1
00:00:05,650 --> 00:00:09,497
!لا تقلقي أيتها الأميرة! نحن قادمون

2
00:00:12,540 --> 00:00:14,489
إيولس)، هل أنتَ بخير؟)-
نعم-

3
00:00:14,541 --> 00:00:16,532
.لقد تعلَّمتُ حركتين أريد أن أريهِ إياهما

4
00:00:16,533 --> 00:00:19,546
.أريدُ دماءًا

5
00:00:45,200 --> 00:00:46,506
!رائع

6
00:00:46,506 --> 00:00:48,856
!ماذا فعلتَ له؟-
!لا أعرف-

7
00:00:49,111 --> 00:00:52,100
!ولكنها كانت حركة جيدة

8
00:01:01,234 --> 00:01:06,245
.لقد مات-
.إذَن لقد مات من الخوف لأنني لم ألمسه-

9
00:01:10,695 --> 00:01:12,845
!(آريس)

10
00:01:13,399 --> 00:01:15,837
!هل أنت فعلتَ هذا؟-
!أنا؟-

11
00:01:15,837 --> 00:01:18,999
!أقتل واحدًا من أكثر التابعين لي إخلاصًا؟

12
00:01:19,248 --> 00:01:21,999
.(كان لديَّ خطط هامة من أجل (جرافاس

13
00:01:22,474 --> 00:01:27,315
.والآن، قاتِله سوف يلحق به إلى العالم الآخر

14
00:01:50,461 --> 00:01:52,200
!ماذا يحدث؟

15
00:01:52,576 --> 00:01:54,928
(هرقل) يقاتل (آريس)

16
00:01:55,670 --> 00:01:58,224
من أجلي؟-
.لا، من أجلي أنا-

17
00:01:58,248 --> 00:02:02,759
.هذا هو سبب رؤيتي لـ(آريس) بينما أنتِ لا تستطيعين

18
00:02:13,761 --> 00:02:15,439
!ما حدث هو أن.... احترسي

19
00:02:45,716 --> 00:02:52,716
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs14}{\c&H11ffff&}(زيوس) يلقي بصاعقة من السماء على (آريس) لكي يحمي (هرقل)

20
00:02:55,562 --> 00:02:59,439
!أعتقد أنكَ قلتَ أن المعركة انتهت؟-
!ما هذا؟-

21
00:03:04,104 --> 00:03:09,679
!أعتقد أنني كنتُ بخير قبل أن تقوما بإنقاذي
!وداعًا

22
00:03:21,286 --> 00:03:23,351
!توقف! انتظر

23
00:03:29,393 --> 00:03:32,129
!ها هو! اقبضوا عليه

24
00:03:34,495 --> 00:03:36,695
!(هرقل)

25
00:03:49,818 --> 00:03:51,986
!هل خسرتَ رفيقكَ الصغير؟

26
00:03:52,132 --> 00:03:56,299
!وجدتُ واحدًا يصلح مكانه

27
00:04:00,432 --> 00:04:02,432
!انتظروا-
!هيا-

28
00:04:04,432 --> 00:04:06,432
!ما هذا؟

29
00:04:15,465 --> 00:04:17,475
!هل هذا أنت؟

30
00:04:23,928 --> 00:04:25,926
!(هرقل)

31
00:04:26,793 --> 00:04:28,446
!تنكر رائع

32
00:04:28,564 --> 00:04:31,227
.لقد ساعدكَ على الهروب مني

33
00:04:31,741 --> 00:04:33,418
.لسوء الحظ، لم يفلح

34
00:04:39,800 --> 00:04:41,500
!نعم

35
00:04:42,649 --> 00:04:45,652
{\c&H11ffff&}حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة

36
00:04:45,652 --> 00:04:47,754
{\c&H11ffff&}في زمن الخرافات والأساطير

37
00:04:47,754 --> 00:04:50,791
{\c&H11ffff&}عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية

38
00:04:50,791 --> 00:04:53,393
{\c&H11ffff&}وابتلت البشرية بالمعاناة

39
00:04:53,393 --> 00:04:57,130
{\c&H11ffff&}رجل واحد فقط تجرأ على مواجهة قوة هذه الآلهة

40
00:04:57,130 --> 00:04:59,499
{\c&H11ffff&}(هرقل)

41
00:04:59,499 --> 00:05:03,000
{\c&H11ffff&}امتلك (هرقل) قوة لم يرَ العالم مثيلاً لها

42
00:05:03,000 --> 00:05:06,039
{\c&H11ffff&}قوة لا تفوقها سوى قوة قلبه

43
00:05:06,039 --> 00:05:09,999
{\c&H11ffff&}ارتحل في كل أنحاء الأرض لمحاربة
(أتباع زوجة أبيه الشريرة (هيرا

44
00:05:09,999 --> 00:05:13,222
{\c&H11ffff&}ملكة الآلهة ذات القوة الخارقة

45
00:05:13,222 --> 00:05:15,111
{\c&H11ffff&}لكن أينما تواجد الشر

46
00:05:15,111 --> 00:05:17,800
{\c&H11ffff&}وأينما كان يعاني الأبرياء

47
00:05:17,800 --> 00:05:21,420
{\c&H11ffff&}(كان هناك.. (هرقل

48
00:05:39,000 --> 00:05:45,420
{\fs32}{\c&HFF8000&}
هرقل: الرحلات الأسطورية: الموسم الرابع
الحلقة 5
:بعنوان
(غريب في عالم غريب)

49
00:05:47,971 --> 00:05:49,570
!(آريس)، دعه يذهب

50
00:05:51,746 --> 00:05:53,067
.إنه لك يا أخي

51
00:05:55,687 --> 00:05:58,522
!اهدأ! اهدأ! أنت بخير-
.شكرًا-

52
00:05:58,574 --> 00:06:01,718
.....كأن شخصًا أمسكني من عنقي

53
00:06:02,274 --> 00:06:04,434
.ثم استدرتُ فلم أجد أحدًا

54
00:06:05,356 --> 00:06:07,481
!أنت! مهلًا، انتظر لحظة

55
00:06:09,449 --> 00:06:13,823
!هل سمعتَ نكتة الرجلين المصريين والمومياء السكرانة؟-
!ماذا؟-

56
00:06:14,507 --> 00:06:16,493
.لا نكت اليوم، حسنًا

57
00:06:16,550 --> 00:06:18,230
!أعطني فرصة! أعطني فرصة

58
00:06:27,150 --> 00:06:31,818
،انظر، لا أعرف مَن تكون أو ماذا تفعل هنا
.ولكن يجب أن نتحدث

59
00:06:31,818 --> 00:06:35,959
من أين أتيتَ؟-
.(لقد بدأتُ من كهف الكوميديا في(هيليسبونت-

60
00:06:36,262 --> 00:06:41,077
،أعلمُ أنها بعيدة، ولكن يجب عليك البداية من مكان ما
أليس كذلك؟

61
00:06:41,077 --> 00:06:45,426
!لقد بدأ يستخف دمه! سأقتله

62
00:06:46,142 --> 00:06:47,155
!(آريس)

63
00:07:08,532 --> 00:07:11,035
!أنتم يا مَن تلبسون ملابس المهرجين

64
00:07:13,347 --> 00:07:15,407
!دعوني أخرج
!أريدُ التحدث إلى (هرقل)

65
00:07:15,407 --> 00:07:18,466
!اهدأ
.عندما يريدك الملك الطاغية، سوف يستدعيك

66
00:07:18,589 --> 00:07:20,581
!ما هذا المكان؟
!ماذا يحدث؟

67
00:07:21,425 --> 00:07:25,256
!أنا لستُ مهرجًا
!أنا رجل حر

68
00:07:29,556 --> 00:07:32,399
(آريس)، هل لديك أى فكرة عما يحدث؟

69
00:07:32,626 --> 00:07:38,465
.أكره أن أعترف أنني لا أعلم شيئًا مثلكَ

70
00:07:39,130 --> 00:07:42,303
مزعج، أليس كذلك؟-
.أوه، أجل -

71
00:07:45,716 --> 00:07:49,390
!جيرونيمو

72
00:07:45,716 --> 00:07:55,390
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs14}{\c&H11ffff&}.(هذه هي (آفروديت)، إلهة الحب وهي أخت (هرقل) و(آريس
.كلمة (جيرونيمو) هي كلمة أمريكية يهتف بها الطيارون الأمريكيون قبل القفز من الطائرة بالباراشوت
.ويهتف بها الأطفال الأمريكيون قبل القفز من مكان مرتفع عند اللعب

73
00:07:51,700 --> 00:07:53,812
فلنترك هذا الموضوع لأختنا

74
00:07:53,813 --> 00:07:57,638
!إنها حقًا تعرف كيفية عمل عروض قبل ظهورها

75
00:07:57,840 --> 00:08:00,831
!هذا كان سريعًا جدًا

76
00:08:02,163 --> 00:08:04,992
!كنتُ آمل أن تسعدني هذه القفزة ولكن لم يحالفني الحظ

77
00:08:05,373 --> 00:08:09,363
.هناك مشكلة خطيرة
!(زيوس) يحتضر

78
00:08:12,342 --> 00:08:15,198
!مهلًا، أيها الحمقى
تريدون سماع نكتة جيدة؟

79
00:08:15,198 --> 00:08:17,237
!هذا صحيح
!هيا! اقتربوا أكثر

80
00:08:17,432 --> 00:08:21,676
.سوف تضحككم جدًا

81
00:08:23,640 --> 00:08:26,645
!والأسنان جعلتني حرًا

82
00:08:27,640 --> 00:08:32,919
!(زيوس) يحتضر؟
..صواعق البرق.. وتلك البوابة التي فُتِحت

83
00:08:32,919 --> 00:08:34,883
!هذه لم تكن صدفة

84
00:08:34,883 --> 00:08:37,818
زيوس) استطاع بصعوبة أن يفض الاشتباك بينكما)

85
00:08:37,818 --> 00:08:41,691
اذهبي وأخبري (زيوس) أنني سأساعده
.لو أنه ساعدني في إيجاد (إيولس)

86
00:08:41,691 --> 00:08:45,220
.سوف أذهب أنا أيضًا
.أريد أن أتقصَّى هذا الأمر

87
00:08:45,273 --> 00:08:59,500
{\fs23}،)لو أن هناك شيء.. من حيث أتى هذا المهرج.. سيقتل (زيوس
.فربما يقتلني بعده

88
00:08:59,987 --> 00:09:03,646
..(هرقل)، أعرف أن الأمور لم تكن أبدًا علي ما يُرام بينكما

89
00:09:03,657 --> 00:09:07,300
.ولكن ربما يجب عليك التفكير في زيارته

90
00:09:07,442 --> 00:09:09,276
..حسنًا، يوجد مشاكل بيني وبين أبي

91
00:09:09,277 --> 00:09:12,910
ولكنني كنتُ أعرف دومًا أنه سيأتي الوقت المناسب لإصلاح الأمور بيننا

92
00:09:12,910 --> 00:09:16,240
.أخبري (زيوس) أنني سأفعل ما بوسعي

93
00:09:27,644 --> 00:09:28,585
!مرحبًا

94
00:09:28,637 --> 00:09:31,937
!أرجوك، أرجوك، اجعله سريعًا وغير مؤلم

95
00:09:31,961 --> 00:09:35,848
،أعني أنني أعرف أن قليلًا من الألم سيأتي
!ولكن أرجوك اجعله سريعًا

96
00:09:35,848 --> 00:09:37,678
!هيا، انهض! انهض

97
00:09:37,981 --> 00:09:41,150
!ألا تفهم؟
.هذا ليس المكان الذي أتيتَ منه

98
00:09:41,235 --> 00:09:43,237
.أنا لستُ الشخص الذي تظنه

99
00:09:43,861 --> 00:09:47,300
!أوه، لقد فهمت
!يجب أن أكون سعيدًا لهروبي من ذلك الوحش

100
00:09:47,773 --> 00:09:51,034
!أى وحش؟
مَن الذي كنتَ تهرب منه؟

101
00:09:51,034 --> 00:09:54,333
.أنتَ-
!أنا؟-

102
00:09:56,816 --> 00:09:59,283
!أنت؟! أنت الفتى الذي كنتُ أبحث عنه

103
00:09:59,604 --> 00:10:02,054
!(هرقل)، ما الذي يحدث هنا؟

104
00:10:02,054 --> 00:10:04,920
.لقد دُعيتُ بهذا الاسم من قبل

105
00:10:05,064 --> 00:10:06,678
!(هرقل)

106
00:10:06,724 --> 00:10:08,999
!كانت أمي تناديني بهذا الاسم

107
00:10:09,127 --> 00:10:11,761
!هذا عظيم! عِش بهذا الاسم

108
00:10:11,761 --> 00:10:14,349
(فكِّر في (ألكميني-
!(ألكميني)-

109
00:10:14,349 --> 00:10:17,354
!لقد تخلَّت عني

110
00:10:23,673 --> 00:10:28,275
{\fs23}!حسنًا! شيء ما يخبرني أنك لستَ الشخص الذي كنتُ أبحث عنه

111
00:42:21,347 --> 10:55:03,132
{\fs22}{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط التوقيت بواسطة
{\fs26}{\c&659EC7&}Islam Imam {\c&HEAC117&}& {\c&659EC7&}Mohammed El-Nahhas
{\fs22}{\c&HEAC117&}:تمت المراجعة اللغوية ورفع الحلقة بواسطة
{\fs29}{\c&659EC7&}Mr. Ahmed Samy
{\fs22}{\c&HEAC117&}مع تحيات فريق الترجمة بشبكة اللغة الإنجليزية
{\fs22}{\c&659EC7&}{\fnTimes New Roman}www.English2Fun.com

112
00:10:28,275 --> 00:10:31,000
!أوه، يا إلهي! أين ذهب اليوم؟
.من الأفضل أن أذهب

113
00:10:31,641 --> 00:10:34,101
أصبحنا غير متحمسين، أليس كذلك؟

114
00:10:34,101 --> 00:10:38,000
!حسنًا
!فكِّر كيف يجب أن أشعر في يوم زواجى

115
00:10:38,625 --> 00:10:40,841
!أنا محظوظ أنك الشاهد على زواجي

116
00:10:40,865 --> 00:10:41,872
!هيا

117
00:10:42,875 --> 00:10:46,500
!تعقَّل! أنا طاغية؟
أنت تمزح. أليس كذلك؟

118
00:10:46,500 --> 00:10:51,361
..لا، لا، أنت مريض نفسيًا وعديم الرحمة
.وتقتُل لمجرد أن مزاجك تغيَّر

119
00:10:51,512 --> 00:10:52,528
!حقًا؟

120
00:10:53,157 --> 00:10:55,032
!انظر
هل أحتاج لقول المزيد؟

121
00:10:55,032 --> 00:10:58,268
.لم يقتله أحد
!لقد سقط فحسب

122
00:10:58,268 --> 00:11:02,561
لقد أتيتَ في الوقت المناسب لترى معرضي الجديد

123
00:11:02,561 --> 00:11:05,977
!هذا شنيع-
!مدهش، أليس كذلك؟-

124
00:11:05,977 --> 00:11:08,493
.قائد الثوار الذين كانوا يتآمرون ضدي

125
00:11:08,494 --> 00:11:12,195
.أخرجتُ أحشاءه وصلبتُه ليكون عبرة للجميع

126
00:11:12,195 --> 00:11:15,703
!انتظر لحظة-
!أنا أعرفُ هذا الشخص-

127
00:11:16,500 --> 00:11:17,717
!حقًا؟-
.نعم-

128
00:11:17,718 --> 00:11:23,105
.... المرة الأخيرة التي رأيتُه فيها، كان (الطاغية) يأمر بـ

129
00:11:23,105 --> 00:11:26,859
هل حدث هذا قبل أن تأتي من البوابة؟

130
00:11:26,859 --> 00:11:29,195
.حسنًا، ذلك يفسر كيف قُتِل (جرافاس)

131
00:11:29,577 --> 00:11:32,421
العالمان بهما نفس الأشخاص

132
00:11:33,412 --> 00:11:34,929
..وعندما يموت واحد

133
00:11:34,929 --> 00:11:38,739
يموت شبيهه في العالم الآخر في نفس الوقت

134
00:11:38,739 --> 00:11:41,526
.هذا هو التفسير المنطقي

135
00:11:41,526 --> 00:11:44,999
!نستطيع البقاء هنا لنبدي إعجابنا بهذا المنظر طوال اليوم

136
00:11:45,078 --> 00:11:46,758
.ولكن لدينا حفلة زفاف يجب الترتيب لها

137
00:11:46,758 --> 00:11:48,088
.لنذهب

138
00:11:48,112 --> 00:11:50,962
ولكنني ما زلتُ اُخبرك أنني تبادلتُ الأماكن مع (إيولس) من عالمك

139
00:11:50,962 --> 00:11:52,829
.لستُ الشخص الذي يُفترض أن يكون هنا

140
00:11:52,829 --> 00:11:57,321
{\fs20}.أنت دائمًا تجعلني أضحك
.سيكون هناك مكان لك على جبل (الأوليمب) بعد أن أتزوج ملكة الآلهة

141
00:11:52,829 --> 00:12:02,321
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs14}{\c&H11ffff&}طبقًا للأساطير اليونانية القديمة، جبل (الأوليمب) هو الجبل الذي كانت تعيش عليه الآلهة

142
00:11:57,321 --> 00:11:59,000
!ستتزوج (هيرا)؟

143
00:11:59,507 --> 00:12:02,358
!إلهة الموسيقى؟
!لا تكن سخيفًا

144
00:12:02,377 --> 00:12:05,374
.أنت تعرف جيدًا أنني سأتزوج (آفروديت)

145
00:12:05,374 --> 00:12:10,178
!(آفروديت) ملكة الآلهة؟! حسنًا! ولكن انتظر

146
00:12:10,714 --> 00:12:13,518
!ولكن ألا يعني هذا أن (آفروديت) متزوجة بالفعل؟

147
00:12:13,518 --> 00:12:16,021
أعني أن (زيوس) ما زال ملك الآلهة، أليس كذلك؟

148
00:12:16,040 --> 00:12:18,035
!بالطبع، (زيوس) هو ملك الآلهة

149
00:12:18,153 --> 00:12:21,157
!لماذا تسألني هذه الأسئلة السخيفة؟

150
00:12:21,157 --> 00:12:23,664
ارجع لطبيعتك وابدأ في تسليتي

151
00:12:23,683 --> 00:12:26,088
...وإلا أقسم أنني-
.أيها الطاغية-

152
00:12:26,088 --> 00:12:29,015
.الملكة تريد الدخول

153
00:12:29,846 --> 00:12:33,003
!عظيم
.دعها تدخل

154
00:12:33,348 --> 00:12:37,906
إنها تستطيع الدخول فجأة
ولكنها تحب عمل عروض عند دخولها

155
00:12:37,906 --> 00:12:40,230
.عظيم
.(آفروديت) صديقتي

156
00:12:40,557 --> 00:12:44,471
.سوف تساعدني في الخروج من بيت المجانين هذا

157
00:12:45,080 --> 00:12:49,193
!آفروديت)! أنتِ تلبسين ملابسًا محتشمة؟)

158
00:12:50,407 --> 00:12:53,582
!انتبه للسانك

159
00:12:54,211 --> 00:12:57,422
!هذه عروستي الخجولة

160
00:12:57,655 --> 00:13:03,323
{\fs22}!لكنه على حق في هذه النقطة. لن يضركِ أن تفتحي الفستان قليلًا-
!من فضلك! لا-

161
00:13:03,357 --> 00:13:08,619
هذا لا يليق بسيدة محترمة-
!(آفروديت) خجولة؟-

162
00:13:08,619 --> 00:13:15,284
عزيزتي، أحس بكثير من الفراغ عندما تذهبين إلى جبل الأوليمب

163
00:13:15,284 --> 00:13:17,325
كيف حال أبي؟

164
00:13:17,325 --> 00:13:19,537
أخشى أنك تعرف حاله جيدًا

165
00:13:19,858 --> 00:13:21,800
.(زيوس) يحتضر

166
00:13:22,347 --> 00:13:24,560
!(زيوس) يحتضر؟

167
00:13:24,560 --> 00:13:29,951
!لا يُصدق-
.أتيتُ لأطلبَ منك أن تلغي الزفاف قبل أن يفوت الأوان-

168
00:13:29,975 --> 00:13:34,164
.تقصدين فوات الأوان بالنسبة لحبيبكِ (زيوس)

169
00:13:34,164 --> 00:13:36,879
هل نسيتِ اتفاقنا؟

170
00:13:36,879 --> 00:13:43,938
.تزوجيني وسوف أوفر لكِ علاج السم الذي يقتله

171
00:13:43,938 --> 00:13:48,654
ثم سأبدأ في ذبح كل بشري حقير يعارضني

172
00:13:48,744 --> 00:13:52,085
.وأترك العالم للذين يعبدونني

173
00:13:52,391 --> 00:14:00,877
ونحكم أنا وأنتِ كملك وملكة على جبل الأوليمب إلى الأبد

174
00:14:00,877 --> 00:14:03,377
!أنتِ إلهة
!لماذا لا تتصدِّين له؟

175
00:14:04,226 --> 00:14:13,687
،لأنها تعرف، وأنت ينبغي عليك أن تعرف
أنه ربما أكون طاغية، ولكنني الطاغية الذي يمتلك العلاج

176
00:14:13,687 --> 00:14:15,843
!أحب هذا

177
00:14:16,593 --> 00:14:21,291
والآن اذهبي لتجهيز نفسكِ لحفلة الزفاف

178
00:14:21,291 --> 00:14:24,146
.ثم سنذهب لجبل الأوليمب لتنفيذ خطتي

179
00:14:24,198 --> 00:14:27,187
.لقد انتظرتُ بما يكفي

180
00:14:27,619 --> 00:14:29,284
....وبالمناسبة

181
00:14:29,885 --> 00:14:33,296
!أتطلع لشهر العسل

182
00:14:35,638 --> 00:14:38,455
!أنت مجنون-
!أوه، شكرًا-

183
00:14:38,986 --> 00:14:44,376
.تخيل طاغية مثلي يحكم كملك الآلهة

184
00:14:49,678 --> 00:14:54,846
.لن تصير الأمور كما تريد

185
00:15:04,644 --> 00:15:08,488
!لن تعاقبني، أليس كذلك؟

186
00:15:08,488 --> 00:15:09,821
.كما تحبين

187
00:15:11,100 --> 00:15:12,300
!(زينا)

188
00:15:13,216 --> 00:15:16,550
!أنتِ معه؟

189
00:15:17,358 --> 00:15:20,368
.عندما أحتاج إلى خادم، سوف أستدعيك

190
00:15:23,497 --> 00:15:28,987
!أراكِ وقد أحضرتِ لعبة حب جديدة

191
00:15:28,987 --> 00:15:34,562
!أوه، يا ملكي
!أنت تعجبني عندما تكون شريرًا

192
00:15:43,148 --> 00:15:46,290
!يمكنني اللعب هكذا طوال اليوم

193
00:15:46,887 --> 00:15:49,619
.لسوء الحظ، يجب أن أتزوج

194
00:15:50,225 --> 00:15:52,056
.أوه، لا بأس

195
00:15:52,273 --> 00:15:57,997
سوف يكون لدينا الكثير من الوقت للعب بعد شهر العسل

196
00:16:02,497 --> 00:16:04,676
.لا تدعها تغيِّرك أبدًا

197
00:16:04,700 --> 00:16:09,216
،لو تركتَ لها الحبل على الغارب
.سوف تُلبِسكَ ثوب الخادمات وطوق الكلب

198
00:16:09,216 --> 00:16:14,785
.(هذا أسلوبكِ أنتِ وليس أسلوب (آفروديت

199
00:16:28,487 --> 00:16:31,337
!لعبهما سوف يقتلني

200
00:16:33,680 --> 00:16:36,861
.حسنًا. يكفي هذا الآن

201
00:16:45,015 --> 00:16:46,351
.كدتُ أنسى

202
00:16:46,601 --> 00:16:51,234
أحتاج تذكارًا منكِ يا حبي الأبدي
.لأقدمه هدية لـ(آفروديت) فى حفل الزفاف

203
00:16:51,234 --> 00:16:55,834
.لا تأخذ هذه، إنها المفضلة لدىَّ

204
00:16:55,834 --> 00:16:58,743
.هذا العقد سيفي بالغرض
!أمسك

205
00:16:58,743 --> 00:17:00,607
!احتفظ به لحين حفل الزفاف

206
00:17:00,607 --> 00:17:03,948
!أنتَ لن تنساني بعد أن تتزوجها، أليس كذلك؟

207
00:17:03,948 --> 00:17:05,435
.لا تقلقي

208
00:17:05,435 --> 00:17:10,795
سوف تكونين بجواري عندما أذهب إلى جبل الأوليمب
مثلما خططتِ، أليس كذلك؟

209
00:17:10,795 --> 00:17:14,884
!وهل يمكن أن تخطط رقيقة مثلي لذلك؟

210
00:17:14,884 --> 00:17:17,344
!إنها بريئة جدًا، أليس كذلك؟

211
00:17:17,399 --> 00:17:21,241
.لكن هناك عالم من المكر خلف هذه العيون الزرقاء

212
00:17:21,241 --> 00:17:26,479
لو وضعنا في الاعتبار كيف ستسير خططك
..بدون مخزوني السري من دم الغزالة

213
00:17:26,479 --> 00:17:29,916
.إذَن، أعتقد أنك تحتاجني نوعًا ما

214
00:17:29,916 --> 00:17:33,151
!انتظري! انتظري لحظة
!دعيني أفهم هذا

215
00:17:33,208 --> 00:17:35,195
!اذهب وافعل شيئًا مفيدًا

216
00:17:35,445 --> 00:17:39,998
.قم بعمل حفلة للعزَّاب أو شيئًا ما

217
00:17:39,998 --> 00:17:43,414
..أوه! عزيزتي

218
00:17:45,406 --> 00:17:48,414
!سوف تصرخين الآن

219
00:17:54,829 --> 00:17:57,999
.مهلًا. ليس بهذه السرعة

220
00:17:58,500 --> 00:17:59,800
!(آريس)

221
00:18:00,084 --> 00:18:04,253
!(آريس)، هذا مظهر جديد لك

222
00:18:04,540 --> 00:18:10,697
!ماذا كنتَ تتوقع؟! أنا إله الحب

223
00:18:17,150 --> 00:18:19,401
.هذا أفضل

224
00:18:19,554 --> 00:18:23,547
!الآن هذا مناسب لإله الحب

225
00:18:24,584 --> 00:18:27,589
.لدىَّ معروف أطلبه منك

226
00:18:33,618 --> 00:18:36,717
.أختي المسكينة مجبرة على الزواج من الطاغية

227
00:18:36,999 --> 00:18:41,116
.كل آلهة الأوليمب عاجزون طالما (زينا ) تمده بدم الغزالة

228
00:18:41,116 --> 00:18:46,106
،الآن، لو أنك تستطيع أن تبقى قريبًا منها
.ربما تستطيع أن تعرف أين تخبِّئه

229
00:18:46,106 --> 00:18:47,957
.انظر، سوف أبذل قصارى جهدي

230
00:18:47,976 --> 00:18:51,314
.ولكن يجب أن تفهم أنني لستُ (إيولس) الذي تعرفه

231
00:18:51,531 --> 00:18:54,180
.نحن تبادلنا الأماكن. أنا من عالم آخر

232
00:18:54,180 --> 00:18:58,860
يمكنك أن تساعدنا لو تصدَّيتَ للطاغية بنفسك

233
00:18:58,860 --> 00:19:07,175
في أوقات مثل هذه، أندم على حقيقة أنني عاشق ولستُ محاربًا

234
00:19:07,175 --> 00:19:08,174
.حسنًا

235
00:19:09,513 --> 00:19:13,532
..انظر، لو أن (هرقل) في هذا العالم مثل (هرقل) فى عالمي

236
00:19:13,533 --> 00:19:20,495
.إذن، هو لا يمكن أن يكون شريرًا خالصًا
.أنا فقط سأحاول الوصول إلى الخير المختبيء في قلبه

237
00:19:20,495 --> 00:19:22,635
.سوف أكون للأبد ممتنًا لك

238
00:19:22,635 --> 00:19:24,332
!لا! انتظر! انتظر

239
00:19:24,332 --> 00:19:26,302
مَن هو إله الحرب في هذا العالم؟

240
00:19:26,302 --> 00:19:30,034
!لا! لا! لا! لا! لا تفكر حتى فيه

241
00:19:30,900 --> 00:19:36,749
{\fs24}.(آخر شىء نحتاجه هنا أن يظهر ذلك المتعطش للدماء (كيوبيد

242
00:19:30,900 --> 00:19:40,749
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs12}{\c&H11ffff&}طبقًا للأساطير اليونانية القديمة، (كيوبيد) هو الإله الذي كان يضرب العاشق بسهم فيجعله يقع في حب أول شخص يراه
من الطبيعي أن يكون (كيوبيد) هو إله الحرب في هذا العالم لأن هذا العالم عكس عالمنا

243
00:19:38,181 --> 00:19:41,122
!(كيوبيد) هو إله الحرب؟

244
00:19:41,122 --> 00:19:43,239
!هذا غريب

245
00:19:43,239 --> 00:19:54,010
{\fs22}
،كنتُ أنظر خلفي ورأيتُ تلك الخيول وكانوا يلاحقونني
.ثم شعرتُ كأن  أحدًا ما يمسكني من رقبتي، ثم أصبحتُ هنا

246
00:19:54,010 --> 00:19:55,019
ما الأخبار؟

247
00:19:55,810 --> 00:20:01,699
حالته تزداد سوءًا. حاولتُ إطعامه طعام الآلهة
وابتلعه بصعوبة

248
00:20:01,699 --> 00:20:05,476
.(آريس)، أنت وأنا سوف نستفز (زيوس)

249
00:20:01,699 --> 00:20:11,476
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs12}{\c&H11ffff&}يقصد (هرقل) أنه يريد أن يقاتل (آريس) وهذا القتال سيستفز (زيوس) لإلقاء صاعقة أخرى

250
00:20:05,476 --> 00:20:08,467
ماذا تقصد؟-
أنتَ تتحدث إلى (آريس)، هاه؟-

251
00:20:08,467 --> 00:20:10,722
!هل تدعو إله الحب كي يساعدك؟

252
00:20:10,746 --> 00:20:15,030
!أنا إله الحب؟

253
00:20:18,553 --> 00:20:21,331
!مرحبًا! اسمي (آفروديت)

254
00:20:21,740 --> 00:20:27,500
!وصاحب المزاج السيء المتشح بالسواد هو (آريس)

255
00:20:27,500 --> 00:20:30,059
!(آريس)

256
00:20:30,059 --> 00:20:31,546
لماذا تلبس بدلة سوداء؟

257
00:20:31,732 --> 00:20:35,560
.آخر مرة رأيتكَ فيها، كنتَ تجهز لصيف الحب

258
00:20:37,565 --> 00:20:40,654
!أيها التافه الأخرق-
.هذا يكفي يا (آريس)-

259
00:20:40,654 --> 00:20:45,222
!لو أنك تريد القتال، فأنا الرجل المناسب

260
00:20:45,878 --> 00:20:47,999
هل تريد أن تخسر مجددًا؟

261
00:20:48,047 --> 00:20:50,596
لماذا؟! إلامَ تخطط؟

262
00:20:50,596 --> 00:20:53,907
.حسنًا، تدخل إلهي بسيط

263
00:20:53,907 --> 00:20:57,895
مثل جعل (زيوس) يلقي بصاعقة أخرى كي يعيد فتح البوابة بين العالمين؟

264
00:20:57,919 --> 00:20:58,926
.نعم

265
00:20:59,407 --> 00:21:08,398
{\fs24} ...في الحالة العادية، كنتُ سأغتنم الفرصة كي أهزمك، ولكن
.لم أكن أتصور أن (زيوس) يحتضر

266
00:21:08,398 --> 00:21:12,103
ربما حان الوقت كي يتنحَّى الرجل العجوز
لكي يحل محله شخص آخر

267
00:21:12,103 --> 00:21:14,110
وأنا أتساءل مَن هذا الشخص؟

268
00:21:14,427 --> 00:21:15,592
!ومَن أفضل مني؟

269
00:21:15,956 --> 00:21:18,934
!آريس)، إنه أبوك)

270
00:21:19,476 --> 00:21:23,976
هو كان دومًا يحبكما أنتما الاثنين أكثر مني

271
00:21:24,244 --> 00:21:26,417
سأخرج من هنا

272
00:21:31,016 --> 00:21:35,708
!آريس) إله الحب؟)

273
00:21:36,022 --> 00:21:38,038
!هذا غريب

274
00:21:45,690 --> 00:21:49,691
!أين متذوق الطعام الخاص بي؟

275
00:21:50,518 --> 00:21:52,703
.يا طاغية، أريد أن أقول لك شيئًا

276
00:21:52,755 --> 00:21:57,908
.ليس الآن. يجب أن أعلن شيئًا أولًا

277
00:22:02,546 --> 00:22:08,519
{\fs20} ..اليوم هو يوم زفافي
.ولكي أحتفل، قرَّرتُ أن أقلل عدد المساجين عن طريق إخلاء بعض الزنازين

278
00:22:08,519 --> 00:22:11,675
!الشكر لك يا طاغية-
!سوف تطلق سراحهم؟-

279
00:22:11,675 --> 00:22:14,337
!أحسنتَ! هذا رائع

280
00:22:14,906 --> 00:22:18,810
!مَن الذي تحدَّث عن إطلاق سراحهم؟

281
00:22:18,810 --> 00:22:20,410
!تحركوا-
!هيا! تحركوا-

282
00:22:20,410 --> 00:22:25,917
!هيا-
!أطلقوا السيَّاف-

283
00:22:47,311 --> 00:22:50,304
!تراجعوا

284
00:22:52,804 --> 00:22:56,238
!انتظر
!لا يمكنك فعل ذلك

285
00:22:56,238 --> 00:23:00,020
..لابد أن هناك طريقة أخرى لتحتفل بيوم زفافك
.اليوم بالذات من بين كل الأيام

286
00:23:00,275 --> 00:23:02,764
.أنت من المُفترض أن تسلِّيني

287
00:23:02,981 --> 00:23:06,151
وأنتَ لم تؤدِّي وظيفتك بالشكل المطلوب

288
00:23:06,235 --> 00:23:08,401
.حسنًا، أعطني فرصة أخرى

289
00:23:08,420 --> 00:23:11,488
!أنا مضحك جدًا
!لم ترَ شيئًا بعد

290
00:23:11,771 --> 00:23:13,453
.أوه، عظيم جدًا

291
00:23:13,915 --> 00:23:19,747
.اجعلني أضحك، وسأطلق سراح هؤلاء البائسين

292
00:23:24,442 --> 00:23:27,700
{\c&H11ffff&}
..(اسمه (الطاغية
..(ألعابه المفضلة هي (الخوف) و(الألم

293
00:23:27,701 --> 00:23:30,948
{\c&H11ffff&}
..سوف يشاهدهم وهم يموتون.. ولن يبكي حتى عليهم
..إنه حقًا مجنون

294
00:23:35,669 --> 00:23:39,444
!مثير للشفقة! مثير للشفقة

295
00:23:40,789 --> 00:23:42,948
!إنه حقًا مضحك جدًا

296
00:23:43,448 --> 00:23:45,299
!أوه! هيا يا طاغية! اعترف

297
00:23:45,318 --> 00:23:47,995
!الفتى المسكين يبذل كل ما في وسعه لكي يضحكك

298
00:23:48,704 --> 00:23:52,826
لقد رأيتُ من قبل ما هو مضحك أكثر

299
00:23:52,826 --> 00:23:57,809
{\c&H11ffff&}
..(هذا حقًا ليس سحرًا.. إنهم يطلقون عليَّ (مساعد هرقل

300
00:23:58,203 --> 00:24:00,725
{\c&H11ffff&}
....لو لم يفلح ذلك، سوف أهلك و

301
00:24:00,744 --> 00:24:02,742
{\c&H11ffff&}
..وسوف نفقد جميعًا أعناقنا

302
00:24:02,742 --> 00:24:04,073
{\c&H11ffff&}!مهلًا! هذا رائع

303
00:24:09,371 --> 00:24:10,699
!مدهش

304
00:24:10,700 --> 00:24:14,190
!هي لا تستطيع الضحك دون أن تظهر تجاعيد وجهها

305
00:24:14,317 --> 00:24:18,157
.في يوم ما، أتمنى أن أكسر عظامكِ

306
00:24:19,063 --> 00:24:22,238
{\fs22}{\c&H11ffff&}..صديقته (زينا) القاسية.. الفاتنة عديمة الرحمة.. التي لا مثيل لها

307
00:24:22,239 --> 00:24:26,669
{\c&H11ffff&}لو كان (زيوس) بصحة جيدة، كان سيلقي عليها بتعويذة
.....ويضربها على

308
00:24:29,546 --> 00:24:32,170
!يا للهول! جمهور صعب الإرضاء

309
00:24:32,170 --> 00:24:34,285
!هذا يكفي

310
00:24:34,881 --> 00:24:37,049
!أنتَ فشلت

311
00:24:39,547 --> 00:24:44,932
تذكَّر أن موتهم كان بسببك

312
00:24:45,771 --> 00:24:47,260
!توقف

313
00:24:47,581 --> 00:24:49,715
.أرجوك! فكِّر في هذا

314
00:24:49,715 --> 00:24:52,719
.(هرقل) الذي أعرفه ليس متوحشًا

315
00:24:52,967 --> 00:24:54,766
.إنه بطل

316
00:24:54,905 --> 00:24:59,926
.تعقَّل
.استمع إلى قلبك

317
00:25:05,000 --> 00:25:09,900
!قلبي! قلبي

318
00:25:10,601 --> 00:25:13,768
!الآن، هذا مضحك

319
00:25:14,252 --> 00:25:18,291
!لقد فعلتَها! لقد فعلتَها حقًا

320
00:25:18,291 --> 00:25:20,733
!ما هذا؟
.لقد وعدتني بتنفيذ حكم الإعدام

321
00:25:20,785 --> 00:25:24,960
!لقد فعلتُ، أليس كذلك؟

322
00:25:35,946 --> 00:25:40,831
!لقد قلتَ أنك سوف تطلق سراحهم

323
00:25:44,604 --> 00:25:47,999
!يجب أن تتعلَّم الأدب

324
00:25:48,582 --> 00:25:50,744
احبسوه

325
00:25:51,292 --> 00:25:57,000
!لا! تعقَّل يا (هرقل)
!لا يمكنك فعل ذلك لي

326
00:26:04,673 --> 00:26:07,842
!تفضل! اجعله يضحك

327
00:26:08,742 --> 00:26:13,080
!أنت؟
!ماذا تفعل هنا؟

328
00:26:15,400 --> 00:26:18,200
!اخرس أيها الحثالة

329
00:26:18,436 --> 00:26:22,206
!(جوكسر)! لكمتك حديدية في هذا العالم

330
00:26:22,206 --> 00:26:24,388
!أمسكوا به واذبحوه

331
00:26:24,423 --> 00:26:30,828
.سوف أستمتع بتمزيق مهرج الطاغية إربًا

332
00:26:30,828 --> 00:26:35,013
!عندما تكون مستعدًا للاعتذار للطاغية، اصرخ

333
00:26:35,013 --> 00:26:41,855
.وحتى ذلك الحين، استمتع بأصدقائك الجدد

334
00:26:43,191 --> 00:26:47,574
.حسنًا، لقد ذهبوا، المكان آمن

335
00:26:47,574 --> 00:26:50,678
.آسف يا (إيولس). كان يجب أن أخدعهم

336
00:26:50,678 --> 00:26:53,379
!أوه، صحيح! نعم! هذا كان رائعًا

337
00:26:53,379 --> 00:26:58,500
.لو أنهم عرفوا أنك معنا، لكنتَ الآن في عداد الموتى

338
00:26:58,500 --> 00:26:59,643
..كما تعرف

339
00:27:00,836 --> 00:27:04,411
...َعندما قُتِل (جرافاس) وأنتَ هربت

340
00:27:04,411 --> 00:27:07,720
.كنا خائفين أنك لن تعود مجددًا

341
00:27:07,720 --> 00:27:15,042
.أنتم الثوار الذين كان الطاغية يتحدث عنهم

342
00:27:17,292 --> 00:27:21,129
.تفضل. تستطيع أن تستخدم هذه

343
00:27:21,129 --> 00:27:23,900
!لماذا؟
!لأقطع الكيك؟

344
00:27:23,952 --> 00:27:28,698
!كفى مزاحًا
.لو أنك ستقتل الطاغية، من الأفضل أن تأخذ الأمور بجدية

345
00:27:28,698 --> 00:27:30,382
!أنا؟
!قاتل؟

346
00:27:30,567 --> 00:27:32,846
!انسَ الأمر-
.الأمر يعتمد عليك-

347
00:27:32,898 --> 00:27:35,886
.أنت الوحيد الذي يثق الطاغية به
.أنت الوحيد الذي يستطيع أن يقترب منه بما يكفي

348
00:27:35,886 --> 00:27:39,344
.والآن، انظر
.سيكون من السهل قتله أثناء مراسم الزفاف

349
00:27:39,344 --> 00:27:41,939
.وهذه سوف تكون أفضل وآخر فرصة لك

350
00:27:41,991 --> 00:27:44,673
.(جوكسر)، لابد من وجود طريقة أخرى

351
00:27:44,697 --> 00:27:47,074
.أقصد أنك تتحدث عن قتل رجل بدم بارد

352
00:27:47,093 --> 00:27:49,006
.إنه ليس رجلًا، إنه الطاغية

353
00:27:49,006 --> 00:27:52,313
إنه أكثر الوحوش تعطشًا للدماء في العالم وعلى جبل الأوليمب

354
00:27:52,313 --> 00:27:57,651
.(إيولس)، أنت أملنا الوحيد

355
00:27:58,713 --> 00:28:00,389
.يجب أن تنجح

356
00:28:00,507 --> 00:28:08,997
،ربما إذا حصلتُ على فرصة ثانية
.أستطيع أن أكون رجلًا مثل صديقك وليس جبانًا

357
00:28:08,997 --> 00:28:14,235
.أيًا كان قدرك، يبدو أن (إيولس) يلعب الآن دورك

358
00:28:14,235 --> 00:28:16,964
!دور قاتل

359
00:28:17,697 --> 00:28:21,558
.أنا إنسان جبان عديم الشخصية

360
00:28:21,558 --> 00:28:27,384
.لقد هربتُ من أول شيء شجاع يطلبه أحد مني

361
00:28:27,384 --> 00:28:30,049
!إنه يقتل (زيوس)

362
00:28:30,532 --> 00:28:33,246
.وبعد ذلك سيأتي دور بقية العالم

363
00:28:33,651 --> 00:28:39,174
سيقتل الجميع ما عدا تابعيه المخلصين لسيدهم

364
00:28:39,174 --> 00:28:44,829
:لقد تذكَّرتُ شيئًا
.عندما قتل الطاغية (جرافاس)، مات هنا

365
00:28:44,829 --> 00:28:47,054
...ذلك يعني-
...لو مات الطاغية-

366
00:28:47,055 --> 00:28:51,451
.ربما أموت في نفس الوقت، لقد فكرتُ في ذلك بالفعل

367
00:28:51,451 --> 00:28:53,446
.تعال

368
00:28:53,950 --> 00:29:05,705
.(زيوس) ليس الوحيد الذي يحتاج إلى استفزاز

369
00:29:07,705 --> 00:29:09,972
(هرقل) ، هل هذا هو الوقت المناسب للقيام بنوبة غضب؟

370
00:29:09,972 --> 00:29:12,818
.هذا سيستفز (آريس)

371
00:29:12,818 --> 00:29:15,169
!(آريس)! أيها المزيف! أيها الجبان

372
00:29:15,530 --> 00:29:19,228
!نعم! نعم
!تعال يا (آريس)! انزل إلى هنا

373
00:29:19,228 --> 00:29:20,724
!أناديك يا (آريس)

374
00:29:20,776 --> 00:29:22,699
!نعم! تعال! تعال! أينما كنتَ

375
00:29:22,700 --> 00:29:28,701
!(آريس)! ذلك الزى الأسود الذي ترتديه دومًا
!كان موجودًا منذ خمس دقائق

376
00:29:37,701 --> 00:29:41,999
حسنًا، هل اتخذتَ قرارك؟

377
00:29:42,691 --> 00:29:50,368
،هذا لن يعني لك شيئًا
ولكن في عالمي، الطاغية هو أفضل رجل عرفتُه

378
00:29:50,368 --> 00:29:53,257
..ولا تخبرني عن المخاطر، فأنا أعرفها

379
00:29:53,257 --> 00:29:58,440
.الإبادة الجماعية، ونهاية العالم.. بل نهاية عالمي وعالمك

380
00:29:58,440 --> 00:30:04,000
{\fs25}
،سبب ترددي ليس لأنني لم أقتل أحدًا من قبل
.بل السبب هو أنني عندما أقتل، فأنا أقتل دفاعًا عن النفس

381
00:30:04,000 --> 00:30:09,153
.لم أقتل أحدًا من قبل بدم بارد

382
00:30:09,953 --> 00:30:13,675
.لو أننا أصبحنا قساة القلب، فهذا كله بسبب الطاغية

383
00:30:13,675 --> 00:30:20,209
{\fs24}ولكن لو تطلب الأمر أن نكون قتلة بدم بارد مثله، إذن فليكن

384
00:30:20,209 --> 00:30:22,618
حسنًا، الأمر بسيط جدًا، أليس كذلك؟

385
00:30:22,618 --> 00:30:23,918
.بلى

386
00:30:24,004 --> 00:30:33,533
لكي أنقذ العالم، يجب أن أقتل أفضل صديق لي
.وأمنع كل الخير المستقبلي الذي كان سيفعله

387
00:30:34,007 --> 00:30:38,839
.في قلبك، أنت تعلم أنها الطريقة الوحيدة

388
00:30:39,704 --> 00:30:43,780
ماذا كان سيقول (هرقل) لو كان هنا؟

389
00:30:43,780 --> 00:30:46,433
...كان سيخبرني أن

390
00:30:46,433 --> 00:30:51,702
.أن أفعل ما يفيد المصلحة العامة

391
00:30:51,702 --> 00:30:56,703
.حسنًا، سوف أفعلها

392
00:31:02,128 --> 00:31:05,138
!أيها الحراس

393
00:31:06,976 --> 00:31:09,754
.أنا جاهز للاعتذار

394
00:31:09,754 --> 00:31:14,438
.خذوني إلى الطاغية

395
00:31:22,915 --> 00:31:25,802
!حسنًا! هذا يكفي

396
00:31:27,525 --> 00:31:31,731
!لقد بدأتُ للتو

397
00:31:31,731 --> 00:31:33,590
!إنه غاضب حقًا! انظري

398
00:31:33,590 --> 00:31:36,362
!هناك دخان يخرج من أذنيه

399
00:31:36,362 --> 00:31:42,196
!(آريس)، لا تفقد السيطرة على أعصابك

400
00:31:44,400 --> 00:31:49,669
!حسنًا، أيها الوسيم
!لنقاتل بعضنا في الخارج

401
00:32:06,795 --> 00:32:09,457
!أنا سعيد أنكَ جئت

402
00:32:09,457 --> 00:32:13,980
.أكره أن أحبطك

403
00:32:19,715 --> 00:32:24,250
.تبدين رائعة في فستان الزفاف الأسود

404
00:32:24,250 --> 00:32:31,389
بالنسبة لـ(زيوس)، أصحيح أنه يلقي الصواعق
!لأنها الشيء الوحيد الذي يثبت عظمته وشدة بأسه؟

405
00:32:31,389 --> 00:32:35,703
!حسنًا، أليست هذه هي الحقيقة؟

406
00:32:39,778 --> 00:32:46,368
{\fs22}!يؤسفني أن أزوِّج هذا الرجل وهذه المرأة بهذا الزواج الغير مقدس

407
00:32:46,368 --> 00:32:52,631
،إذا كان لدى أحدكم اعتراض على هذا الزواج
.فليتحدث الآن، أو فليصمت للأبد

408
00:32:52,631 --> 00:32:55,699
.أرجوكم، فليتحدث أحد

409
00:33:02,609 --> 00:33:06,518
!لم يعترض أحد

410
00:33:06,518 --> 00:33:08,005
.استمر في ذلك

411
00:33:08,672 --> 00:33:11,170
هل لديكَ العقد؟

412
00:33:11,361 --> 00:33:13,134
!دورك أيها الأحمق

413
00:33:34,183 --> 00:33:36,168
.شكرًا لك

414
00:33:45,836 --> 00:33:48,838
.عروستي

415
00:33:49,542 --> 00:33:53,180
..سوف نحكم العالم

416
00:33:53,180 --> 00:33:56,963
.أنتِ وأنا، وكل الآلهة سيكونون تحت أقدامنا

417
00:33:56,982 --> 00:34:01,471
.كل البشر سيكونون تحت رحمتنا-
!هذا جميل جدًا-

418
00:34:01,471 --> 00:34:06,868
!الآن وبكل الأسف أعلنكما ملكًا وملكة

419
00:34:09,347 --> 00:34:12,118
!تفضلي! قاتليني

420
00:34:12,118 --> 00:34:14,999
!سأستمتع بذلك

421
00:34:15,094 --> 00:34:17,763
.سامحني يا (هرقل)

422
00:34:19,178 --> 00:34:23,668
لم أكن أتصور أنك قد تخونني يا صديقي القديم

423
00:34:46,503 --> 00:34:50,996
.لقد انتهى المرح

424
00:35:11,495 --> 00:35:15,386
!شكرًا! لقد أفلحت الخطة

425
00:35:16,086 --> 00:35:18,743
!أنا ساعدته؟

426
00:35:29,727 --> 00:35:32,797
!آسف! هل أوجعتك هذه؟

427
00:35:33,097 --> 00:35:37,600
!لا، لكن هذه أوجعتني

428
00:35:38,399 --> 00:35:40,402
!انهضوا! ذلك الجمهور مزاجه سيء

429
00:35:40,421 --> 00:35:42,407
!أوامرك يا سيدي! أسرعوا

430
00:35:42,407 --> 00:35:43,575
!ماذا يحدث؟

431
00:35:43,576 --> 00:35:46,795
.هناك شخص بلغت به الحماقة أن يحاول قتل الطاغية

432
00:35:46,795 --> 00:35:49,013
.الآن هو يدفع الثمن

433
00:35:49,013 --> 00:35:53,023
.إنها خدعة لصرف انتباهكم
.انظر، لنعقد اتفاقًا

434
00:35:53,023 --> 00:35:56,016
.أنا سوف أساعدك في معرفة القاتل الحقيقي

435
00:35:56,915 --> 00:36:00,422
....إذا كنتَ تعلم أى شيء، سوف تقوله مُجبرًا، وإلا

436
00:36:00,422 --> 00:36:04,438
...حسنًا، حسنًا، إنه

437
00:36:04,438 --> 00:36:06,287
!(أحسنتَ يا (جوكسر

438
00:36:06,787 --> 00:36:08,280
!لنذهب-
!هيا-

439
00:36:16,875 --> 00:36:19,990
!أنا محبط جدًا منك

440
00:36:45,352 --> 00:36:47,446
!ابتعدي عني أيتها الحقيرة

441
00:37:12,700 --> 00:37:15,036
!اخرج من هنا

442
00:37:36,215 --> 00:37:38,729
.لقد لاحظتُ من قبل أنكِ مغرمة بهذه القلادة

443
00:37:38,781 --> 00:37:41,159
!حسنًا، الفتاة لا تساوي شيئًا بدون مجوهراتها

444
00:37:41,211 --> 00:37:43,052
زينا) التى أعرفها أذكى بكثير من هذا)

445
00:37:43,053 --> 00:37:46,921
تخميني أنكِ أيضًا ذكية

446
00:37:47,156 --> 00:37:50,151
.أعطني القلادة -
.نعم، كما اعتقدتُ-

447
00:37:50,151 --> 00:37:53,041
.هذا هو دم الغزالة الذي استخدمتِه لتُسمِّمي (زيوس)

448
00:37:53,197 --> 00:37:56,857
!لقد أخذ دم الغزالة
!اقبضوا عليه

449
00:37:59,740 --> 00:38:01,935
!أسرعوا! لقد فقدوا سلاحهم السري

450
00:38:01,959 --> 00:38:03,618
!أروهم قدراتكم

451
00:38:03,618 --> 00:38:06,942
!بكل سرور

452
00:38:15,781 --> 00:38:18,610
!سوف أقضي عليكِ أيتها الإلهة الصغيرة

453
00:38:18,610 --> 00:38:22,042
!كلي هذا الكيك يا عزيزتى

454
00:38:26,383 --> 00:38:29,061
!سأفتك بكِ

455
00:38:31,252 --> 00:38:35,863
!الحلويات غير مفيدة للصحة

456
00:38:56,920 --> 00:38:59,342
!أطلقوا السيَّاف

457
00:38:59,342 --> 00:39:01,334
!نعم

458
00:39:16,716 --> 00:39:18,059
!استرخي

459
00:39:26,414 --> 00:39:31,411
!أين فيل (طروادة) الذي أوقفني؟

460
00:39:40,111 --> 00:39:42,114
!وداعًا

461
00:39:46,362 --> 00:39:48,587
.لقد فعلها (هرقل)، يجب علىَّ الذهاب

462
00:39:48,587 --> 00:39:54,984
.سوف نكمل المسيرة من بعدك
.اذهب في حفظ الآلهة

463
00:40:12,690 --> 00:40:17,542
!يا رفاق، أعتقد أنه يجب علينا أن نتحدث

464
00:40:25,881 --> 00:40:30,554
!أعتقد أنه لديَّ مهارات أكثر مما كنتُ أتصور

465
00:40:32,242 --> 00:40:36,865
!لا أعرف هل أستطيع أن أكون بطلًا عندما أعود؟
.لكنني سأحاول

466
00:40:36,865 --> 00:40:38,574
هذا كل ما يمكننا فعله

467
00:40:38,574 --> 00:40:42,987
حظًا طيبًا يا صديقي-
شكرًا-

468
00:41:00,799 --> 00:41:04,141
!اركض يا (إيولس)

469
00:41:26,400 --> 00:41:31,600
!لااااااااااااااااااااااا

470
00:41:40,400 --> 00:41:41,600
!(هرقل)

471
00:41:41,601 --> 00:41:46,923
.ليس لديك أدنى فكرة كيف كان هذا وشيك الحدوث
.إنه يمتلك قلادة مليئة بدم الغزالة

472
00:41:46,923 --> 00:41:49,457
!دم الغزالة؟

473
00:41:49,457 --> 00:41:53,085
.حسنًا، أتمنى أن يظل محبوسًا بين العالمين

474
00:41:53,085 --> 00:41:55,885
{\fs24}.أعتقد أنه من الأفضل أن نذهب للاطمئنان على صحة والدنا

475
00:41:55,885 --> 00:41:58,466
!من الرائع أننا استرجعناك يا ذا الشعر المجعد

476
00:41:58,466 --> 00:42:03,956
!كم أكره النهايات السعيدة

477
00:42:06,023 --> 00:42:10,011
هل تعرف أنني كدتُ أن أفعل شيئًا رهيبًا هناك؟

478
00:42:10,011 --> 00:42:12,192
.لقد فعلتَ ما يجب فعله يا (إيولس)

479
00:42:12,192 --> 00:42:15,465
!لكنني سعيد أن الأمور لم تسر مثلما خططتَ

480
00:42:15,465 --> 00:42:21,047
!إذَن، هل تعتقد أنني أبدو أفضل بلحية أم بدون لحية؟

