1
00:00:00,515 --> 00:00:03,882
{\a6}.انظر كم حل الظلام مسرعاً -
.لم يطبق التوقيت الصيفي بعد -

2
00:00:04,052 --> 00:00:06,111
{\a6}متى يطبق؟

3
00:00:06,287 --> 00:00:08,187
{\a6}.لا أدري، يعلنون في الليلة السابقة

4
00:00:08,623 --> 00:00:10,523
{\a6}.سئمت الانتظار

5
00:00:10,692 --> 00:00:13,058
{\a6}.سأسبقهم الآن

6
00:00:13,228 --> 00:00:16,061
{\a6}أنا واثق من أن هذا لن يسبّب
.أي مشاكل

7
00:00:16,231 --> 00:00:18,529
{\a6}.يا إلهي، هذا مايك موفيت

8
00:00:18,700 --> 00:00:21,601
{\a6}لا تقل إنك لا تزال مستاءاً
.من أنه نعتك بالزائف

9
00:00:21,769 --> 00:00:23,259
{\a6}.جيري، ذلك منذ خمس سنوات

10
00:00:23,438 --> 00:00:26,032
{\a6}لست زائفاً
.ولا أريد أية صلة بهذا الشخص

11
00:00:26,207 --> 00:00:28,266
{\a6}.مايك! مايك

12
00:00:28,910 --> 00:00:32,038
{\a6}كرايمر، جيري، كيف الحال؟

13
00:00:32,213 --> 00:00:33,976
{\a6}.بخير، ولست أدّعي ذلك

14
00:00:34,782 --> 00:00:37,615
{\a6}.احزرا، بدأت أعمالي الحرة
.أنا وكيل مراهنات

15
00:00:37,785 --> 00:00:39,878
{\a6}لا وظائف شاغرة لدى مشعلي الحرائق؟

16
00:00:40,555 --> 00:00:43,581
{\a6}إن أردتما اجراء رهان
.فأنا من تبحثون عنه

17
00:00:43,758 --> 00:00:46,750
{\a6}.لا، لا، لن أراهن، عندي مرض

18
00:00:47,729 --> 00:00:50,823
.أشعر ببعض الغثيان
.ربما أراك بعد خمس سنوات أخريات

19
00:00:53,868 --> 00:00:55,733
ألا يزال جيري غاضباً
بشأن موضوع الزائف ذاك؟

20
00:00:55,904 --> 00:00:59,135
هل تمزح؟
.ذلك من الماضي

21
00:00:59,307 --> 00:01:02,276
كم الوقت معك؟ -
.حسناً -

22
00:01:02,443 --> 00:01:06,573
.قرابة السادسة -
.أنا متأخر للغاية -

23
00:01:12,486 --> 00:01:14,317
.هذه التصميمات جميلة

24
00:01:14,488 --> 00:01:17,685
.بيغي، لقد أنقذتني حقاً -
.لا عليك -

25
00:01:17,858 --> 00:01:20,952
.السيد بيترمان سيعجب بها -
.شكراً، سوزي -

26
00:01:35,208 --> 00:01:39,440
لن تصدّق هذا ولكن عندما هممت بالرحيل
.نادتني بـ سوزي

27
00:01:39,613 --> 00:01:42,946
.لا أراك سوزي، ربما شارون

28
00:01:43,116 --> 00:01:48,281
هل أنا كاتبة اختزال شرهة مدخنة
من جزيرة ستاتن؟

29
00:01:48,722 --> 00:01:50,952
من التي تصفينها؟ -
.امرأة أعرفها -

30
00:01:51,124 --> 00:01:53,319
اسمها شارون؟ -
.لا أفضّل القول -

31
00:01:53,661 --> 00:01:55,390
.أهلاً

32
00:01:55,563 --> 00:01:59,465
ماذا بالحقيبة؟ -
.سترة جديدة لحفل بينستريب -

33
00:01:59,633 --> 00:02:02,602
يقيم ستينبرينر حفلاً هائلاً
."عند "تافيرن أون ذا غرين

34
00:02:02,641 --> 00:02:05,109
هل ستأخذ أليسن؟ -
.طبعاً سآخذ أليسن -

35
00:02:05,277 --> 00:02:07,643
خُلقت تلك المرأة خصيصاً
.لحضور الحفلات

36
00:02:07,813 --> 00:02:10,111
.طويلة، شقراء، نحيلة -
حية؟ -

37
00:02:10,282 --> 00:02:11,510
.نحيلة -
حية؟ -

38
00:02:11,684 --> 00:02:13,743
.نحيلة -
.بلى، نحيلة -

39
00:02:13,753 --> 00:02:16,881
.ستحظيان بوقت ممتع -
.لا يمكن أن يكون أسوأ من هذا -

40
00:02:17,490 --> 00:02:20,721
.انتظرا حتى تريان رداءها
.إنه بلا ظهر

41
00:02:20,893 --> 00:02:23,623
.أخيراً سأقوم بدخول رائع

42
00:02:23,796 --> 00:02:27,232
بلا ظهر؟ هل ستجعلها تدخل بظهرها؟

43
00:02:28,267 --> 00:02:32,499
،إلين، عندما تدخل امرأة حفلاً
.تستدير

44
00:02:32,672 --> 00:02:35,197
--إنها لن -
.ستستدير -

45
00:02:37,210 --> 00:02:39,144
.هذا ما يريده السيد ستينبرينر

46
00:02:39,312 --> 00:02:42,475
.يريد من الجميع أن يستدير

47
00:02:42,648 --> 00:02:43,876
.حسناً -
.جميل -

48
00:02:44,050 --> 00:02:46,484
أنصتي، هل جلبت تذكرة مديرك
لمباراة نيك من أجل كرايمر؟

49
00:02:46,652 --> 00:02:48,051
.أجل، خذ -
.رائع -

50
00:02:49,555 --> 00:02:51,989
--أخبرني يا جورج -
.الدرجة الأولى -

51
00:02:52,158 --> 00:02:53,887
أهذا أفضل ما لديك؟

52
00:02:54,060 --> 00:02:57,587
جورج، يلزمنا أن نتحدث؟ -
ماذا؟ -

53
00:02:57,763 --> 00:03:00,061
.أعتقد أننا بحاجة للحديث

54
00:03:04,403 --> 00:03:06,234
تريد أن تتحدث؟ -
.ليست تريد أن تتحدث -

55
00:03:06,405 --> 00:03:08,965
.وإنما تحتاج أن تتحدث -
.لا أحد يحتاج أن تتحدث -

56
00:03:09,141 --> 00:03:10,574
من يريد ذلك؟

57
00:03:10,743 --> 00:03:13,473
.حاولت انهاء العلاقة يا جيري -
ماذا فعلت؟ -

58
00:03:13,646 --> 00:03:17,844
أخبرتها أن الصودا نفدت منّي
.وخرجت لشراء البعض بلا عودة

59
00:03:17,987 --> 00:03:21,150
طوال الليل؟ -
.أجل، نمت عند منزل والديّ -

60
00:03:21,624 --> 00:03:24,991
.وهي تريد الانفصال عنك -
هل تصدّق ذلك؟ -

61
00:03:26,028 --> 00:03:28,656
يفترض أن أكون معها على الغداء
.الآن في مطعم بومودورو

62
00:03:29,198 --> 00:03:31,325
.الجميع ينفصل عند بومودورو

63
00:03:31,500 --> 00:03:33,991
ماذا أفعل إذن؟ -
.أنت معجب بها فعلاً -

64
00:03:34,170 --> 00:03:36,365
.كلا، أنا معجب بالحفل

65
00:03:36,539 --> 00:03:38,769
تلك فرصتي الوحيدة
.لأقوم بدخول رائع

66
00:03:38,941 --> 00:03:41,501
،طيلة حياتي
.لم أقم بدخول رائع قط

67
00:03:41,677 --> 00:03:44,077
.ولكنك قمت بخروجات لا بأس بها

68
00:03:45,014 --> 00:03:46,845
.إذن؟ لا يمكنك مواصلة تجنبها

69
00:03:47,016 --> 00:03:48,244
ولمَ لا؟

70
00:03:48,417 --> 00:03:51,443
،إن عجزت عن إيجادي
.لم تستطع فسخ العلاقة

71
00:03:51,620 --> 00:03:56,683
،وإن كان موعدنا لا يزال قائماً
.عليها أن تحضر الحفل

72
00:03:57,560 --> 00:03:59,858
أهلاً، اسمع، هل جلبت تذكرتي
من أليسن؟

73
00:04:00,029 --> 00:04:01,257
.أجل، خذ -
.جميل -

74
00:04:03,465 --> 00:04:05,524
.الدرجة الأولى

75
00:04:05,701 --> 00:04:07,225
.لا تفرّط في تلك الفتاة

76
00:04:08,637 --> 00:04:10,867
.عليها أن تجدني أولاً

77
00:04:12,742 --> 00:04:14,937
بالمناسبة، أنت مدين لـ مايك
.بمائة دولار

78
00:04:15,111 --> 00:04:17,511
لماذا؟ -
.راهنت نيابةً عنك على مباراة الليلة -

79
00:04:17,680 --> 00:04:22,310
إن تفوق نيكس على بيسرز بفارق يتخطى
.الـ35، ستكسب نسبة 10 إلى 1

80
00:04:22,485 --> 00:04:24,578
.ذلك تصرف ذكي

81
00:04:25,021 --> 00:04:27,046
.ولكني لا أريد أي تصرفات ذكية

82
00:04:27,223 --> 00:04:30,056
لم أستطع القيام بذلك
.إذ أني أعاني من مشكلة مراهنة

83
00:04:30,226 --> 00:04:31,716
إذا تدفع من نقودي؟

84
00:04:32,528 --> 00:04:34,462
.ليس عندك مشكلة

85
00:04:34,630 --> 00:04:36,757
.ليس بخصوص ذلك

86
00:04:40,203 --> 00:04:41,500
.سوزي

87
00:04:42,205 --> 00:04:44,332
!سوزي

88
00:04:46,309 --> 00:04:48,402
.أهلاً، بيغي

89
00:04:48,578 --> 00:04:50,409
اسمعي، كان يجب أن أقول هذا
--بالأمس

90
00:04:50,580 --> 00:04:52,639
هل استلمت هذه المذكرة
من إلين بينيس؟

91
00:04:52,815 --> 00:04:56,581
--أجل، بالواقع -
.يدهشني أن بيترمان لم يفصل تلك الخرقاء -

92
00:04:56,753 --> 00:04:59,085
.إنها عملياً تسير بالشركة نحو الهاوية

93
00:04:59,255 --> 00:05:02,349
.أعتقد أنها أبلت جيداً

94
00:05:02,525 --> 00:05:04,993
.سمعت أنها كانت كارثة، سوز

95
00:05:05,161 --> 00:05:08,392
أنصتي، ليس سوز، مفهوم؟

96
00:05:08,564 --> 00:05:10,794
.وإنما سوزي

97
00:05:10,967 --> 00:05:14,664
!اسمي سوزي

98
00:05:22,712 --> 00:05:25,510
<i>.صدّق أو لا تصدّق، جورج غير موجود</i>

99
00:05:25,681 --> 00:05:29,549
<i>.الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة</i>

100
00:05:29,719 --> 00:05:32,483
<i>لا بد أنني بالخارج
.وإلا كنت سأرفع السماعة</i>

101
00:05:33,156 --> 00:05:36,284
<i>أين يمكن أن أكون؟</i>

102
00:05:36,459 --> 00:05:40,953
<i>.صدّق أو لا تصدّق، لست موجوداً</i>

103
00:05:41,130 --> 00:05:43,360
.جورج، ارفع السماعة
.أعلم أنك تتجنب أليسن

104
00:05:44,367 --> 00:05:46,062
.أهلاً -
المقهى؟ -

105
00:05:46,235 --> 00:05:48,863
.لا أستطيع، إنها تعلم أني أذهب هناك
.ليس آمناً

106
00:05:49,038 --> 00:05:52,235
.لديّ مكالمة أخرى
.يجب أن أترك المجيب الآلي يردّ، وداعاً

107
00:05:55,511 --> 00:05:58,309
<i>.صدّق أو لا تصدّق، جورج غير موجود</i>

108
00:05:58,481 --> 00:06:02,349
<i>.الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة</i>

109
00:06:02,518 --> 00:06:05,749
<i>لا بد أنني بالخارج
.وإلا كنت سأرفع السماعة</i>

110
00:06:05,922 --> 00:06:08,982
<i>أين يمكن أن أكون؟</i>

111
00:06:09,158 --> 00:06:13,822
<i>.صدّق أو لا تصدّق، لست موجوداً</i>

112
00:06:13,996 --> 00:06:16,692
جورج، أنت موجود؟

113
00:06:17,233 --> 00:06:18,962
.أكره تلك الرسالة الغبية

114
00:06:19,135 --> 00:06:21,126
.أعرف أنك تتجنبني، أنا بالمكتب

115
00:06:21,304 --> 00:06:24,171
.أرجوك أن تكلمني
.لا بد أن أتحدث معك

116
00:06:33,516 --> 00:06:34,744
.أهلاً، أليسن

117
00:06:34,917 --> 00:06:37,044
.أعتقد أنك لست بالمنزل

118
00:06:37,220 --> 00:06:39,814
.ربما وجب أن أتصل بك في المكتب

119
00:06:39,989 --> 00:06:41,854
.بأي حال، سعيد بسماع صوتك

120
00:06:42,024 --> 00:06:44,788
.أتطلع حقاً إلى ذلك الحفل

121
00:06:48,998 --> 00:06:50,431
هل تتصور تلك المرأة؟

122
00:06:50,600 --> 00:06:54,969
الوقاحة، تتحدث عنك وراء ظهرك
.وفي وجهك

123
00:06:55,605 --> 00:06:57,971
.لا، أعني سوز

124
00:06:58,141 --> 00:07:02,510
،أعني سوزي، سوزان، سوزانا
.لا بأس

125
00:07:02,679 --> 00:07:06,775
.ولكن مستحيل أن أكون سوز

126
00:07:06,950 --> 00:07:08,315
.لا، لا سوز

127
00:07:08,485 --> 00:07:12,387
هل أنا فتاة خرقاء مهللة؟

128
00:07:12,555 --> 00:07:14,147
من تصفين؟ -
.امرأة أعرفها -

129
00:07:14,324 --> 00:07:16,224
اسمها سوز؟ -
.كلا، ما زالت شارون -

130
00:07:17,260 --> 00:07:19,353
.أهلاً -
.أهلاً، حسبت أنك ذهبت للمباراة -

131
00:07:19,529 --> 00:07:22,327
لا، طردوني لمشاجرتي
.مع أحد اللاعبين

132
00:07:22,499 --> 00:07:25,400
مهلاً، مهلاً، مهلاً، من؟ -
.ريجي ميلر -

133
00:07:25,568 --> 00:07:27,126
شقيق شيريل ميلر؟ -
.أجل -

134
00:07:27,303 --> 00:07:30,602
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ماذا حدث؟

135
00:07:30,774 --> 00:07:35,074
أولاً، ولسبب ما بدأوا المباراة
.متأخرين ساعة كاملة

136
00:07:35,245 --> 00:07:37,509
.لا أدري، كنت أجلس بجوار سبايك لي

137
00:07:37,680 --> 00:07:40,240
هو وريجي كانا يتناوشان بالحديث
.فتدخلت

138
00:07:40,417 --> 00:07:43,750
.مهلاً، مهلاً، مهلاً
ماذا تعني أنك تدخلت؟

139
00:07:43,920 --> 00:07:48,254
انطلقت إلى الملعب وألقيت بقطعة مقانق
.على ريجي ميلر

140
00:07:48,425 --> 00:07:50,222
.تدخلت

141
00:07:50,393 --> 00:07:52,918
فطردوني أنا وريجي وسبايك
.من المباراة

142
00:07:53,530 --> 00:07:54,758
أهذا كل شيء؟

143
00:07:54,931 --> 00:07:58,162
حسناً، شعرت بالذنب
.بخصوص كل شيء

144
00:07:58,334 --> 00:08:00,165
.فذهبنا ثلاثتنا إلى نادر تعرّي

145
00:08:03,206 --> 00:08:04,503
هل تصدقين ذلك؟

146
00:08:04,675 --> 00:08:08,475
لم أعرف أن شقيق شيريل ميلر
.الأصغر هو لاعب سلة

147
00:08:08,645 --> 00:08:10,613
.نيكس سحقوهم، 110 مقابل 73

148
00:08:10,781 --> 00:08:12,874
،طبعاً، بدون ريجي ميلر
.فوز ساحق

149
00:08:13,050 --> 00:08:14,540
.لا يا جيري، ذلك فارق 37 نقطة

150
00:08:14,718 --> 00:08:16,208
.لقد وفّى الـ نيكس، أنت ربحت

151
00:08:16,386 --> 00:08:20,618
،ذلك ألف دولار
.والآن عليك أن تواصل

152
00:08:20,858 --> 00:08:23,349
على ماذا؟ -
.جيري، لا أريد فقدان هذا الشعور -

153
00:08:23,527 --> 00:08:25,654
لنذهب إلى سباقات الخيول
.ونراهن على الخيول

154
00:08:25,830 --> 00:08:27,491
.أجل، حسناً

155
00:08:28,303 --> 00:08:30,134
سيد بيترمان، هل أردت رؤيتي؟

156
00:08:30,639 --> 00:08:33,039
كما يبدو فإن بيغي
من قسم التصميم

157
00:08:33,208 --> 00:08:37,645
خاضت مشاجرة بسيطة بالأمس
.مع امرأة اسمها سوزي

158
00:08:38,447 --> 00:08:40,176
سوزي؟ -
.أجل -

159
00:08:40,349 --> 00:08:44,376
،وبيني وبينك والمصباح والمكتب

160
00:08:44,553 --> 00:08:47,386
تقول بيغي إن سوز تلك
.ليست عاملة مجتهدة

161
00:08:47,956 --> 00:08:49,651
.اسمها سوزي

162
00:08:49,825 --> 00:08:53,761
المهم يا إلين، دار بيترمان
.في حالة فوضى

163
00:08:53,929 --> 00:08:56,955
في الصباح الباكر، أريد رؤيتك
وبيغي وسوزي

164
00:08:57,132 --> 00:08:58,929
.هنا في مكتبي

165
00:09:00,369 --> 00:09:03,167
جميعنا؟

166
00:09:08,143 --> 00:09:09,371
.أليسن، أهلاً

167
00:09:09,544 --> 00:09:12,479
أنصتي، أنا آسف عما حدث
.في مباراة الأمس

168
00:09:12,647 --> 00:09:14,114
هل لي بتذكرة الليلة؟

169
00:09:14,282 --> 00:09:16,546
لأن فريق روكيتس سيلعب في المدينة
وحكيم ألوجوان ذاك

170
00:09:16,718 --> 00:09:18,686
.هو لاعب قوي الشخصية

171
00:09:19,554 --> 00:09:21,613
كرايمر، هل رأيت جورج بالمنطقة؟

172
00:09:21,790 --> 00:09:24,020
.لا أستطيع الوصول إليه -
.أجل، أجل -

173
00:09:24,192 --> 00:09:27,389
إنه يزور جاري
.كل عشر دقائق تقريباً

174
00:09:28,430 --> 00:09:31,661
<i>.صدّق أو لا تصدّق، جورج غير موجود</i>

175
00:09:31,833 --> 00:09:33,528
.أهلاً، جيري

176
00:09:33,702 --> 00:09:35,693
،أهلاً، مايك
ما رأيك في فريق نيكس؟

177
00:09:35,871 --> 00:09:37,668
.ما أروعهم

178
00:09:37,839 --> 00:09:40,569
.جيري، لا أستطيع أن أدفع لك -
لمَ لا؟ -

179
00:09:40,742 --> 00:09:44,109
.لأني لا أملك المال -
مايك، قلت إنك وكيل مراهنات -

180
00:09:44,279 --> 00:09:46,304
تسجل الرهان
.ولا تستطيع أن تدفع

181
00:09:46,481 --> 00:09:50,440
لا أدري يا مايك
ولكن هذا يبدو بعض الشيء... زائفاً

182
00:09:50,619 --> 00:09:53,383
.أمهلني حتى الجمعة، أرجوك، أرجوك

183
00:09:53,555 --> 00:09:55,716
.يفترض أن تكون وكيل المراهنات

184
00:09:55,891 --> 00:09:58,917
.تحلّ بصفاتهم -
.أنا آسف -

185
00:09:59,094 --> 00:10:01,562
.دعني أساعدك في هذا

186
00:10:01,730 --> 00:10:05,757
.ثمة خطب في هذا الصندوق -
.دعني أرى -

187
00:10:09,938 --> 00:10:11,963
،إذن يا كرايمر
لماذا أردت الخروج معي للعشاء؟

188
00:10:12,541 --> 00:10:14,031
ولماذا بومودورو؟

189
00:10:14,209 --> 00:10:17,076
كيف تقول هذا لي؟

190
00:10:17,245 --> 00:10:21,272
كلّمتني أليسن وأرادت منّي
.أن أكلّمك

191
00:10:23,452 --> 00:10:26,683
جميعنا نعلم أن هذه العلاقة
.لن تنجح

192
00:10:26,855 --> 00:10:31,656
لذا أنا وأليسن نعتقد أن الخيار الأمثل
.أن ننفصل بتراضي

193
00:10:31,827 --> 00:10:33,522
ألا يمكننا مناقشة ذلك؟

194
00:10:33,695 --> 00:10:37,426
.لا نعتقد أنك مستعد لعلاقة جادة

195
00:10:37,999 --> 00:10:40,263
.لم أعرف حتى أنكما أردتما الجدية

196
00:10:40,435 --> 00:10:42,596
ولماذا أقحمت نفسي
في هذه العلاقة؟

197
00:10:43,605 --> 00:10:48,474
بلغت مرحلة في حياتي حيث أحتاج
...إلى أكثر من مجرد

198
00:10:48,643 --> 00:10:50,941
.بعض المرح

199
00:10:52,647 --> 00:10:54,444
أهذا صحيح؟ -
أنا؟ -

200
00:10:54,616 --> 00:10:55,981
.لا، لا

201
00:10:56,151 --> 00:10:57,448
.ولكنها كذلك

202
00:10:58,453 --> 00:11:00,318
.لا أصدّق أن هذا يحدث

203
00:11:00,489 --> 00:11:03,185
.جورج، نحن آسفان

204
00:11:03,358 --> 00:11:04,620
.انتهت علاقتنا

205
00:11:04,793 --> 00:11:06,522
.كرايمر، أرجوك

206
00:11:07,896 --> 00:11:10,057
.أنا آسف

207
00:11:13,370 --> 00:11:15,133
.سيد بيترمان، بيغي

208
00:11:16,606 --> 00:11:18,437
.أعتقد أن علينا حل المشكلة

209
00:11:18,608 --> 00:11:20,473
.انتظري دقيقة

210
00:11:20,644 --> 00:11:22,373
.ينقصنا شخص

211
00:11:24,180 --> 00:11:25,408
.لا، لا ينقصنا أحد

212
00:11:25,582 --> 00:11:27,846
.سوزي كانت وقحة معي للغاية

213
00:11:28,518 --> 00:11:31,851
إلين لا تتكلم عن سوزي
.إلا بالخير

214
00:11:32,022 --> 00:11:34,183
.اسمعا

215
00:11:34,357 --> 00:11:40,421
ليس علينا ذكر الأسماء
أو قذف الاتهامات

216
00:11:40,597 --> 00:11:42,963
.أو ذكر الأسماء

217
00:11:43,767 --> 00:11:49,296
.أنا وهي كانت بيننا مشاكل
.هي وأنا كانت بيننا مشاكل

218
00:11:49,472 --> 00:11:52,100
.أنت وأنا وهي وأنت

219
00:11:52,275 --> 00:11:54,869
.لا تقحميني في ذلك

220
00:11:55,045 --> 00:11:57,275
.الأمر بينك وبينها وبينها

221
00:11:57,447 --> 00:12:02,214
أجل، وأنا مقتنعة بأنها
لو كانت هنا اليوم

222
00:12:02,385 --> 00:12:04,785
.كانت ستوافقني الرأي

223
00:12:05,121 --> 00:12:07,954
من؟ -
.هي -

224
00:12:08,124 --> 00:12:11,560
أين هي؟ -
.هذا جزء من المشكلة -

225
00:12:11,728 --> 00:12:14,026
.ظننت أني جزءاً من هذه المشكلة

226
00:12:14,197 --> 00:12:16,791
.أنت جزء عظيم من المشكلة

227
00:12:17,367 --> 00:12:20,700
ولكن أعتقد أنها في صميمها

228
00:12:20,870 --> 00:12:23,703
هي مشكلة بين سوزي وإلين

229
00:12:23,873 --> 00:12:27,775
.تتطلب حلاً من سوزي وإلين

230
00:12:27,944 --> 00:12:30,970
ومن الأنسب ليقوم بذلك من

231
00:12:32,115 --> 00:12:35,812
إلين وسوزي، سوزي وإلين؟

232
00:12:37,487 --> 00:12:40,285
الآن بعد أن اتضحت الرؤية

233
00:12:40,457 --> 00:12:42,618
لمَ لا نتناول العشاء معاً؟

234
00:12:43,226 --> 00:12:44,784
ماذا؟

235
00:12:45,895 --> 00:12:47,795
.أنا قادمة

236
00:12:47,964 --> 00:12:50,125
.عليّ الذهاب

237
00:12:51,067 --> 00:12:54,230
.إنها الأفضل

238
00:12:55,572 --> 00:12:56,834
ما اسمك مجدداً؟

239
00:13:00,210 --> 00:13:01,837
.مايك بالخارج، يريد الحديث معك

240
00:13:02,011 --> 00:13:03,535
لمَ لا يدخل وحسب؟

241
00:13:03,713 --> 00:13:07,012
.لأنه خائف يا جيري -
لماذا هو خائف؟ -

242
00:13:09,319 --> 00:13:11,253
.تعال يا مايك

243
00:13:11,921 --> 00:13:13,821
هل أنت من فعل هذا؟ -
--أجل ولكن -

244
00:13:14,858 --> 00:13:17,326
.كسرت ابهامية -
.كان حادثاً -

245
00:13:17,494 --> 00:13:21,658
أهكذا تسمّي الأمر
عندما لا يسدد أحد ديونه؟

246
00:13:21,831 --> 00:13:25,358
،سأعطيك المال، معي مائة في جيبي
.مدّ يدك وخذها إذا أردت

247
00:13:25,535 --> 00:13:27,127
.لا أريدها بهذه الطريقة

248
00:13:27,303 --> 00:13:30,898
حسناً، ما رأيك لو يصلح مايك صندوق
سيارتك ونتصافى ولا يتأذى أحد؟

249
00:13:31,074 --> 00:13:33,372
.حسناً -
.شكراً يا جيري، شكراً -

250
00:13:33,543 --> 00:13:37,274
.لن أنسى هذا
.سأصلح سيارتك باتقان، باتقان

251
00:13:40,216 --> 00:13:42,343
.كان ذلك لطيفاً، جيري

252
00:13:42,519 --> 00:13:44,282
بالمناسبة، أنا الذي خرّبت
.صندوق سيارتك

253
00:13:44,454 --> 00:13:45,887
.إنها مجرد سيارة

254
00:13:57,967 --> 00:14:00,128
.أهلاً -
.أهلاً -

255
00:14:04,340 --> 00:14:07,605
.شعور غريب أن ألتقي بك هنا -
.أجل، أجل -

256
00:14:07,777 --> 00:14:09,039
.إنه غريب

257
00:14:11,414 --> 00:14:12,642
.تبدو جيداً

258
00:14:17,020 --> 00:14:20,114
.حقاً؟ شكراً

259
00:14:20,290 --> 00:14:22,781
.وأنت أيضاً -
.أجل -

260
00:14:27,230 --> 00:14:29,562
.بدأ الوقت يتأخر، يجدر بي الذهاب

261
00:14:29,732 --> 00:14:31,495
.أجل -
.تسرني رؤيتك مجدداً -

262
00:14:31,668 --> 00:14:34,501
أتدري، ربما أتصل بك
.في وقت ما

263
00:14:34,671 --> 00:14:37,367
--جورج، إنتهى الأمر، فقط

264
00:14:37,540 --> 00:14:38,768
.انتهى

265
00:14:43,813 --> 00:14:45,041
ما رأيك، جيري؟

266
00:14:45,215 --> 00:14:48,082
.لا أدري، أراكما معاً

267
00:14:56,960 --> 00:14:58,291
.ابهامان لعينان

268
00:15:07,637 --> 00:15:09,764
!ليساعدني أحد! النجدة

269
00:15:10,974 --> 00:15:12,202
انطلت الخدعة على بيترمان؟

270
00:15:12,375 --> 00:15:14,673
.لا أصدّق أنك أفلت بتلك الفعلة

271
00:15:14,844 --> 00:15:18,439
من حسن حظي أني محاطة
.بهكذا غباء

272
00:15:18,615 --> 00:15:20,139
.أعرف شعورك هذا

273
00:15:20,850 --> 00:15:22,078
!النجدة

274
00:15:23,119 --> 00:15:25,314
هل تسمع شيئاً؟ -
ماذا؟ -

275
00:15:25,488 --> 00:15:27,388
.جيري

276
00:15:27,557 --> 00:15:29,047
.جيري

277
00:15:29,225 --> 00:15:31,523
.الصندوق مكسور، إنه يحدث صوتاً

278
00:15:31,694 --> 00:15:34,219
جيري، لا أعرف إلى متى
.أستطيع مواصلة ذلك

279
00:15:34,397 --> 00:15:36,797
.بدأوا يكلّفون سوزي بمهام الآن

280
00:15:36,966 --> 00:15:39,332
.هناك حل واحد، تخلّصي منها

281
00:15:39,502 --> 00:15:40,730
ماذا؟

282
00:15:40,904 --> 00:15:42,531
.تخلّصي من سوزي

283
00:15:42,705 --> 00:15:44,570
.أمحيها من الوجود

284
00:15:44,741 --> 00:15:47,073
.ولكني أحبها -
.إنها هالكة -

285
00:15:47,243 --> 00:15:48,904
.جيري -
.هالكة -

286
00:15:51,981 --> 00:15:53,209
.اللاصقة الخلفية

287
00:15:58,154 --> 00:16:00,247
.يا إلهي، أنا في مأزق

288
00:16:03,092 --> 00:16:05,583
.كرايمر، افتح، أعرف أنك بالداخل

289
00:16:07,664 --> 00:16:08,926
جورج؟

290
00:16:09,098 --> 00:16:11,862
.بالله عليك، الساعة الخامسة صباحاً
ماذا دهاك؟

291
00:16:12,035 --> 00:16:13,969
.إنها الرابعة فقط

292
00:16:14,137 --> 00:16:16,935
كنت أهيم في الشوارع
.طوال الليل

293
00:16:17,106 --> 00:16:20,667
.كنت أفكر في أليسن وأنا وأنت

294
00:16:21,945 --> 00:16:23,378
.هيا يا جورج

295
00:16:23,546 --> 00:16:26,037
.أرجوك، امنحني فرصة أخرى

296
00:16:28,284 --> 00:16:31,014
.أعلم أني سأندم على هذا

297
00:16:31,955 --> 00:16:33,183
.حسناً

298
00:16:34,057 --> 00:16:35,649
.شكراً لك

299
00:16:35,825 --> 00:16:39,022
.سأسعدكما للغاية -
.حسناً، إلى اللقاء -

300
00:16:43,266 --> 00:16:44,790
إلين، أين سوزي؟

301
00:16:44,968 --> 00:16:48,335
أريدها أن تترأس مجموعة القفازات
.بدون أصابع الجديدة

302
00:16:48,504 --> 00:16:50,563
.ظننت أنني سأتولى تلك المهمة

303
00:16:51,674 --> 00:16:53,164
.لا

304
00:16:54,610 --> 00:16:57,579
حسناً، كنت سأؤخر اخبارك بذلك

305
00:16:59,115 --> 00:17:01,606
ولكن سوزي البارحة

306
00:17:02,785 --> 00:17:05,049
.أنهت حياتها

307
00:17:14,697 --> 00:17:16,324
.سنسترجع جورج من جديد -
ماذا؟ -

308
00:17:16,499 --> 00:17:18,330
.سيسعدنا للغاية

309
00:17:21,237 --> 00:17:23,205
.انظر إلى هذا الاقبال

310
00:17:23,373 --> 00:17:26,865
أين وجدت سوزي الوقت
لتقابل كل هؤلاء الناس؟

311
00:17:27,043 --> 00:17:30,501
.جنازتي الحقيقية لن تقارب هذه

312
00:17:31,614 --> 00:17:33,809
.يا إلهي

313
00:17:33,983 --> 00:17:36,076
سوزي؟

314
00:17:36,252 --> 00:17:38,686
--كيف -
.لست سوزي، وإنما إلين -

315
00:17:38,855 --> 00:17:44,122
.ولكني كنت أناديك بـ سوزي -
.لم ألحظ، معذرتك -

316
00:17:47,430 --> 00:17:49,261
.أظنني لم أقابل سوزي قط

317
00:17:49,432 --> 00:17:51,161
سوز؟

318
00:17:51,801 --> 00:17:54,326
.خضت معها علاقة لفترة

319
00:17:56,239 --> 00:17:57,900
.ومعها أيضاً

320
00:18:02,245 --> 00:18:06,238
ماذا يمكن أن يقال
عن فتاة مثل سوزي؟

321
00:18:32,622 --> 00:18:35,559
.جدول اليوم: حفل بلوغ ليبرمان يساراً"
".تأبين سوزي يميناً

322
00:18:46,722 --> 00:18:48,587
.أهلاً

323
00:18:49,759 --> 00:18:52,353
أين أليسن؟ -
.لم ترد القدوم -

324
00:18:52,528 --> 00:18:53,859
.ولكنكما قبلتما برجوعي

325
00:18:54,030 --> 00:18:57,261
.أنا قبلت ولكنها عنيدة

326
00:18:57,433 --> 00:18:58,764
ما رأيك في السترة؟

327
00:18:58,935 --> 00:19:01,096
إنها مستأجرة
.ولكنها عندي منذ 15 عاماً

328
00:19:02,872 --> 00:19:05,204
.حسناً -
إلى أين ذاهب؟ -

329
00:19:05,374 --> 00:19:06,807
.الحفل أيها السخيف

330
00:19:06,976 --> 00:19:09,467
.لا، لا، لن تدخل هناك

331
00:19:09,879 --> 00:19:12,541
.جورج، ظننت أنك ستتغير

332
00:19:12,915 --> 00:19:15,042
.من أجلها وليس من أجلك

333
00:19:15,585 --> 00:19:18,349
دعنا نحاول الاستمتاع بوقتنا
.ولو لحين

334
00:19:18,521 --> 00:19:20,216
وسنناقش هذا عندما نعود
.إلى المنزل

335
00:19:20,389 --> 00:19:26,123
.حسناً، مهلاً، كرايمر
.مهلاً، لن تدخل

336
00:19:31,534 --> 00:19:33,468
.يا له من دخول

337
00:19:34,337 --> 00:19:38,797
ومن يكون هذا؟ -
.أنا أرافقه -

338
00:19:40,943 --> 00:19:47,371
وأيضاً مثلي، كانت سوزي تكره
.الذهاب إلى السوق

339
00:19:47,550 --> 00:19:53,682
إلين، هل أستطيع أن أقول كلمة؟ -
.يا إلهي، طبعاً يا سيد بيترمان -

340
00:19:55,858 --> 00:19:59,021
.لا أظنني سأستطيع نسيان سوزي أبداً

341
00:19:59,896 --> 00:20:02,592
والأهم، لن أنسى أبداً تلك الليلة

342
00:20:02,765 --> 00:20:04,790
ونحن نعمل متأخرين على الدليل

343
00:20:04,967 --> 00:20:09,427
،فقط أنا وهي
.واستسلمنا إلى الاغواء

344
00:20:11,107 --> 00:20:13,575
.وكان أمراً مذهلاً

345
00:20:14,577 --> 00:20:17,410
.ولكنه لم يعاشرهما معاً

346
00:20:23,386 --> 00:20:27,345
ولكني لم أسمعها تصرخ طلباً للمساعدة

347
00:20:27,523 --> 00:20:30,959
.والآن ماتت سوزي

348
00:20:31,127 --> 00:20:32,560
!انتظروا

349
00:20:33,162 --> 00:20:35,392
.سوزي لم تنتحر

350
00:20:36,098 --> 00:20:38,225
وإنما ماتت مقتولة

351
00:20:38,401 --> 00:20:40,801
!على يد جيري سينفيلد

352
00:20:42,905 --> 00:20:45,396
،ليس هذا فحسب
.كسرت ابهاميه أيضاً

353
00:20:55,553 --> 00:20:57,145
{\a6}.إلين، احزري

354
00:20:57,888 --> 00:21:01,984
{\a6}قررت تشكيل مؤسسة خيرية
تكريماً لـ سوزي

355
00:21:02,159 --> 00:21:05,151
{\a6}،وبصفتك أعز صديقة لـ سوزي
.أريد منك المشاركة

356
00:21:05,596 --> 00:21:08,030
{\a6}سيد بيترمان

357
00:21:08,899 --> 00:21:11,163
{\a6}.أنا سوزي

358
00:21:11,335 --> 00:21:12,996
{\a6}.هي أنا

359
00:21:14,572 --> 00:21:17,507
{\a6}.هذا نفس شعوري

360
00:21:18,943 --> 00:21:21,969
{\a6}.ولهذا ستراعي المؤسسة مواعيدك

361
00:21:22,146 --> 00:21:27,015
{\a6}،الليل، العطل الأسبوعية
.وقتما تمتلكين أوقات فراغ

362
00:21:30,321 --> 00:21:36,817
{\a6}!سوز

363
00:21:37,433 --> 00:21:41,239
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
Re-Synced By: MEE2day

