسناً -
!لا يا جيري -

302
00:17:42,005 --> 00:17:44,132
!أحتاج إلى ذلك الدجاج
!لا بد أن أتناول ذلك الدجاج

303
00:17:44,308 --> 00:17:48,108
!دع الدجاج وشأنه
!كيني لم يسبق وأن أذى أحداً

304
00:17:49,079 --> 00:17:52,014
.أنت تعاني من مشكلة بسيطة -
!أعاني من مشكلة عظيمة، جيري -

305
00:17:52,981 --> 00:17:54,963
.(مينمار (بورما

306
00:18:04,561 --> 00:18:06,495
.هنا، اركعي هنا

307
00:18:06,663 --> 00:18:07,891
ماذا؟ -
!اركعي -

308
00:18:08,065 --> 00:18:10,124
.أركع؟ حسناً

309
00:18:12,836 --> 00:18:14,531
.إلين

310
00:18:18,308 --> 00:18:19,775
.سيد بيترمان

311
00:18:27,351 --> 00:18:28,784
هل تتحدث البورمية؟

312
00:18:28,953 --> 00:18:31,649
.لا يا إلين، كان ذلك هراءاً

313
00:18:34,058 --> 00:18:36,993
هل واجهت صعوبات في الوصول؟

314
00:18:37,161 --> 00:18:43,527
كلا، فأنت الشاعر القيادي
.الأبيض الوحيد بالمنطقة

315
00:18:44,836 --> 00:18:46,497
هل أنت قاتلة مأجورة؟

316
00:18:46,671 --> 00:18:49,538
.أعمل على دليلك البريدي

317
00:18:49,707 --> 00:18:54,974
أنت فتاة مبعوثة من كاتب البقالة
.لتحصيل فاتورة

318
00:18:55,146 --> 00:18:59,412
.بالواقع، معي فاتورة هنا

319
00:18:59,584 --> 00:19:03,577
لو أمكنك التوقيع
،على فاتورة المصاريف هذه

320
00:19:03,755 --> 00:19:06,485
أعتقد أن بامكاني اللحاق بآخر قارب
.هوائي خارج من هنا

321
00:19:06,758 --> 00:19:08,919
.يسعدني ذلك، إلين

322
00:19:09,094 --> 00:19:10,652
.تفضّل

323
00:19:11,796 --> 00:19:14,356
.ولكن أحتاج لرؤية تلك القبعة

324
00:19:16,401 --> 00:19:17,993
.حسناً

325
00:19:26,511 --> 00:19:27,876
كيف تريدين تنفيذ الأمر؟

326
00:19:28,046 --> 00:19:31,140
.حسناً، جورج، سأكون صريحة

327
00:19:31,316 --> 00:19:34,046
.أول موعد، وجدتك مستفزاً للغاية

328
00:19:34,219 --> 00:19:36,346
،ولكن بعد رؤيتك مرتين

329
00:19:36,788 --> 00:19:39,621
.التصقت في ذاكرتي

330
00:19:39,791 --> 00:19:41,554
.كوستانزا

331
00:19:43,128 --> 00:19:45,289
إذن، قبعتي ليست عندك فعلاً؟

332
00:19:45,463 --> 00:19:47,294
ماذا؟

333
00:19:50,936 --> 00:19:52,267
.دعينا نذهب لنفعل شيئاً ما

334
00:19:52,438 --> 00:19:56,397
ماذا داخل الكيس؟ -
.هذه... شطيرة -

335
00:19:59,812 --> 00:20:01,074
.اللحم اللعين

336
00:20:03,182 --> 00:20:05,082
.ساعتي

337
00:20:05,818 --> 00:20:08,184
سرقتها؟ -
.تلك المطاعم اللعينة -

338
00:20:08,353 --> 00:20:11,618
.هذه آخر مرة يخطئون طلبي

339
00:20:17,663 --> 00:20:21,224
.أهلاً، سيث، الأمطار غزيرة بالخارج

340
00:20:24,203 --> 00:20:26,000
.مقرف

341
00:20:27,673 --> 00:20:29,607
.هذا لن يفيد المطعم

342
00:20:29,775 --> 00:20:32,300
.هذا لن يفيد أي أحد

343
00:20:40,920 --> 00:20:42,512
كيني؟

344
00:20:45,558 --> 00:20:47,253
كيني؟

345
00:20:54,421 --> 00:20:57,367
{\a6}"ارجع يا كيني" -
.كيني -

346
00:20:57,739 --> 00:20:59,366
{\a6}.كيني

347
00:21:02,877 --> 00:21:04,469
{\a6}.كيني

348
00:21:05,013 --> 00:21:06,674
{\a6}.أخيراً في بيتي

349
00:21:13,087 --> 00:21:14,452
{\a6}هل من أحد هنا؟

350
00:21:17,692 --> 00:21:19,660
{\a6}.سيد ماربلز

351
00:21:20,528 --> 00:21:22,587
{\a6}.وهذه القبعة الحضرية

352
00:21:22,764 --> 00:21:25,164
{\a6}.وضعتها على غلاف الدليل الأخير

353
00:21:31,172 --> 00:21:33,197
{\a6}.الفزع

354
00:21:34,342 --> 00:21:36,367
{\a6}.الفزع

355
00:21:36,478 --> 00:21:40,401
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
Re-Synced By: MEE2day

