1
00:00:48,970 --> 00:00:50,002
..والآن حان وقت

2
00:00:50,037 --> 00:00:52,537
"برنامج المغامرات "كابتن أميركا

3
00:00:53,388 --> 00:00:55,856
"يقدمه لكم "روكسون لزيوت المحركات

4
00:00:55,892 --> 00:00:57,491
حكاية الليلة مثيرة

5
00:00:57,527 --> 00:01:00,459
تأخذنا إلى قلب أعماق غابات الآردن

6
00:01:00,494 --> 00:01:04,562
حيث نصب حرس (هتلر) النازي
كمين لكتيبة المشاة رقم 107

7
00:01:04,597 --> 00:01:05,830
(وأخذوا (بيتي كارفر

8
00:01:05,865 --> 00:01:08,465
..ممرضة الكتيبة الجميلة

9
00:01:10,135 --> 00:01:11,368
كرهينة

10
00:01:11,403 --> 00:01:13,637
أنتم أيها الألمان السيئون
ستكونون في ورطة كبيرة

11
00:01:13,672 --> 00:01:15,971
بمجرد أن يصل "كابتن أميركا" إلى هنا

12
00:01:16,007 --> 00:01:17,906
(عندما أنتهي منك يا (هتلر

13
00:01:17,941 --> 00:01:21,141
سيكون كل ما تراه هو النجوم، والشرائط الحمراء

14
00:01:23,113 --> 00:01:24,813
!لا

15
00:01:24,848 --> 00:01:26,648
!سوف تنحني أمام الفوهرر

16
00:01:26,683 --> 00:01:27,713
تفضلي

17
00:01:27,749 --> 00:01:29,582
آنجي)، أتمانعين في تغيير ذلك؟)

18
00:01:29,617 --> 00:01:30,650
لك ما تريدين

19
00:01:30,685 --> 00:01:33,717
الجزء الذي تتحدث فيه (أرلين) بالفرنسية يثير حفيظتي

20
00:01:35,189 --> 00:01:38,457
أنت أيها الألمان السيئون ستكونون في ورطة"
"كبيرة بمجرد أن يصل "كابتن أميركا" إلى هنا

21
00:01:38,492 --> 00:01:39,457
أنا أقولها أفضل، أليس كذلك؟

22
00:01:39,492 --> 00:01:41,792
واقعية بشكل مثير

23
00:01:44,696 --> 00:01:45,795
هل ستنتقلين من منزلك؟

24
00:01:45,831 --> 00:01:48,197
أنا... فقدت زميلتي في الغرفة

25
00:01:48,232 --> 00:01:51,100
أول مكان عشت به كان
"مع هذه الفتاة من "كوينز

26
00:01:51,135 --> 00:01:54,670
كانت الأمور بخير ربما لستة أشهر
ومن ثم.. يوماً ما تمت خطبتها

27
00:01:54,705 --> 00:01:57,304
في اليوم التالي، تزوجت
"وذهبت لتعيش في "أرمونك

28
00:01:57,403 --> 00:01:58,636
تعتقدين بأنك تعرفين الناس

29
00:01:58,707 --> 00:02:02,675
"شقة استوديو دافئة"
هذا يعني أنها خزانة منظفات

30
00:02:02,853 --> 00:02:06,412
"قريبة إلى وسائل النقل العام"
ستعيشين تحت جادة شارع إيل الثالثة مباشرة

31
00:02:06,563 --> 00:02:09,213
ماذا تقترحين؟ -
فتاة بالطابق الأسفل انتقلت للتو -

32
00:02:09,248 --> 00:02:10,092
لم تستطع دفع الإيجار على ما أظن

33
00:02:10,095 --> 00:02:11,984
كانت تبكي دائماً لوالدتها عبر
الهاتف الموجود بالبهو

34
00:02:12,048 --> 00:02:12,913
مسكينة

35
00:02:12,963 --> 00:02:14,228
نعم، ربما للبضع مرات الأولى

36
00:02:14,320 --> 00:02:15,787
على أي حال، إنه بشارع 63

37
00:02:15,822 --> 00:02:17,721
آمن جداً، وبه الكثير من الفتيات الرائعات

38
00:02:17,756 --> 00:02:20,223
بالاضافة الى ذلك، سأكون جارتك
وهذا لا يعد شيئاً بسيطاً

39
00:02:20,258 --> 00:02:22,992
انها فكرة جميلة، ولكنني أخشى أن تنزعجي مني

40
00:02:23,363 --> 00:02:26,430
لن تزعجيني أكثر من "البكّائة عبر هاتف البهو" يا عزيزتي

41
00:02:32,001 --> 00:02:34,135
أنا أُقدّر ذلك، حقاً
..ولكنني

42
00:02:34,170 --> 00:02:36,303
في طريقي بالفعل لرؤية مكان الآن

43
00:02:36,339 --> 00:02:37,569
في هذه الساعة؟

44
00:02:37,605 --> 00:02:39,538
متأكدة من أنك تقرأين النوع الصحيح من الإعلانات؟

45
00:02:39,573 --> 00:02:41,440
موصى بها عن طريق صديق

46
00:02:41,475 --> 00:02:42,875
إذا كنت تقولين ذلك

47
00:02:47,463 --> 00:02:50,847
يفترض أن تكوني لاحظت بالفعل
تأثيرات عصر النهضة للشمال الألماني

48
00:02:50,883 --> 00:02:53,616
ولكن التصميم فرنسي بكل تأكيد

49
00:02:53,963 --> 00:02:55,430
الفاكهة الطازجة، والكعكات تُقدّم كل صباح

50
00:02:55,454 --> 00:02:56,953
الطاهي يعشق التحدي

51
00:02:56,989 --> 00:02:58,454
لذا يمكنك طلب أي شيء تريدينه

52
00:02:58,489 --> 00:03:01,021
لا أستطيع البقاء -
السيد (ستارك) أصرّ -

53
00:03:01,153 --> 00:03:03,624
وهو أيضاً يريد مني تبرئة ساحته
من تهم متعددة بالخيانة

54
00:03:03,633 --> 00:03:06,394
إذا اكتشف أي شخص أنني أسكن في منزله
سيتم تعليقي على حبل المشنقة

55
00:03:06,463 --> 00:03:09,863
حسناً، إن كان هذا منا يقلقك
فهذا ليس واحد من المساكن الرئيسية

56
00:03:09,899 --> 00:03:13,366
السيد (ستارك) يستخدم هذا أكثر
"لـ... "متعته الخاصة

57
00:03:14,463 --> 00:03:16,163
إنها مخاطرة كبيرة

58
00:03:16,533 --> 00:03:19,369
حسنا، إذا كنت متأكدة
ألا ترغبين في رؤية غرفة النوم الرئيسية

59
00:03:27,479 --> 00:03:30,412
من فراء السمور الروسي
مصنوعة حسب الطلب

60
00:03:30,581 --> 00:03:32,381
ربما ليلة واحدة

61
00:03:32,416 --> 00:03:33,382
رائع

62
00:03:33,417 --> 00:03:34,617
بخصوص مسألة أخرى لدينا

63
00:03:34,653 --> 00:03:36,151
(لقد راجعت ملفات السيد (ستارك

64
00:03:36,187 --> 00:03:37,618
"ولكنني لم أجد أي ذكر لـ "الليفيثان

65
00:03:37,654 --> 00:03:39,854
وأنا لم أستطع العثور على أي شيء أيضاً
من ملفات الوكالة

66
00:03:39,889 --> 00:03:42,189
ماذا عن الرجلان الذان لديهما...؟

67
00:03:42,224 --> 00:03:44,824
مستشفيات نيويورك ليس لديها سجل
"لمرضى "بضع الحنجرة

68
00:03:44,860 --> 00:03:47,393
يطابقون تلك الأوصاف
خلال السنوات الثلاث الماضية

69
00:03:47,427 --> 00:03:49,562
أعتقد أن أولئك الرجال الهادئين
من خارج المدينة

70
00:03:51,399 --> 00:03:54,599
إذاً، لدي اثنان من العملاء
الأجانب، لا يصدرون صوتاً

71
00:03:54,634 --> 00:03:58,302
يتقاتلان على شاحنة حليب
مملوءة بالمتفجرات التجريبية

72
00:03:59,963 --> 00:04:01,730
مجرد يوم عمل آخر بالمكتب

73
00:04:01,763 --> 00:04:02,928
أتمنى ذلك

74
00:04:02,993 --> 00:04:04,959
محل ألبان "ديزي كلوفر" يفتح في الخامسة صباحاً

75
00:04:04,963 --> 00:04:06,630
لابد أن نجد شاحنة الحليب تلك

76
00:04:06,663 --> 00:04:08,629
سأكون منتظراً بالسيارة منذ منتصف الليل

77
00:04:08,645 --> 00:04:10,145
(لقد كدت أن تقتل مرة يا سيد (جارفيس

78
00:04:10,180 --> 00:04:11,545
مرة أخرى قد تكون أقل حظاً

79
00:04:11,581 --> 00:04:13,814
أعتقد من الأفضل أن أذهب بمفردي

80
00:04:18,486 --> 00:04:22,387
في بعض الأحيان، السيد (ستارك) يستمتع
بإضافة عنصر مسرحي لمساعيه الرومانسية

81
00:04:22,423 --> 00:04:24,089
هل هذا ما يطلقه على ذلك؟

82
00:04:24,124 --> 00:04:26,958
نعم، هذا يمكن أن يكون مفيداً

83
00:04:27,427 --> 00:04:29,726
لا تكون بذيئاً

84
00:04:33,870 --> 00:04:37,380
{\an5}تقرير
العملية تتم كما هو مخطط
...موقع

85
00:04:40,704 --> 00:04:43,773
{\an5}تكنولوجيا (ستارك)؟...

86
00:04:50,470 --> 00:04:52,887
{\an5}مع اللص

87
00:04:55,736 --> 00:04:57,850
{\an5}(ليت برانيز)

88
00:05:01,851 --> 00:05:05,596
{\an5}..الليفيثان

89
00:05:09,857 --> 00:05:12,895
{\an5}لا يحتمل التأجيل...

90
00:05:15,663 --> 00:05:17,752
الخادمة تصل في العاشرة صباحاً

91
00:05:17,777 --> 00:05:19,530
والبستاني عادة يأتي وقت الظهيرة

92
00:05:19,613 --> 00:05:21,936
ألغ حضورهما على حد السواء -
وسوف... ألغي حضورهما على حد سواء -

93
00:05:21,963 --> 00:05:23,495
(ليلة سعيدة يا سيد (جارفيس

94
00:05:24,240 --> 00:05:27,573
أتمنى لو تغيرين رأيك
وتسمحي لي بالذهاب معك

95
00:05:27,608 --> 00:05:29,375
يمكنني أن أكون زوج إضافي من العيون

96
00:05:29,410 --> 00:05:31,210
لا أستطيع تخيل وجود
خطر كبير في معمل للألبان

97
00:05:31,245 --> 00:05:32,477
انا ذاهبة فقط لمطاردة شاحنة

98
00:05:32,512 --> 00:05:34,946
أياً من قاد تلك الشاحنة هو
رجل ينبغي استجوابه

99
00:05:34,963 --> 00:05:35,529
ليلة سعيدة

100
00:05:35,618 --> 00:05:37,217
وكيف تخططين للعثور عليه؟

101
00:05:37,253 --> 00:05:39,461
"ما زال لدي كاشف أشعة فيتا من مشروع "البعث

102
00:05:39,618 --> 00:05:42,752
ينبغي أنه ما يزال يلتقط قراءة من أي شاحنة
تم استخدامها في نقل مادة النيترومين

103
00:05:43,022 --> 00:05:44,654
ماذا؟

104
00:05:44,689 --> 00:05:47,356
تبدو خطة واهية
"أن تدخلي لمعمل "ديزي كلوفر

105
00:05:47,392 --> 00:05:49,858
وتوقيف العمل للتفتيش عن إشعاع فيتا

106
00:05:49,893 --> 00:05:52,494
يمكنني أن أؤكد لكم لدي قدر أكثر
بكثير من اللباقة مما تظنني

107
00:05:52,529 --> 00:05:54,362
لقد انفتح أحد أزرارك

108
00:05:54,398 --> 00:05:55,496
لا

109
00:05:56,932 --> 00:05:58,331
(ليلة سعيدة يا سيد (جارفيس

110
00:06:02,304 --> 00:06:04,837
حسناً، ما هو أسوأ ما يمكن أن يحدث؟

111
00:06:06,780 --> 00:06:11,213
{\an5}(تعقب (ليت برانيز

112
00:06:20,751 --> 00:06:23,319
من فضلك! سأقول لك
أي شيء تريد أن تعرفه

113
00:06:23,931 --> 00:06:25,431
{\an5}(ليت برانيز)

114
00:06:27,190 --> 00:06:29,157
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

115
00:06:35,097 --> 00:06:38,963
أقسم بالله... أنا لا
(لا أعرف (ليت برانيز

116
00:06:38,999 --> 00:06:40,666
هل هو شخص. أم مكان؟

117
00:06:47,983 --> 00:06:53,650
{\an5}حدد مُشتري النيترومين

118
00:06:55,968 --> 00:06:57,368
{\an5}النيترومين

119
00:06:57,414 --> 00:06:59,413
لا، لا، لا

120
00:06:59,449 --> 00:07:02,383
لقد أخبرت (سبايدر) أنني لم أكن أريد
أي علاقة مع تلك الاشياء

121
00:07:02,418 --> 00:07:03,951
إنها خطيرة جداً، ومرتفعة الثمن

122
00:07:03,986 --> 00:07:06,987
(أخبرته بأن (جينو ديلوشيا
"من "بينسونهيرست

123
00:07:07,023 --> 00:07:09,222
هو سيقوم بشرائها

124
00:07:16,408 --> 00:07:18,106
{\an5}(جينو ديلوشيا)
"بينسونهيرست"

125
00:07:21,985 --> 00:07:23,984
{\an5}...إقض على جميع

126
00:07:26,943 --> 00:07:29,342
{\an5}المتعارضين..

127
00:07:45,721 --> 00:07:52,493
العميلة كارتر
"الموسم الأول - الحلقة الثــانية"

128
00:07:47,755 --> 00:07:53,888
ترجمة: 
تامر مصطفى - tito
Re-Synced By: MEE2day

129
00:07:56,028 --> 00:07:59,228
عفواً. هل أنت رئيس العمال؟ -
من يسأل؟ -

130
00:07:59,763 --> 00:08:02,298
روث بارتون) من دائرة وزارة الصحة)
بمدينة نيويورك. هل سمعت عن ذلك؟

131
00:08:02,334 --> 00:08:03,333
أجل

132
00:08:03,368 --> 00:08:04,666
حسناً، تصرفاتك لا تدل على ذلك

133
00:08:04,702 --> 00:08:07,568
لقد تلقيت 15 شكوى بأنكم تنتهكون بشكل مباشر

134
00:08:07,604 --> 00:08:09,669
قرار وزارة الصحة رقم 42 الفقرة رقم 32

135
00:08:09,705 --> 00:08:12,105
فيما يخص حاويات ونقل مواد الألبان

136
00:08:12,141 --> 00:08:14,041
شكاوى ممن؟ -
في الوقت الحاضر. أنا -

137
00:08:14,083 --> 00:08:16,843
لدي أمر من المحكمة لتفتيش جميع شاحنات النقل
في كامل منفذ التوزيع

138
00:08:16,879 --> 00:08:19,111
دعنا نأمل ألا أجد الجبن
حيث من المفترض أن يكون الحليب

139
00:08:19,147 --> 00:08:20,780
الآن، هل ستساعدني. أم ستعوقني؟

140
00:08:20,815 --> 00:08:21,679
أساعدك؟

141
00:08:21,715 --> 00:08:23,014
إجابة جيدة

142
00:09:10,721 --> 00:09:11,854
هناك شاحنة مفقودة

143
00:09:11,889 --> 00:09:13,755
حسنا، لدينا رجل أخذ
إجازة مرضية اليومين الماضيين

144
00:09:13,790 --> 00:09:15,156
انه يستخدم شاحنته في الذهاب إلى منزله

145
00:09:15,192 --> 00:09:17,357
ألم يسمع بالحافلة؟ الاسم والعنوان

146
00:09:17,393 --> 00:09:18,792
شيلدون ماكفي)، ولكنني لا أملك عنوانه)

147
00:09:18,828 --> 00:09:20,060
دع هذا لي

148
00:09:21,797 --> 00:09:24,798
وضع بعض الهواء في تلك الإطارات

149
00:09:26,401 --> 00:09:28,733
"حسناً، هذا ما تبقى من معامل "روكسون

150
00:09:28,769 --> 00:09:31,302
لقد مزرياً أكثر في وضح النهار

151
00:09:31,337 --> 00:09:33,572
مصفاة كاملة لتكرير المواد الكيميائية تسحق هكذا

152
00:09:33,607 --> 00:09:35,707
أنا لم أر شيئا مثل ذلك

153
00:09:35,742 --> 00:09:37,507
هذه أشياء مخيفة، أيها السادة

154
00:09:37,542 --> 00:09:40,877
هذا النوع من التكنولوجيا
التي يمكن أن تتضائل أمامها القنبلة الذرية

155
00:09:40,912 --> 00:09:42,678
نحن بحاجة للعثور عليها بسرعة

156
00:09:42,713 --> 00:09:44,580
أتعتقد أنه مغناطيس؟

157
00:09:46,117 --> 00:09:47,583
ماذا؟

158
00:09:47,618 --> 00:09:49,217
لديك صلب منصهر مع الخشب

159
00:09:49,252 --> 00:09:51,152
المنصهر مع الحديد
المنصهر مع الخرسانة

160
00:09:51,187 --> 00:09:52,286
آخر مرة راجعت

161
00:09:52,322 --> 00:09:54,688
الحجر والخشب ليس
بهم شحنات مغناطيسية

162
00:09:54,723 --> 00:09:56,656
(حسناً، معذرة يا سيد (إسحق نيوتن

163
00:09:57,692 --> 00:09:59,459
تلك تكون الجاذبية، أيها الأحمق

164
00:09:59,495 --> 00:10:01,360
حسنا، ماذا برأيك فعل ذلك؟

165
00:10:01,395 --> 00:10:03,262
أعتقد (هوارد ستارك) فعل ذلك

166
00:10:06,166 --> 00:10:07,464
(هيا. سنذهب إلى (روكسون

167
00:10:07,500 --> 00:10:10,133
لا أحد يحرق منزلك عن طريق الصدفة

168
00:10:11,303 --> 00:10:12,569
(ليس أنت يا (كرازمنسكي

169
00:10:12,605 --> 00:10:15,472
لدي بعض التفاصيل الخاصة
لرجل في مثل مهاراتك

170
00:10:18,175 --> 00:10:20,542
إجلب عتلة، وفكك هذا الشيء تماماً

171
00:10:20,577 --> 00:10:21,943
وابحث لي عن بعض الأدلة

172
00:10:21,979 --> 00:10:24,245
لابد أنك تمازحني

173
00:10:26,450 --> 00:10:27,882
فهمت

174
00:10:27,917 --> 00:10:29,016
رائع

175
00:10:29,051 --> 00:10:31,384
نعم. نعم. شكرا

176
00:10:45,398 --> 00:10:47,930
احتمال فوز "ويتبي" مرجح، السباق الثالث

177
00:10:47,999 --> 00:10:49,965
هل أنت متأكدة؟

178
00:10:50,001 --> 00:10:52,467
على الإطلاق. هذا هو السبب
"في أنهم يدعونها "مقامرة

179
00:10:54,505 --> 00:10:56,971
أنا بحاجة للخروج لمدة دقيقة
لمسائل شخصية

180
00:10:57,007 --> 00:10:58,272
هل تغطي غيابي؟

181
00:10:58,338 --> 00:10:59,636
بالتأكيد، ولكن أنت مدينة لي بمعروف

182
00:10:59,642 --> 00:11:01,108
أحضرت هذا الفيلم وإظهاره لك

183
00:11:01,143 --> 00:11:03,010
شكراً جزيلاً

184
00:11:03,045 --> 00:11:05,746
مصور من صفحات المجتمع
(كان بملهى (سبايدر رايموند

185
00:11:05,781 --> 00:11:09,648
يقول أنه قد التقط صورة للشقراء
التي كانت مع (سبايدر) قبيل مقتله

186
00:11:15,188 --> 00:11:17,720
حسنا، قد تكون هذه معلومة مفيدة جداً
أتريدني أن أساعدك في البحث؟

187
00:11:17,756 --> 00:11:19,290
ظننت أنك كنت مغادرة

188
00:11:29,838 --> 00:11:31,571
سوزا)! أحتاجك بالقبو)

189
00:11:31,607 --> 00:11:32,573
أنا مشغول

190
00:11:32,609 --> 00:11:34,274
حسناً، الآن أنت مشغول أكثر

191
00:11:34,309 --> 00:11:37,009
لدي كرة تزن 10 أطنان من
مخلفات "روكسون" وتحمل اسمك عليها

192
00:11:37,044 --> 00:11:39,111
حسناً، أعطني دقيقة

193
00:11:39,147 --> 00:11:42,514
كارتر)، أنهي تقارير النقل تلك)
وضعيها بملف من أجلي

194
00:11:42,549 --> 00:11:44,082
(كارتر)

195
00:11:44,117 --> 00:11:46,451
تقارير النقل. الآن

196
00:11:49,321 --> 00:11:51,521
يبدو أنني لن ألحق بذلك السباق

197
00:11:51,556 --> 00:11:53,422
ربما هذا للأفضل

198
00:12:05,701 --> 00:12:08,368
نعم، لقد حصلنا لتونا على المعلومات

199
00:12:08,403 --> 00:12:10,435
نعم، فقط قبل 10 دقائق

200
00:12:10,471 --> 00:12:11,771
لدينا اثنان من العملاء

201
00:12:19,412 --> 00:12:20,577
(منزل (جارفيس

202
00:12:20,612 --> 00:12:22,279
ليس أمامي الكثير من الوقت
لذا أنصت بعناية فائقة

203
00:12:22,314 --> 00:12:23,780
(أريدك أن تتخلص من سيارة (هوارد

204
00:12:23,816 --> 00:12:25,783
أستميحك عذراً؟

205
00:12:25,819 --> 00:12:28,117
"الوكالة تبحث الآن في شأن "روكسون

206
00:12:28,152 --> 00:12:29,919
تلك السيارة تعرضت لأضرار بالموقع

207
00:12:29,954 --> 00:12:32,053
ومن المرجح أنها تعج بإشعاع فيتا

208
00:12:32,088 --> 00:12:33,221
إجعلها تختفي

209
00:12:35,458 --> 00:12:36,757
حسناً

210
00:12:36,826 --> 00:12:38,091
دعينا نرى

211
00:12:38,127 --> 00:12:40,127
البياضات ستخرج من الغسالة في غضون 30 دقيقة

212
00:12:40,196 --> 00:12:42,129
الآن

213
00:12:42,164 --> 00:12:44,864
حسناً. سأتخلى عن البياضات

214
00:12:44,899 --> 00:12:46,731
هل حددت موقع شاحنة الألبان؟

215
00:12:46,767 --> 00:12:48,500
ليس بعد، ولكنني حددت موقع السائق

216
00:12:48,535 --> 00:12:51,736
شيلدون ماكفي). إنه يبيت الشاحنة بمنطقته)
"في "سيدار جروف. نيو جيرسي

217
00:12:53,207 --> 00:12:54,406
هل علينا المغادرة على الفور؟

218
00:12:54,441 --> 00:12:56,207
كلا

219
00:12:56,242 --> 00:12:58,441
هناك شيء لابد أن أهتم به أولاً

220
00:13:02,313 --> 00:13:05,148
أوتعلمون، اعتدنا أن نكون أصدقاء
هوارد)، وأنا)

221
00:13:05,183 --> 00:13:06,249
نتناول الغداء بالنادي

222
00:13:06,284 --> 00:13:09,750
نلتقي بحفلات أعياد الميلاد
وفعاليات الجمعيات الخيرية

223
00:13:11,354 --> 00:13:13,920
في صحتكم أيها السادة

224
00:13:13,956 --> 00:13:15,488
إنها الحادية عشر إلا الربع صباحاً

225
00:13:37,307 --> 00:13:39,641
فما الذي دخل بينك وبين (ستارك) وأفسد العلاقة؟

226
00:13:39,676 --> 00:13:41,610
زوجتي

227
00:13:41,645 --> 00:13:44,312
إذاً فليس مجرد تخريب صناعي

228
00:13:44,348 --> 00:13:46,313
ليس بالطريقة التي فعلها حسبما سمعت

229
00:13:46,349 --> 00:13:47,881
إذاً فهو شخصي، هذا الهجوم؟

230
00:13:47,916 --> 00:13:49,649
(الأمر سيان بالنسبة لـ (هوارد

231
00:13:49,684 --> 00:13:51,851
طالما أنه مسلياً، ويجلب المال

232
00:13:51,887 --> 00:13:56,054
لقد حاول شراء تلك المصفاة
مؤخراً في يناير الماضي

233
00:13:56,090 --> 00:13:57,623
لكنني رفضت

234
00:13:57,658 --> 00:14:00,224
الآن هي مجرد حفرة يتصاعد منها الدخان

235
00:14:00,260 --> 00:14:02,226
ناهيك عن أنها أصبحت مسرح جريمة فيدرالي

236
00:14:02,262 --> 00:14:04,729
أنت أخبرني... من المستفيد؟

237
00:14:04,764 --> 00:14:08,063
أي فكرة عما قد يكون (ستارك) قد استخدمه
ليسبب هذا النوع من الضرر؟

238
00:14:10,134 --> 00:14:14,336
ما هو اهتمامك بشأن
التجاوزات القانونية الطفيفة

239
00:14:14,372 --> 00:14:16,671
الغير مرتبطة بمصفاة "ريد هوك"؟

240
00:14:16,706 --> 00:14:18,405
قليل

241
00:14:18,440 --> 00:14:20,841
(نحن لا نتصيدك يا سيد (جونز

242
00:14:20,876 --> 00:14:23,576
(لدي مصادر تعمل في صناعات (ستارك

243
00:14:23,611 --> 00:14:28,813
وأخبروني أن (هوارد) يعمل على صيغة
خاصة بالنيترومين الجزيئي

244
00:14:28,849 --> 00:14:35,252
الآن، من الناحية النظرية، يمكن أن تؤدي
إلى انفجار ارتجاجي يتبع بانهيار بالغ

245
00:14:35,288 --> 00:14:39,990
يفترض، إن له جذور في عمله مع إشعاع فيتا

246
00:14:40,026 --> 00:14:41,424
انتظر قليلاً

247
00:14:41,459 --> 00:14:44,327
إشعاع فيتا؟

248
00:16:01,355 --> 00:16:02,321
مرحباً؟

249
00:16:02,355 --> 00:16:03,688
(سوزا)

250
00:16:07,927 --> 00:16:09,759
لا، أنا لا أراها

251
00:16:12,866 --> 00:16:13,831
حسناً، حسناً

252
00:16:13,867 --> 00:16:15,732
حسناً، سأبقي عيني عليها

253
00:16:17,034 --> 00:16:20,602
ها هي ذا. إنها هنا

254
00:16:20,637 --> 00:16:21,836
المدير يريدك في كلمة

255
00:16:30,880 --> 00:16:32,845
المدير (دولي)؟ وصلت للتو

256
00:16:34,516 --> 00:16:35,648
إشعاع فيتا؟

257
00:16:35,683 --> 00:16:37,516
نعم، أعتقد أن لدينا شيئا لهذا

258
00:16:37,551 --> 00:16:38,984
"في ملف مشروع "البعث

259
00:16:39,019 --> 00:16:40,352
سأرى ما اذا كان يمكنني العثور عليه

260
00:16:40,387 --> 00:16:41,486
ما كان ذلك؟

261
00:16:41,522 --> 00:16:43,220
مجرد مأمورية أخرى

262
00:16:49,493 --> 00:16:51,160
كارتر). في موعدك تماما)

263
00:16:51,196 --> 00:16:52,695
حسناً

264
00:16:52,731 --> 00:16:54,963
لم أكن أعلم أن حكومتنا لديها
ذوق سليم في اختيار السكرتارية

265
00:16:54,999 --> 00:16:56,497
ما هو اسمك يا عزيزتي؟

266
00:16:56,533 --> 00:16:58,332
"عميلة"

267
00:16:58,368 --> 00:17:00,334
له وقع جميل

268
00:17:00,370 --> 00:17:02,235
كما طلبت. سألتقيك بالمكتب

269
00:17:02,271 --> 00:17:03,370
لم العجلة؟

270
00:17:03,405 --> 00:17:05,006
نعم، إبقي بالأنحاء
يمكننا الاستفادة من مساعدتك

271
00:17:05,041 --> 00:17:07,039
لن تحتاجني في ملأ الأوراق، أليس كذلك؟

272
00:17:07,074 --> 00:17:08,841
تبين، أن أي شخص كان بالقرب من انفجار النيترومين

273
00:17:08,876 --> 00:17:10,242
تعرض لإشعاع فيتا

274
00:17:10,278 --> 00:17:12,544
وهو ما قد يكون لازال عالقاً بالشخص حتى الآن

275
00:17:12,579 --> 00:17:14,612
لذلك فنحن سنقوم بمسح جميع
"موظفي "روكسون

276
00:17:14,648 --> 00:17:17,081
هناك فرصة لأن تكون هذه عملية داخلية

277
00:17:17,117 --> 00:17:19,583
نعم، وهناك فرصة أن آخذ
ريتا هايورث) معي إلى المنزل)

278
00:17:19,618 --> 00:17:21,485
ولكنه من غير المرجح إن كنت فهمت مقصدي

279
00:17:21,520 --> 00:17:23,220
(لو أنك قمت بتجنيد بعض موظفي (ستارك

280
00:17:23,255 --> 00:17:25,454
فهناك فرصة أنه قد جند بعض موظفيك بالمثل

281
00:17:25,490 --> 00:17:26,555
وكيف أستطيع المساعدة؟

282
00:17:26,590 --> 00:17:27,956
ما مدى شعورك بالراحة مع هذا؟

283
00:17:27,991 --> 00:17:29,357
ستتعاملين مع السيدات

284
00:17:29,393 --> 00:17:31,459
لقد تطوعت

285
00:17:31,495 --> 00:17:34,296
لكن المدير قال أنه لن يكون أمراً ملائماً

286
00:18:25,472 --> 00:18:26,503
آسفة يا جدتي

287
00:18:39,949 --> 00:18:41,616
أنت خال

288
00:18:51,293 --> 00:18:53,525
خال. شكراً

289
00:18:53,561 --> 00:18:54,526
التالي

290
00:18:57,963 --> 00:18:59,563
كارتر)؟)

291
00:19:06,471 --> 00:19:07,837
!(كارتر)

292
00:19:26,387 --> 00:19:27,985
أنت خال

293
00:19:28,021 --> 00:19:29,788
انتظر لحظة يا سيدي

294
00:19:29,823 --> 00:19:31,590
معذرة. يا سيدي؟

295
00:19:31,625 --> 00:19:34,725
سيد (جونز)، ألاحظ أن هؤلاء الرجال
يرتدون الزي الرسمي للشركة

296
00:19:34,761 --> 00:19:36,159
فهل يقومون بتغيير ملابسهم في الموقع؟

297
00:19:36,194 --> 00:19:40,062
حسناً، لدينا غرف لخلع الملابس لجميع
الفنيين الذين يتعاملون مع المواد الخطرة

298
00:19:40,097 --> 00:19:41,430
ما هو مقصدك يا (كارتر)؟

299
00:19:41,465 --> 00:19:42,832
حسناً، المستوى المنخفض من إشعاع فيتا

300
00:19:42,868 --> 00:19:44,967
سيكون بالكاد تشبع الطبقة
العلوية من جلد الشخص

301
00:19:45,002 --> 00:19:46,801
دش ساخن من شأنه أن يزيلها على الفور

302
00:19:46,836 --> 00:19:49,170
لكن الملابس ستظل ملوثة لفترة أطول

303
00:19:49,205 --> 00:19:50,971
السراويل، والأحذية، وحتى ساعة اليد

304
00:19:51,006 --> 00:19:53,173
أقترح أن علينا التحقق من الملابس
التي ارتداها الرجال للعمل صباح اليوم

305
00:19:53,208 --> 00:19:54,574
..ليست فكرة سيئة. يمكننا

306
00:19:54,610 --> 00:19:56,108
أنت

307
00:19:56,144 --> 00:19:57,376
أنت! توقف

308
00:19:59,480 --> 00:20:00,579
إلى أين يقود هذا؟

309
00:20:00,615 --> 00:20:01,913
أسفل إلى البهو الأمامي

310
00:20:01,948 --> 00:20:03,147
وأين الدرج؟

311
00:20:08,787 --> 00:20:10,621
هل تسمح لي؟

312
00:20:10,656 --> 00:20:12,723
!قلت لك: توقف

313
00:20:18,162 --> 00:20:19,794
هل يمكنني تقديم أي مساعدة أخرى؟

314
00:20:35,359 --> 00:20:39,794
أنا لن أكذب عليك
أنت في موقف سيء

315
00:20:39,830 --> 00:20:43,999
لدينا دليل مادي يربطك بعمل
من أعمال التخريب الصناعي

316
00:20:44,087 --> 00:20:45,087
وربما الخيانة

317
00:20:45,534 --> 00:20:47,834
مع تهم مثل الموجهة إليك هنا

318
00:20:47,869 --> 00:20:49,568
لا أستطيع رؤيتك ذاهباً إلى أين مكان

319
00:20:49,603 --> 00:20:50,970
سوى الكرسي الكهربائي

320
00:20:51,005 --> 00:20:53,806
..بالطبع

321
00:20:53,842 --> 00:20:55,774
لا يزال لديك فرصة

322
00:20:55,809 --> 00:20:57,808
لتبديل المقعد مع شخص آخر

323
00:20:57,844 --> 00:21:00,211
إن مكافحة الجريمة

324
00:21:00,246 --> 00:21:02,245
تشبه كثيراً صيد الأسماك مع رفاقك

325
00:21:02,280 --> 00:21:03,814
السمكة الأكبر تفوز

326
00:21:03,850 --> 00:21:06,217
لا تعتبرها إهانة، ولكنك لست السمكة الأكبر

327
00:21:06,252 --> 00:21:08,350
ولكن هذا لا يعني أنك لست كبيراً بما يكفي

328
00:21:08,385 --> 00:21:09,785
لإطعام رؤسائي

329
00:21:09,820 --> 00:21:12,087
ولكن إن ساعدتني
على صيد السمكة الأكبر

330
00:21:12,123 --> 00:21:14,722
مثلاً، هامور.. أو قرش

331
00:21:14,757 --> 00:21:17,492
سأضعك مرة أخرى في الماء

332
00:21:19,128 --> 00:21:20,460
أنا لا أصدقك

333
00:21:20,496 --> 00:21:23,964
حسناً، عليك أن تصدقني
أنا لدي سلطة إنفاذ القانون

334
00:21:23,999 --> 00:21:27,032
(الأمر كالتالي يا سيد (فان إيرت

335
00:21:27,068 --> 00:21:30,702
نحن نسير ببطء قليلاً في إطار زمني سريع

336
00:21:30,737 --> 00:21:33,204
هناك الكثير من الضغوط
تفرضها علينا هذه القضية

337
00:21:33,273 --> 00:21:36,673
لذا هذا الاتفاق الذي أعرضه عليك سينتهي

338
00:21:36,709 --> 00:21:38,474
بمجرد أن أغادر الغرفة

339
00:21:38,510 --> 00:21:41,711
كل ما عليك القيام به

340
00:21:41,746 --> 00:21:43,746
هو توجيهنا في اتجاه رئيسك

341
00:21:45,950 --> 00:21:49,750
فقط... أعطني... إسم

342
00:21:49,785 --> 00:21:51,785
فقط أعطني اسم

343
00:22:00,094 --> 00:22:02,161
لا تقول أنني لم أحاول
القيام بهذا بالطريقة السهلة

344
00:22:19,476 --> 00:22:21,643
يمكنك تهديدي كما تريد

345
00:22:21,678 --> 00:22:22,944
ولكنني لن أتحدث

346
00:22:22,979 --> 00:22:25,413
(أنا لست هنا لجعلك تتحدث يا (مايلز

347
00:22:28,551 --> 00:22:30,616
أنا هنا لأجعلك تغني

348
00:22:32,387 --> 00:22:35,120
ستريد أن تعض على أسنانك

349
00:22:40,793 --> 00:22:43,260
أكره أن أرى ما كان ليحدث
لو كنتم تركتم له الجزرة

350
00:22:43,296 --> 00:22:45,596
كارتر)، يكفي لهذه الليلة)

351
00:22:45,631 --> 00:22:47,829
لا ينبغي لسيدة أن ترى هذا

352
00:22:49,434 --> 00:22:51,501
إلعبوا بلطف أيها الأولاد

353
00:22:55,005 --> 00:22:56,071
تحدث

354
00:22:59,141 --> 00:23:01,141
(هيا يا سيد (جارفيس

355
00:23:01,176 --> 00:23:03,643
بطريق كان ليصل هنا بشكل أسرع

356
00:23:04,980 --> 00:23:06,146
وجدت واحدة

357
00:23:06,181 --> 00:23:07,746
أنا متأخرة على موعدي

358
00:23:07,782 --> 00:23:09,448
بها دورة مياة خاصة

359
00:23:09,516 --> 00:23:12,083
أنا... ليس لدي أي فكرة عما تتحدثين

360
00:23:12,118 --> 00:23:14,252
لا تجعليني آتي إليك

361
00:23:18,157 --> 00:23:19,356
...آنجي)، أنا حقا يجب أن)

362
00:23:19,391 --> 00:23:20,591
...نساء فقط"

363
00:23:20,626 --> 00:23:23,025
مجتمع آمن للنساء العاملات

364
00:23:23,061 --> 00:23:24,093
شقة للإيجار

365
00:23:24,128 --> 00:23:26,062
550قدم مربع، مفروشة، حمام كامل

366
00:23:26,097 --> 00:23:28,395
طوابق عالية، وبناء هادئ
الأمن مؤكد

367
00:23:28,431 --> 00:23:30,398
"على مقربة من شارع "ليكسينجتون

368
00:23:30,434 --> 00:23:32,267
"إفطار كونتيننتال عند الطلب

369
00:23:32,302 --> 00:23:33,467
هل تلك هي الجنة أم ماذا؟

370
00:23:33,502 --> 00:23:34,802
ذلك يبدو مثالياً

371
00:23:34,837 --> 00:23:36,136
هذا لأنه كذلك

372
00:23:36,172 --> 00:23:37,870
الشيء الوحيد الذي يمكن أن يجعله أفضل

373
00:23:37,906 --> 00:23:38,971
هو إن أتيت لتعيشي بجواري

374
00:23:39,006 --> 00:23:40,105
عفواً. أنت ستفعلين بالفعل

375
00:23:40,140 --> 00:23:41,907
شقتي رقم "3.ج" إن كنت بحاجة
إلى كوب من السكر

376
00:23:41,942 --> 00:23:44,310
(أنا حقاً لا ينبغي لي يا (آنجي

377
00:23:44,346 --> 00:23:46,078
هل أنا أفوت شيئاً هنا؟

378
00:23:46,113 --> 00:23:48,479
تحتاجين إلى مكان
..وهذا مكان رائع، لذا

379
00:23:48,514 --> 00:23:50,181
أظن أن الأمر متعلق بي

380
00:23:51,783 --> 00:23:54,084
أخشى أنني لن أكون جارة جيدة

381
00:23:55,989 --> 00:23:57,519
هذه سيارتي. سأراك لاحقاً

382
00:24:03,360 --> 00:24:04,659
متأخر جداً

383
00:24:13,535 --> 00:24:14,734
(آنسة (كارتر

384
00:24:14,769 --> 00:24:15,868
(سيد (جارفيس

385
00:24:19,206 --> 00:24:22,106
وفي هذه الأثناء، في الجبال الثلجية
بجبال الألب الشرقية

386
00:24:22,141 --> 00:24:24,709
ممرضة الكتيبة الجميلة
بيتي كارفر) مقيدة)

387
00:24:24,745 --> 00:24:26,810
في حين أن الرجال يدافعون عن بلادهم

388
00:24:26,846 --> 00:24:29,779
ما أجمله من يوم لاصلاح هذه السراويل

389
00:24:29,814 --> 00:24:32,714
"بماكينة خياطتي الجديدة الخفيفة "سينجر 221

390
00:24:32,750 --> 00:24:34,683
التي تجعل من الخياطة أمراً سهلاً للغاية

391
00:24:35,687 --> 00:24:37,218
لا

392
00:24:37,253 --> 00:24:39,220
النازيين! مرة أخرى

393
00:24:39,255 --> 00:24:40,721
لقد قيدوني تماماً

394
00:24:40,757 --> 00:24:43,790
فقط لو كان "كابتن أمريكا" هنا لإنقاذي

395
00:24:43,825 --> 00:24:45,191
من يكتب هذا الهراء؟

396
00:24:46,261 --> 00:24:47,660
أنا أتمتع بها، في الواقع

397
00:24:47,695 --> 00:24:49,561
على الرغم من أن... الشيء الحقيقي

398
00:24:49,597 --> 00:24:51,330
هو إلى حد كبير أكثر إثارة للإعجاب

399
00:24:51,365 --> 00:24:53,565
أتحاول أن تتفادى التوبيخ يا سيد (جارفيس)؟

400
00:24:53,601 --> 00:24:55,900
سعدت للغاية بتلقي مكالمتك

401
00:24:55,935 --> 00:24:58,068
حسناً، أنت أسرع من القطار

402
00:24:58,103 --> 00:24:59,636
كم أشعر بالإطراء

403
00:24:59,672 --> 00:25:01,170
هذا لطيف جداً

404
00:25:01,205 --> 00:25:02,472
هل تخلصت من السيارة القديمة؟

405
00:25:02,508 --> 00:25:04,474
"تركتها في بحيرة "هوبوكين
ومحركها يعمل

406
00:25:04,543 --> 00:25:05,842
لا أتصور أنها لا تزال هناك

407
00:25:05,878 --> 00:25:07,909
بدت وكأنها خسارة رهيبة على الرغم من ذلك

408
00:25:07,944 --> 00:25:09,277
لقد استخدمت في ارتكاب جريمة

409
00:25:09,313 --> 00:25:10,812
الشخص لا يترك هذا
النوع من الاشياء في مرآب

410
00:25:10,847 --> 00:25:12,680
"سيدار جروف"

411
00:25:12,715 --> 00:25:14,548
*إسم على مسمى
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ
*"تعني: "أيكة الأرز

412
00:25:14,583 --> 00:25:16,251
من الأفضل أن تسرع
ليس لدينا الكثير من الوقت

413
00:25:16,286 --> 00:25:18,318
(أخشى من أن العميل (طومسون
قد يكون مقنعاً للغاية

414
00:25:21,423 --> 00:25:22,822
سنحتاج إلى عصا جديدة

415
00:25:22,857 --> 00:25:25,557
مهاجر لا يوجد له سجل
(تحت إسم (ليت برانيز

416
00:25:25,592 --> 00:25:27,291
دخل إلى البلاد

417
00:25:27,327 --> 00:25:28,527
يمكن أن يكون اسم مستعار

418
00:25:28,562 --> 00:25:30,494
إن كان، فصديقنا بالداخل لا يعلم عن ذلك

419
00:25:30,530 --> 00:25:31,962
لم يكن يحمل أي شيء معه

420
00:25:31,998 --> 00:25:33,764
هل حصلنا على أي شيء من سائق شاحنة الحليب؟

421
00:25:33,800 --> 00:25:35,365
أنا على الهاتف مع
معامل "ديزي كلوفر" للألبان

422
00:25:35,400 --> 00:25:37,533
لا يبدو أنه الرأس المدبر للعملية، على أي حال

423
00:25:37,568 --> 00:25:39,401
أقرب إلى (كرامزنسكي) في العملية

424
00:25:39,437 --> 00:25:40,602
النكتة عليك يا ساق الخنزير

425
00:25:40,638 --> 00:25:42,371
أنا لا أعرف حتى كيف أقود شاحنة

426
00:25:42,406 --> 00:25:45,374
السائق قد يكون خيط
ولكن هذا الرجل (برانيز). هو المفتاح

427
00:25:45,409 --> 00:25:46,774
معذرة يا مدير

428
00:25:46,810 --> 00:25:48,342
لقد ضغطت على (فان إيرت) بشدة
(هناك بشأن (هوارد ستارك

429
00:25:48,377 --> 00:25:49,776
ولا أعتقد أنه التقى به على الإطلاق

430
00:25:49,812 --> 00:25:50,977
ذلك لا يعني أي شيء

431
00:25:51,013 --> 00:25:53,245
ستارك) قد يكون لديه وسيط بين الوسطاء)

432
00:25:53,281 --> 00:25:55,716
إن كان هذا الرجل (برانيز) هو
منفذ العملية

433
00:25:55,751 --> 00:25:58,417
(أنا أقول لك، سوف يقودنا مباشرة إلى (ستارك

434
00:25:58,453 --> 00:26:00,185
حددت سائق شاحنة الحليب

435
00:26:00,220 --> 00:26:03,021
"شيلدون ماكفي)، 4 شارع "سبرينج هيل)
"سيدار جروف، نيو جيرسي"

436
00:26:03,056 --> 00:26:04,988
اللعنة! دعونا نذهب يا أولاد

437
00:26:06,698 --> 00:26:09,598
{\an5}"شيلدون ماكفي)، 4 شارع "سبرينج هيل)
"سيدار جروف، نيو جيرسي"

438
00:26:28,853 --> 00:26:31,919
{\an5}تم تحديد مكان مُشتري النيترومين

439
00:26:34,401 --> 00:26:38,301
{\an5}في الطريق لاعتراضه

440
00:26:44,062 --> 00:26:46,029
أسفل الطريق. أوقف السيارة على الجانب

441
00:26:55,071 --> 00:26:56,570
وها نحن ذا مرة أخرى

442
00:26:56,606 --> 00:26:58,204
"على الأقل عدد حراس أقل من "روكسون

443
00:26:58,240 --> 00:26:59,471
هل أترك المحرك دائراً

444
00:26:59,506 --> 00:27:00,906
في حال قمت بتفعيل إنفجار آخر؟

445
00:27:00,941 --> 00:27:02,274
سيد (جارفيس)، عد إلى المنزل لزوجتك

446
00:27:02,309 --> 00:27:04,543
إن غادرت الآن، ربما حتى تستطيع اللحاق
(بنهاية برنامج (بيني جودمان

447
00:27:04,667 --> 00:27:08,579
آنسة (كارتر). عندما اتصلت بي اعتقدت
أن ذلك بسبب حاجتك لأكثر من سيارة أجرة

448
00:27:08,615 --> 00:27:11,714
أعتقد أنني كنت أكثر من مفيد في المرة الماضية

449
00:27:11,792 --> 00:27:16,086
أنا أتفق، ولكن في هذه المناسبة
لدي وسيلة أخرى لتقلني إلى المنزل

450
00:27:31,600 --> 00:27:32,866
نعود الآن

451
00:27:32,902 --> 00:27:34,901
"إلى برنامج المغامرة "كابتن أميركا

452
00:27:34,936 --> 00:27:39,370
حيث تجد حبيبة بطلنا نفسها
فريسة لبراثن الشر

453
00:27:39,405 --> 00:27:41,939
النساء الأميركيات ضعفاء للغاية جداً

454
00:27:41,974 --> 00:27:43,475
أنت ستأتين معنا

455
00:27:43,510 --> 00:27:47,443
فقط لو كان "كابتن أمريكا" هنا لانقاذي

456
00:27:48,213 --> 00:27:51,779
الآنسة (كارفر) لن تذهب إلى أي مكان معكم
أيها النازيون الحثالة

457
00:27:51,892 --> 00:27:52,958
إقبضوا عليه

458
00:27:53,292 --> 00:27:54,358
فك قيدها

459
00:27:56,954 --> 00:27:59,019
إضربه مرة أخرى يا كابتن

460
00:28:00,556 --> 00:28:02,389
هل نلت كفايتك بعد؟

461
00:28:09,297 --> 00:28:11,063
هل أنت بخير يا آنسة (كارفر)؟

462
00:28:11,098 --> 00:28:12,431
هل هذا كل ما لديك؟

463
00:28:12,466 --> 00:28:14,033
مرحباً؟

464
00:28:14,068 --> 00:28:15,667
سيد (ماكفي)؟

465
00:28:15,702 --> 00:28:19,569
كابتن أمريكا"، ماذا كنت لأفعل بدونك؟"

466
00:28:19,692 --> 00:28:20,858
لماذا يظل هذا يحدث؟

467
00:28:20,905 --> 00:28:24,341
من الصعب جداً الحصول على اجابات
مباشرة من الناس في أيامنا هذه

468
00:28:24,376 --> 00:28:27,610
ماذا حدث لفنجان من الشاي
والاستجواب المتحضر؟

469
00:28:33,983 --> 00:28:35,517
اخرج

470
00:28:40,059 --> 00:28:41,425
مشكلة في السيارة؟

471
00:28:42,962 --> 00:28:44,794
ليس شيئاً غير قابل للإصلاح

472
00:28:44,830 --> 00:28:46,663
ماذا تفعل هنا؟

473
00:28:46,698 --> 00:28:49,598
السيد (ستارك) طلب مني
مساعدتك، ولذا أنا أفعل

474
00:28:49,633 --> 00:28:50,999
أنا خربّت المحرك

475
00:28:51,035 --> 00:28:52,134
تحرك، وسأطلق عليك النار

476
00:28:52,169 --> 00:28:53,669
ظننت أنك ستكونين أكثر انبهاراً

477
00:28:53,704 --> 00:28:55,771
حسناً، أنا لست كذلك. أخبرتك
أنا لست بحاجة إلى مساعدتك

478
00:28:55,806 --> 00:28:58,039
كبير الخدم المثالي يقدم الخدمة
دون إنتظار طلبها منه

479
00:28:58,074 --> 00:29:00,107
ضعه مرة أخرى. أحتاج
لقيادة هذا الشي من هنا

480
00:29:00,142 --> 00:29:01,975
لن يستغرق سوى لحظة

481
00:29:02,010 --> 00:29:04,878
أين اختراعات (ستارك)؟

482
00:29:12,886 --> 00:29:14,517
أريد الحماية

483
00:29:14,601 --> 00:29:19,657
الوكالة ستضعك في الحجز الوقائي
شريطة أن تقول شيئاً مثيراً للاهتمام الآن

484
00:29:21,526 --> 00:29:23,792
إسأليه عن الليفيثان

485
00:29:25,231 --> 00:29:26,297
من هو الليفيثان؟

486
00:29:26,330 --> 00:29:28,396
ليس من... ما

487
00:29:28,431 --> 00:29:30,966
هل هو رئيسك؟ -
ليس بعد الآن -

488
00:29:31,001 --> 00:29:33,534
إذاً فالليفيثان هو ما أرسلك
لسرقة قبو (هوارد ستارك)؟

489
00:29:33,569 --> 00:29:35,536
وقمت بخيانته؟

490
00:29:35,571 --> 00:29:38,971
حسناً، هذا يبدو
شجاعة أو غباء بشكل لا يصدق

491
00:29:39,573 --> 00:29:43,308
الليفيثان أراد شيئاً واحدا فقط
(من (هوارد ستارك

492
00:29:44,745 --> 00:29:45,878
انتهيت

493
00:29:45,913 --> 00:29:48,780
(إجلب السيد (ماكفي
أريد أخذه معي أيضاً

494
00:29:49,731 --> 00:29:52,548
ما الذي كان يريده؟
ما الذي كان يريده الليفيثان؟

495
00:29:52,553 --> 00:29:55,720
أريد... الحماية

496
00:29:55,800 --> 00:29:58,067
إذاً إبدأ بالحديث

497
00:30:01,158 --> 00:30:03,258
هناك عقبة صغيرة في الواقع

498
00:30:03,293 --> 00:30:05,559
أخشى أن السيد (ماكفي) قد غادر المبنى

499
00:30:05,766 --> 00:30:07,398
ولكنني وجدت هذا

500
00:30:07,431 --> 00:30:08,931
لا تطلق النار على وجهك

501
00:30:09,001 --> 00:30:10,167
ادخل في الشاحنة

502
00:30:14,135 --> 00:30:16,269
هل أنت مرتاحاً هناك يا سيد (جارفيس)؟

503
00:30:16,304 --> 00:30:17,870
تماماً، شكراً لك

504
00:30:18,331 --> 00:30:21,331
هذه الرفوف من المتفجرات
تصرف انتباهي عن رائحة الحليب السيئة

505
00:30:21,431 --> 00:30:21,997
جيد

506
00:30:22,041 --> 00:30:23,341
أنت قلت أنك تريد أن تساعد

507
00:30:23,377 --> 00:30:25,442
"خذ نفق "لينكولن" إلى "مانهاتن

508
00:30:25,478 --> 00:30:29,345
وأوقف التململ
فلا شيء سيحدث

509
00:30:32,283 --> 00:30:34,616
هل أي منكما سمع ذلك؟

510
00:30:35,785 --> 00:30:37,585
حسناً، أنا بالتأكيد سمعت ذلك

511
00:30:41,292 --> 00:30:42,690
تخلص منه

512
00:30:48,464 --> 00:30:50,030
أطلق عليه النار

513
00:30:55,737 --> 00:30:58,204
يا مدير

514
00:31:01,407 --> 00:31:02,774
حسناً، هذا مثير للاشتباه

515
00:31:20,857 --> 00:31:21,822
مساء الخير

516
00:31:30,398 --> 00:31:31,964
أوقف الشاحنة

517
00:31:31,999 --> 00:31:33,832
إن لم توقف الشاحنة على الفور

518
00:31:33,868 --> 00:31:36,567
لن تترك لي خياراً سوى إطلاق النار عليك

519
00:31:40,171 --> 00:31:42,873
!بحق الله
هلا توقفت عن إطلاق النار على الأشياء؟

520
00:31:58,688 --> 00:32:00,987
هل حقاً أحتاج حتى أن أسأل؟

521
00:32:01,022 --> 00:32:02,955
تسأل ماذا؟

522
00:32:04,024 --> 00:32:05,724
نعم، أعتقد أنك على حق

523
00:32:05,759 --> 00:32:10,561
وأنا أيضاً اعتدت ربط مؤخرتي إلى مقعد
!والتنزه في أنحاء الحي

524
00:32:10,596 --> 00:32:13,364
(نحن نعرف من أنت يا سيد (ماكفي

525
00:32:13,399 --> 00:32:15,532
وكنا في طريقنا لزيارتك

526
00:32:15,567 --> 00:32:17,701
لذا، من الذي فعل بك هذا؟

527
00:32:17,736 --> 00:32:19,368
هل كان (ليت برانيز)؟

528
00:32:19,403 --> 00:32:22,071
نحن نعلم أنه دفع لك ليستخدم الشاحنة

529
00:32:23,674 --> 00:32:24,973
أنت في مياه عميقة

530
00:32:25,009 --> 00:32:27,642
لكنت أخذت طوق النجاة إن كنت مكانك

531
00:32:27,677 --> 00:32:30,043
لن تصدقني لو أخبرتك

532
00:32:32,613 --> 00:32:35,882
نحن عقولنا متفتحة

533
00:32:35,918 --> 00:32:37,617
(آنسة (كارتر

534
00:32:37,653 --> 00:32:38,984
أنا أسمعه

535
00:32:41,421 --> 00:32:42,721
خذ (برانيز) واقفز

536
00:32:42,756 --> 00:32:44,254
ماذا؟

537
00:32:56,834 --> 00:32:58,533
هذا مكان نزولي

538
00:33:23,989 --> 00:33:25,621
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

539
00:33:25,656 --> 00:33:28,023
طومسون)، إذهب إلى هناك)

540
00:33:41,904 --> 00:33:43,036
هل أنت بخير؟

541
00:33:43,072 --> 00:33:44,438
أنا بخير، وأنت؟

542
00:33:44,473 --> 00:33:46,807
... أنا

543
00:33:46,842 --> 00:33:50,642
أخشى أن السيد (برانيز) خفف من حدة هبوطي

544
00:33:54,748 --> 00:33:57,148
(بقية الأسلحة التي سرقتها من (هوارد

545
00:33:57,184 --> 00:33:59,315
أنا بحاجة لمعرفة المكان الذي خبأتها فيه

546
00:34:01,119 --> 00:34:02,819
أنت الشخص الوحيد الذي يعرف

547
00:34:02,854 --> 00:34:05,121
...أنا بحاجة للعثور على تلك الأسلحة قبل

548
00:34:08,492 --> 00:34:10,258
"الليفيثان قادم"

549
00:34:10,294 --> 00:34:12,593
ساعدني على إيقافه

550
00:34:26,540 --> 00:34:27,539
ما هذا؟

551
00:34:27,575 --> 00:34:29,872
سيد (برانيز).. ما هذا؟.. قلب؟

552
00:34:37,549 --> 00:34:39,515
..(سيد (برانيز

553
00:34:43,086 --> 00:34:44,552
أين السيارة؟

554
00:34:46,455 --> 00:34:47,955
في هذا الطريق

555
00:34:47,990 --> 00:34:50,224
أعتقد أننا يجب أن نستردها على الفور

556
00:34:54,362 --> 00:34:56,062
آنسة (كارتر)، من فضلك

557
00:34:58,131 --> 00:35:00,130
إسمحي لي

558
00:35:13,175 --> 00:35:17,344
لقد اعتدت على اللعب هنا وأنا طفل

559
00:35:17,379 --> 00:35:18,944
ياله من مشهد

560
00:35:18,980 --> 00:35:21,813
هناك شخص يعلم ما نعلم
قبل أن نعلمه

561
00:35:21,848 --> 00:35:23,548
وذلك بدأ حقاً يحك مؤخرتي

562
00:35:23,583 --> 00:35:25,984
يمكننا أن نبتاع لك بعضاً من
بودرة الأطفال في طريق العودة

563
00:35:26,019 --> 00:35:27,085
ربما هذا سوف يساعد

564
00:35:27,120 --> 00:35:29,286
حصلنا على آثار أقدام... لامرأة

565
00:35:29,321 --> 00:35:31,455
كانت معه حتى مقتله

566
00:35:31,490 --> 00:35:33,222
أو حتى قد تكون هي نفسها من قتلته

567
00:35:33,257 --> 00:35:35,591
لابد أنها من قامت بتقييد
مؤخرة السمين إلى المقعد

568
00:35:35,627 --> 00:35:37,460
وربما هي نفسها الشقراء من الملهى

569
00:35:37,495 --> 00:35:39,760
هل ألقينا نظرة عليها؟ -
(الصور لدي (سوزا -

570
00:35:39,795 --> 00:35:41,830
ماذا يفعل بحق الجحيم؟

571
00:35:41,865 --> 00:35:44,331
سوزا). ماذا تفعل بحق الجحيم؟)

572
00:35:58,077 --> 00:35:59,810
أنت جيد جداً في ذلك

573
00:35:59,846 --> 00:36:03,113
نعم. فالسيد (ستارك) دائماً ما يتعرض لذلك

574
00:36:06,018 --> 00:36:07,384
أنت محظوظة جداً، كما تعلمين

575
00:36:07,419 --> 00:36:08,717
تجاوزت العظام بـ 3 بوصات

576
00:36:08,753 --> 00:36:09,852
ليس هذا ما قصدته

577
00:36:09,887 --> 00:36:11,953
إذاً انظر في عيني، وقل ماذا تعني

578
00:36:13,356 --> 00:36:15,857
أنت محظوظة لأنني تجاهلت تعليماتك

579
00:36:15,892 --> 00:36:17,025
أنت على حق في ذلك

580
00:36:17,060 --> 00:36:19,859
كيف تمكنت من البقاء على قيد الحياة
قبل أن ألتقي بك؟ ليس لدي فكرة

581
00:36:19,894 --> 00:36:24,297
لا أستطيع أن أقول إن كنت
متعجرفة.. أم ناكرة

582
00:36:24,333 --> 00:36:26,098
كلاهما، أتصور هذا

583
00:36:27,535 --> 00:36:29,401
مجال عملك يتطلب دعماً

584
00:36:29,436 --> 00:36:31,301
من الناس الذين يهتمون بك

585
00:36:31,337 --> 00:36:33,371
والذين سيكونون متواجدون لمداواة جراحك

586
00:36:33,407 --> 00:36:36,341
إن سمحت للناس بالتقرب مني
فأنا أضعهم في خطر

587
00:36:36,376 --> 00:36:39,742
لذا فالحل هو إبعاد نفسك
عن العالم الذي ترغبين في حمايته؟

588
00:36:39,778 --> 00:36:41,344
أين المنطق في ذلك؟

589
00:36:48,285 --> 00:36:49,917
لا يوجد رجل أو امرأة

590
00:36:49,952 --> 00:36:54,887
مهما كان. يستطيع أن يكون قادراً
على حمل العالم بأكمله على كتفيه

591
00:36:56,157 --> 00:36:57,256
ستيف) كان كذلك)

592
00:36:57,292 --> 00:36:59,991
(مما أخبرني به السيد (ستارك

593
00:37:00,027 --> 00:37:02,961
الكابتن (روجرز) اعتمد اعتماداً كبيراً عليك

594
00:37:02,996 --> 00:37:06,730
في الحماس
والاستراتيجية، والتوجيه المعنوي

595
00:37:06,766 --> 00:37:09,132
لقد كنت أنت دعمه

596
00:37:09,167 --> 00:37:13,035
رغبتك في مساعدة الآخرين لهو أمر نبيل

597
00:37:13,070 --> 00:37:17,240
ولكنني أشك كثيراً في أنك ستنجحين
إلا إذا سمحت للآخرين بمساعدتك

598
00:37:20,577 --> 00:37:22,043
أكمل ما كنت تفعله

599
00:37:35,422 --> 00:37:37,422
(مرحباً يا (ماري -
مرحباً -

600
00:37:37,491 --> 00:37:41,025
هذه (ماري)... وهي سكرتيرة قانونية
"في شركة "جودمان،كيرتسبرج و هولواي

601
00:37:41,061 --> 00:37:42,459
(إيفلين) -
(مرحباً يا (آنجي -

602
00:37:42,495 --> 00:37:45,028
إيفلين) مغنية في ملهى بوسط المدينة)

603
00:37:45,064 --> 00:37:47,096
(مرحباً يا (سارة -
مرحباً -

604
00:37:47,132 --> 00:37:48,830
وهذه (سارة). إنها عاهرة

605
00:37:48,866 --> 00:37:50,632
أنا سعيدة جداً أنك غيرت رأيك

606
00:37:50,667 --> 00:37:52,167
سوف تحبين العيش هنا

607
00:37:52,202 --> 00:37:53,502
بافتراض أنني قبلت

608
00:37:53,537 --> 00:37:55,670
لم يسبق لي أن استأجرت شقة
تتطلب مقابلة شخصية

609
00:37:55,706 --> 00:37:56,905
إنه مجرد إجراء شكلي

610
00:37:56,940 --> 00:37:58,972
ستتخطينها، و(ميريام) لطيفة للغاية

611
00:38:05,946 --> 00:38:08,046
مرجعيتك لا تشوبها شائبة

612
00:38:08,082 --> 00:38:10,815
هل تعرفين السيناتور (بالمر) معرفة شخصية

613
00:38:10,850 --> 00:38:12,517
هو و والدي كانا من أقرب الأصدقاء

614
00:38:12,552 --> 00:38:15,520
هل كنت تعرجين وأنت قادمة؟

615
00:38:15,555 --> 00:38:17,053
كعب حذائي انكسر على الرصيف

616
00:38:17,089 --> 00:38:18,621
أنت تعلمين كيف هي قرى الغرب

617
00:38:18,656 --> 00:38:21,191
أنا لم أسافر أبداً أبعد من الشارع 23

618
00:38:21,226 --> 00:38:23,726
لذا.. لا، لا أعلم

619
00:38:26,998 --> 00:38:30,931
إلى متى تتوقعين أن تظلي
في وظيفتك بشركة الهاتف؟

620
00:38:32,301 --> 00:38:33,967
(فقط حتى أتزوج يا آنسة (فراي

621
00:38:37,640 --> 00:38:39,105
في مدينة مليئة بالإغراء

622
00:38:39,140 --> 00:38:40,338
الفجور، والأذى

623
00:38:40,374 --> 00:38:44,042
فندق "جريفيث" هو ملاذ
للسيدات الشابات المحترمات

624
00:38:44,077 --> 00:38:47,779
قواعدنا السلوكية لا تقبل الجدال

625
00:38:47,813 --> 00:38:49,880
يجب أن يكون الزي رزين، وأنيق

626
00:38:49,916 --> 00:38:53,349
حظر التجول في العاشرة مساء
لا شرب خمر

627
00:38:53,385 --> 00:38:56,753
لا رجال فوق الطابق الأول

628
00:38:56,788 --> 00:38:58,486
لا استثناءات

629
00:38:58,521 --> 00:39:00,322
هل هذا واضح يا آنسة (كارتر)؟

630
00:39:00,357 --> 00:39:01,657
تماماً

631
00:39:10,364 --> 00:39:13,166
(هذه هي. أره يا (سوزا -
ليست هي -

632
00:39:13,202 --> 00:39:14,667
حسناً. أره الصورة الأخرى -
ليست حتى قريبة منها -

633
00:39:14,702 --> 00:39:16,769
هذه هي... هذه هي الزاوية

634
00:39:16,804 --> 00:39:17,835
لا تتراجع، حسناً؟

635
00:39:17,871 --> 00:39:18,970
أنا أقول لك

636
00:39:19,005 --> 00:39:22,573
كارتر)، تعال هنا لثانية واحدة)

637
00:39:22,608 --> 00:39:24,474
تعال، تعال، تعال هنا

638
00:39:24,510 --> 00:39:27,077
سوي هذا الرهان من أجلنا

639
00:39:29,314 --> 00:39:30,646
هل هذا (جو ديماجيو)؟

640
00:39:34,184 --> 00:39:36,318
أنا لا أتابع الملاكمة

641
00:39:38,053 --> 00:39:40,387
(أخبرتك أنها لن تعرف من هو (ديماجيو

642
00:39:40,423 --> 00:39:41,922
ما زلت مصراً على أنه هو

643
00:39:41,958 --> 00:39:43,023
صدقوني، أعتقد أنني سأعرف

644
00:39:43,059 --> 00:39:44,557
(إذا كنت في نفس الغرفة مع (جو ديماجيو

645
00:39:44,593 --> 00:39:45,558
كيف تعرف؟

646
00:39:45,594 --> 00:39:47,360
كنت سأشعر بحضوره

647
00:39:47,395 --> 00:39:50,161
كفى هراء

648
00:39:50,196 --> 00:39:51,495
هل راهنت ضدي؟

649
00:39:51,531 --> 00:39:52,998
كيف أمكنك أن تكون متأكداً؟

650
00:39:53,033 --> 00:39:55,600
لم أكن
"هذا هو السبب في أنهم يدعونها "مقامرة

651
00:39:55,902 --> 00:39:59,035
هل.. حددت أي شخص آخر؟

652
00:39:59,071 --> 00:40:02,404
لا شيء نهائي، ولكننا وصلنا
إلى بضع لقطات للشقراء

653
00:40:02,440 --> 00:40:04,673
إنها حقاً تعلم كيفية تفادي الكاميرا

654
00:40:04,709 --> 00:40:06,942
ولا لقطة واحدة واضحة لوجهها

655
00:40:06,978 --> 00:40:08,176
أمر صعب

656
00:40:08,211 --> 00:40:10,111
لا أحد يظل محظوظاً إلى الأبد

657
00:40:10,146 --> 00:40:11,446
سأجدها

658
00:40:14,717 --> 00:40:18,351
مرة أخرى، قوة الحرية والديمقراطية تسود

659
00:40:18,386 --> 00:40:20,019
أنا محظوظة جداً لأحظى برجل

660
00:40:20,054 --> 00:40:22,955
"شجاعاً وقوياً مثل "كابتن أمريكا

661
00:40:22,991 --> 00:40:25,657
"ليس بهذه السرعة يا "كابتن أمريكا

662
00:40:25,692 --> 00:40:27,992
لا يزال لدي بعض الحيل بداخل كُمي

663
00:40:28,027 --> 00:40:30,727
لن تكون قادراً أبداً على هزيمة
سلاحي السري

664
00:40:30,762 --> 00:40:32,529
وماذا يمكن أن يكون؟

665
00:40:32,565 --> 00:40:34,999
وبهذا.. تنتهي حلقة الليلة

666
00:40:35,034 --> 00:40:37,699
"من برنامج المغامرة "كابتن أمريكا

667
00:40:37,735 --> 00:40:40,869
تأكدوا من المتابعة في الأسبوع المقبل
..لحكاية مثيرة أخرى

668
00:40:40,904 --> 00:40:43,371
هل وجدت شيئاً يا (كرازمنسكي)؟

669
00:40:43,406 --> 00:40:45,775
أجل. أعتقد أنني وجدت شيئاً كبيراً

670
00:40:45,820 --> 00:40:49,453
ترجمة: 
تامر مصطفى - tito
Re-Synced By: MEE2day

