1
00:00:08,020 --> 00:00:09,690
(في الحلقات السابقة ... من العميلة (كارتر

2
00:00:09,690 --> 00:00:12,620
 ... إعتباراً من هذه اللحظة
هوارد ستارك) هارب من العدالة)

3
00:00:12,620 --> 00:00:14,170
أنت الوحيدة التي تستطيع تبرئة ساحتي

4
00:00:14,170 --> 00:00:16,990
هل لي أن أقدم لكما الآنسة (دوروثي أندروود)؟

5
00:00:16,990 --> 00:00:18,180
(أوه، نادياني (دوتي

6
00:00:18,180 --> 00:00:20,350
عودي إلى غرفتك، من فضلك

7
00:00:23,280 --> 00:00:25,300
ماذا يوجد بالقارورة؟ -
(دماء (ستيف روجرز - 

8
00:00:25,300 --> 00:00:28,420
(لقد وثقت بك يا (هوارد -
أعلم، وأنا كنت مخطيء - 

9
00:00:28,420 --> 00:00:31,160
أحد المصورين قام بالتقاط صورة للشقراء
التي كانت مع (سبايدر) قبل مقتله

10
00:00:31,160 --> 00:00:32,910
ولكن لا توجد لقطة واحدة واضحة لوجهها

11
00:00:32,910 --> 00:00:34,720
ماذا يقولون بالمختبر عن الآلة الكاتبة السحرية؟

12
00:00:34,720 --> 00:00:36,410
يظنون أنها تُرسل إشارات ذهاباً وإياباً

13
00:00:36,410 --> 00:00:37,710
إلى أين، لا نعلم حتى الآن

14
00:00:38,098 --> 00:00:47,998
(العميلة (كارتر

15
00:00:41,644 --> 00:00:44,111
"الموسم الأول"
"الحلقة الخـ(5)ـامسة"

16
00:00:43,620 --> 00:00:49,453
ترجمة: 
تامر مصطفى - tito
Re-Synced By: MEE2day

17
00:00:55,338 --> 00:00:58,538
{\fad(1200,250)\bord12.0}روسيا، عام 1937

18
00:01:26,230 --> 00:01:28,580
... لكنها لن تجدني هنا

19
00:01:28,580 --> 00:01:30,410
وإن سمحتوا لي بالبقاء ...

20
00:01:30,410 --> 00:01:33,020
سأدبّر المنزل لكم ...

21
00:01:33,020 --> 00:01:37,460
سأغسل ملابسكم وأخيطها
وأكنس، وأطبخ

22
00:02:16,100 --> 00:02:18,600
{\fad(1200,250)\bord12.0}نيويورك، عام 1946

23
00:02:22,860 --> 00:02:24,660
ماذا يعني الـ "تبرُّم"؟

24
00:02:24,660 --> 00:02:25,790
مرادف للكآبة

25
00:02:25,790 --> 00:02:28,460
الحزن الناتج عن المملل أو الضجر

26
00:02:28,460 --> 00:02:29,380
لماذا تسألين؟

27
00:02:29,380 --> 00:02:30,950
عندما طرقت باب (آنجي) هذا الصباح

28
00:02:30,950 --> 00:02:35,080
"قالت أنها متشبعة للغاية بـ "التبرُّم
!على أن تأتي إلى العمل اليوم

29
00:02:35,080 --> 00:02:37,660
ذلك لأن معلمها للتمثيل قال
أنها ليست مثيرة بما يكفي

30
00:02:37,660 --> 00:02:38,870
"تبرُّم"

31
00:02:38,870 --> 00:02:40,310
تبدو كلمة فرنسية -
نعم -

32
00:02:40,377 --> 00:02:41,707
خبز؟ -
لا، شكراً -

33
00:02:42,520 --> 00:02:44,260
تناوليه. أنا لا أستطيع إنهائه

34
00:02:45,030 --> 00:02:46,190
هل لديك قلم؟

35
00:02:47,640 --> 00:02:50,880
(أتظنين أنني أستطيع إقناع (آنجي
بالخروج وإعطائي جولة بالمدينة؟

36
00:02:50,880 --> 00:02:53,090
لا أزال أتوه، ولكنني أريد أن أرى كل شيء

37
00:02:53,090 --> 00:02:55,550
وأريد أن أرى أفضل الأشياء أولاً

38
00:02:55,896 --> 00:02:57,896
{\an5 \fay - 0.3}(إدوين جارفيس)

39
00:02:55,960 --> 00:03:01,740
"لذا، أولاً، حديقة "سنترال بارك
"ثم مبنى "إمباير ستايت

40
00:03:01,740 --> 00:03:05,200
ثم كنيسة "الثالوث". فتمثال الحرية

41
00:03:05,200 --> 00:03:06,280
ما رأيك؟

42
00:03:08,940 --> 00:03:10,640
بيجي)؟ مرحباً؟)

43
00:03:10,650 --> 00:03:13,280
أوه، تلك أفخاخ للسائحين

44
00:03:13,280 --> 00:03:15,130
عفواً؟ -
"إذا كنت ترغبين في التعرف على "نيويورك -

45
00:03:15,130 --> 00:03:16,180
إذا كنت ترغبين في التعرف على أي مكان

46
00:03:16,180 --> 00:03:18,070
عليك البدء بالتعرف إلى الناس أولاً

47
00:03:18,070 --> 00:03:21,070
أنا أتحدث إلى الناس -
الناس الحقيقيين. أصحاب الوظائف الحقيقية -

48
00:03:21,070 --> 00:03:24,810
ليس الزائفون منهم والسطحيين
الذين تمتليء بهم هذه المدينة

49
00:03:24,810 --> 00:03:26,480
عليك البدء من "بروكلين" أولاً

50
00:03:26,720 --> 00:03:28,830
ولكنني أفضل رؤية تمثال الحرية

51
00:03:28,830 --> 00:03:30,170
إنه لن يتحرك من مكانه

52
00:03:30,670 --> 00:03:34,040
ولكن ما يمثله، روح تمثال الحرية

53
00:03:34,040 --> 00:03:35,350
موجود في الناس

54
00:03:37,300 --> 00:03:39,700
"أنت تتحدثين مثل "كابتن أمريكا

55
00:03:39,710 --> 00:03:40,850
هذا ليس شيئاً سيئاً

56
00:03:41,640 --> 00:03:43,620
... حسناً
!يا إلهي

57
00:03:43,620 --> 00:03:45,440
!أنا آسفة جداً. يالني من خرقاء -
لا بأس. لم يحدث ضرر -

58
00:03:45,440 --> 00:03:46,230
لا، لا، لا

59
00:03:46,230 --> 00:03:47,500
اسمحي لي، اسمحي لي

60
00:03:48,920 --> 00:03:49,990
تفضلي

61
00:03:50,340 --> 00:03:51,360
(و ... شكراً يا (بيجي

62
00:03:52,580 --> 00:03:54,830
"سأتجه إلى "بروكلين

63
00:03:56,490 --> 00:03:57,830
كيف أصل إلى "بروكلين"؟

64
00:03:58,470 --> 00:03:59,780
انتظري. لا تخبريني

65
00:04:00,090 --> 00:04:01,680
سأكتشف بنفسي

66
00:04:02,090 --> 00:04:03,740
أنا متأكدة من أنك ستفعلين

67
00:04:03,740 --> 00:04:06,500
(حسناً، إحظي بوقت ممتع يا (دوتي -
شكراً -

68
00:04:18,340 --> 00:04:19,560
صباح جميل، أليس كذلك يا (بيجي)؟

69
00:04:19,560 --> 00:04:21,490
يذكرني بالوطن -
تفتقدين "إنجلترا". ألست كذلك؟ -

70
00:04:21,490 --> 00:04:23,020
حسناً، أفتقد شيئاً

71
00:04:23,750 --> 00:04:25,220
نسخة من جريدة "ليدجر"، من فضلك

72
00:04:28,240 --> 00:04:29,750
(طاب يومك يا (بيت -
وداعاً -

73
00:04:29,750 --> 00:04:32,280
(آنسة (كارتر
أرجو لحظة واحدة فقط من وقتك

74
00:04:32,280 --> 00:04:33,530
(لقد انقضت لحظتك يا سيد (جارفيس

75
00:04:33,540 --> 00:04:35,680
إذا كنت أو (هوارد) لديكما أي شيء آخر
لتقولاه. يمكنكما أن تقولاه لمشاة البحرية

76
00:04:35,680 --> 00:04:37,880
(لقد حاولت إقناع السيد (ستارك
أن يخبرك بالحقيقة

77
00:04:37,880 --> 00:04:38,950
كان بإمكانك أن تخبرني بها بنفسك

78
00:04:38,950 --> 00:04:40,110
حسناً، بالنظر إلى وضعي الحالي

79
00:04:40,110 --> 00:04:41,390
لم أرى كيف كان ذلك ممكناً

80
00:04:41,390 --> 00:04:43,060
نعم، كيف كان ذلك ممكناً على الإطلاق؟

81
00:04:43,060 --> 00:04:44,020
:كيف كان بإمكانك أن تقول

82
00:04:44,020 --> 00:04:46,210
"هوارد ستارك) يريدك أن تسرقي دماء كابتن أمريكا)"

83
00:04:46,210 --> 00:04:47,740
!أوه، نعم، انظر!. كان ذلك ممكناً

84
00:04:47,740 --> 00:04:48,900
لو كان فقط بتلك البساطة

85
00:04:48,900 --> 00:04:50,640
هوارد) لا يريد مساعدتي لإثبات براءته)

86
00:04:50,640 --> 00:04:52,140
إنه يريد دُمية جديدة يتلاعب بها

87
00:04:52,140 --> 00:04:53,190
آنسة (كارتر)، يجب أن تعلمي

88
00:04:53,190 --> 00:04:55,520
... أن السيد (ستارك) يحمل تقدير عظيم

89
00:04:55,520 --> 00:04:56,990
فقط لنفسه

90
00:04:58,350 --> 00:05:03,270
يمكنه أن يكون أرعن ... متهور، أجوف

91
00:05:03,270 --> 00:05:05,200
... صبياني، لا يعتمد عليه، ومتعجرف

92
00:05:05,200 --> 00:05:07,420
!أنت تجامله هكذا -
ولكنه رجل طيب ... -

93
00:05:09,450 --> 00:05:10,800
لقد قام باستغلالي

94
00:05:10,800 --> 00:05:12,710
ويقوم باستغلالك. سواء اخترت
أن ترى ذلك أم لا

95
00:05:12,710 --> 00:05:14,340
(إنه بحاجة إلى مساعدتك يا آنسة (كارتر

96
00:05:14,340 --> 00:05:16,810
ما يحتاجه هو خادم
ولديه ذلك بالفعل متمثلاً فيك

97
00:05:16,810 --> 00:05:18,260
وكيف يرونك بالوكالة؟

98
00:05:18,260 --> 00:05:21,000
(أنا عميلة فيدرالية يا سيد (جارفيس

99
00:05:21,000 --> 00:05:22,090
نعم

100
00:05:23,780 --> 00:05:26,440
!مُدربة بمهارة على فن جلب القهوة

101
00:05:27,020 --> 00:05:29,130
أولئك الرجال الذين تدعينهم زملائك
لا يحترمونك

102
00:05:29,130 --> 00:05:30,720
إنهم حتى لا يرونك

103
00:05:30,720 --> 00:05:33,320
هل تتوقعين حقاً أنهم سيغيرون رأيهم؟

104
00:05:33,320 --> 00:05:35,130
أتوقع أنني سأحملهم على ذلك

105
00:05:41,260 --> 00:05:44,440
بيلي)، لدي البيت الأبيض ينتظر)
التحدث إلى المدير على الخط 2

106
00:05:45,300 --> 00:05:46,520
دانيال)، ما الذي يجري؟)

107
00:05:46,530 --> 00:05:50,240
(الآلة الكاتبة السحرية الخاصة بـ (ساشا ديميدوف
بدأت في الكتابة من تلقاء نفسه

108
00:05:50,240 --> 00:05:51,590
ماذا تقول الرسالة؟

109
00:05:51,590 --> 00:05:52,330
إنها مُشفرة

110
00:05:52,416 --> 00:05:54,716
وأحضرنا خبيراً في فك الشفرات
من جامعة "أرلينغتون" ليحاول حلها

111
00:05:54,730 --> 00:05:57,070
!ولكنه سيء في عمله

112
00:05:57,660 --> 00:05:58,880
من الواضح أنها ليست شفرات ألمانية

113
00:05:58,880 --> 00:06:00,060
(ولا ستعمل معها طرق (تورنج

114
00:06:00,070 --> 00:06:03,450
وما الذي سيعمل معها في تقديرك؟

115
00:06:04,190 --> 00:06:05,810
لقد نظرت بالفعل في
ذلك الكتاب أكثر من 10 مرات

116
00:06:05,810 --> 00:06:07,390
... "سأضطر لأخذ هذا معي إلى "فيرجينيا

117
00:06:07,390 --> 00:06:08,350
لن تأخذه إلى أي مكان

118
00:06:08,350 --> 00:06:10,660
انظر، رغم صعوبة فهمكم لهذا أيها الناس

119
00:06:10,660 --> 00:06:12,570
أنا لا يمكنني فك شفرة بواسطة إخضاعها

120
00:06:12,570 --> 00:06:13,800
!أو إطلاق النار عليها من مسدس

121
00:06:13,800 --> 00:06:16,890
حقاً؟ هذا يمكن أن يعمل بشكل ممتاز
!مع شخص يعمل في وظيفة مملة مثلك

122
00:06:16,890 --> 00:06:18,070
هل أستطيع رؤيتها؟

123
00:06:20,320 --> 00:06:22,400
"لقد رأيت هذا في "بلتشلي
"إنه نظام "لوحة المرة الواحدة

124
00:06:22,400 --> 00:06:24,330
أتظنين أنني لم أحاول ذلك؟

125
00:06:24,330 --> 00:06:26,510
هل وضعت في حسبانك أن
الرسالة الأصلية مكتوبة بالروسية؟

126
00:06:26,860 --> 00:06:27,940
هل يمكنك قراءتها؟

127
00:06:29,000 --> 00:06:30,520
إنها إحداثيات خريطة

128
00:06:31,320 --> 00:06:35,740
53درجة، 72 دقيقة شمالاً

129
00:06:35,740 --> 00:06:39,590
27درجة، 37 دقيقة غرباً

130
00:06:41,560 --> 00:06:46,270
"تم تأكيد الشراء. التبادل في الثامنة، 27 أبريل"

131
00:06:47,140 --> 00:06:48,490
هذا أقل من يومان من الآن

132
00:06:48,490 --> 00:06:50,640
"الإحداثيات في غابة" مارينا هوركا" بـ"روسيا البيضاء

133
00:06:50,640 --> 00:06:56,110
ليفايثان ... للحصول على"
"النموذج الأولي ... مُفاعل الدمار

134
00:06:56,110 --> 00:06:58,110
معذرة! ... ليفايثان؟

135
00:06:58,110 --> 00:07:01,390
بقدر ما أعلم، هو وحش بحري مذكور في العهد القديم
!والذي يجيد الطباعة على الآلة الكاتبة، على ما يبدو

136
00:07:01,390 --> 00:07:02,260
لا

137
00:07:02,277 --> 00:07:04,977
إنها منظمة روسية سرية. مزعومة

138
00:07:05,060 --> 00:07:07,140
دائماً ما كنت أعتقد أنها قصة مرعبة

139
00:07:07,140 --> 00:07:08,670
تناولتها الشائعات بعد الحرب

140
00:07:08,670 --> 00:07:11,250
أنها مجموعة سعت لشراء أسلحة لمحاربة الحلفاء

141
00:07:11,690 --> 00:07:13,990
حسناً، لو كانت حقيقية
ولو أنها قرأت ذلك بشكل صحيح

142
00:07:13,990 --> 00:07:16,580
!إنها ... تحاول التركيز، شكراً لك

143
00:07:16,580 --> 00:07:23,020
... الدفع ... 100 ألف دولار أمريكي"

144
00:07:24,000 --> 00:07:25,700
... عند التسليم

145
00:07:25,830 --> 00:07:27,070
... تُدفع لـ

146
00:07:29,500 --> 00:07:30,840
"(هوارد ستارك) ...

147
00:07:31,940 --> 00:07:32,810
لقد أوقعنا به

148
00:07:32,810 --> 00:07:35,310
حصلنا على دليل أن (ستارك) يبيع الأسلحة للروس

149
00:07:35,310 --> 00:07:37,810
"خذ فريق إلى "روسيا البيضاء
للبحث عن (ستارك)، و عُد به

150
00:07:37,820 --> 00:07:39,580
لي)، (راميريز) ... إستعدا)
"أنتما ذاهبان إلى "روسيا

151
00:07:39,580 --> 00:07:42,130
(لي) ... (راميريز)، و(كارتر) -
!أعيدي قول ذلك -

152
00:07:42,130 --> 00:07:44,070
لا يوجد من هو مؤهل أكثر مني
لهذه المهمة يا سيدي

153
00:07:44,070 --> 00:07:45,220
"أنا ذاهبة إلى "روسيا

154
00:07:49,575 --> 00:07:51,385
!سيدي. نحن لا ندير مشغلاً للخياطة -
أدعوك للنظر في ملفي أثناء الحرب، يا سيدي -

155
00:07:51,415 --> 00:07:52,525
هذه مهمة ميدانية حقيقية -
ستجد أدلة وافرة ... -

156
00:07:52,525 --> 00:07:54,745
توقفا! إلى مكتبي

157
00:07:54,745 --> 00:07:56,345
هل أنت حقاً ستنظر في أمر السماح لـ (كارتر) بالذهاب؟

158
00:07:56,345 --> 00:07:57,515
ماذا قلت للتو؟

159
00:07:58,775 --> 00:08:01,915
على الأغلب "الليفايثان" سوف يستمرون
في التخاطب بواسطة الشفرة

160
00:08:01,915 --> 00:08:04,645
وهو ما يعني أن الفريق يحتاج إلى مهاراتي في حلها

161
00:08:04,645 --> 00:08:05,645
"بافتراض وجود ما يدعي بـ"الليفايثان

162
00:08:05,645 --> 00:08:07,165
ليس لدينا أي فكرة عن هوية
من على الطرف الآخر من تلك الآلة الكاتبة

163
00:08:07,165 --> 00:08:09,385
وجميعها أسباب أكثر من كافية لعدم اضطراري
أنا ورجالي لمجالستها

164
00:08:09,385 --> 00:08:11,755
هل تفضل مربية لتمسح لك أنفك؟
ربما -

165
00:08:11,755 --> 00:08:13,045
كفى

166
00:08:14,285 --> 00:08:16,125
إنه فريقك يا (طومسون). ماذا تريد؟

167
00:08:16,875 --> 00:08:19,955
انظر، إنه أمر رائع أن (كارتر) حلت الشفرة

168
00:08:19,955 --> 00:08:22,065
أنا فخور بها. حقاً

169
00:08:22,065 --> 00:08:24,515
ولكن ليس لدينا أي فكرة عما سنواجهه هناك، حسناً؟

170
00:08:24,515 --> 00:08:26,655
أنا لست بحاجة إلى عقل
... أنا بحاجة إلى عضلات. أحتاج

171
00:08:26,655 --> 00:08:29,075
تحتاج إلى شخص يتحدث لغته -
راميريز) يتحدث الروسية) -

172
00:08:29,075 --> 00:08:31,235
أنا قضيت 3 سنوات في الوحل على الجبهة الأوروبية

173
00:08:31,235 --> 00:08:33,405
الجبهة الشرقية، والجبهة الغربية
وكل شيء ما بينهما

174
00:08:33,405 --> 00:08:35,415
نعم، محوطة ببعض من أفضل رجالنا

175
00:08:35,425 --> 00:08:39,375
عميل (طومسون) ... هل تعلم ماذا تعني رائحة الرنجة
في الهواء بمنتصف الصيف في "روسيا البيضاء"؟

176
00:08:39,795 --> 00:08:40,945
!شخص ما يقلي الأسماك

177
00:08:40,945 --> 00:08:43,245
تعني وجود رياح تهب من جهة البلطيق

178
00:08:43,245 --> 00:08:46,065
وذلك يعني عاصفة ثلجية في شهر يوليو
وإذا كنت تستطيع شمّ رائحة الريح

179
00:08:46,075 --> 00:08:48,265
يكون لديك 30 دقيقة فقط لإيجاد مأوى
وإشعال نيران للتدفئة

180
00:08:48,275 --> 00:08:50,055
قبل أن تموت جرّاء انخفاض درجة حرارة الجسم في الصباح

181
00:08:50,055 --> 00:08:52,235
أنا أعلم كل هذا لأنني كنت هناك

182
00:08:53,215 --> 00:08:54,275
والآن أنا أعلمه أيضاً

183
00:08:57,525 --> 00:09:00,105
(انظري، ضعي نفسك مكاني يا (كارتر

184
00:09:00,645 --> 00:09:03,865
... أرسلك في هذه المهمة
... تعرضين نفسك للقتل

185
00:09:03,865 --> 00:09:06,025
فأكون أنا المعتوه الذي أرسل امرأة لحتفها

186
00:09:06,545 --> 00:09:08,935
أرسلك، و واحد من الرجال يموت عوضاً عنك

187
00:09:08,935 --> 00:09:10,565
فأكون أنا المسئول عن موته

188
00:09:11,745 --> 00:09:13,635
"أنا أعلم أنك قضيت وقتاً في "روسيا

189
00:09:13,635 --> 00:09:16,885
ولكننا نشكل فريق ميداني أوروبي يعرف المنطقة

190
00:09:16,885 --> 00:09:20,045
ليس كما أفعل. ليس مثل الكتيبة 107

191
00:09:20,045 --> 00:09:22,475
الأوروبيون أنفسهم لا يعلمون أوروبا كالكتيبة 107

192
00:09:22,475 --> 00:09:24,155
أتظنين أنني لن أصطحبهم معي إن استطعت؟

193
00:09:24,155 --> 00:09:25,375
ماذا تقول لو أن بإمكاني فعل ذلك؟

194
00:09:25,375 --> 00:09:27,625
"سأقول: "احزمي حقائبك
ولكن هذا لن يحدث

195
00:09:31,305 --> 00:09:32,335
سأفتقدها

196
00:09:33,355 --> 00:09:35,815
!أعني، بحقك يا سيدي
... أنت لا تفكر حقاً في السماح لـ (كارتر) بالذهاب

197
00:09:35,815 --> 00:09:40,035
بني ... أنا معجب بك
ولكنني أدير مكتباً هنا

198
00:09:40,825 --> 00:09:43,875
لدي نائب رئيس الولايات المتحدة
يهاتفني بالمنزل

199
00:09:43,875 --> 00:09:46,535
(يسألني متى سأسلمه (هوارد ستارك

200
00:09:46,535 --> 00:09:49,165
وفي الوقت نفسه، لدي مجرم حرب نازي

201
00:09:49,165 --> 00:09:51,445
يخبرني بأن (ستارك) مُتورِط في مجزرة

202
00:09:51,445 --> 00:09:54,065
أنا أحاول إجراء تحقيق هنا

203
00:09:54,065 --> 00:09:56,035
وليس لدي الوقت على أجندتي

204
00:09:56,035 --> 00:09:57,765
(لمشاحناتك مع (كارتر

205
00:09:59,075 --> 00:10:00,055
نعم يا سيدي

206
00:10:02,405 --> 00:10:05,145
حسناً. أنا أفكر بأن أطير بالفريق من هنا

207
00:10:05,145 --> 00:10:07,175
ونهبط على الجانب البولندي من الحدود الروسية

208
00:10:07,175 --> 00:10:09,615
ونلتقي الفريق الميداني هناك. حسناً؟
... ثم

209
00:10:09,615 --> 00:10:12,835
الكتيبة 107 ستقابلنا
على الجانب البولندي من الحدود الروسية

210
00:10:12,835 --> 00:10:15,415
تلك هي الخطة، أليست كذلك؟
إنها الخطة الأكثر وضوحاً

211
00:10:19,155 --> 00:10:22,115
استعدي. ستذهبون خلال ساعة واحدة

212
00:10:22,645 --> 00:10:23,715
هذا كل شيء

213
00:10:30,389 --> 00:10:32,123
{\an5}{\bord12.0}غرفة تبديل الملابس
"رجال"

214
00:10:38,385 --> 00:10:41,535
كارتر)، إن كنت تبحثين عن عرض مُسلّي)
"حاولي البحث بميدان "تايمز سكوير

215
00:10:41,535 --> 00:10:43,255
هذه هي غرفة تغيير الملابس الوحيدة بالوكالة

216
00:10:43,255 --> 00:10:44,545
وأنا بحاجة لتغيير ملابسي

217
00:10:44,555 --> 00:10:45,425
حاولي غرفة السيدات

218
00:10:45,425 --> 00:10:48,395
غرفة السيدات بالطابق السفلي من بهو وكالة الإعلان

219
00:10:48,395 --> 00:10:50,725
لأفضّل أن أعاني رائحة غرفة تبديل الرجال

220
00:10:50,725 --> 00:10:53,615
على أن أضطر إلى تغيير معدات تكتيكية
في مرحاض عام

221
00:10:54,415 --> 00:10:56,075
!شدوا تنانيركم يا أولاد

222
00:10:56,795 --> 00:10:58,935
كارتر)! أعط الرجال تحذير)

223
00:10:58,935 --> 00:11:01,335
يالها من ضجة! أليس لدى أحدكم شقيقات؟

224
00:11:01,335 --> 00:11:02,745
إنهن لا يبدون مثلك

225
00:11:02,965 --> 00:11:05,615
هنئا السيدة. إنها بالفريق

226
00:11:06,495 --> 00:11:08,535
جاك)، أتعتقد حقاً أنها فكرة جيدة؟)

227
00:11:08,535 --> 00:11:09,735
ليست فكرتي

228
00:11:09,735 --> 00:11:10,895
... لا يمكننا أن نكون مسؤولين عن امرأة

229
00:11:10,895 --> 00:11:11,955
أخبرني إن كنت تنوي البقاء بالمنزل

230
00:11:11,955 --> 00:11:14,145
لدي 6 رجال بالخارج يودون أخذ مكانك

231
00:11:15,875 --> 00:11:18,115
هذا جديد. إنه أخفّ وزناً مما يبدو

232
00:11:18,115 --> 00:11:18,855
نعم

233
00:11:19,225 --> 00:11:20,935
الأولاد بالمختبر أحضروه للتو

234
00:11:22,045 --> 00:11:24,105
إنه 10% من التيتانيوم

235
00:11:24,105 --> 00:11:27,675
ولكنني لا أظن أنهم وضعوا في اعتبارهم
صنع مقاسات للسيدات عندما كانوا يصممونه

236
00:11:27,675 --> 00:11:29,375
الرياضيات ليست موطن قوة لديك
أليست كذلك يا عميل (طومسون)؟

237
00:11:29,375 --> 00:11:30,725
أم أنها مجرد كلمات بشكل عام؟

238
00:11:30,725 --> 00:11:32,385
تلك كلمات بشكل عام يا سيدي

239
00:11:32,385 --> 00:11:35,215
نعم، يا سيدي
الملازم (جونيور جريد) يا سيدي

240
00:11:35,215 --> 00:11:37,655
ظننت أنك كنت تخدمين تحت نقيب

241
00:11:37,655 --> 00:11:39,725
!"فقط لم أتعود أن أخدم مع "أولاد

242
00:11:39,725 --> 00:11:40,835
التقرير الميداني

243
00:11:41,405 --> 00:11:43,235
الخرائط، والطقس، والرسوم البيانية

244
00:11:43,235 --> 00:11:45,065
جميع المعلومات المتعلقة بالمنطقة

245
00:11:45,065 --> 00:11:46,855
ملفات موجزة عن الفريق الميداني

246
00:11:46,855 --> 00:11:49,545
فكرت أن (كارتر) لديها
كل ما تحتاجه من معلومات عنهم

247
00:11:49,555 --> 00:11:51,095
(شامل كعادتك دائماً يا (سوزا

248
00:11:51,525 --> 00:11:53,775
!أوه، البوصلة
لقد كدت أن أنسى بوصلتي

249
00:11:53,775 --> 00:11:56,305
الخزانة 42. هلا جلبتها من أجلي يا صاح؟

250
00:11:59,775 --> 00:12:01,015
!اللعنة -
!أوه -

251
00:12:01,015 --> 00:12:02,615
... أنت

252
00:12:02,615 --> 00:12:04,315
نعم. لا بأس

253
00:12:04,315 --> 00:12:05,175
!وجدتها

254
00:12:06,105 --> 00:12:07,785
(لا عليك يا (سوزا

255
00:12:09,185 --> 00:12:10,535
هل هناك أي شيء آخر يا (دانيال)؟

256
00:12:12,435 --> 00:12:14,255
كلا -
لا ... نعم -

257
00:12:14,265 --> 00:12:16,295
أتمنى لك رحلة موفقة -
شكراً -

258
00:12:32,155 --> 00:12:34,345
إسترخ. ستقوم بثني شيء

259
00:12:34,345 --> 00:12:35,875
إنه تماماً كما تتذكره

260
00:12:35,875 --> 00:12:37,205
هل أنت قارئة عقول؟

261
00:12:37,215 --> 00:12:39,025
أم أن حدسك الأنثوي يتحدث؟

262
00:12:39,025 --> 00:12:41,975
ماذا لو أن حدسي الأنثوي يخبرني
بأن هذه قفزتك الأولى، أليست كذلك؟

263
00:12:42,855 --> 00:12:43,755
التاسعة

264
00:12:46,345 --> 00:12:47,765
بعد 8 قفزات تدريبة

265
00:12:48,545 --> 00:12:50,665
لقد تسللت إلى داخل الأراضي المعادية من قبل

266
00:12:50,665 --> 00:12:52,605
ستكون على ما يرام. فقط اتبع دليلنا

267
00:12:52,605 --> 00:12:54,705
!شكراً (كارتر)، ولكنني لدي أماً بالفعل

268
00:12:54,705 --> 00:12:55,835
استعدوا للهبوط

269
00:12:55,835 --> 00:12:58,335
ما أحتاجه الآن ... جنود

270
00:12:58,635 --> 00:13:00,695
دعونا نذهب يا أولاد
إنه وقت الذهاب

271
00:13:01,125 --> 00:13:04,285
الهبوط سيضعنا على بعد 10 كيلومترات
من مكان لقائنا بفريقنا الميداني

272
00:13:04,285 --> 00:13:06,205
بافتراض أنهم سيكونون
!حيث يُفترض بهم أن يكونوا

273
00:13:06,205 --> 00:13:09,065
سيكونوا هناك -
من الأفضل أن يكونوا كذلك -

274
00:13:21,415 --> 00:13:22,945
نحن على بعد 8 كيلومترات شرق المكان

275
00:13:23,685 --> 00:13:26,055
أنا سأقود. (كارتر) أنت بالمؤخرة

276
00:13:26,055 --> 00:13:27,175
إبقوا قريبين

277
00:13:35,635 --> 00:13:37,255
لا تتحرك

278
00:13:37,805 --> 00:13:38,625
"نعامة"

279
00:13:39,845 --> 00:13:40,905
ماذا؟

280
00:13:40,905 --> 00:13:42,815
"نعامة" يا رجل! "نعامة"

281
00:13:42,815 --> 00:13:44,805
"اصمت! "نعامة

282
00:13:44,805 --> 00:13:47,315
... (كارتر)
دوجان) نسي كلمة المرور مرة أخرى)

283
00:13:47,315 --> 00:13:49,365
كلمة السر هي "نسر" أيها الأحمق

284
00:13:49,365 --> 00:13:52,175
مرحباً يا (بيجي)، ويا رفاق

285
00:13:53,725 --> 00:13:55,555
!(طومسون)، هذا ("دوم - دوم" دوجان)

286
00:13:55,555 --> 00:13:56,795
(جاك طومسون)، (مايك لي)

287
00:13:56,795 --> 00:13:57,725
(ريك راميريز)

288
00:13:57,725 --> 00:14:00,865
... (هؤلاء ... ("جونيور" جونيبر
... (بينكي" بينكرتون")

289
00:14:00,865 --> 00:14:01,995
... (هابي سام" سوير")

290
00:14:01,995 --> 00:14:03,695
(ويبدو أنكم تعرفون ("دوم - دوم" دوجان

291
00:14:03,805 --> 00:14:05,715
الكتيبة 107. فريقنا الميداني

292
00:14:05,725 --> 00:14:07,445
"أنتم يا رفاق "المغاوير العاوية

293
00:14:07,445 --> 00:14:09,855
نعم. أنا أكره ذلك الاسم -
!أنا من أطلق الاسم -

294
00:14:09,855 --> 00:14:11,165
!نعم. أنت من فعل ذلك

295
00:14:11,165 --> 00:14:14,005
دوجان)، لقد قاتلت جنباً إلى جنب)
مع "كابتن أميركا"، ألم تفعل؟

296
00:14:14,005 --> 00:14:17,235
بلى. ولكن ليس مثلما فعلت هي

297
00:14:18,995 --> 00:14:20,275
(العميل (جاك طومسون

298
00:14:20,365 --> 00:14:21,665
"رئيس فريق وكالة "س.س.ر

299
00:14:21,665 --> 00:14:22,945
سنتجه شرقاً حتى نصل إلى الحدود

300
00:14:22,945 --> 00:14:25,305
سنصطدم بفرقة روسية قبل أن نصل إلى الحدود

301
00:14:25,565 --> 00:14:26,685
"دعونا نتجه إلى "ليتوانيا

302
00:14:26,685 --> 00:14:28,395
"ونعبر إلى روسيا من "أشمياني

303
00:14:28,395 --> 00:14:30,515
هل تخطط للسير طوال الطريق إلى"ليتوانيا"؟

304
00:14:30,515 --> 00:14:32,965
حسناً، يمكنك فعل ذلك إن شئت

305
00:14:34,235 --> 00:14:36,575
ولكن بالنسبة لي ... أنا سآخذ هذه

306
00:14:36,795 --> 00:14:37,855
بيجي)، دعينا نذهب)

307
00:14:53,535 --> 00:14:54,745
هل جلبت ما طلبته؟

308
00:14:57,285 --> 00:14:58,735
من مخزوني الخاص

309
00:14:58,735 --> 00:15:00,975
يالك من فتاة

310
00:15:01,695 --> 00:15:04,585
انظري، الألمان عباقرة عندما يتعلق الأمر بالجعة

311
00:15:05,555 --> 00:15:08,805
"لكن لا أحد يعرف شراب "البوربون
مثل الولايات المتحدة الأمريكية

312
00:15:12,835 --> 00:15:14,605
نخبِك -
نخبَك -

313
00:15:20,205 --> 00:15:21,725
... حسناً. أخبريني

314
00:15:22,375 --> 00:15:25,295
ما هي قصة (ستارك)، وأمر "الليفايثان"؟

315
00:15:25,295 --> 00:15:29,875
الوكالة مقتنعة بأن (هوارد) يحاول
بيع التكنولوجيا لأعداء الولايات المتحدة

316
00:15:30,075 --> 00:15:32,055
ويظنون أن "الليفايثان" هم المشتري المحتمل

317
00:15:32,055 --> 00:15:33,135
وأنت لا توافقينهم الرأي؟

318
00:15:33,175 --> 00:15:36,115
هوارد) لا يبيع الأسلحة لأعداء الولايات المتحدة)

319
00:15:36,275 --> 00:15:38,285
لا لـ"الليفايثان"، ولا لأي أحد غيرهم

320
00:15:38,605 --> 00:15:42,375
ربما يكون أرعن، ولكنه واحد منا

321
00:15:42,425 --> 00:15:44,605
إذاً فأنت تظنين أن الأمر كله مكيدة

322
00:15:44,605 --> 00:15:45,625
الأمر دائماً مكيدة لعينة

323
00:15:45,625 --> 00:15:47,015
هذا هو سبب جلبنا للبنادق

324
00:15:47,535 --> 00:15:51,745
السؤال هو: "إذا كانت جماعة الليفايثان تحاول
... (إغراءنا بالقبض على (هوارد

325
00:15:51,745 --> 00:15:53,965
"فما الذي يريدونه حقاً؟

326
00:15:53,965 --> 00:15:55,945
ربما متعة صحبتك فحسب

327
00:16:00,515 --> 00:16:01,595
!رائحتك سيئة بما يكفي

328
00:16:01,595 --> 00:16:02,875
!لقد كنت تتحلين بروح مرحة

329
00:16:02,875 --> 00:16:04,195
نعم، ذات مرة

330
00:16:12,795 --> 00:16:13,795
نعم

331
00:16:15,745 --> 00:16:16,745
أنا أيضاً أفتقده

332
00:16:19,705 --> 00:16:20,855
ألا تملك حياة خاصة؟

333
00:16:23,185 --> 00:16:24,285
أنا عميل مخابرات يا سيدي

334
00:16:24,295 --> 00:16:25,695
وظيفتي هي حياتي الخاصة

335
00:16:27,145 --> 00:16:28,365
ما الذي تفعله أنت هنا؟

336
00:16:28,645 --> 00:16:30,035
أنا سألتقي بصديق من أجل شراب

337
00:16:30,965 --> 00:16:34,455
فكرت بأنني إذا ذهبت للمنزل
زوجتي لن تسمح لي بالخروج ثانية

338
00:16:35,985 --> 00:16:36,895
النساء، ألسن كذلك؟

339
00:16:37,125 --> 00:16:38,525
!النساء -
ليلة سعيدة -

340
00:16:40,995 --> 00:16:42,275
(شكراً يا (ياوك

341
00:17:30,525 --> 00:17:32,325
تمهلي في تناول تلك الفاصولياء

342
00:17:34,385 --> 00:17:35,515
الساحل خال

343
00:17:35,665 --> 00:17:37,245
لي) و(راميريز) على الحراسة الليلية)

344
00:17:37,245 --> 00:17:39,035
ينبغي أن نكون جاهزون للمسير مع أول ضوء

345
00:17:39,475 --> 00:17:41,945
ما يعني أن بوسعنا الاسترخاء

346
00:17:41,945 --> 00:17:44,225
هل ترى أي "شبح ثلوج" مثل الذي كان في "التبت"؟

347
00:17:44,225 --> 00:17:46,315
"لم أقل أبداً "شبح الثلوج

348
00:17:46,315 --> 00:17:48,655
"إنصافاً له. لقد قال "وحش الثلوج

349
00:17:48,655 --> 00:17:49,135
نعم

350
00:17:49,163 --> 00:17:52,015
عذراً، لقد كان من الصعب قليلاً فهم الكلمات
وسط كل ذلك النحيب

351
00:17:52,055 --> 00:17:53,665
اخرس. لقد كان مخيفاً

352
00:17:55,905 --> 00:17:59,015
فما هو الفرق
بين "شبح الثلوج"، و"وحش الثلوج"؟

353
00:17:59,015 --> 00:18:01,075
أحدهما حقيقي، والآخر ليس كذلك

354
00:18:01,185 --> 00:18:02,255
ماذا؟

355
00:18:03,735 --> 00:18:05,895
أسمع أن لديهم "حوريات بحر" في اليابان

356
00:18:05,895 --> 00:18:07,445
هل رأيت أياً منها عندما كنت هناك؟

357
00:18:07,445 --> 00:18:09,415
أجل، موعد القصة

358
00:18:09,455 --> 00:18:11,535
ليس لدي شيء لم تسمعونه من قبل يا رفاق

359
00:18:12,125 --> 00:18:14,275
كان لدي الكثير من العمل على الأرض
وحفرت الكثير من الخنادق

360
00:18:14,335 --> 00:18:16,885
"إنهم لا يمنحون "وسام البحرية
فقط من أجل حفر الخنادق

361
00:18:23,165 --> 00:18:24,255
"وسام البحرية"

362
00:18:30,985 --> 00:18:31,615
حسناً

363
00:18:34,655 --> 00:18:39,055
"عام 1945. جزيرة "توسكان
من دون الدخول في تفصيلات

364
00:18:39,585 --> 00:18:41,505
غفوت أثناء النوبة الليلية

365
00:18:42,155 --> 00:18:46,485
استيقظت، لأجد 6 جنود يابانيين
يسيرون باتجاه معسكري

366
00:18:47,725 --> 00:18:50,075
يتسترون بالظلام

367
00:18:51,045 --> 00:18:55,065
أحدهم انحني فوق ضابطي النائم

368
00:18:59,475 --> 00:19:03,365
ثانية أخرى، وكان سيشق حلقه

369
00:19:06,545 --> 00:19:08,235
... فتسللت من خلفه

370
00:19:09,785 --> 00:19:11,295
وأطلقت النار عليه من ظهره

371
00:19:11,665 --> 00:19:12,815
... وأرديتهم جميعاً

372
00:19:14,115 --> 00:19:16,355
قبل أن يعلموا حتى أنني كنت هناك

373
00:19:19,475 --> 00:19:21,595
وقبل أن يستيقظ آخر رجل من رجالي

374
00:19:28,825 --> 00:19:31,215
"الحق يقال، أنا أفضل قصة "وحش الثلوج

375
00:19:50,455 --> 00:19:52,835
ماذا تكون، هل أنت مؤرخ الآن؟

376
00:19:54,225 --> 00:19:55,395
شيء من هذا القبيل

377
00:19:57,475 --> 00:19:59,785
هل هناك أي شيء يمكنك أن
تخبرني به عن معركة "فينو"؟

378
00:20:00,125 --> 00:20:02,355
أي شيء لا أعلمه بالفعل
سيشتري لك شراب اسكوتش

379
00:20:05,065 --> 00:20:09,285
247روسي ماتوا مذبوحين

380
00:20:09,285 --> 00:20:12,845
في معركة لا أحد سيعزى إليه الفضل فيها

381
00:20:14,035 --> 00:20:15,165
أين شرابي؟

382
00:20:15,175 --> 00:20:18,905
تلك كانت معلومة أعلمها بالفعل -
(البخل ليست صفة تناسبك يا (روج -

383
00:20:19,805 --> 00:20:20,875
شراب سكوتش لصديقي

384
00:20:20,875 --> 00:20:21,685
قادم في الطريق

385
00:20:22,125 --> 00:20:24,205
"لقد كتبت مقالة عنها لصحيفة "نيويورك تايمز

386
00:20:24,725 --> 00:20:27,135
وكان يجب أن أفوز عنها بجائزة "بوليتزر" أيضاً

387
00:20:27,735 --> 00:20:28,715
فكيف لم أقرأ تلك المقالة؟

388
00:20:28,715 --> 00:20:30,985
رئيس التحرير لم يوافق على نشرها

389
00:20:32,585 --> 00:20:33,455
جبن

390
00:20:33,455 --> 00:20:35,965
أظن أن هذا ما يحدث عندما يتضمن الأمر الجيش

391
00:20:35,965 --> 00:20:39,105
وهوارد ستارك) لتغطية شيء حدث في روسيا)

392
00:20:42,205 --> 00:20:43,855
ما علاقة (ستارك) بما حدث في "فينو"؟

393
00:20:45,305 --> 00:20:49,415
لقد كان هناك لتنظيف المجزرة

394
00:20:49,935 --> 00:20:52,395
والرجل المسئول لم يعجبه ذلك أيضاً

395
00:20:52,585 --> 00:20:53,995
لواء ... قائد أركان

396
00:20:54,175 --> 00:20:55,175
ماكجينيس)؟)

397
00:20:56,185 --> 00:20:57,565
لقد توفي بنوبة قلبية قبل شهر

398
00:20:57,565 --> 00:20:58,745
هذا هو

399
00:20:59,415 --> 00:21:02,335
ستارك) لكمه على وجهه هناك أمام رجاله)

400
00:21:02,335 --> 00:21:04,465
(وتظن أن رجل ذكي مثل (ستارك

401
00:21:04,475 --> 00:21:07,415
لا يستطيع ضرب شخص ضِعف حجمه مرتين

402
00:21:07,425 --> 00:21:09,395
حتى (غاندي) لدية نقطة حساسية

403
00:21:10,335 --> 00:21:12,475
أخبره بأن أطفاله قبيحون
!وانظر ماذا سيحدث

404
00:21:13,965 --> 00:21:15,335
ماذا برأيك كانت نقطة (ستارك)؟

405
00:21:16,465 --> 00:21:19,345
كل ما أعلمه أن (ماكجينيس) مسح به الأرضية

406
00:21:19,915 --> 00:21:22,425
ثم استقال بعد أسبوع

407
00:21:22,605 --> 00:21:28,785
وفي الأسبوع الذي يليه، (ستارك) فسخ
عقد بقيمة من 7 أرقام مع الجيش

408
00:21:28,785 --> 00:21:30,815
وقطع كل العلاقات معهم

409
00:21:32,515 --> 00:21:36,465
!والآن (ستارك) هو عدو الشعب الأول

410
00:21:36,865 --> 00:21:40,785
نعم، نحن لا نلفق الأمر له
لدينا أدلة

411
00:21:41,815 --> 00:21:44,145
نعم، ولكن ما ليس لديك هي القصة الكاملة

412
00:21:44,335 --> 00:21:45,905
شخص ما يفعل

413
00:21:46,535 --> 00:21:48,935
ولكنهم يبقونها لأنفسهم

414
00:21:50,475 --> 00:21:51,495
حسناً، ليس لفترة طويلة

415
00:22:04,685 --> 00:22:06,355
يبدو أننا تغلبنا على الأشرار هنا

416
00:22:06,585 --> 00:22:08,275
لذا كان بإمكاننا النوم لساعة أخرى؟

417
00:22:08,275 --> 00:22:10,995
حسناً، وقتها لن يكون لدينا عنصر المفاجأة
أليس كذلك يا (تيموثي)؟

418
00:22:10,995 --> 00:22:13,045
لذا، فسوف نتسلل في 4 فرق من اثنان

419
00:22:13,245 --> 00:22:15,605
أنت، أنت، أنت، ونحن

420
00:22:15,605 --> 00:22:18,985
لا استخدام للأسلحة
إلا عند الضرورة القصوى

421
00:22:18,985 --> 00:22:22,125
ونلتقي بالمكان المحدد خلال 30 دقيقة. واضح؟

422
00:22:22,125 --> 00:22:25,035
كارتر)؟) -
(القيادة للعميل (طومسون -

423
00:22:25,485 --> 00:22:27,265
ألديك فكرة أفضل؟ دعينا نسمعها

424
00:22:27,265 --> 00:22:29,765
4فرق من اثنان ... أسرع
ولكن فريقين من 4 ... أكثر أمناً

425
00:22:29,765 --> 00:22:32,795
حُسن التقدير هو المطلوب اليوم
فنحن لا نعلم ما الذي نسير إليه

426
00:22:35,435 --> 00:22:36,985
حسناً. أنتم الأربعة معاً

427
00:22:37,075 --> 00:22:39,535
هابي سام)، (بينكرتون)، (راميريز)، أنتم معي)

428
00:22:39,535 --> 00:22:40,125
جيد؟

429
00:22:41,635 --> 00:22:42,615
رائع

430
00:23:20,845 --> 00:23:23,365
هل أي شخص آخر يشعر بقشعريرة
تصل حتى ملابسه الداخلية؟

431
00:23:23,875 --> 00:23:25,545
لكنت شعرت بها
!إن كنت أرتدي ملابس داخلية

432
00:23:28,055 --> 00:23:29,285
أوه، آسف

433
00:23:29,995 --> 00:23:31,265
أوقف هذا الشيء

434
00:23:31,265 --> 00:23:32,675
انتظر

435
00:23:34,945 --> 00:23:36,895
!النجدة! النجدة

436
00:23:37,005 --> 00:23:38,165
!النجدة

437
00:23:42,535 --> 00:23:43,745
" ... غرس"

438
00:23:47,885 --> 00:23:48,885
"الخوف ... "

439
00:23:49,745 --> 00:23:51,805
الآن أنا نادم حقاً على
!عدم ارتداء ملابس داخلية

440
00:23:53,555 --> 00:23:55,095
هناك طفل صغير يبكي

441
00:23:55,775 --> 00:23:57,485
ماذا يفعل طفل صغير في هذا المكان؟

442
00:23:58,115 --> 00:23:59,195
احترسوا

443
00:24:05,505 --> 00:24:06,825
أسرّة أطفال صغار؟

444
00:24:06,995 --> 00:24:08,355
إنها مدرسة داخلية

445
00:24:08,355 --> 00:24:10,155
لماذا هناك قيود على الأسرّة؟

446
00:24:10,165 --> 00:24:11,465
إنها "روسيا" يا رجل

447
00:24:13,805 --> 00:24:14,545
(بيجي)

448
00:24:17,375 --> 00:24:18,145
أنت هناك

449
00:24:19,165 --> 00:24:20,035
هل أنت بخير؟

450
00:24:24,975 --> 00:24:26,015
لا بأس

451
00:24:27,025 --> 00:24:28,245
نحن هنا للمساعدة

452
00:24:33,835 --> 00:24:35,465
لا بأس. نحن لسنا هنا لنؤذيك

453
00:24:41,985 --> 00:24:43,145
أوه، قبعتي؟

454
00:24:43,545 --> 00:24:44,755
هل تحبين قبعتي؟

455
00:24:46,085 --> 00:24:47,725
"إنها تُدعى "القبعة المستديرة

456
00:24:48,165 --> 00:24:50,225
... السبب في أنهم يطلقون عليها ذلك لأنها

457
00:24:51,905 --> 00:24:53,915
لماذا يطلقون عليها ذلك يا (بيجي)؟

458
00:25:15,130 --> 00:25:16,440
دوجان)، إنها ليست سوى فتاة صغيرة)

459
00:25:16,440 --> 00:25:17,700
هي أي شيء عدا ذلك

460
00:25:17,700 --> 00:25:19,050
!دوجان)، لا)

461
00:25:20,660 --> 00:25:21,710
هل أنت بخير؟

462
00:25:22,970 --> 00:25:25,910
أجل. السترة خففت وطأة الطعنة

463
00:25:27,330 --> 00:25:28,050
ماذا حدث؟

464
00:25:28,050 --> 00:25:30,570
هناك فرصة جيدة أن الليفايثان قد تنبهوا لوجودنا

465
00:25:31,180 --> 00:25:32,740
لقد قطعنا شوطاً طويلاً لنعود أدراجنا الآن

466
00:25:32,740 --> 00:25:34,310
نحن بحاجة إلى التحرك ... بسرعة

467
00:25:50,660 --> 00:25:52,250
سنكون بحاجة إلى مخرج من الخلف

468
00:25:52,250 --> 00:25:54,460
لا يمكننا أن نغادر قبل أن نعلم
(من الذي يكيد لـ (هوارد

469
00:25:54,460 --> 00:25:56,660
(دوجان)، (بينكي)، (راميريز)
اعثروا على مخرج خلفي للخروج من هنا

470
00:25:56,670 --> 00:25:57,940
والبقية يأتون معي

471
00:25:59,030 --> 00:26:01,340
حتى الأسبوع المقبل
أرسل تحياتي لزوجتك

472
00:26:05,560 --> 00:26:08,010
أنت لا تغير من روتينك مطلقاً، ألست كذلك؟

473
00:26:08,010 --> 00:26:10,330
هل أنت هنا لتهديدي بالترحيل مرة أخرى؟

474
00:26:10,820 --> 00:26:13,070
أو لا سمح الله ... جئت للإعتذار؟

475
00:26:13,070 --> 00:26:14,570
هناك شيء أود أن أقوله لك

476
00:26:14,860 --> 00:26:18,960
الكلمات التي تبحث عنها هي
"أنا"، و ... "آسف"

477
00:26:19,160 --> 00:26:21,440
رئيسك لديه الكثير من الأعداء

478
00:26:21,450 --> 00:26:22,910
أريد اللحاق ببرنامج (إدوارد مورو) الإذاعي

479
00:26:22,910 --> 00:26:26,470
أحدهم كان لواء بالجيش الأمريكي
(يدعى (جون ماكجينيس

480
00:26:26,920 --> 00:26:30,660
إشتبكا في عراك بالأيدي
بالجبهة الأوروبية. ربيع عام 1944

481
00:26:31,540 --> 00:26:32,760
هل يذكرك ذلك بشيء؟

482
00:26:38,020 --> 00:26:42,030
أنا أتذكر ... في وقت ليس ببعيد

483
00:26:43,760 --> 00:26:46,530
عندما أخبرتني بأنك هنا لتقول لي شيئاً

484
00:26:48,550 --> 00:26:50,420
ذلك هو سؤالي الوحيد

485
00:26:55,070 --> 00:26:56,090
لم أسمع أبداً بذلك اللواء

486
00:26:56,090 --> 00:26:58,570
أو عن أي عراك بالأيدي بالجبهة الأوروبية

487
00:26:58,570 --> 00:26:59,410
دورك

488
00:27:02,150 --> 00:27:04,740
(هناك 3 جوانب لكل قصة يا سيد (جارفيس

489
00:27:05,500 --> 00:27:09,600
جانبك، وجانبي ... والحقيقة

490
00:27:10,230 --> 00:27:12,640
أخبر (ستارك) أنني غير مهتم بالمطاردة والصيد

491
00:27:12,640 --> 00:27:14,270
أنا أريد فقط الوصول إلى الحقيقة

492
00:27:15,170 --> 00:27:18,970
إن كان على استعداد لقول جانبه من القصة
فأنا أود حقاً أن أسمعه

493
00:27:22,940 --> 00:27:26,000
يمكن الاتصال بي في هذا الرقم 24 ساعة
على مدار اليوم

494
00:27:26,550 --> 00:27:27,650
إبقى جافاً

495
00:27:43,040 --> 00:27:44,950
سوير)، إبقى هنا، وراقب)

496
00:27:44,950 --> 00:27:46,390
بقيتكم معي

497
00:27:49,890 --> 00:27:50,960
خال

498
00:27:59,280 --> 00:28:00,990
أنتم لستم من الليفايثان

499
00:28:01,230 --> 00:28:02,240
من أنتم؟

500
00:28:02,820 --> 00:28:04,210
نحن الأخيار

501
00:30:06,860 --> 00:30:07,890
مرحباً

502
00:30:08,220 --> 00:30:09,600
(أنا (بيجي كارتر

503
00:30:50,920 --> 00:30:52,810
لم يحتفظ بكما الليفايثان سجينان؟

504
00:30:52,810 --> 00:30:55,710
للبحث عن مخطط ما في السوق السوداء

505
00:30:55,710 --> 00:30:57,670
لسلاح لا يعرفون كيفية صنعه

506
00:30:57,830 --> 00:30:59,750
ويريدوننا أن نصنعه من أجلهم

507
00:30:59,750 --> 00:31:01,150
إذن فأنتما مهندسان؟

508
00:31:01,580 --> 00:31:03,240
هو المهندس

509
00:31:03,240 --> 00:31:07,910
(وأنا الطبيب النفسي الخاص بـ(نيقولا

510
00:31:07,910 --> 00:31:10,200
إذاً فالروس يحتجزون طبيب نفسي

511
00:31:10,200 --> 00:31:12,300
وعالِم مجنون لصنع قنبلة

512
00:31:12,300 --> 00:31:14,410
بالتأكيد، لم لا؟ -
إنه ليس مجنوناً -

513
00:31:14,490 --> 00:31:16,150
إنه مُجهد

514
00:31:17,450 --> 00:31:21,670
انظر، إنه يرى الأشياء بالأبعاد
التي يمكننا أن نتخيلها فحسب

515
00:31:21,670 --> 00:31:24,460
أنت تنظر إلى حقل من العشب
فتشاهد صورة جميلة

516
00:31:24,460 --> 00:31:27,200
وهو يرى علم الأحياء، وكيمياء العقاقير

517
00:31:27,370 --> 00:31:30,450
الحفاظ على موهبته من تدميره

518
00:31:30,470 --> 00:31:32,980
يتطلب الانضباط، والاستقرار

519
00:31:33,670 --> 00:31:37,570
ومنذ أن حرمه الليفايثان من عائلته
الاستقرار لا يأتي بسهولة

520
00:31:37,640 --> 00:31:39,480
أنا أوفرّ له الانضباط الذي يحتاجه

521
00:31:39,480 --> 00:31:41,480
السلاح الذي يريد الليفايثان منك أن تصنعه
ما هو؟

522
00:31:41,500 --> 00:31:42,800
أوه، إنه جميل

523
00:31:45,500 --> 00:31:47,460
إنه مُضخِم ضوئي

524
00:31:47,590 --> 00:31:51,100
حسناً، أنت تفهمين أن الضوء يتكون من
جسيمات، وأمواج؟

525
00:31:52,620 --> 00:31:56,220
السيد (ستارك) وجد طريقة لتغيير سلوك الأمواج

526
00:31:56,650 --> 00:31:58,110
ستارك)؟) -
أجل بالطبع -

527
00:31:58,110 --> 00:31:59,240
إن هذا من تصميمه

528
00:31:59,240 --> 00:32:00,650
هل (هوارد ستارك) هنا؟

529
00:32:00,660 --> 00:32:04,260
!كلا، بالطبع لا
لقد سرقوا منه المخطط

530
00:32:04,280 --> 00:32:05,340
أعني، لو أنه هنا

531
00:32:05,340 --> 00:32:07,550
فلن يكونوا الليفايثان في حاجة لي

532
00:32:07,630 --> 00:32:10,420
لو أنه هنا
لكنت الآن في "كييف" مع زوجتي

533
00:32:10,420 --> 00:32:11,610
إهدأ. إهدأ

534
00:32:12,200 --> 00:32:14,170
هل ظننتم أنكم ستجدون (هوارد ستارك) هنا؟

535
00:32:14,180 --> 00:32:15,450
هذا سبب مجيئكم إلى هنا؟

536
00:32:15,490 --> 00:32:18,530
لم أسمع أي ذكر لـ (ستارك) من خاطفينا أنفسهم

537
00:32:18,530 --> 00:32:19,770
العمل فحسب

538
00:32:19,770 --> 00:32:20,970
!إنهم قادمون

539
00:32:21,600 --> 00:32:22,830
!من فضلك! من فضلكم

540
00:32:22,830 --> 00:32:23,610
تراجعا للخلف

541
00:32:28,260 --> 00:32:29,530
!إذهبوا. الآن

542
00:32:29,730 --> 00:32:30,620
!تحركوا

543
00:32:40,400 --> 00:32:41,660
!اذهبوا! اذهبوا! هيا

544
00:32:43,170 --> 00:32:45,260
دوجان)، نحن بغرفة المرجل)
نحن بحاجة إلى مخرج

545
00:32:54,410 --> 00:32:57,350
أيها السادة، إذا كنتما تعلمان طريقة للخروج من هنا
حان الوقت لمشاركتها معنا

546
00:32:57,350 --> 00:32:59,530
... نعم، استخدم عقلك الكبير لتخرجنا من

547
00:33:00,620 --> 00:33:02,690
!(لي) -
!فوقك -

548
00:33:03,050 --> 00:33:03,880
خال

549
00:33:03,950 --> 00:33:04,980
!هيا

550
00:33:11,560 --> 00:33:14,290
أنا أعلم ماذا علينا أن نفعل
!أنا أعلم ماذا عليّ أن أفعل

551
00:33:18,010 --> 00:33:20,668
{\bord12.0}!أوقفوا نيرانكم
أنا لدي الأمريكي

552
00:33:21,876 --> 00:33:24,245
{\bord12.0}دعوني أذهب
وسأسلمه لكم

553
00:33:24,300 --> 00:33:26,720
ماذا يقول؟ أهو شيء سيء؟

554
00:33:27,970 --> 00:33:29,450
إنه أمر سيء، أليس كذلك؟

555
00:33:29,908 --> 00:33:30,908
{\bord12.0}أخفضوا أسلحتكم

556
00:33:31,450 --> 00:33:33,060
دكتور، هذا ليس هو الحل

557
00:33:34,147 --> 00:33:37,543
{\bord12.0}لدي 3 أمريكيين
إن تركتوني أذهب أنا وصديقي

558
00:33:38,310 --> 00:33:40,750
لن نكون أوراق نفوذك
نحن سنموت دون وقوعنا في الأسر

559
00:33:42,000 --> 00:33:43,200
{\bord12.0}أرسل لنا الأول

560
00:33:43,210 --> 00:33:45,930
نيقولا)، أنصت لي)

561
00:33:46,150 --> 00:33:49,480
أريدك أن تركز على صوتي

562
00:33:50,650 --> 00:33:52,300
هل أنت منصت يا (نيقولا)؟

563
00:33:52,898 --> 00:33:55,065
{\bord12.0}!كلا. لقد سمعت ما يكفي

564
00:33:55,100 --> 00:33:57,780
... فأنصت لي إذاً
لديك فرصة واحدة للخروج من هنا حياً

565
00:33:57,950 --> 00:33:59,260
ونحن فرصتك إلى ذلك

566
00:33:59,260 --> 00:34:02,350
إن قتلت صديقنا
فسوف تموت بأيدينا على الفور

567
00:34:02,350 --> 00:34:03,690
لذا لديك حتى العدد 3

568
00:34:03,700 --> 00:34:05,900
لتخفض سلاحك، وتركع على ركبتيك

569
00:34:05,900 --> 00:34:06,810
... 1

570
00:34:08,320 --> 00:34:10,410
(أنا آسف يا (نيقولا

571
00:34:13,450 --> 00:34:15,110
دوجان)، أين مخرجي بحق الجحيم؟)

572
00:34:15,110 --> 00:34:16,360
لقد نفذت مني الذخيرة

573
00:34:16,360 --> 00:34:18,460
(طومسون)، خذ ذخيرة (لى)

574
00:34:18,460 --> 00:34:19,520
!(طومسون)

575
00:34:21,960 --> 00:34:23,280
أيها الملازم

576
00:34:37,150 --> 00:34:39,390
دوجان)، أنا على وشك أن أغضب منك بشدة)

577
00:34:45,640 --> 00:34:47,080
!أوقف هذا وساعدنا

578
00:34:47,080 --> 00:34:49,310
!انظر إلى هذه الفوضى
!لقد تركناكم فقط لـ 5 دقائق

579
00:34:49,310 --> 00:34:50,710
!الجميع للخارج

580
00:34:53,350 --> 00:34:54,370
اذهب اذهب، اذهب

581
00:34:55,540 --> 00:34:57,640
طومسون)، قلت: الجميع)

582
00:35:00,120 --> 00:35:01,280
!(طومسون)

583
00:35:05,340 --> 00:35:06,690
تخطى هذا يا رفيق

584
00:35:06,690 --> 00:35:08,140
هيا. تأهب

585
00:35:08,140 --> 00:35:10,200
أنا واع ... أنا واع

586
00:35:15,820 --> 00:35:17,180
!بيجي)، هيا، إذهبي)

587
00:35:18,400 --> 00:35:19,540
!إذهب أنت

588
00:35:19,540 --> 00:35:21,830
ماذا ليقول الكابتن
إذا ما تركت فتاته المفضلة خلفي؟

589
00:35:21,830 --> 00:35:23,590
"(كان ليقول: "إفعل كما تقول (بيجي

590
00:35:33,520 --> 00:35:34,740
!اركضي يا (بيجي)! اركضي

591
00:35:36,580 --> 00:35:38,270
!لا تنظري خلفك! دعونا نذهب

592
00:35:40,570 --> 00:35:41,950
!هيا. هيا. هيا

593
00:35:52,650 --> 00:35:55,040
!ليس سيئاً ... بالنسبة لفتاة

594
00:35:55,540 --> 00:35:57,060
!أنا أكرهكم جميعاً

595
00:36:02,790 --> 00:36:04,960
حظاً سعيداً -
شكراً -

596
00:36:07,680 --> 00:36:09,110
(راميريز) -
تشرفت بمعرفتك -

597
00:36:10,690 --> 00:36:12,480
متأكدة من أنك تريدين الصعود على تلك الطائرة؟

598
00:36:12,490 --> 00:36:14,500
المغاوير يمكنهم دائماً استخدام مقاتل جيد آخر

599
00:36:14,500 --> 00:36:16,280
نحن فقط بحاجة للتفكير في اسم مستعار من أجلك

600
00:36:16,280 --> 00:36:19,580
أمر مغري، ولكنني أعتقد أن الوقت قد حان
لوضع أيامي على الجبهة ... خلفي

601
00:36:19,870 --> 00:36:22,040
شخص ما لابد له من مراقبة الأمور في الولايات المتحدة

602
00:36:22,040 --> 00:36:25,780
وأفترض أن شخص ما عليه إقناع الوكالة
ببراءة (هوارد). حتى وإن كان أرعن

603
00:36:25,980 --> 00:36:27,010
سأفتقدك

604
00:36:27,640 --> 00:36:28,930
(وأنا أيضاً سأفتقدك يا (بيجي

605
00:36:30,270 --> 00:36:31,340
انتظري ثانية

606
00:36:31,790 --> 00:36:35,100
... "مس ... يو"
"مس يونيون جاك"

607
00:36:35,110 --> 00:36:36,870
ما رأيكم يا أولاد؟ هاه؟

608
00:36:37,440 --> 00:36:38,680
!لا تتحدث مرة أخرى

609
00:36:38,820 --> 00:36:41,320
حسناً، وماذا عنك يا دكتور؟

610
00:36:41,320 --> 00:36:42,390
بحاجة إلى مواصلة للمنزل؟

611
00:36:42,390 --> 00:36:44,460
أنا لا أعلم أين هو المنزل بعد الآن

612
00:36:44,460 --> 00:36:45,830
ما رأيك بـ"نيويورك"؟

613
00:36:46,080 --> 00:36:48,410
الوكالة يمكنها استخدام
مساعدتك لقتال الليفايثان

614
00:36:49,620 --> 00:36:51,340
سأبذل كل جهدي

615
00:36:51,370 --> 00:36:53,080
ونحن سنبقى أوروبا قطعة واحدة

616
00:36:53,570 --> 00:36:54,330
دكتور

617
00:36:55,350 --> 00:36:56,270
سعدت بمقابلتك

618
00:36:56,530 --> 00:36:58,690
أليس معك شراب الفودكا؟

619
00:37:00,550 --> 00:37:02,260
إنها أوقات عصيبة حسبما أفترض

620
00:37:05,750 --> 00:37:07,120
!هذا فظيع

621
00:37:09,610 --> 00:37:11,340
هل يمكنني شرب بقيتها؟

622
00:37:11,340 --> 00:37:12,580
كلها لك

623
00:37:14,990 --> 00:37:15,810
دكتور

624
00:37:18,760 --> 00:37:20,280
!وداعاً يا شراب البوربون

625
00:37:31,870 --> 00:37:33,100
هل أنت بخير؟

626
00:37:34,910 --> 00:37:35,790
أجل

627
00:37:38,600 --> 00:37:40,500
لقد أنقذت الكثير من الأرواح هناك

628
00:37:43,060 --> 00:37:44,190
وأنقذت روحي

629
00:37:44,810 --> 00:37:46,450
ليس سيئاً بالنسبة لكاسرة شفرات

630
00:37:49,600 --> 00:37:51,880
"سيء جداً بالنسبة لحائز "وسام البحرية

631
00:37:53,210 --> 00:37:55,670
الجميع يتجمد أحياناً. وأنت عُدت

632
00:37:55,670 --> 00:37:57,330
وذلك هو أهم شيء

633
00:38:01,840 --> 00:38:03,610
كانوا يحملون راية بيضاء

634
00:38:04,990 --> 00:38:07,280
... "الجنود الذين جاءوا إلى مخيمي في "أوكيناوا

635
00:38:09,610 --> 00:38:11,090
الذين قتلتهم

636
00:38:16,740 --> 00:38:18,700
كانوا قادمون للاستسلام

637
00:38:26,200 --> 00:38:28,680
أنا فقط لم أدرك ذلك إلا بعد فوات الأوان

638
00:38:30,450 --> 00:38:36,640
ودفنت الراية قبل أن يراها شخص آخر

639
00:38:42,580 --> 00:38:46,310
الجميع يعتقد أنني هذا الرجل
الذي لم أكنه يوماً على الإطلاق

640
00:38:48,610 --> 00:38:50,290
... وفي كل يوم

641
00:38:52,180 --> 00:38:56,190
يكون الأمر أكثر فأكثر صعوبة للعيش معه

642
00:39:10,810 --> 00:39:14,710
لقد حاولت أن أقول تلك القصة

643
00:39:16,470 --> 00:39:18,370
منذ عدت من الحرب

644
00:39:20,910 --> 00:39:22,160
لقد فعلت للتو

645
00:40:10,840 --> 00:40:13,200
العميل (لي) توفي بشرف بالميدان

646
00:40:13,480 --> 00:40:15,410
ومن واجبي كقائده

647
00:40:15,410 --> 00:40:18,280
تقديم تعازي الولايات المتحدة لعائلته

648
00:40:18,300 --> 00:40:20,270
"لا (ستارك)، لا "ليفايثان

649
00:40:20,950 --> 00:40:21,990
لا يا سيدي

650
00:40:22,920 --> 00:40:27,590
ولكن العميلة (كارتر) استطاعت الحصول على
(معلومات عن الليفايثان من الدكتور (إيفتشنكو

651
00:40:27,742 --> 00:40:29,642
حول نهاية لعبة العدو المحتملة

652
00:40:29,790 --> 00:40:33,470
نحن ... استطعنا تحريره من سجن الليفايثان

653
00:40:33,920 --> 00:40:37,290
ويرغب في التعاون مع الوكالة بكل ما يستطيع

654
00:40:37,290 --> 00:40:39,360
ولكنه لا يعتقد بوجود صلة بين الليفايثان و(ستارك)؟

655
00:40:39,360 --> 00:40:41,460
كلا، وأنا لا أعتقد ذلك أيضاً

656
00:40:43,610 --> 00:40:44,730
تم اعتبار الملحوظة

657
00:40:46,840 --> 00:40:48,930
قد لا يكون يمتلك جميع المعلومات، يا سيدي

658
00:40:49,150 --> 00:40:51,380
(لقد كان يعمل من مخططات (ستارك

659
00:40:51,830 --> 00:40:55,270
أراهن أن الليفايثان حصلوا عليها
مباشرة من (ستارك) نفسه

660
00:40:57,630 --> 00:40:59,380
أرسلوا الطبيب في طريقكم للخارج

661
00:41:02,510 --> 00:41:03,710
(عمل جيد يا (كارتر

662
00:41:06,790 --> 00:41:08,320
شكراً يا سيدي

663
00:41:22,040 --> 00:41:24,960
كيف يمكن أن تكون أنت من تبدو
وكأنك لم تنم لمدة يومان؟

664
00:41:25,420 --> 00:41:28,010
فقط لبقائي حتى وقت متأخر
لأنني كنت قلق بشأنكم يا رفاق

665
00:41:29,390 --> 00:41:30,500
أبليت حسناً

666
00:41:30,870 --> 00:41:31,930
(شكراً يا (دانيال

667
00:41:31,930 --> 00:41:33,200
سوزا)، هل أنت قادم؟)

668
00:41:34,710 --> 00:41:36,550
يمكنك شراء شراب لي عن كل روسي قمت بقتله

669
00:41:36,550 --> 00:41:39,340
(ليس الليلة يا (جاك
وسادتي تناديني

670
00:41:39,350 --> 00:41:41,710
(آه. هيا يا (كارتر

671
00:41:44,960 --> 00:41:46,350
أنا مدين لك بشراب بوربون

672
00:41:48,580 --> 00:41:49,770
سألحق بكم

673
00:41:54,500 --> 00:41:56,280
هل أنت متأكد من أنك لا تريد شراب؟

674
00:41:58,000 --> 00:42:00,370
وقت آخر. شكراً

675
00:42:01,040 --> 00:42:05,120
حسناً. ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

676
00:42:18,758 --> 00:42:23,058
ترجمة: 
تامر مصطفى - tito
Re-Synced By: MEE2day

