1
00:00:02,865 --> 00:00:03,457
أنا فايث.

2
00:00:03,545 --> 00:00:05,377
<i>سابقا في بافي مبيدة مصاصي الدماء:</i>

3
00:00:05,465 --> 00:00:07,263
افتحي هديتك.

4
00:00:07,345 --> 00:00:10,656
- هذا شئ من الجمال يا سيدي.
- هذه النظرة على وجهك هي جائزتي.

5
00:00:10,745 --> 00:00:14,978
<i>لدينا قاتلة خطيرة في أيدينا
لا أستطيع التفكير في شئ أخطر من هذا.</i>

6
00:00:20,865 --> 00:00:23,698
على الرغم من أنها حية من فقدان دم كثير

7
00:00:23,785 --> 00:00:28,063
ليس هناك أي فرصة بأن تستيقظ.

8
00:00:29,985 --> 00:00:32,420
أنت قوية جداَ, هذا يعجبني.

9
00:00:32,505 --> 00:00:34,701
أنا عملت طويلاَ...

10
00:00:35,465 --> 00:00:39,698
طويلاً جداَ لأدع ساقطة تهدد هذا المشروع.

11
00:00:39,785 --> 00:00:41,776
ماغي والش أوقعت بك...؟

12
00:00:42,385 --> 00:00:45,059
<i>ماغي, تريدني ميتة, أليس كذلك؟</i>

13
00:00:49,785 --> 00:00:51,822
أدم؟

14
00:00:52,025 --> 00:00:52,742
أمي.

15
00:00:52,825 --> 00:00:54,543
لماذا يزعجك بإني أتسكع معها؟

16
00:00:54,625 --> 00:00:58,141
- هو يزعجني, لأنها تريد تدمير عملياتنا.
- أنت تقول بأنها جاسوسة؟

17
00:00:58,225 --> 00:01:00,421
أنا لا أعرف في أي فريق أنا.

18
00:01:02,105 --> 00:01:04,699
من هم الأشرار.

19
00:01:10,425 --> 00:01:12,621
أخرجهم.

20
00:01:13,465 --> 00:01:15,456
بافي.

21
00:01:22,425 --> 00:01:24,894
رائحتهم جيدة, أليس كذلك؟

22
00:01:24,985 --> 00:01:28,262
- ماذا؟
- أغطية نظيفة, مثل الصيف

23
00:01:29,145 --> 00:01:31,580
أنا لن أعرف.

24
00:01:31,665 --> 00:01:33,861
صحيح أنا نسيت.

25
00:01:35,265 --> 00:01:37,256
أنا لاحظت.

26
00:01:38,865 --> 00:01:42,176
- أنا أتمنى البقاء, ولكن
- لا, يجب عليك الذهاب.

27
00:01:42,905 --> 00:01:46,341
- ولكن مع...
- أخت صغيرة قادمة, أنا أعلم.

28
00:01:47,705 --> 00:01:50,299
الكثير لنفعله قبل أن تصل هنا.

29
00:01:54,385 --> 00:01:56,899
- الأن يجب علي الذهاب...
- بعيداً.

30
00:01:56,985 --> 00:01:59,295
لا تدعيني أحتفظ...

31
00:02:00,745 --> 00:02:02,577
تباً!

32
00:02:02,665 --> 00:02:05,054
فقط عندما جعلناه رائعاً.

33
00:02:11,385 --> 00:02:13,535
هل ستخرجي هذا الشئ عني؟

34
00:02:16,305 --> 00:02:18,296
<i>(ضوضاء)</i>

35
00:03:26,585 --> 00:03:30,897
اذاً هذا هو,
أحدث نقنية في حالة قتالية

36
00:03:30,985 --> 00:03:33,215
هو لا يبدو معقداً.

37
00:03:33,305 --> 00:03:35,296
- اذاً هل تستطيع تصليحه؟
- بالتأكيد.

38
00:03:35,385 --> 00:03:39,697
فقط عندما أحصل على الشهادة العليا
في التقنية الفضائية المتقدمة.

39
00:03:40,185 --> 00:03:43,576
لما لا نختبر؟
نضغط على بعض الأزرار, ولنرى ما يحدث

40
00:03:43,665 --> 00:03:46,225
- أنا أريد أن أٌصوت على هذا.
- في الثانية.

41
00:03:46,985 --> 00:03:51,183
إنه يسمى "المفجر" يا ويل
هناك بعض الأخبار بأنه لا يشجع الإختبارات.

42
00:03:51,265 --> 00:03:55,259
إذا سمي ب"هزة الجماع",
أنا سأحاول بأن أضغط على أقرب زر.

43
00:03:55,345 --> 00:04:00,055
- فقط أخبرني, هل تستطيع تصليحه أم لا؟
- أنا أعمل عليه, أنا أعمل عليه.

44
00:04:00,545 --> 00:04:05,255
إذا فجرت رقعة مزهرية أمي,
,الجيران لن يكونوا راضيين.

45
00:04:06,545 --> 00:04:11,824
هل أنتِ بخير, أنت كنت تتجولين في المقابر
على مدار الساعة منذ ثلاثة أيام.

46
00:04:11,905 --> 00:04:15,694
- ربما قد يفيدك...؟...
- ماذا؟بعض الراحة؟

47
00:04:15,785 --> 00:04:20,621
هناك ألة شيطانية قاتلة في الخارج
,هذا لا يعمل في المناوبة الليلية.

48
00:04:20,705 --> 00:04:26,064
أنا كنت أقول ربما قد يفيدك بعض من..
المساعدة, والأن بعد أن ذكرتي ان...

49
00:04:26,145 --> 00:04:29,058
...تقومي بتجميع قوتك
ربما لن تكون فكرة سيئة.

50
00:04:29,145 --> 00:04:32,775
فقط قم بتشغيل "المفجر".
هذه كل القوة التي أريدها.

51
00:04:32,865 --> 00:04:34,014
هل أنتِ متأكدة؟

52
00:04:34,105 --> 00:04:36,779
لماذا؟لأن أسلحة ليزرية
لم تكن في كتاب "تعليمات القاتلة؟"

53
00:04:36,865 --> 00:04:38,856
ويل, أنت لم تري أدم من قبل.

54
00:04:38,945 --> 00:04:41,300
هو المدمر من دون السحر الكريه.

55
00:04:41,385 --> 00:04:44,218
هو مميت, وأخر مرة قابلته
كاد أن يضربني.

56
00:04:44,305 --> 00:04:46,899
لا, تكلمي بعيداً بكل الصراحة.

57
00:04:46,985 --> 00:04:49,295
أنا فقط أقصد...

58
00:04:49,385 --> 00:04:52,059
لا خبر عن رايلي؟

59
00:04:54,825 --> 00:04:58,375
هم مازالوا يخبرونني بأنه بخير.
هذا كل ما يقولوه.

60
00:04:58,465 --> 00:05:01,503
- ربما يقولون الحقيقة.
- ربما.

61
00:05:02,025 --> 00:05:04,983
أنا لا أعرف ما نسخة "المبادرة"
عن كلمة "بخير" هي

62
00:05:05,065 --> 00:05:09,218
هم من الممكن قاموا بإجباره لأخذ الأدوية
ويعذبونه بكل ما أعرف.

63
00:05:09,305 --> 00:05:11,899
من ما رأينا,
أنا أشك بأنهم سيؤذونه.

64
00:05:11,985 --> 00:05:14,943
الشئ الوحيد الذي أعرفه
هو أن حبيبي مسجون بعيداً...

65
00:05:15,025 --> 00:05:17,175
...و أنا لا أساعد.

66
00:05:17,425 --> 00:05:19,462
ربما جايلز على حق.

67
00:05:19,545 --> 00:05:24,381
أنا أقصد أن رايلي هو أفضل شخص لديهم.
,و ليس لهذا الأمر معنى إذا أذوه.

68
00:05:24,465 --> 00:05:28,424
المبادرة لديهم رجال ذو عقول مغسولة
و تصرفات معدلة

69
00:05:28,505 --> 00:05:29,495
إذاً؟

70
00:05:29,585 --> 00:05:32,145
ماذا يحدث إذا لم يعجبوا بتصرفاته؟

71
00:05:52,505 --> 00:05:54,701
إجلس!, يا جندي!

72
00:05:55,825 --> 00:05:58,419
إجلس قبل أن أضربك.

73
00:05:58,505 --> 00:06:00,701
أنت سمعت الرجل, بسهولة.

74
00:06:08,025 --> 00:06:10,539
الطعام الكبابي الذي يمشي كرجل.

75
00:06:10,625 --> 00:06:14,380
يبدو أنك تشعر بتحسن,.
تمشي, و تهدد الناس.

76
00:06:14,465 --> 00:06:16,502
الرجل كان في طريقي,
لدي أماكن للذهاب إليها.

77
00:06:16,585 --> 00:06:19,099
حقاً؟و أين إلى تظن أنك ذاهب؟

78
00:06:19,185 --> 00:06:21,381
أنت تعرف إلى أين أنا ذاهب.

79
00:06:21,465 --> 00:06:24,218
لا تخبرني بأنك ذاهب إلى حبيبتك

80
00:06:24,305 --> 00:06:28,742
أنظر إليك! زيارة واحدة رائعة,
وأنت عائد إلى العناية المشددة.

81
00:06:28,825 --> 00:06:31,943
- أنت لن تفهم.
- كيف ستشرح لي هذا؟

82
00:06:32,025 --> 00:06:34,255
- نحن أصدقاء هنا, يارفاق؟
- بالتأكيد.

83
00:06:34,345 --> 00:06:36,939
رايلي كان سيشرح لما هو مغادر.

84
00:06:37,025 --> 00:06:41,576
أنا لن أشرح لإني لست مضطر.
أنا القائد.

85
00:06:41,665 --> 00:06:43,975
- الأشياء تتغير
- هل هي تتغير؟

86
00:06:44,065 --> 00:06:46,944
في حالة أنك فشلت في أن تلاحظ,
بأننا في عالم ملئ بالألم.

87
00:06:47,025 --> 00:06:49,904
حان الوقت بأن نجتمع,
وليس الذهاب إلى طرق منفصلة.

88
00:06:49,985 --> 00:06:54,263
- فورست على حق, يا راي.
- نحن لدينا مشكلة, و سنتعامل مع هذه المشكلة.

89
00:06:54,345 --> 00:06:59,294
أهم جزء من المعادلة هو
أن نجعل المشكلة في "عائلتنا" فقط.

90
00:06:59,385 --> 00:07:01,376
"عائلة"؟

91
00:07:01,465 --> 00:07:03,661
هل هذا ما نحن؟

92
00:07:04,385 --> 00:07:06,581
تنحى جانباً.

93
00:07:23,305 --> 00:07:25,615
هل تظن بأنها ستمطر

94
00:07:25,705 --> 00:07:29,016
هراء, إنه يوم جميل.
كلي فطائرك.

95
00:07:29,105 --> 00:07:33,258
أنا لا أعرف, إنه يبدو
بأنها ستمطر الأن.

96
00:07:33,345 --> 00:07:38,135
أنت صغيرة جداً و جميلة جداً, فتاة مثلك
تبدأ بظهور تعابير القلق على وجهها.

97
00:07:38,625 --> 00:07:40,616
يا أنت!

98
00:07:41,305 --> 00:07:43,296
أهلاً بك يا صغيري!

99
00:07:44,465 --> 00:07:47,856
أنا لا أعرف إلى أين تنتمي,
و لكن ليس هنا معنا.

100
00:07:48,905 --> 00:07:50,896
ها أنت ذا.

101
00:07:51,385 --> 00:07:54,741
أترين, ليس هناك شئ سيفسد
ليلتنا الأن.

102
00:07:54,825 --> 00:07:56,975
من يريد "كعك بالجبن"؟

103
00:07:58,665 --> 00:07:59,894
لا!

104
00:08:04,105 --> 00:08:06,540
أنا أخبرتك بأنه لدي أشياء لفعلها

105
00:08:24,505 --> 00:08:27,224
- إنتشروا؟
- ليس بعيداً جداً.

106
00:08:27,305 --> 00:08:29,501
إذاً ليست مشكلة.

107
00:08:57,905 --> 00:09:00,340
أنا لم أرى شيئاً كهذا من قبل.

108
00:09:00,585 --> 00:09:04,499
و أنا أستطيع أن أكون في صحة ممتازة
من دون أن أرى أشياء كهذه مجدداً.

109
00:09:04,585 --> 00:09:08,544
- إنه يجب أن يكون أدم الذي قتله,و لكن لماذا؟
- إنه يدرس الأحياء

110
00:09:08,625 --> 00:09:11,014
إنسان, وحش,
أياً كان ما يحصل عليه.

111
00:09:11,105 --> 00:09:15,497
- التعلم هو الذي يجعل الأشياء تعمل
- أنا لا أريد أن أكون في الإختبار النهائي.

112
00:09:15,585 --> 00:09:20,295
هو لن يأتي الأمر إلى هذا,المبادرة صنعته,
و لا يستطيعون إيقافه و لكن نحن نستطيع

113
00:09:20,385 --> 00:09:25,585
السؤال؛ويل اللإختباء في قبو
مع صناديق شوكولاتة هو جزء من الخطة؟

114
00:09:25,985 --> 00:09:27,976
لا.

115
00:09:28,985 --> 00:09:30,896
أخبرتك.

116
00:09:30,985 --> 00:09:33,374
- ما الأول؟
- رايلي.

117
00:09:34,065 --> 00:09:36,579
أنا لن أتركه هناك
مع هؤلاء الناس

118
00:09:36,665 --> 00:09:39,305
أنا لا أهتم إذا كان لهم عدد كبير من الأسلحة,
أنا ذاهبة هناك.

119
00:09:39,385 --> 00:09:43,015
حستاً, ويل أنا أريدك
أن تقومي بتهكير شاشات الأمن لديهم

120
00:09:43,105 --> 00:09:45,699
وو فري لي عشر دقائق من
إغلاق عمليات الأنظمة.

121
00:09:45,785 --> 00:09:48,015
- هذا قد يكون...
- صعب, ليس مستحيل.

122
00:09:48,105 --> 00:09:50,221
إذا لم تستطين فعلها عبر الإنترنت,
إستخدمي السحر.

123
00:09:50,305 --> 00:09:53,616
إكساندر أنا أريد أي أداة تقوم بتوفيرها
في يوم ممطر, بأن تعطيها لي.

124
00:09:53,705 --> 00:09:56,219
- أشياء تخفي؟
- لا, نحن حاولنا الدخول إليهم خلسة.

125
00:09:56,305 --> 00:10:00,981
هذه المرة سأستخدم القوة أنا عرفت بإني سأذهب
داخل منفذ المصعب و أستخدم الكابلات.

126
00:10:01,065 --> 00:10:03,659
ومن ثم سأفجر الباب و سأدخل إلى المستشفى

127
00:10:03,745 --> 00:10:06,180
هل أستحق كل هذا؟

128
00:10:08,345 --> 00:10:10,382
رايلي!

129
00:10:10,465 --> 00:10:12,979
يإلهي, أنا أسفة,
هل أذيتك؟

130
00:10:13,545 --> 00:10:18,381
لا, أداة ضخمة داخل القفص الصدري أذتني
,هذا فقط تذكير!

131
00:10:18,465 --> 00:10:20,615
- كيف إستطعت الخروج؟
- أنا مشيت.

132
00:10:20,705 --> 00:10:23,982
- هم لم يحاولوا أن يوقفوك, أليس كذلك؟
- هم قاموا بذلك, بإستمرار.

133
00:10:24,065 --> 00:10:29,458
و لكن أخبرته بأنهم لا يستطيعون إبقائي
بدون ضرباً مبرحاً,بطريقة أو بأخرى.

134
00:10:29,545 --> 00:10:33,300
- وها أنا ذا.
- هذا جيد يا رايلي.

135
00:10:33,385 --> 00:10:37,424
أتعرف, ليس هناك طريقة مهذبة
لأسألك هذا, ولكن...

136
00:10:37,505 --> 00:10:39,860
هل قاموا بوضع رقاقة في رأسك؟

137
00:10:40,065 --> 00:10:44,024
- عفواً؟
- إنسى الأمر, نحن سعداء بأنك عدت.

138
00:10:44,105 --> 00:10:47,336
نعم, نحن قلقنا عليك
لوهلة, ياسيد.

139
00:10:47,425 --> 00:10:48,654
أنا أيضاً.

140
00:10:48,745 --> 00:10:52,420
أنظري, أنا أعرف بأن تصرفاتي
خرجت عن الحدود...

141
00:10:52,825 --> 00:10:54,736
إنسى الأمر, أخبرك ماذا.

142
00:10:54,825 --> 00:11:02,095
أنتم أيها الطفلين المجنونين أقتلوا
ألي قاتل شيطان خارق...

143
00:11:02,185 --> 00:11:04,335
و نحن سنتعادل...

144
00:11:04,705 --> 00:11:09,381
قتل أدم سيكون صعباً, ليس هناك
أي طريقة للتنبؤ بما سيرميه لنا.

145
00:11:09,465 --> 00:11:12,776
أنت هنا, أي شئ, سنستطيع التعامل معه.

146
00:12:30,225 --> 00:12:32,341
<i>(صراخ)</i>

147
00:12:36,865 --> 00:12:38,856
<i>(ضوضاء)</i>

148
00:13:30,705 --> 00:13:34,858
عفواً؟هل تعرفين كيف أن أصل
من الطابق الثالث في الغرب من هنا؟

149
00:13:38,305 --> 00:13:40,296
ماذا؟

150
00:13:40,945 --> 00:13:43,255
أنا أرى...

151
00:13:43,345 --> 00:13:46,463
- أتريدين المساعدة, أو شئٍ كهذا؟
- التخرج.

152
00:13:46,545 --> 00:13:49,264
- ماذا؟
- التخرج.

153
00:13:49,345 --> 00:13:51,939
أنا يجب أن أذهب إلى مدرسة"صاني ديل"
الأن

154
00:13:52,025 --> 00:13:56,019
أنت لا تستطيعين,
مدرسة"صاني ديل" لم تعد هناك بعد الأن

155
00:13:58,185 --> 00:14:00,222
- أية يوم؟
- الجمعة.

156
00:14:00,305 --> 00:14:03,377
ماالتاريخ؟التاريخ؟-
الخامس والعشرين من فبراير -

157
00:14:05,185 --> 00:14:07,574
أية سنة؟

158
00:14:07,665 --> 00:14:10,783
- ربما, يجب أن أستدعي المدرسة...
- ماذا حصل للمدرسة؟

159
00:14:10,865 --> 00:14:13,744
- أتريدين أن...
- فقط أخبريني.

160
00:14:17,025 --> 00:14:20,495
حسناً, كانت مأساة حقيقية.

161
00:14:20,825 --> 00:14:22,975
كثير من الطلبة ماتوا.

162
00:14:23,065 --> 00:14:25,784
المدير, العمدة...

163
00:14:25,865 --> 00:14:28,778
أنا أعتقد ربما
يجب أن أساعدك.

164
00:14:36,825 --> 00:14:40,739
أتعرف بإني لم أستطع
التوقف عن التفكير عنك

165
00:14:41,985 --> 00:14:43,384
أنا أيضاً.

166
00:14:43,465 --> 00:14:47,504
كل ما كان لدي هناك...
هو الجزء الصغير منك.

167
00:14:47,585 --> 00:14:50,225
هو فقط الجزء الغامض عني, حقاً.

168
00:14:50,305 --> 00:14:52,296
أنا جدي.

169
00:14:53,105 --> 00:14:56,097
فقط معرفة بأنك في الخارج.

170
00:14:56,185 --> 00:14:58,381
بأنك إهتميت.

171
00:15:00,585 --> 00:15:03,179
أنت تظنين بأننا مراقَبين؟

172
00:15:03,265 --> 00:15:05,779
أنا لا أعرف, هل المبادرة تفعل ذلك؟

173
00:15:07,425 --> 00:15:09,177
ربما.

174
00:15:09,265 --> 00:15:12,701
أنت تبدو في...مكان ما

175
00:15:16,425 --> 00:15:18,814
هل هناك أي شئ أستطيع فعله؟

176
00:15:22,625 --> 00:15:26,459
إعطني أمراً, هذا الأمر الذي أجيد فيه
أليس كذلك؟, إتباع الأوامر

177
00:15:27,625 --> 00:15:30,424
- لست مضطر.
- هل أنا علي ذلك

178
00:15:33,105 --> 00:15:35,494
هذا هو ما كنت في كل حياتي.

179
00:15:35,585 --> 00:15:38,703
هم يقولون "إقفز", وأنا أقول"على كم مرتفع"
أنا أقوم بإتمام العمل.

180
00:15:40,145 --> 00:15:43,183
أنا لا أعرف بأنه العمل الجيد بعد الأن.

181
00:15:45,785 --> 00:15:47,981
أنا أعرف ماالذي تشعره.

182
00:15:48,785 --> 00:15:50,981
جايلز كان جزءاً من المنظمة...

183
00:15:51,065 --> 00:15:54,774
...و على مر السنين كل ماقاموا به
هو إعطائي الأوامر.

184
00:15:54,865 --> 00:15:57,254
- هل تطيعينهم
- بالتأكيد.

185
00:15:58,705 --> 00:16:01,265
الأشخاص الذين أطيعهم على أية حال.

186
00:16:01,585 --> 00:16:04,099
الفائدة هي أني...تركت المنظمة

187
00:16:06,265 --> 00:16:09,303
و أنا كنت خائفة, ولكن الأمور بخير الأن.

188
00:16:09,385 --> 00:16:13,777
هذا عندما نكون أنت و أنا مختلفَين.
أنا لا أجيد الأشياء الخافتة.

189
00:16:14,305 --> 00:16:16,774
إنه خيار.

190
00:16:16,865 --> 00:16:20,904
أنت تستطيع الرجوع إلى هناك, وربما
تستطيع أن تقوم بالتغييرات من الداخل.

191
00:16:20,985 --> 00:16:24,262
أو يمكنك ترك الفريق,
و مقاتلة الوحوش الأن.

192
00:16:25,185 --> 00:16:30,100
أنت تجعلين الأمر بهذه البساطة.
أنا لا أعرف ماهو طريقي.

193
00:16:30,185 --> 00:16:32,574
حان الوقت لمعرفة ذلك.

194
00:16:32,665 --> 00:16:36,021
أنا جندي, أنزعي هذا عني, ماالذي يبقى؟

195
00:16:37,745 --> 00:16:39,736
رجل صالح.

196
00:16:55,465 --> 00:16:58,218
- ماالذي تفعلينه
- أنا...

197
00:16:58,305 --> 00:17:01,297
أبحث عن رقاقات محدثة
في رأسك.

198
00:17:03,625 --> 00:17:06,504
- وجدتيهم؟
- لست متأكدة.

199
00:17:06,585 --> 00:17:09,703
و لكن يجب علي أن
أبحث, فقط في حالة الطوارئ.

200
00:17:10,665 --> 00:17:13,862
أنت كنت قوياً منذ مدة, يا رايلي فين.

201
00:17:13,945 --> 00:17:15,936
أنا سأساعدك.

202
00:17:16,025 --> 00:17:20,258
ونحن سنجد الوحش
وسنقتله معاً.

203
00:17:20,345 --> 00:17:24,054
وفي الوقت الحالي
أنت ستتوقف عن تعذيب نفسك.

204
00:17:25,065 --> 00:17:27,261
متأكدة؟

205
00:17:28,105 --> 00:17:30,494
هذا أمر.

206
00:17:36,105 --> 00:17:38,858
- ماذا تقصدين, بأنها ليست هنا؟
- أنا لا أعلم.

207
00:17:38,945 --> 00:17:42,097
أنا جئت لأتفقد الشاشات,
كما أفعل في الساعة الثامنة تماماَ.

208
00:17:42,185 --> 00:17:45,098
الثامنة تماماً هي مناوبتي,
جئت في الوقت المناسب

209
00:17:45,185 --> 00:17:48,303
- السرير كان في هذه الحالة؟
- أنا لم ألمس شيئاً.

210
00:17:48,385 --> 00:17:51,503
أجلبي قائمة الوظائف, تفقدي التسجيلات,.
أنا أريد أن أعرف ما يحدث.

211
00:17:51,585 --> 00:17:56,500
- مرضى الغيبوبة لا يذهبون هكذا.
- نحن نتفقد كل غرفة في كل طابق.

212
00:17:56,585 --> 00:17:58,735
تفقديها مرةً أخرى.

213
00:17:58,825 --> 00:18:02,136
أنت تعرفين بأنها مطلوبة للتحقيق
في سلسلة من الجرائم.

214
00:18:02,225 --> 00:18:04,785
- ليس هناك أمن هنا
- أنت لا تفهم.

215
00:18:04,865 --> 00:18:08,381
مستحيل بأن الفتاة ستستيقظ.
هذا لا يجب أن يحصل.

216
00:18:08,465 --> 00:18:11,856
- هل وجدتها؟
- إمرأة أخرى, مضروبة و مغمى عليها.

217
00:18:11,945 --> 00:18:14,141
و تم تجريدها.

218
00:18:23,185 --> 00:18:25,176
هذا قد حدث, أرسل الفريق.

219
00:18:50,025 --> 00:18:52,539
أبي تعال

220
00:18:53,465 --> 00:18:55,456
نحن سنتأخر!

221
00:19:25,225 --> 00:19:28,502
هذه أحجية, لماذا أدم
كان مصاب بلإغماء طوال هذا الوقت.

222
00:19:28,585 --> 00:19:32,260
عندما كان لا يؤدي
مهاراته الفنية من باقي الوحوش.

223
00:19:32,345 --> 00:19:35,144
هو من الممكن أن يعمل على مصدر طاقة.

224
00:19:35,225 --> 00:19:38,138
لأنه خرج من الصندوق بسرعة,
هو يريد أن يستريح.

225
00:19:38,225 --> 00:19:42,583
- حسناً, ماالذي يستريح عليه؟
- وفقاً للدلائل سأقول بأنه سيقوم بجرائم قتل

226
00:19:42,665 --> 00:19:45,100
و هذه هي أفضل حدث من القصة.

227
00:19:45,185 --> 00:19:48,815
أنا أفترض بأن قليل من الأسلحة
ستكون فكرة جيدة الأن.

228
00:19:51,985 --> 00:19:54,261
كيف فعلت ذلك؟

229
00:19:55,065 --> 00:19:59,935
- هل هناك زر تشغيل و عدم تشغيل هنا؟
- "المفجرات"سهلة, أدم لن يكون سهلاً.

230
00:20:00,025 --> 00:20:05,145
منذ أن الأستاذة والش صنعته,
هل هناك فرصة لإيجاد التعليمات

231
00:20:05,385 --> 00:20:10,061
- إذا فعلت ستكون التعليمات في المبادرة.
- لأننا لا نستطيع الحصول على التعليمات هناك.

232
00:20:10,145 --> 00:20:12,341
تكلم عن نفسك.

233
00:20:13,705 --> 00:20:16,424
- أنا فقط أقول
- رجل من الداخل سيكون...

234
00:20:16,505 --> 00:20:20,055
فكرة جبدة, هل أنت متأكد
بأنك تريد أن تكون عميلُ مزدوج؟

235
00:20:20,145 --> 00:20:24,139
أنا لست متأكد بما ستدعونني به,
و لكن سأشارك التعليمات.

236
00:20:24,225 --> 00:20:27,934
- هذا أقل شئ أستطيع أن أفعله.
- رايلي محق, هذا أقل شئ يستطيع فعله.

237
00:20:28,025 --> 00:20:30,016
<i>(التليفون يرن)</i>

238
00:20:35,065 --> 00:20:37,056
مرحباً.

239
00:20:37,545 --> 00:20:39,422
نعم, إنها هنا.

240
00:20:39,505 --> 00:20:41,496
إن الإتصال لك

241
00:20:47,625 --> 00:20:49,263
مرحباً؟

242
00:20:49,345 --> 00:20:51,336
تتحدث.

243
00:20:51,945 --> 00:20:54,334
ما نوعُ من الطوارئ؟

244
00:21:01,545 --> 00:21:03,536
لا, لم أعلم.

245
00:21:04,985 --> 00:21:07,579
شكراً, سأعلمك.

246
00:21:08,505 --> 00:21:10,496
ماالأمر؟

247
00:21:11,425 --> 00:21:13,780
إنها فايث.

248
00:21:13,865 --> 00:21:16,061
هي مستيقظة

249
00:21:19,305 --> 00:21:23,458
هي ضربت شخص ما و أخذت ملابسها,
واختفت من المستشفى.

250
00:21:23,545 --> 00:21:25,536
لا أحد يعرف أين هي.

251
00:21:25,625 --> 00:21:28,777
أنا أقول بأن هذا يختص
لجائزة"أسوأ توقيت على الإطلاق".

252
00:21:28,865 --> 00:21:31,505
- ماالذي سنفعله؟
- علينا أن نجدها.

253
00:21:31,585 --> 00:21:33,496
ماذا عن أدم؟

254
00:21:33,585 --> 00:21:37,897
أنا أكره مطاردة سفاحة مجنونة
لمنع مطاردة سفاح مجنون.

255
00:21:37,985 --> 00:21:42,297
فايث ليست فتاة أقل شهرة.
سأتجول في الخارج و أنتظر حركتها.

256
00:21:42,385 --> 00:21:44,774
- و لكن ماذا بعد؟
- لدي فكرة!

257
00:21:45,065 --> 00:21:47,375
- أضربيها ضرباً مبرحاً!
- خطة جيدة!

258
00:21:47,465 --> 00:21:50,901
جيدة على ورقة,.
و لكن مازال لدينا قرار لنتخذه.

259
00:21:51,785 --> 00:21:56,256
هل نعتقلها إلى الشرطة؟
لا يعرفوا ماذا سيفعلوا بمبيدة,حتى إذا عرفوا
بأنها موجودة

260
00:21:56,345 --> 00:21:59,417
- ماذا عن المنظمة؟
- كنت هناك وحاولت ذلك.

261
00:21:59,505 --> 00:22:03,100
ليس كخنق نيران الغابة
مع نباتات صغيرة, كما أتذكر.

262
00:22:03,185 --> 00:22:05,904
حسناً, المبادرة لديهم مختبرات للسجون.

263
00:22:05,985 --> 00:22:09,660
- كلمة واحدة؛ شر
- ليس هناك أي حل.

264
00:22:09,745 --> 00:22:14,694
فايث رجعت,وإذا لم يعجبني الأمر أم لا,
هي مسؤوليتي.

265
00:22:14,785 --> 00:22:18,221
نعم, ياللخسارة.
هذه كانت أطرف غيبوبة على الإطلاق.

266
00:22:18,305 --> 00:22:23,334
نحن ليس لدينا فكرة عن مكانها, ونحن لا نعرف
ما تفكر فيه, وما تشعر به...

267
00:22:23,425 --> 00:22:26,258
- من الذي تفعله.
- هي ممكن أن تكون خائفة.

268
00:22:26,345 --> 00:22:28,416
ربما هي لا تتذكر.

269
00:22:28,505 --> 00:22:32,658
أو ربما هي تتذكر و هي أسفة,
وهي وحيدة مختبئة في مكان ما.

270
00:22:34,785 --> 00:22:39,143
ربما هناك طريقة لإعادة التأهيل
نحن لم نفكر بها.

271
00:22:39,225 --> 00:22:42,695
و إذا لا, ضرباً مبرحاً يعطي خطة ثانية جيدة.

272
00:22:42,785 --> 00:22:46,744
أنا لن أخرج هذه الإحتمالات,.
أول شئ, يجب أن نجدها.

273
00:22:46,825 --> 00:22:49,419
و بعدها سنأخذ الأمر من هناك.

274
00:22:51,105 --> 00:22:52,698
من هي فايث؟

275
00:22:52,785 --> 00:22:55,823
- ماالذي قمت بإخباره؟
- الحقيقة.

276
00:22:55,905 --> 00:23:00,263
هي قريبتي المجنونة من إنكلترا,
و كل ما تزور, الأمور السيئة تحصل.

277
00:23:00,345 --> 00:23:04,020
هو من الجيد يا رفاق أنه لديكم علاقة صادقة

278
00:23:04,105 --> 00:23:08,656
لا, أنا أخبرته القصة,.
أنا عدلت القصة قليلاً, و لكن لم أكذب.

279
00:23:08,745 --> 00:23:12,340
هذا عدل, كيف تعامل مع أجزاء أنجل من القصة

280
00:23:12,945 --> 00:23:16,301
أنا قمت ببعض التعديلات, إن الأمر ليس
أنني أريد أن أخفي أي شئ من رايلي.

281
00:23:16,385 --> 00:23:21,334
إنها فقط محادثة طويلة,
و لدي فيث لأطاردها.

282
00:23:21,425 --> 00:23:23,621
- أي حظ؟
- لم أستطع إيجادها.

283
00:23:23,705 --> 00:23:26,504
أنا لا أعرف أين سأضع هذا في صندوق الحظ

284
00:23:26,585 --> 00:23:31,705
على الأقل أنت لست وحدك في هذا الأمر,
أنا أراهن أن شرطة"صان ديل" تبحث عنها الأن.

285
00:23:31,785 --> 00:23:37,463
الضغط مرتفع جداً,سأخبرك,
إذا كنت مكانها, كنت سأبتعد عن هذه الجلبة.

286
00:23:37,545 --> 00:23:39,934
أنت لست أنا.

287
00:23:45,465 --> 00:23:47,900
إذاً تفقدي نفسك يا بي(لقب بافي(

288
00:23:47,985 --> 00:23:51,216
جيد, حياة فتاة الجامعة يعمل لديك

289
00:23:51,305 --> 00:23:55,299
- أنا كنت أبحث عنك.
- أنا كنت قائمة لثمانية أشهر يا بي.

290
00:23:55,385 --> 00:23:57,774
كيف بحثي بصعوبة؟

291
00:23:58,465 --> 00:24:01,218
- هل أنت بخير؟
- خمسة من خمسة.

292
00:24:01,305 --> 00:24:04,696
هذت هو الشئ عن الغيبوبة.
أن تستيقظي مسريحة و متكيفة...

293
00:24:04,785 --> 00:24:07,095
و مستعدة للأنتقام.

294
00:24:07,665 --> 00:24:11,659
- تكلمي عن المجاملات؟
- ماذا كنت تظنين بأنني سأستيقظ وأشرب الشاي؟

295
00:24:11,745 --> 00:24:15,056
- أنت حاولت أن تطعنيني يا شقراء.
- لفعلت الشئ نفسه معي.

296
00:24:15,145 --> 00:24:18,263
إذا فلنحاول مجدداً.
لنرى من سيفوز.

297
00:24:19,465 --> 00:24:25,222
- ليس يجب أن يكون الأمر بهذا السوء.
- في الواقع,يجب أن يكون كهذا بالضبط.

298
00:24:25,305 --> 00:24:28,775
- فايث, هؤلاء ناس أبرياء.
- ليسوا كالحيوانات.

299
00:24:29,585 --> 00:24:33,658
أنا أعتقد بأنه كان هناك أمل كبير
لإستخدام غيبوبتك للنضوح و الإنتقاء.

300
00:24:33,745 --> 00:24:38,057
أستطيع أن أقول الشئ نفسه عنك, أنا أقصد
بأنك بافي(أفضل من الأن( القديمة.

301
00:24:38,145 --> 00:24:41,581
أنا أقصد بإني عرفتها بطريقة ما, أنا حلمت,
هذا الحلم و لكن لا أعرف ما معناه.

302
00:24:41,665 --> 00:24:44,657
و لكن في الحلم الفتاة
الأنانية الشقراء تطعنني.

303
00:24:44,745 --> 00:24:47,498
- وتريدين أن تعرفي لماذا؟
- لأنها قادمة إليك.

304
00:24:47,585 --> 00:24:51,294
هذا تفسير واحد.
ولكن في حلمي, هي تفعلها لرحل أخر.

305
00:24:51,385 --> 00:24:53,581
حاولي ضربي,يا صهباء(لقب ويلو(
وستفقدين ذراعك

306
00:24:54,425 --> 00:24:58,703
أنا استيقظت لأجد بان الشقراء
لم تعد تواعد نفس الشاب الذي كانت مجنونة.

307
00:24:58,785 --> 00:25:02,255
هي انتقلت إلى أول شاب جامعي تلتقي به

308
00:25:02,345 --> 00:25:05,417
وليس فقط لأنها نسيت حب حياتها...

309
00:25:05,505 --> 00:25:09,055
هي نسيت الفتاة التي كادت أن تقتلها لأجله.

310
00:25:09,145 --> 00:25:13,776
إذاً هذا حلمي, هذا وبضعة أشياء
عن الدخان و الأنفاق.

311
00:25:14,545 --> 00:25:17,185
ولكن, أخبريني يا فتاة الجامعة...

312
00:25:17,425 --> 00:25:20,099
- ماذا يعني هذا الأمر؟
- إلي؟

313
00:25:21,025 --> 00:25:24,700
أحياناً, أنت لا زلت تثرثرين
عن أشياء لا تفهميها.

314
00:25:24,785 --> 00:25:26,059
<i>- (ضوضاء)</i>
- ياللهول.

315
00:25:26,145 --> 00:25:28,785
أنا أظن بأن هناك شخص يبحث عنك.

316
00:25:38,305 --> 00:25:40,581
أنت دمرتي حياتي يا بي, الإنتقام مريع

317
00:25:40,665 --> 00:25:43,418
- أنظر من يتحدث.
- أراك لاحقاً.

318
00:26:14,825 --> 00:26:16,702
شكراً, لأنك أتيت معي.

319
00:26:16,785 --> 00:26:21,541
لالإصطياد لمجنونة خارقة هو من
أعلى و أبعد قائمة.

320
00:26:21,625 --> 00:26:26,142
إن الأمر بخير, حقاً.
إذاً, مالذي سنفعله إذا وجدناها

321
00:26:26,865 --> 00:26:29,220
أهربي, إجري, ولا تنظري للوراء.

322
00:26:29,785 --> 00:26:33,619
نحن لسنا هنا للتقابل معها.
هذا فقط للمعلومات والعقد

323
00:26:35,185 --> 00:26:37,495
- ماذا؟
- أنت قلت"للمعلومات و العقد".

324
00:26:37,585 --> 00:26:42,216
- أنت كمقاتلة سمك رائعة.
- تقنياً, فايث ليست وحشاً.

325
00:26:42,305 --> 00:26:46,458
في المعركة, أنا سأكون محظوظة
لضربها على وجهها بقبضتي.

326
00:26:46,545 --> 00:26:48,900
ماذا؟

327
00:26:48,985 --> 00:26:51,977
الضرب في الوجه,.
أنا لست جيدة في...

328
00:26:52,705 --> 00:26:54,901
السباحة؟

329
00:26:54,985 --> 00:26:56,419
العنف.

330
00:26:56,505 --> 00:27:00,499
لا تقلقي, سنجد فايث أولاً,
هي الساقطة الكبيرة...

331
00:27:00,585 --> 00:27:05,659
تتجول و تقول"تفقدوني.
أنا رائعة, أنا خمسة من خمسة"

332
00:27:05,745 --> 00:27:09,101
خمسة من خمسة؟
خمسة بماذا من خمسة بماذا؟

333
00:27:09,185 --> 00:27:11,859
أترين, هذا هو الشئ, لا أحد يعرف.

334
00:27:11,945 --> 00:27:15,495
بافي تستطيع التعامل مع فايث,
وأنت آمنة معي.

335
00:27:16,665 --> 00:27:20,101
إذاً العقد حتى الليل؟

336
00:27:21,265 --> 00:27:23,654
و بعدها طقوس الإختباء تبدأ.

337
00:27:26,905 --> 00:27:29,545
الفائدة, أنني ممكن أن أكون هدف هنا.

338
00:27:29,625 --> 00:27:33,823
فايث ستجد السيد إكساندر هاريس في المدينة,
الإحتمالات هي أنها ستكون قوية أكثر من غامضة.

339
00:27:33,905 --> 00:27:35,976
لديك مشاعر كثبرة

340
00:27:36,065 --> 00:27:38,705
- أنا فقط أقول.
- نعم, أنا متأكد.

341
00:27:38,785 --> 00:27:42,460
أترى, أنا لا أستطيع أن أحمل مسؤولية
سحري و تأثيري على المرآة.

342
00:27:42,545 --> 00:27:43,216
لا.

343
00:27:43,305 --> 00:27:45,899
فايث وأنا لدي هذا التاريخ بيننا.

344
00:27:45,985 --> 00:27:47,976
<i>(التصفيق)</i>

345
00:28:08,945 --> 00:28:11,744
- سبايك.
- ماالذي تفعله هنا؟

346
00:28:11,825 --> 00:28:14,339
أنا؟إنتبه, أنا لست في المكان الخاطئ هنا

347
00:28:14,425 --> 00:28:17,975
لمعلوماتك يا متذاكي,
نحن لدينا قاتلة شريرة في أيدينا.

348
00:28:18,065 --> 00:28:21,103
- و سفاحة مجنونة أيضاً.
- يبدو الأمر جدياً.

349
00:28:21,185 --> 00:28:23,825
- إن الأمر كذلك, ماالذي تعرفه؟
- ماالذي تحتاجه؟

350
00:28:24,305 --> 00:28:27,696
فتاة, شعر أسود, بهذا الطول.

351
00:28:27,785 --> 00:28:31,221
- إسمها فايث, مجرمة مجنونة.
- هل رأيتها؟

352
00:28:31,305 --> 00:28:34,696
- هل هذه هي الفتاة التي تلاحقونها؟
- بطريقة سيئة, نعم

353
00:28:35,505 --> 00:28:39,897
سأخبركم بماالذي سأفعله,.
سأخرج, و سأجد هذه الفتاة,

354
00:28:40,385 --> 00:28:42,854
أخبرها باضبط أين أنتم, و اُشاهد...

355
00:28:42,945 --> 00:28:45,414
و هي تقتلكم.

356
00:28:49,785 --> 00:28:55,258
ألا يستطيع أحد من مجموعتكم
على الأقل التذكر بإني أكرهكم جميعاً؟

357
00:28:56,625 --> 00:29:01,620
لإني فقط لا أستطيع أن أقوم بعمل خطير,
هذا لا يعني بإني سأتوقف عن رمي صواريخ إليكم.

358
00:29:02,585 --> 00:29:05,099
و أنا ظننت بأن المساء سيكون مملاً.

359
00:29:06,025 --> 00:29:08,335
إذهب, أنت لا تستطيع حتى أن تعرفها

360
00:29:08,425 --> 00:29:14,899
شعر أسود, بهذا الطول, إسمها فايث,
مجرمة مجنونة...أنا أحب هذه الفتاة

361
00:29:18,945 --> 00:29:20,743
نحن أغبياء.

362
00:30:12,385 --> 00:30:14,774
<i>(راديو الشرطة)</i>

363
00:30:43,305 --> 00:30:46,297
فايث, صديقٌ أرسلني.

364
00:30:47,065 --> 00:30:49,500
أنا لدي رسالة تذكير منه.

365
00:31:22,345 --> 00:31:24,621
أهلاً يا فايث

366
00:31:24,705 --> 00:31:29,859
و إذا كنت تشاهدين هذا الشريط,
هذا يعني شئ واحد فقط بإني ميت

367
00:31:30,705 --> 00:31:35,859
و حكم حملتنا للتحكم ب"صاني ديل" قد فشلت

368
00:31:36,665 --> 00:31:39,020
بشكل كامل

369
00:31:39,105 --> 00:31:41,824
و في الحالة الأٌخرى, ربما فزنا

370
00:31:43,505 --> 00:31:48,022
و الأن أنا على شاشة في متحف ريتشارد ويلكينز

371
00:31:48,105 --> 00:31:53,703
محاط بأطفال ينظرون إلى وجهي بتعابير خوف وعجب

372
00:31:54,745 --> 00:31:56,941
أهلاً يا أطفال

373
00:31:59,065 --> 00:32:02,456
و لكن واقعي يميل إلى شك هذا

374
00:32:04,585 --> 00:32:07,145
الأن يا فايث...

375
00:32:07,225 --> 00:32:12,015
أنا أسجل هذه الرسالة, و أنت نائمة

376
00:32:12,105 --> 00:32:15,223
و الأطباء يقولون لي بإنك لن تستفيقي

377
00:32:15,305 --> 00:32:17,615
أنا لا أصدق هذا

378
00:32:17,705 --> 00:32:23,018
عاجلاً أم آجلاً, أنت ستستفيقي و ستجدين أن
العالم رحل و أصبح ضدك

379
00:32:24,945 --> 00:32:28,984
أنا أتمنى بأن أجعل العالم مكاناً أفضل لك

380
00:32:29,065 --> 00:32:32,774
و لكن على الرغم من صعوبة قبول هذا
نحن علينا أن نفهم...

381
00:32:32,865 --> 00:32:37,860
أن القوة التي تقوم بحمايتك ومراقبتك
لديها حدودها

382
00:32:39,425 --> 00:32:43,100
أترين, الحبة التي صعب بلعها هي...

383
00:32:43,185 --> 00:32:46,098
أني بمجرد أن أموت...

384
00:32:46,185 --> 00:32:48,825
أيامك ستكون معدودة...

385
00:32:50,865 --> 00:32:56,224
الأن, أنا أرى أنك إمرآة قوية
و قادرة على التحكم في حياتها

386
00:32:56,305 --> 00:32:59,741
و لكن المشكلة يا فايث هي أنها...

387
00:32:59,825 --> 00:33:03,022
لن يكون هناك مكانٌ لك في العالم بعد الأن

388
00:33:03,105 --> 00:33:06,655
في الوقت الحالي,
أنا أراهن بأنك تشعرين بالوحدة

389
00:33:06,745 --> 00:33:08,941
و لكنك لست وحدك أبداً

390
00:33:09,705 --> 00:33:11,696
سيكون دائماً لديك أنا

391
00:33:12,745 --> 00:33:14,736
و...

392
00:33:15,625 --> 00:33:18,014
سيكون لديك هذا

393
00:33:18,945 --> 00:33:21,334
هيا, افتحي الصندوق

394
00:33:22,545 --> 00:33:25,936
لا تقلقي, هذا لن يعض, إن العض عملي

395
00:33:28,265 --> 00:33:30,336
هيا, افتحيه

396
00:33:32,105 --> 00:33:36,099
مفاجأة!, أترين, أنت لا تحصلي على آليات كرية

397
00:33:36,185 --> 00:33:38,540
عندما تكوني هنا نفسي, تكونين أصدقاء

398
00:33:38,625 --> 00:33:43,335
بعضهم يشكلون تعويذات صغيرة,
مثل التي تحملينها الأن

399
00:33:44,185 --> 00:33:46,461
و إليك الخبر الجيد

400
00:33:46,545 --> 00:33:49,458
فقط لأنه إنتهى الأمر لفايثي...

401
00:33:49,545 --> 00:33:52,424
هذا لا يعني بأنك لن تخرحي و تمرحي

402
00:33:59,105 --> 00:34:01,016
هي إمرأة خطيرة جداً

403
00:34:01,705 --> 00:34:04,265
حسناً, أنا أفهم الأمر, فايث شريرة.

404
00:34:05,105 --> 00:34:08,018
- هل أبدو لك بإني أجادل؟
- ليس بعد

405
00:34:08,345 --> 00:34:11,303
أنت دائماً تظهر وجهك البرئ قبل أن تبدأ

406
00:34:11,385 --> 00:34:13,661
حللت المسألة؟, تباً.

407
00:34:13,745 --> 00:34:16,214
أخذ من أمي إثنا عشر سنة لتحل هذا.

408
00:34:16,825 --> 00:34:19,260
كل ما أقوله هو, إذا كنت في مشكلة,
دعيني أساعدك

409
00:34:19,345 --> 00:34:21,985
- أنت لا تستطيع.
- إعطني سبباً واحداً لماذا.

410
00:34:23,745 --> 00:34:25,736
هذا سبب.

411
00:34:25,825 --> 00:34:28,135
حسناً, أنا لست بالضبط شاب المعارك.

412
00:34:28,225 --> 00:34:32,856
و لكن هناك شئ يجب أن أفعله,
من دون أن أنتظرك تقومي بضرب هذه الفتاة.

413
00:34:32,945 --> 00:34:36,779
رايلي, حقيقة بأنك دعيت فايث بالفتاة,
فقط يثبت بأنك لا تعرفها.

414
00:34:36,865 --> 00:34:39,744
أنا لم أرى أحداً يقوم بتخويفك إلى هذا الحد.

415
00:34:39,825 --> 00:34:43,784
- ماالذي فعلته بك بالضبط؟
- إنها قصة طويلة.

416
00:34:43,865 --> 00:34:48,860
أنا من أيوا, نحن نقود أربع ساعات
لمباراة كرة القدم الأمريكية, جربيني.

417
00:34:49,625 --> 00:34:54,381
أنا أخبرتك, حسناً؟
إنها أذتني و أذت أشخاص أهتم بهم

418
00:34:54,465 --> 00:34:58,174
- هل ذكرت بأنها سفاحة مجنونة؟
- هناك شئ لا تخبرينني به.

419
00:34:58,265 --> 00:35:00,859
رايلي, يجب أن أذهب, إنها في الخارج.

420
00:35:02,105 --> 00:35:05,257
حسناً, أنا فقط أقول,
أنا أظن بأنك تخفي شئٌ ما.

421
00:35:05,345 --> 00:35:08,064
رايلي, هذه ليست مزحة.

422
00:35:08,145 --> 00:35:11,661
هناك إمرأة سفاحة مجنونة بقوى خارقة في الخارج

423
00:35:11,745 --> 00:35:15,864
و هي تظن بإنني المسؤولة في تدمير حياتها

424
00:35:16,865 --> 00:35:21,223
أنا أعرف فايث, هي ستلاحقني,
و ستلاحق أشخاص أحبهم.

425
00:35:21,305 --> 00:35:23,296
<i>(طرق على الباب)</i>

426
00:35:27,065 --> 00:35:29,056
مرحباً, يا جويس.

427
00:35:34,065 --> 00:35:35,817
هل تمانعي بأن أدخل؟

428
00:35:41,545 --> 00:35:43,741
أحمر مشرق.

429
00:35:44,785 --> 00:35:47,061
مكياج خطوط كحل العينين.

430
00:35:48,305 --> 00:35:49,739
شفاه أحمر(العاهرة(؟

431
00:35:49,825 --> 00:35:51,816
هذا رائع, يا جويس

432
00:35:52,705 --> 00:35:55,174
عادةً, أنا لا أستخدم لون بهذا السواد...

433
00:35:55,265 --> 00:36:00,658
و لكن قرأت في مجلة بأن ثمانية أشهر
في غيبوبة, سيدمر اللون الطبيعي لجد الفتاة.

434
00:36:01,705 --> 00:36:04,504
شئ جيد بأن الأبيض في هذه السنة.

435
00:36:04,585 --> 00:36:06,781
أو في السنة الماضية؟

436
00:36:09,745 --> 00:36:12,817
على أية حال, نبدأ في الجدية الأن,
أنا سأسألك شيئاً

437
00:36:12,905 --> 00:36:17,741
و ستعديني بأنك ستكونين صادقة و توفري
مشاعري, فقط لأنني سأقتلك.

438
00:36:17,825 --> 00:36:19,896
أتعديني؟

439
00:36:19,985 --> 00:36:21,976
- أنا أعدك.
- حسناً

440
00:36:23,385 --> 00:36:25,581
كيف أبدو؟

441
00:36:28,105 --> 00:36:32,224
- مجنونة.
- أنا كنت سأصور بجمل ورقي,و لكن.

442
00:36:33,345 --> 00:36:36,098
- أنا أراهن أن أعرف بما تفكرين.
- حقاً؟

443
00:36:36,305 --> 00:36:40,583
أنت تفكرين"بأنك لن تفلتي بفعلتك هذا"دافئ

444
00:36:40,985 --> 00:36:43,784
في الواقع, أنا أفكر بأن إبنتي ستقتلك قريباً.

445
00:36:43,865 --> 00:36:45,981
- هذه حقيقة؟
- أنا أفضل أن يكون رهاناً.

446
00:36:46,065 --> 00:36:50,775
أنت لديك جرأة, يا جويس,.
أنا أحب أن أرى ذلك في إمرأة من عمرك.

447
00:36:50,865 --> 00:36:53,937
أنا أعتقد بأنك تستطيع التكلم هكذا,.
في عالم جويس...

448
00:36:54,025 --> 00:36:57,734
.بافي ستأتي من هذا الباب في أية دقيقة.

449
00:37:00,905 --> 00:37:03,294
و لكن أنظري ما وجدت.

450
00:37:05,625 --> 00:37:07,263
بافي سامرز.

451
00:37:07,345 --> 00:37:11,464
بافي سامرز, بافي سامرز.
بافي, بافي,...رسائل كثيرة

452
00:37:12,145 --> 00:37:15,058
هي لم تزور منذ مدة, أليس كذلك؟

453
00:37:15,145 --> 00:37:18,217
و أنت تظنين [ان فتاة مجنونة مثلي هاربة...

454
00:37:18,305 --> 00:37:23,425
و فتاة مجنونة مليئة بالحقد ضدها,
هي ستتصل و ستحذرك.

455
00:37:23,505 --> 00:37:28,056
و لكن بافي في مشاكلها الخاصة,
لتتذكر أمها العزيزة

456
00:37:28,145 --> 00:37:31,854
أنت لا تعرفين أول شئ عن بافي, ولا عني

457
00:37:31,945 --> 00:37:35,176
أنا لا أعرف؟أنا أعرف شعور ذلك.

458
00:37:35,265 --> 00:37:38,895
أنت تظنين بأنك مهمة, بأنك جزء
من شئ و يرمونك كالكلبة.

459
00:37:38,985 --> 00:37:41,738
الأمر يبدو بأن العالم كله يتحرك,
و لكن أنت عالقة

460
00:37:41,825 --> 00:37:44,180
كهؤلاء الحيوانات في الأتربة.

461
00:37:44,745 --> 00:37:48,659
إنه يبدو بأنك تحفرين بعمق
كل يوم, ولا أحد يلاحظ

462
00:37:48,745 --> 00:37:51,259
هل ستخططين إلى قتلى في وقت عما قريب؟

463
00:37:51,345 --> 00:37:54,417
لا تخبرينني بأنك لا ترين هذه الأمور,.
أنت قمت بواجبك.

464
00:37:54,505 --> 00:37:58,100
أنت علمتي الفتاة, ربيتها,
و الأن أنت ستموتين!

465
00:37:58,185 --> 00:38:04,101
لا أحد يهتم!, لا أحد يتذكر!,
خاصةً بافي البطلة الرائعة.

466
00:38:04,185 --> 00:38:08,941
عاجلاً أم آجلاً, أنت ستواجهين الأمر,.
هي تزاوجتنا منذ مدة طويلة

467
00:38:09,025 --> 00:38:13,098
مشغولة, لترفيه حبيبها,
لإعطاء فكرة واحدة للناس المهمين

468
00:38:13,185 --> 00:38:16,462
أنا أقصد, بأنك أمها,
و هي ستتركك تموتين هنا

469
00:38:19,825 --> 00:38:21,816
- أهلاً يا أمي!
- أهلاً يا حبيبتي.

470
00:38:44,345 --> 00:38:46,939
أنت ظننت بأن سألاحق الشاب الجندي,.
هو وسيم.

471
00:38:47,025 --> 00:38:49,744
هو يبدو بأنه سيستخدم فتاة جيدة.

472
00:38:50,985 --> 00:38:53,704
أنت لست من نوعه, هو ليس كبيراً
على المبيدات الكاسلات.

473
00:39:00,545 --> 00:39:04,618
- هو فقط لم يحاول أبداً
- التكلم عن حبيبي مجدداً, هذا متعب.

474
00:39:04,705 --> 00:39:07,823
فقط شئ لتتذكرينني به.

475
00:39:11,065 --> 00:39:15,377
ألاحظت يا فايث,
بأننا نسيناك لأننا أردنا ذلك؟

476
00:39:35,865 --> 00:39:38,061
مرحباً, يا روبرت.

477
00:39:43,865 --> 00:39:45,856
<i>(ضوضاء)</i>

478
00:39:46,825 --> 00:39:48,657
الشرطة.

479
00:40:26,385 --> 00:40:30,265
- هل أنت بخير؟
- كل الأشياء في منظور جيد.

480
00:40:30,345 --> 00:40:33,098
- ما هذا؟
- سلاح من نوع ما

481
00:40:35,865 --> 00:40:38,334
لم يعمل, ما كان هذا السلاح.

482
00:40:38,425 --> 00:40:40,814
- <i>(طرق على الباب)</i>
- الشرطة.

483
00:40:44,705 --> 00:40:46,901
هي مشكلتهم الأن.

484
00:40:47,625 --> 00:40:50,014
هل أنت متأكدة بأنك بخير؟

485
00:40:52,625 --> 00:40:55,014
حمسة من خمسة.

486
00:41:01,345 --> 00:41:05,100
من ترجمة؛ osama oteer

