1
00:00:01,004 --> 00:00:02,733
<i>.. في الحلقات السابقة</i>

2
00:00:05,090 --> 00:00:06,749
هل تطردينني من فرقتي ؟

3
00:00:06,849 --> 00:00:09,148
بلى، ولكنها ليست فرقتك بعد الآن

4
00:00:09,248 --> 00:00:11,611
لقد طردتك خارجها للتوّ -
ميا)، لنذهب) -

5
00:00:11,711 --> 00:00:14,346
أعتقد أنني سأبقى -
أنتِ حمقاء -

6
00:00:14,446 --> 00:00:17,832
سأذهب إلى المنزل
لا أشعر أنني بخير

7
00:00:18,535 --> 00:00:21,279
حسناً، ربما أنت لا تصلح لوظيفة
مُراسل على الهواء، على كلّ حال

8
00:00:21,379 --> 00:00:23,406
( لا تغضبي من ( ليندسي -
أنا لست غاضبة منها -

9
00:00:23,506 --> 00:00:25,626
تبدين غاضبة منها -
ربما أنا لا أحبها فحسب -

10
00:00:25,667 --> 00:00:27,220
.. أنتِ لستِ مضطرة

11
00:00:29,844 --> 00:00:31,243
( سأغادر، يا ( هايلي

12
00:00:31,349 --> 00:00:34,429
أريد أن أدفع إيجاراً، لا أعلم كيف سأدفع
ولكنني سأجد حلّاً

13
00:00:34,470 --> 00:00:37,673
مهما كان هذا، فأنا لا أشعر بشعور
حقيقي تجاه

14
00:00:37,779 --> 00:00:42,171
كاري)، أيمكنكِ ألا ترتدي بيكني)
في حمّام السباحة ؟

15
00:00:44,546 --> 00:00:48,060
: الحلقة بعنوان
" في الملهى "

16
00:00:48,165 --> 00:00:54,652
تمّت الترجمة بواسطة : العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

17
00:00:54,758 --> 00:01:00,840
* " الليلة فريق " اللقب التشريفي *

18
00:01:04,407 --> 00:01:07,326
* " تريك " *

19
00:01:07,661 --> 00:01:09,280
حسناً، يا شباب، تجمّعوا

20
00:01:09,415 --> 00:01:12,901
لقد مضى وقت طويل منذ تسكّعنا
،جميعاً سوية

21
00:01:13,005 --> 00:01:15,821
وهذه هي المرة الأولى التي
.. نشرب بها سوية

22
00:01:15,926 --> 00:01:17,351
قانونياً

23
00:01:17,456 --> 00:01:20,200
.. لذا، نَخب التسكّع مع أصدقائنا

24
00:01:20,307 --> 00:01:23,031
.. القدامى والجُدد

25
00:01:23,337 --> 00:01:26,370
ولكلّ شخص يحصل على ما يُريد

26
00:01:26,478 --> 00:01:28,471
كأس واحد لن يضرّنا

27
00:01:33,645 --> 00:01:36,342
ربما سيضرّنا، (بروك)، ما هذا ؟

28
00:01:36,447 --> 00:01:38,582
،لقد أردت شيئاً يذكّركم بي

29
00:01:38,686 --> 00:01:42,413
لذا، لقد خلطوا أشهر مشروباتهم الكحولية
مع أحلى مشروبات

30
00:01:42,515 --> 00:01:45,042
"عامل البار سمّى هذا الخليط، "بروك دايفس

31
00:01:46,245 --> 00:01:49,221
أليس كذلك ؟ -
في الحقيقة، أظنّ أنكِ سمّيتيه ذلك -

32
00:01:49,325 --> 00:01:51,812
"إنني أسمّيها "تكيلا" و "غرينادين

33
00:01:51,915 --> 00:01:53,443
هذا مُقرف

34
00:01:56,585 --> 00:01:59,633
أتعلم، لا يوجد الكثير مِمّن يستطيعون
"تحمّل احتساء مشروب "بروك دايفس

35
00:01:59,747 --> 00:02:01,773
إنه بالتأكيد فريد من نوعه

36
00:02:09,276 --> 00:02:12,770
لا أعلم عن الأصدقاء القدامى، ولكن
الأصدقاء الجُدد مُستعدّين للمُغادرة

37
00:02:12,877 --> 00:02:15,260
لقد ظننت أنكِ أردتِ رؤية فريق
" اللقب التشريفي "

38
00:02:15,366 --> 00:02:18,342
(ظننت أنني أستطع تحمّل وجود (بيتون
.. والتي بالمُناسبة، تكرهني

39
00:02:18,447 --> 00:02:19,820
ولكنني كنت مخطئة

40
00:02:20,527 --> 00:02:23,400
اسمعي، ملهى "تريك" كبير، حسناً ؟
اجتنابها لن يكون صعباً جداً

41
00:02:23,418 --> 00:02:25,442
ليس لديّ مشكلة في اجتنابها

42
00:02:25,548 --> 00:02:27,480
ولكنني قلقة عليك

43
00:02:32,105 --> 00:02:33,372
شكراً لك

44
00:02:33,958 --> 00:02:35,162
ماء ؟

45
00:02:35,488 --> 00:02:40,130
(لم أكن أفكّر في الشُرب، حتّى أجبرتنا (بروك

46
00:02:41,698 --> 00:02:44,142
لقد حان دوري لأتحمّل المسؤولية

47
00:02:45,626 --> 00:02:48,482
أتعلم، لقد أحرزت تقدّماً كبيراً
.. خلال الشهر الماضي

48
00:02:48,586 --> 00:02:50,530
(وأنا سعيدة بعودتك إلينا، وكذلك (جيمي

49
00:02:50,637 --> 00:02:51,710
حقاً ؟

50
00:02:51,815 --> 00:02:53,921
إذاً، كيف لم أكن مدعواً للتسكّع
معه هو وأصدقائه ؟

51
00:02:53,957 --> 00:02:57,421
سكيلز) كان مُصرّاً على تنفيذ قاعدة)
.. لا للآباء"، وبجانب هذا"

52
00:02:57,525 --> 00:03:01,211
نوم (جيمي) بالخارج يعني أنني وأنت
.. لدينا المنزل لوقت قليل

53
00:03:01,318 --> 00:03:02,981
وحدنا، بعد الحفل

54
00:03:03,658 --> 00:03:05,540
غرفة الشمبانيا خاصّتي ؟

55
00:03:05,648 --> 00:03:06,882
أجل

56
00:03:07,115 --> 00:03:08,941
عدا أنك ستكون المُتعرّي

57
00:03:09,226 --> 00:03:11,623
كأس "جاك" وكولا، يا أخي -
لك هذا -

58
00:03:12,435 --> 00:03:15,672
المُدرّب والمُعلّمة
ماذا تفعلان هنا ؟

59
00:03:15,777 --> 00:03:17,650
يجب أن نسألك نفس السؤال

60
00:03:17,758 --> 00:03:22,082
أنا ؟ كلا، أنا آخذ استراحة فحسب
"من مذاكرة كتاب "ليز ميس

61
00:03:22,185 --> 00:03:24,802
حسناً، لا تتأخر بالخارج كثيراً
فلدينا تدريباً في الصباح الباكر

62
00:03:24,905 --> 00:03:28,021
عمل بدون لعب ؟
بربّك، يا رجُل

63
00:03:28,125 --> 00:03:29,903
ألم آتي دائماً في وقت التدريب ؟

64
00:03:30,006 --> 00:03:31,590
بلى، لقد كنت عظيماً

65
00:03:31,698 --> 00:03:34,160
ماذا عساي أن أقول، يا رجُل ؟
إنني أتعلّم من المُعلّم

66
00:03:35,308 --> 00:03:38,112
(يمكنك أن تتعلم الكثير من (ناثان
غير كرة السلّة

67
00:03:46,827 --> 00:03:48,080
شكراً على الدعوة

68
00:03:48,185 --> 00:03:50,421
عادة أكون في المنزل أتصفّح
الإنترنت ليالي السبت

69
00:03:50,527 --> 00:03:52,901
حسناً، يجب أن نعمل على تحسين
صورة نجمة الرّوك خاصّتكِ

70
00:03:53,006 --> 00:03:55,702
هذا سيُساعد، لا أستطيع أن أخبركِ كم
"أحبّ فريق "اللقب التشريفي

71
00:03:55,735 --> 00:03:58,890
عظيم، ما رأيكِ أن تفتتحي حفلتهم ؟

72
00:03:59,197 --> 00:04:01,930
متى ؟ الليلة ؟ -
أجل -

73
00:04:02,037 --> 00:04:04,330
إنها أغنية واحدة، أغنية واحدة للإفتتاح

74
00:04:04,438 --> 00:04:06,323
ولن أضطر لأفعل شيئاً كبيراً

75
00:04:06,426 --> 00:04:09,342
لمَ لمْ تُخبريني من قبل ؟
أنا لست مستعدة، وأبدو بشعة

76
00:04:09,445 --> 00:04:11,831
( ولا أملك فرقة حتى، يا ( بيتون -
.. لهذا لم أخبركِ -

77
00:04:11,868 --> 00:04:14,630
كنت أخشى أن تهربي وتختفين مجدداً

78
00:04:14,736 --> 00:04:17,320
ولكنكِ تبدين رائعة، ويمكنكِ
،أن تتمرّني في مكتبي

79
00:04:17,428 --> 00:04:19,191
وفرقة الملهى ستساندكِ

80
00:04:20,026 --> 00:04:21,523
إنني أكرهكِ

81
00:04:25,927 --> 00:04:28,080
أين كنتِ ؟

82
00:04:28,186 --> 00:04:31,380
(كنت أغلق المتجر أثناء دخول (فيكتوريا
والتي جعلتني أقوم بجرد المتجر

83
00:04:31,485 --> 00:04:34,213
لا تغضبي، ولكنني ربما قد يكون لساني
قد زلّ وأخبرتها أنني سأقابلكِ هنا

84
00:04:34,245 --> 00:04:36,761
لدينا أمور أهمّ كيف نقلق حيالها
مثل موعدكِ الكبير الليلة

85
00:04:36,857 --> 00:04:40,193
أعتقد أنكِ تُبدين رائعة، ولكننا
نحتاج إلى رأي نزيه

86
00:04:40,296 --> 00:04:41,642
( أوين )

87
00:04:43,848 --> 00:04:46,222
أجل، مرحباً، كيف يبدو شكلها ؟
مُثيرة، أليس كذلك ؟

88
00:04:46,328 --> 00:04:48,552
"إنها ترتدي ملابس "كلوز أوفر بروز
الأصلية

89
00:04:49,058 --> 00:04:51,001
أنتِ أجمل فتاة في المكان

90
00:04:51,106 --> 00:04:54,520
هل سمعتِ ذلك، (ميلي) ؟ أنتِ ثاني
أجمل فتاة في المكان

91
00:04:54,626 --> 00:04:56,640
لا أطيق الإنتظار حتى أري النظرة
.. على وجه (ماوث) عندما يعرف

92
00:04:56,676 --> 00:04:57,863
أنه على موعد معكِ ..

93
00:04:57,966 --> 00:04:59,763
ألا يعرف أن هذا موعداً غرامياً ؟

94
00:04:59,865 --> 00:05:02,281
اهدأي، (أوين) أيضاً لا يعرف
، أننا في موعد

95
00:05:02,386 --> 00:05:05,521
ولكن هذا لا يوقفي
( أوين )

96
00:05:06,908 --> 00:05:08,272
شكراً

97
00:05:17,948 --> 00:05:20,282
مرحباً -
مرحى، تبدين رائعة -

98
00:05:20,387 --> 00:05:24,022
شكراً، ومع ذلك أعتقد أنه سيسقط

99
00:05:24,668 --> 00:05:26,241
أين ( هايلي ) ؟

100
00:05:26,445 --> 00:05:28,480
أعتقد أنها في حمّام السيّدات

101
00:05:28,688 --> 00:05:31,400
أريد كأسين -
أتريدين "تكيلا" ؟ -

102
00:05:31,506 --> 00:05:32,610
حسناً

103
00:05:33,195 --> 00:05:34,850
لن اشرب الليلة

104
00:05:35,058 --> 00:05:37,730
أتريد الذهاب إلى حمّام السيّدات أيضاً ؟

105
00:05:38,386 --> 00:05:40,071
أحاول أن أكون جيداً

106
00:05:41,295 --> 00:05:42,701
أنا لا أحاول ذلك

107
00:06:00,477 --> 00:06:03,152
ما هذا ؟ -
الإيجار، آسفة لأنه تأخر -

108
00:06:03,258 --> 00:06:05,990
لستِ مضطرة لفعل ذلك -
كلا، يجب أن أفعل -

109
00:06:06,658 --> 00:06:08,170
حسناً، لن آخذه

110
00:06:08,736 --> 00:06:11,690
حسناً، سأرسله بالبريد

111
00:06:14,656 --> 00:06:16,320
لمَ كان ذلك ؟

112
00:06:16,428 --> 00:06:18,152
كانت تُعطيني شيك الإيجار

113
00:06:18,256 --> 00:06:20,440
لم آخذه -
لمَ لا ؟ -

114
00:06:20,545 --> 00:06:22,762
لا أستطيع قبول مال من (بيتون)، حسناً ؟

115
00:06:22,797 --> 00:06:24,593
لقد كنا أصدقاءاً منذ وقت طويل

116
00:06:24,698 --> 00:06:27,910
أكره أن أقول لك ذلك، ولكن أغلب الناس
ليسوا أصدقاءاً مع أحبائهم السابقين

117
00:06:28,015 --> 00:06:31,530
بيتون) مختلفة، اسمعي، أعرف أنني)
،قلت أننا سنحاول اجتنابها

118
00:06:31,636 --> 00:06:34,562
ولكن ربما يمكننا حلّ هذا الأمر

119
00:06:34,666 --> 00:06:36,692
على الأقل قولي لها شيئاً

120
00:06:37,055 --> 00:06:39,653
حسناً، لنذهب

121
00:06:43,758 --> 00:06:45,641
أتعلمين حينما قلتِ أنكِ لا تحبيني ؟

122
00:06:45,745 --> 00:06:47,401
حسناً، أنا لا أحبكِ أيضاً

123
00:06:47,508 --> 00:06:49,603
هاك، لقد قلت شيئاً

124
00:06:59,923 --> 00:07:02,451
* مِن (آليس) : أين أنت ؟ *

125
00:07:06,685 --> 00:07:08,415
* في ملهى "تريك" مع أصدقائي *

126
00:07:12,627 --> 00:07:15,831
هل ستطلب مشروب "بروك دايفس" ؟ -
سأفعل إن كان ذلك سهلاً -

127
00:07:15,935 --> 00:07:19,072
لقد أحضرت لك هدية، إنها هناك
، ملفوفة باللون الأخضر

128
00:07:19,175 --> 00:07:22,113
ويجب أن تسأل بلُطف شديد قبل
أن تحاول فتحها

129
00:07:22,218 --> 00:07:25,640
بروك)، لا أعلم) -
ماذا ؟ هل تواعد أحداً ؟ -

130
00:07:25,926 --> 00:07:29,990
.. كلا، أنا، حسناً .. أنا -
عزيزي، تلك كانت مبالغة، تعال -

131
00:07:32,167 --> 00:07:34,783
(ماوث)، هذه (ميلي)
(ميلي)، هذا (ماوث)

132
00:07:34,887 --> 00:07:36,802
،أحبّا بعضكما، تزوّجا
،وادعونني لحضور الزفاف

133
00:07:36,836 --> 00:07:39,701
وأجلساني بجانب رجُل مثير جداً

134
00:07:41,448 --> 00:07:44,172
"لقد تقابلنا في افتتاح "كلوز أوفر بروز
( أنتِ مُساعدة ( بروك

135
00:07:44,205 --> 00:07:46,880
( أجل، ( ميليسينت -
إنها وظيفة رائعة -

136
00:07:46,986 --> 00:07:50,600
لقد كنت تقريباً مساعدها في الثانوية

137
00:07:51,646 --> 00:07:54,930
لقد خفّفتِ شعركِ
يبدو رائعاً

138
00:07:55,035 --> 00:07:57,943
شكراً، أنتِ و(ناثان) تبدون رائعين أيضاً

139
00:07:58,047 --> 00:07:59,772
لابدّ أن الأمر عظيم لأنه يقف ويسير

140
00:07:59,878 --> 00:08:03,312
بلى، أعتقد أنني كنت سعيدة بخطواته
الأولى أكثر من خطوات (جيمي) الأولى

141
00:08:03,417 --> 00:08:06,141
والتي كانت فظيعة
إذاً، كيف حالكِ ؟

142
00:08:06,245 --> 00:08:09,132
ألا زلتِ مستاءة من أمر (بيتون) ؟

143
00:08:09,238 --> 00:08:12,352
(لست مستاءة بقدر استيائي من (لوكاس
لأنه تسلّل تلك الليلة لمقابلتها

144
00:08:12,457 --> 00:08:15,000
حقاً، لماذا ؟ -
لم أسأله -

145
00:08:15,105 --> 00:08:17,013
لست متأكدة أنني أريد أن أعرف

146
00:08:17,118 --> 00:08:19,100
يجب أن تسأليه
على الأرجح لم يكن هناك شئ

147
00:08:19,204 --> 00:08:20,743
.. أعلم، الأمر فحسب

148
00:08:20,849 --> 00:08:23,849
فجأة، كلّ شئ نفعله يكون
متضمناً (بيتون) بطريقة ما

149
00:08:24,000 --> 00:08:25,973
هذا غير صحيح -
أنا آسفة -

150
00:08:26,079 --> 00:08:27,910
حينما يتسنّى لكِ الوقت، أريد
التحدث إليكِ، حسناً ؟

151
00:08:27,947 --> 00:08:29,201
بالطبع

152
00:08:31,357 --> 00:08:33,453
ربما هذا صحيح قليلاً

153
00:08:38,866 --> 00:08:41,861
حسناً، من الأفضل ألا يكون هذا لك

154
00:08:41,965 --> 00:08:44,560
كلا، يا رجُل، هذا ليس لي
"أنا لا أشرب "التكيلا

155
00:08:44,667 --> 00:08:46,583
.. أنا

156
00:08:47,997 --> 00:08:51,041
أنا لست كبيراً بما يكفي -
حسناً إذاً، لمَن هذا ؟ -

157
00:08:51,567 --> 00:08:52,921
هذا لي

158
00:08:53,026 --> 00:08:54,653
لقد ابتعدت قليلاً لثانية

159
00:08:54,757 --> 00:08:57,863
ابتعدت .. تبدو فكرة رائعة

160
00:09:00,136 --> 00:09:02,352
لوكاس)، صحيح ؟) -
بلى -

161
00:09:02,556 --> 00:09:03,951
هذا لك

162
00:09:13,428 --> 00:09:16,013
لماذا النساء حمقاوات جداً ؟

163
00:09:16,116 --> 00:09:19,001
(دعني أخمّن .. (بيتون -
كيف عرفت ذلك ؟ -

164
00:09:19,107 --> 00:09:21,373
لأنها أرسلت لك شراباً يوجد به شيك

165
00:09:21,475 --> 00:09:24,592
أجل، نحن نواجه وقتاً عصيباً
بأمر "الأصدقاء" ذلك

166
00:09:24,698 --> 00:09:26,690
كيف فعلتما ذلك بتلك السهولة ؟

167
00:09:26,797 --> 00:09:29,021
إنني أجعل كل شيئ يبدو سهلاً -
.. ( نيت ) -

168
00:09:29,126 --> 00:09:31,243
أنا و(بيتون) لم نكن عاشقين أبداً

169
00:09:31,348 --> 00:09:33,343
أجل، حسناً، (ليندسي) غاضبة مني أيضاً

170
00:09:33,448 --> 00:09:35,750
وعلى الرغم من ذلك تبدو مستاءاً
( أكثر حيال أمر ( بيتون

171
00:09:36,826 --> 00:09:39,423
( سأذهب للبحث عن ( ليندسي -
حسناً -

172
00:09:43,715 --> 00:09:47,211
هل ابتعت لي شراباً ؟ -
ليس بالضبط -

173
00:09:47,666 --> 00:09:49,752
عمّا كنتما تتحدثان أنت و(لوكاس) ؟

174
00:09:49,957 --> 00:09:51,042
عن نساءنا السابقات

175
00:09:51,616 --> 00:09:54,371
حبيبات أم زوجات ؟

176
00:10:05,126 --> 00:10:07,940
،ثمّ تخرج من غرفة النوم مرتدية رأساً

177
00:10:08,045 --> 00:10:09,763
وتحاول أن تحوّلني إلى قسم العلوم

178
00:10:09,826 --> 00:10:13,073
،ثمّ تذهب لإحضار رأساً لي
وأنا أحاول الهرب من النافذة

179
00:10:13,178 --> 00:10:14,851
حسناً، على الأقل أنت تخرج في مواعيد

180
00:10:14,958 --> 00:10:17,623
الرجال عادة يكونون لطفاء معي حتى
(يمكنهم مقابلة (بروك دايفس

181
00:10:17,728 --> 00:10:20,873
حقاً ؟
أتعرفين (بروك دايفس) ؟

182
00:10:21,186 --> 00:10:22,631
مضحك جداً

183
00:10:27,517 --> 00:10:29,942
أنا سعيدة لأنك تشعر بتحسّن، متى *
* أتوقّع قدومك الليلة ؟

184
00:10:30,307 --> 00:10:34,511
أتريد الإجابة على ذلك ؟ -
كلا، إنه العمل -

185
00:10:38,766 --> 00:10:40,132
شكراً

186
00:10:42,245 --> 00:10:44,623
هذا مثير للشفقة -
ما هو ؟ -

187
00:10:44,728 --> 00:10:47,152
أن تدفعي للناس حتى يطلبوا منكِ
توقيعكِ حتى تبدين مشهورة

188
00:10:47,258 --> 00:10:49,103
،حسناً، لا أقصد التفاخر

189
00:10:49,208 --> 00:10:53,291
ولكن نصف الفتيات في هذا الملهى
يرتدين تصميماتي

190
00:10:53,396 --> 00:10:55,833
،حسناً، لا أقصد التفاخر أيضاً
.. ولكن جميع من في هذا الملهى

191
00:10:55,896 --> 00:10:57,883
يشربون إحدى مشروباتي

192
00:10:57,987 --> 00:11:00,793
أوين)، جولة أخرى)

193
00:11:01,055 --> 00:11:03,043
يبدو أنني مشهور أيضاً

194
00:11:04,588 --> 00:11:07,130
أراهنك أننا سنمارس الجنس
على هذا البار

195
00:11:07,235 --> 00:11:09,131
حسناً، انتظري حتى أغادر، من فضلكِ

196
00:11:09,235 --> 00:11:11,831
اسمعي، أكره أن أكون من يخبركِ بهذا
.. ولكن والدتكِ

197
00:11:11,936 --> 00:11:13,883
أعلم .. إنها عاهرة كبيرة
أعرف ذلك

198
00:11:13,985 --> 00:11:18,092
،كلا، أعني، بلى
ولكنها أيضاً .. هنا

199
00:11:18,297 --> 00:11:19,473
ماذا ؟

200
00:11:31,977 --> 00:11:33,960
.. أمي

201
00:11:41,018 --> 00:11:42,112
أمي

202
00:11:43,375 --> 00:11:46,221
ماذا تفعلين هنا ؟ -
هلّا تخفضين صوتكِ ؟ -

203
00:11:46,326 --> 00:11:48,332
لا أريد أن يعرف الشباب هنا
أنني أمّ

204
00:11:48,367 --> 00:11:50,760
لماذا ؟ أتريدين أن يظنّوا أنكِ عاهرة ؟

205
00:11:50,868 --> 00:11:53,660
لاحظت أنكِ أعدتِ تحديد موعد مع
شركة "ماسي" بدون أن تخبريني

206
00:11:53,766 --> 00:11:57,223
لقد فعلت، لأنكِ تعملين لديّ، وليس العكس

207
00:11:57,327 --> 00:11:59,440
أجل، وأنتِ جعلتِ ذلك واضحاً تماماً

208
00:11:59,548 --> 00:12:01,890
وبما أنكِ تظنّين أنكِ تستطيعين
.. فعل كلّ شئ

209
00:12:01,998 --> 00:12:03,861
أنا أخيراً لديّ وقت للّهو

210
00:12:03,967 --> 00:12:06,020
أنتِ مصدر إحراج -
، أنتِ لا تستمعين لصوت العقل -

211
00:12:06,128 --> 00:12:08,740
لذا، ربما إحراجكِ خارج المدينة
هي الإجابة

212
00:12:08,845 --> 00:12:11,871
افعلي ما يحلو لكِ، هذا لن يؤثر عليّ

213
00:12:12,137 --> 00:12:13,422
سنرى ذلك

214
00:12:25,436 --> 00:12:27,563
ها أنتِ، ماذا تريدين ؟

215
00:12:27,668 --> 00:12:29,883
لقد أردتِ أن أقاطعكِ أنتِ و(ليندسي) فحسب

216
00:12:31,126 --> 00:12:32,972
لقد أخبرت (ميا) أنها ستفتتح الليلة

217
00:12:33,075 --> 00:12:35,330
عظيم، هل هي متحمّسة ؟

218
00:12:35,497 --> 00:12:36,791
تقريباً

219
00:12:39,415 --> 00:12:41,783
ميا)، هل أنتِ بخير ؟)

220
00:12:41,886 --> 00:12:44,872
كلا، لست بخير، أنا بعيدة
كلّ البُعد عن أن أكون بخير

221
00:12:46,757 --> 00:12:50,721
لم أغني من قبل أمام حشد .. أعني، وحدي

222
00:12:50,826 --> 00:12:52,281
حسناً، إنني أرجع عن كلامي

223
00:12:52,387 --> 00:12:55,881
لقد غنّيت في مسرحية مدرستي عندما كان
عُمري 8 أعوام، و(تيري آدامز) جعلني أبكي

224
00:12:58,046 --> 00:13:00,851
أتعلمين، ماذا لو اختنقت ؟
ماذا لو ضحك مني الجميع ؟

225
00:13:00,955 --> 00:13:04,022
ماذا لو كنت سيئة جداً، ودمّرت
شركة تسجيل (بيتون) ؟

226
00:13:04,906 --> 00:13:07,731
أنتِ تدركين أنكِ أحرزتِ جميع
الكرات، صحيح ؟

227
00:13:08,215 --> 00:13:09,530
هذا مُذهل

228
00:13:09,637 --> 00:13:11,641
دائماً ألعب جيداً عندما لا أفكّر في اللعب

229
00:13:11,746 --> 00:13:15,261
حسناً، عظيم، عندما تصعدين على المسرح
لا تفكّري، إلعبي فحسب

230
00:13:15,367 --> 00:13:17,883
ماذا إن فشلت ؟ -
حسناً، الناس يفشلون أحياناً -

231
00:13:17,988 --> 00:13:19,742
( أنظري إلى ( بيتون -
! أنتِ -

232
00:13:20,507 --> 00:13:23,702
ميا)، لن تفشلي)
أعدكِ بذلك

233
00:13:27,955 --> 00:13:31,483
"حسناً، هذه مثل لعبة "صخرة، ورقة، مقصّ
" ولكنّها تُدعى " نينجا، دبّ، صيّاد

234
00:13:31,585 --> 00:13:33,923
ولمَ تلعبينها ؟ -
أنا لا أخرج كثيراً -

235
00:13:34,028 --> 00:13:36,031
حسناً -
عندما أعدّ إلى ثلاثة -

236
00:13:36,135 --> 00:13:37,952
واحد .. اثنان .. ثلاثة

237
00:13:39,868 --> 00:13:42,313
حسناً، الصيّاد اصطاد دبّاً، حسناً

238
00:13:46,775 --> 00:13:48,513
هلّا تعذريني لثانية ؟

239
00:13:48,617 --> 00:13:50,322
بالطبع -
سأعود على الفور -

240
00:13:53,848 --> 00:13:55,851
حسناً، إنها تبدو غريبة الأطوار

241
00:13:55,957 --> 00:13:57,431
أتريد أن تجربها وهي عارية ؟

242
00:13:57,535 --> 00:13:59,761
ماذا تفعلين هنا ؟ -
أبحث عنك -

243
00:13:59,865 --> 00:14:01,700
هيا، لنخرج من هنا

244
00:14:05,516 --> 00:14:07,842
.. اسمعي، (آليس)، أعتقد

245
00:14:08,608 --> 00:14:10,993
أعتقد أننا ربما تسرّعنا في علاقتنا

246
00:14:11,096 --> 00:14:13,251
أنتِ تعجبينني، وأنا أحب عملي

247
00:14:13,358 --> 00:14:16,142
مارفين)، لا بأس)

248
00:14:16,246 --> 00:14:18,851
اذهب، واحظى بمرح
استمتع بأمسيّتك

249
00:14:21,187 --> 00:14:22,830
( شكراً، ( آليس

250
00:14:38,478 --> 00:14:40,901
آسفة لأنني لم أكن بالجوار
،ميا) سوف تغني الليلة)

251
00:14:41,007 --> 00:14:43,662
وهي متوتّرة جداً
كيف أحوالك ؟

252
00:14:43,766 --> 00:14:46,120
لم أدرك من قبل كيف تكون الحانات
مملّة بدون الكحول

253
00:14:46,226 --> 00:14:48,002
بلى، أخبرني عن ذلك

254
00:14:48,137 --> 00:14:50,271
تريك" يجب أن تضع قاعدة"
" لا للأمّهات "

255
00:14:50,375 --> 00:14:52,070
أنا أمّ -
أنتِ لا تُحسبي -

256
00:14:52,176 --> 00:14:53,943
لقد تزوّجتِ وكنتِ حاملاً قبل
أن تتخرجي من الثانوية

257
00:14:53,977 --> 00:14:56,332
ستكونين محبوسة بأمان في المنزل
عندما تبلغين عُمر الخامسة والثلاثين

258
00:14:56,437 --> 00:14:58,051
( سُررت بالتحدث إليكِ، ( بروك

259
00:14:58,158 --> 00:15:00,612
يجب أن أذهب لـ(ميا) خلف المسرح
أراك بعد قليل

260
00:15:03,827 --> 00:15:05,631
لقد سُررت بالتحدث إليكما

261
00:15:11,077 --> 00:15:12,160
لن آخذ هذا

262
00:15:12,267 --> 00:15:14,790
،لوك)، إن أراد أيّ مستأجر آخر المكتب)
كنت لتُعطيه إياه بمُقابل

263
00:15:14,828 --> 00:15:16,401
بلى، ولكنكِ لستِ أيّ مُستأجرة

264
00:15:16,436 --> 00:15:17,451
أنا كذلك الآن

265
00:15:17,558 --> 00:15:20,523
... (بيتون) -
،اسمع، إن استمررت بالتحدث إليّ -

266
00:15:20,626 --> 00:15:22,320
ستواجه متاعب

267
00:15:32,195 --> 00:15:33,383
أهناك ما يجول بخاطركِ ؟

268
00:15:33,488 --> 00:15:36,961
كلا، ولكن أمي أغضبتني جداً
ألديك علاج لهذا ؟

269
00:15:37,066 --> 00:15:39,333
بلى .. الكحول

270
00:15:41,607 --> 00:15:43,220
إذاً، ماذا فعلت والدتكِ ؟

271
00:15:43,337 --> 00:15:45,243
سأعطيك تلمحياً

272
00:15:51,165 --> 00:15:54,212
أهذه والدتكِ ؟ -
كلا -

273
00:15:55,218 --> 00:15:56,890
يإلهي، إنها والدتكِ

274
00:15:56,995 --> 00:15:59,241
أشعر أنني أنظر إليكِ في المُستقبل

275
00:15:59,345 --> 00:16:02,313
بالمناسبة، هذا صعب جداً -
حسناً، لن نتحدث بعد الآن -

276
00:16:02,418 --> 00:16:03,702
.. ( أوين )

277
00:16:05,277 --> 00:16:07,862
حسناً، يبدو أن نفسكِ المستقبلية تناديني

278
00:16:07,968 --> 00:16:09,450
ماذا تريدين أن تشربي بعد 20 عاماً ؟

279
00:16:09,485 --> 00:16:10,933
سُمّاً

280
00:16:22,367 --> 00:16:25,462
أتسائل إن كانت (هايلي) تعرف الفتاة
التي استأجرتها لرعاية إبننا

281
00:16:25,665 --> 00:16:28,073
ما هي تلك الفتاة، بالتحديد ؟

282
00:16:28,176 --> 00:16:30,650
.. الفتاة التي تشرب مثل السمكة

283
00:16:30,757 --> 00:16:34,020
وتذهب للسباحة عارية في وقت متأخر من
الليل، حيث يكون الجميع نائمين

284
00:16:34,126 --> 00:16:35,753
يإلهي

285
00:16:35,858 --> 00:16:38,452
لم أعرف أن هناك أحداً مستيقظاً

286
00:16:38,595 --> 00:16:40,323
إنني أشعر بالإحراج جداً

287
00:16:40,428 --> 00:16:44,392
لقد طلبت مني (هايلي) ألا أرتدي بيكيني
وبعدها أفعل شيئاً أكثر حماقة من ذلك

288
00:16:44,496 --> 00:16:47,622
أنا آسفة للغاية، سأتفّهم تماماً
إن كنت تريد طردي

289
00:16:47,728 --> 00:16:50,002
كلا، اسمعي، لن يطردكِ أحد، مفهوم ؟

290
00:16:50,105 --> 00:16:52,760
أنتِ تبلين بلاءاً حسناً
و(جيمي) يحبكِ

291
00:16:52,878 --> 00:16:55,993
إنني أخبركِ فحسب أن تكوني حذرة، لأن
،هايلي ) إن كانت رأتكِ)

292
00:16:56,045 --> 00:16:58,471
فستكون هذه محادثة مختلفة تماماً

293
00:16:59,456 --> 00:17:01,742
ألم تخبرها ؟ -
كلا -

294
00:17:01,848 --> 00:17:04,632
لقد اقترفتِ خطئاً، صحيح ؟
إنها ليست نهاية العالم

295
00:17:04,836 --> 00:17:06,903
لا يجب أن تعرف (هايلي) كلّ شئ

296
00:17:13,875 --> 00:17:15,783
كلا، لا يجب عليها ذلك

297
00:17:26,625 --> 00:17:28,810
لقد كنت أبحث عنكِ في كلّ مكان

298
00:17:28,917 --> 00:17:31,882
(إن ظللت تبحث بجانب (بيتون
فلن تجدني أبداً

299
00:17:31,986 --> 00:17:35,532
"ولكن أعتقد أن التسلّل معها في "تريك
هي عادتك الجديدة

300
00:17:36,106 --> 00:17:37,740
حسناً، ما خطبكِ ؟

301
00:17:37,846 --> 00:17:39,601
لمَ تسلّلت إلى هنا تلك الليلة ؟

302
00:17:39,705 --> 00:17:41,483
لقد رأيت سيّارتك مركونة بالخارج

303
00:17:41,586 --> 00:17:44,061
لهذا كنتِ مستاءة مني ؟

304
00:17:44,395 --> 00:17:45,971
لمَ لمْ تخبريني من قبل ؟

305
00:17:46,076 --> 00:17:48,762
كلا، (لوك)، كان يجب أن تخبرني أنت

306
00:17:48,867 --> 00:17:50,093
لم أتسلّل إلى هنا

307
00:17:50,196 --> 00:17:52,293
لم أكن أخطط للقدوم إلى هنا أصلاً
، لقد رأيت الأضواء منارة

308
00:17:52,327 --> 00:17:53,910
.. وحاولت إقناع صديقتي

309
00:17:54,017 --> 00:17:56,572
أن تكون لطيفة مع الفتاة التي أحبها

310
00:17:56,677 --> 00:17:57,972
أجل

311
00:17:58,076 --> 00:18:01,760
أترى، لازلت أحاول أن أفهم الفرق بينهما

312
00:18:02,808 --> 00:18:04,062
( ليندسي )

313
00:18:04,197 --> 00:18:05,670
( ليندس )

314
00:18:15,215 --> 00:18:16,980
أريد مكتباً جديداً

315
00:18:17,286 --> 00:18:20,310
أجل، المكتب الذي لديكِ الآن كبير جداً
وواسع للغاية

316
00:18:20,415 --> 00:18:23,573
سأقبل بمكتب صغير وباهظ الثمن
طالما أن (ليندسي) ليست بجواره

317
00:18:23,588 --> 00:18:25,753
أخبريني أنني لا أبدو مثلها عندما أرقص

318
00:18:26,267 --> 00:18:30,053
أخبريني أنني لا أبدو مثلها عندما أرقص

319
00:18:30,158 --> 00:18:32,582
حسناً، إن أخبرتيني أن (ليندسي) عاهرة

320
00:18:32,688 --> 00:18:35,451
أمي عاهرة، (ليندسي) عاهرة

321
00:18:35,558 --> 00:18:37,902
أهناك امرأة هنا الليلة لم تقولي
عنها أنها عاهرة ؟

322
00:18:38,005 --> 00:18:40,330
حسناً، يمكنني أن أفكر بواحدة

323
00:18:41,637 --> 00:18:44,162
(أنتِ مصدر تهديد لـ(ليندسي

324
00:18:44,266 --> 00:18:47,113
(لماذا ؟ إنني حتى لا أسعى خلف (لوكاس

325
00:18:47,217 --> 00:18:49,033
لازلتِ تكرّرين ذلك

326
00:18:49,288 --> 00:18:51,073
ماذا ؟ ألا تصدقيني ؟

327
00:18:51,907 --> 00:18:54,142
حسناً، لا يهمّ

328
00:18:54,247 --> 00:18:57,461
ولكن للعلم .. أنتِ تبدين مثلها تماماً
عندما ترقصين

329
00:18:57,568 --> 00:18:58,850
أيتها العاهرة

330
00:19:03,246 --> 00:19:04,842
لا أبدو مثلها

331
00:19:09,238 --> 00:19:12,082
عمّا كنا نتحدث قبل أن تغادر ؟

332
00:19:12,187 --> 00:19:14,351
كم أنت لطيف -
حقاً ؟ -

333
00:19:14,458 --> 00:19:16,640
أعتقد أنني كنت لأتذكر ذلك

334
00:19:21,007 --> 00:19:23,789
.إن قُمت بتقبيلها، فأنت مطرود *
* ( مع حبّي، ( آليس

335
00:19:31,428 --> 00:19:34,030
أنا سعيدة حقاً لأن (بروك) أعدّت
لنا موعداً

336
00:19:43,397 --> 00:19:44,923
أنا آسفة

337
00:19:45,158 --> 00:19:46,422
كلا

338
00:19:50,147 --> 00:19:52,430
أنا أيضاً أكره عندما تغازلني
الفتيات المُثيرات

339
00:20:05,095 --> 00:20:06,653
ما هي أول جملة من أغنيتي ؟

340
00:20:06,755 --> 00:20:09,090
ألم تكتبيها ؟ -
هذا ليس موضوعنا الآن -

341
00:20:09,197 --> 00:20:11,370
حسناً، اهدأي، ستكونين
(رائعة، (ميا

342
00:20:11,477 --> 00:20:14,583
وبصراحة، ما هو أسوأ شئ
يمكن أن يحدث ؟

343
00:20:19,448 --> 00:20:20,931
لقد دخل للتوّ

344
00:20:35,708 --> 00:20:37,303
أيمكنني أن أبتاع لكِ شراباً ؟

345
00:20:38,276 --> 00:20:40,553
في الحقيقة، رفيقي فعل ذلك

346
00:20:40,656 --> 00:20:42,551
حسناً، لقد قطعنا نصف الطريق

347
00:20:42,658 --> 00:20:44,782
آمل ألا تحاول الجلوس على حضني

348
00:20:45,077 --> 00:20:47,713
إنني أبحث عن شخص أرقص معه

349
00:20:48,237 --> 00:20:49,860
كلا، شكراً

350
00:20:51,275 --> 00:20:53,133
تعرفين أين تجدينني

351
00:20:56,688 --> 00:20:58,991
لم أرى جانبك الغيور من قبل

352
00:20:59,095 --> 00:21:00,562
ولازلتِ لم ترينه بعد

353
00:21:02,458 --> 00:21:03,890
حسناً

354
00:21:08,467 --> 00:21:09,770
كيف حالك، (نيت) ؟

355
00:21:09,877 --> 00:21:13,903
شكراً لأنك غطّيت عليّ أمام
(الرجُل العجوز (سكوت

356
00:21:14,006 --> 00:21:16,370
كوينتن)، كم أنت غبي لتحاول)
.. أن تحتسي شراباً

357
00:21:16,476 --> 00:21:18,222
في نفس الملهى الموجود به مدرّبك ؟

358
00:21:18,326 --> 00:21:20,403
.. انظروا من الذي يتحدث
.. أنت تُغازل تلك المرّبية الفاتنة

359
00:21:20,438 --> 00:21:22,951
في نفس الملهى الموجود به زوجتك -
أنا لا أغازل أحداً -

360
00:21:22,965 --> 00:21:26,142
حسناً، أنت غطّيت عليّ، وسأفعل معك ذلك

361
00:21:26,248 --> 00:21:29,111
.. ولكنني أعرف المغازلة عندما أراها

362
00:21:29,226 --> 00:21:31,530
ويبدو أنها تعرف ذلك أيضاً، يا أخي

363
00:21:49,795 --> 00:21:52,232
حسناً، لقد اقترب موعد صعودها
كيف حالها ؟

364
00:21:52,338 --> 00:21:55,133
أعتقد أنها ستكون بخير طالما أن
.. كلمات أغنيتها

365
00:21:55,235 --> 00:21:56,770
" لماذا (جيسون) هنا ؟ "
" لماذا (جيسون) هنا ؟ "

366
00:21:56,875 --> 00:21:58,520
لماذا (جيسون) هنا ؟

367
00:21:59,418 --> 00:22:01,582
لأنني دعوته

368
00:22:03,607 --> 00:22:05,413
المعذرة، أنتِ ماذا ؟

369
00:22:05,518 --> 00:22:08,621
اسمعي، (ميا)، أغلب الناس يحلمون
.. بفرصة

370
00:22:08,726 --> 00:22:12,133
مواجهة الشخص الذي أحبطهم
هذه هي فرصتكِ

371
00:22:12,238 --> 00:22:15,371
ليخبرني أحد أول جملة في أغنيتي، رجاءاً

372
00:22:15,476 --> 00:22:18,833
" إنها " لم أخف أبداً من غير المتوقّع

373
00:22:19,705 --> 00:22:22,720
(سيّداتي سادتي، (ميا كاتالانو

374
00:22:22,826 --> 00:22:25,323
حسناً، حان وقتكِ

375
00:22:28,378 --> 00:22:31,853
حقاً ؟ أنتِ دعوتِ (جيسون) ؟ -
بالطبع لا -

376
00:22:48,465 --> 00:22:49,752
مرحباً

377
00:22:49,857 --> 00:22:51,972
أنتِ سيئة، انزلي من على المسرح

378
00:22:52,076 --> 00:22:54,501
لمَ لا تصمت ؟

379
00:22:55,625 --> 00:22:57,272
ستختنق

380
00:24:30,668 --> 00:24:32,933
بروك)، هلّا تسدين لي معروفاً ؟)

381
00:24:33,065 --> 00:24:35,873
إن كان يتضمّن الشُرب ومُغازلة
، عامل البار المُثير

382
00:24:35,976 --> 00:24:37,153
إذاً، نعم، أستطيع

383
00:24:37,256 --> 00:24:39,860
أنتِ تحبين (بيتون) و(ليندسي)، صحيح ؟

384
00:24:40,036 --> 00:24:41,862
ما هو ذلك المعروف ؟

385
00:24:41,967 --> 00:24:44,180
كنت آمل أن تتحدثين إليهما

386
00:24:46,928 --> 00:24:50,350
أودّ مساعدتك، (لوك)، ولكن بصراحة
لا أرى المغزى من ذلك

387
00:24:50,885 --> 00:24:54,190
(أنا أحب (ليندسي)، ولكن (بيتون
هي أعزّ أصدقائي

388
00:24:54,438 --> 00:24:58,013
أيصدق أحدنا حقاً أنها لم تعُد
إلى هنا من أجلك ؟

389
00:25:41,507 --> 00:25:42,663
ما هذا ؟

390
00:25:42,765 --> 00:25:44,421
" هذا يُدعى " امرأة متسلّطة

391
00:25:44,666 --> 00:25:46,171
إنه منها

392
00:26:39,877 --> 00:26:41,542
شكراً جزيلاً لكم

393
00:26:45,397 --> 00:26:47,913
ماذا حدث معك أنت و(ميلي) ؟

394
00:26:48,017 --> 00:26:50,721
لا أعتقد أن الوقت مناسب الآن

395
00:26:50,827 --> 00:26:53,093
لقد كنت مشغولاً حقاً بالعمل مؤخراً

396
00:26:53,195 --> 00:26:54,451
هل أنت بخير ؟

397
00:26:54,555 --> 00:26:57,540
لقد أعطيتك فتاة مُثيرة، وأنت
قلق حيال العمل ؟

398
00:26:57,645 --> 00:26:59,920
أمّي ستريد تبنّيك

399
00:27:00,028 --> 00:27:03,503
اسمعي، لديّ ما يكفي من المشاكل بسبب
النساء الكبيرات في حياتي

400
00:27:03,608 --> 00:27:05,262
عمّا تتحدث ؟

401
00:27:06,116 --> 00:27:08,812
لقد كنت أواعد رئيستي

402
00:27:08,968 --> 00:27:11,902
" عرّف كلمة " أواعد -
أضاجعها -

403
00:27:12,008 --> 00:27:13,983
" عرّف كلمة " أضاجعها

404
00:27:19,148 --> 00:27:23,421
حسناً .. أتمنى لو كنت أخبرتني قبل
أن أهيّئ ( ميلي ) لأجلك

405
00:27:23,526 --> 00:27:26,172
ميليسينت) كانت عظيمة)
لقد أعجبتني حقاً

406
00:27:26,277 --> 00:27:27,581
.. أنا فحسب

407
00:27:28,135 --> 00:27:31,731
آليس) تُعدّني لوظيفة مُراسل على الهواء)
وهذه الوظيفة صعب الحصول عليها

408
00:27:31,837 --> 00:27:35,431
مارفين مكفادين)، هل سمعتك جيدا ؟)

409
00:27:36,997 --> 00:27:39,731
ماذا أصبحت ؟ -
أعلم، أعلم -

410
00:27:39,837 --> 00:27:44,671
.. الأمور أصبحت معقّدة -
إذاً، اجعلها سهلة -

411
00:27:46,445 --> 00:27:49,751
.. عندما تجد الفتى الذي كنت أعرفه

412
00:27:49,857 --> 00:27:52,353
(يجب أن تجعله يتصل بـ(ميلي

413
00:27:54,996 --> 00:27:56,463
.. لديك خياران

414
00:27:56,567 --> 00:27:59,860
يمكنك أن تستخدم الرقم أو تستخدم المنديل

415
00:28:01,136 --> 00:28:03,362
أنا آسف، لا أستطيع

416
00:28:06,387 --> 00:28:09,371
"من فضلكم، رحّبوا بفرقة "اللقب التشريفي

417
00:28:49,648 --> 00:28:51,331
( شكراً لك، ( جيسون

418
00:28:51,436 --> 00:28:53,383
إن لم تكن موجوداً، لما غنّيت
جيداً جداً

419
00:28:53,418 --> 00:28:54,580
أتظنين أنكِ كنتِ جيدة ؟

420
00:28:54,685 --> 00:28:57,743
السبب الوحيد الذي جعل الناس يصفّقون
لكِ، هو أنني أخبرتهم أنكِ متخلّفة عقلياً

421
00:28:57,848 --> 00:29:00,100
أنت مستاء فحسب لأن صاحبة
الموهبة قد تركت فرقتك

422
00:29:00,206 --> 00:29:03,771
لست مستاءاً بقدر ما أنا مستاء منكِ لأنكِ
تركتِ ملابس جدّتكِ الداخلية في فراشي

423
00:29:06,376 --> 00:29:10,580
! (ناثان)، (ناثان)
إنه لا يساوي شيئاً، حسناً ؟ دعك منه

424
00:29:10,687 --> 00:29:12,863
(أجل، أنا لا أساوي شيئاً، (ناثان

425
00:29:13,065 --> 00:29:14,672
أنت محظوظ

426
00:29:18,227 --> 00:29:19,851
أنت لست محظوظاً

427
00:29:43,696 --> 00:29:47,423
أنتِ مُحقّة تماماً، "تري هيل" أفضل
"بكثير من "ميلان

428
00:29:47,528 --> 00:29:51,201
أنتِ تتصرفين كالحمقاء -
وأنتِ تتصرفين كالأطفال -

429
00:29:51,306 --> 00:29:54,271
الفرق بيننا أنني أعرف أن سلوكي سخيف

430
00:29:54,376 --> 00:29:58,040
،منذ عودتكِ إلى هذه البلدة السيئة
فقدتِ طريقكِ

431
00:29:58,148 --> 00:30:00,130
حقاً ؟ أهذا ما تظنّينه، يا أمي ؟

432
00:30:00,235 --> 00:30:03,093
لأنني أشعر أنني قد وجدت طريقي أخيراً

433
00:30:03,198 --> 00:30:06,112
أنا سعيدة هنا، لديّ أصدقاء
يهتمّون لأمري

434
00:30:06,215 --> 00:30:08,340
هؤلاء ليسوا أصدقائكِ

435
00:30:08,445 --> 00:30:10,963
الأصدقاء لا يستغلّونكِ

436
00:30:11,975 --> 00:30:14,042
وكذلك الأمّهات

437
00:30:14,148 --> 00:30:16,040
من فضلكِ

438
00:30:16,147 --> 00:30:18,472
لم أفعل شيئاً سوى مساعدتكِ

439
00:30:18,576 --> 00:30:23,190
شركتكِ الصغيرة كانت تكافح
حتى أتيتِ إليّ

440
00:30:24,177 --> 00:30:26,363
ولكن إن كنتِ تظنين أنكِ تستطيعين
، فعل ذلك وحدكِ

441
00:30:27,175 --> 00:30:28,761
قولي الكلمة فحسب

442
00:30:28,866 --> 00:30:31,420
.. ستخسرين رئيسة تنفيذية

443
00:30:31,525 --> 00:30:33,400
وأمّ

444
00:30:34,246 --> 00:30:35,831
أمي

445
00:30:36,017 --> 00:30:38,503
أنتِ لم تعودي طفلة

446
00:30:38,606 --> 00:30:40,330
لذا، انضجي

447
00:30:52,216 --> 00:30:53,900
متى ستنضج ؟

448
00:30:54,016 --> 00:30:56,000
هذه أول عودة لنا إلى ملهى
، منذ حادثتك

449
00:30:56,105 --> 00:30:58,480
وأنت بالفعل في عراك آخر
ألم تتعلّم شيئاً ؟

450
00:30:58,538 --> 00:30:59,731
،ماذا تتوقعين مني أن أفعل

451
00:30:59,838 --> 00:31:02,450
أجلس بالخلف وأشاهد أحد
الحمقى وهو يتحرّش بكِ ؟

452
00:31:02,555 --> 00:31:04,971
هذا بالضبط ما أتوقع منك فعله

453
00:31:05,076 --> 00:31:08,022
لأنك لست الشخص الذي يقفز دائماً
،داخل الأمر ويفعل شيئاً

454
00:31:08,126 --> 00:31:11,350
وأنا لست فتاة في زقاق، وإن كان شجارك
،الأخير في حانة لم يوضّح ذلك

455
00:31:11,387 --> 00:31:13,391
"فأنت لست "سوبرمان -
أنتِ تبالغين في ردّة فعلكِ -

456
00:31:13,497 --> 00:31:15,951
أنا لم أضرب الرجُل حتى
لقد ابتعدت فحسب

457
00:31:16,055 --> 00:31:19,621
كلا، لقد أبعدتك أنا، ثمّ
( ضربه ( كوينتن

458
00:31:19,725 --> 00:31:22,101
أعتقد أنه يتعلّم بالفعل من المُعلّم

459
00:32:03,466 --> 00:32:06,311
إنني مُنهكة من قضاء الليلة أتجنّبك
، ( أنت و ( بيتون

460
00:32:06,418 --> 00:32:09,741
لذا، سأستقلّ سيارة أجرة إلى المنزل -
لا تكوني سخيفة -

461
00:32:09,847 --> 00:32:12,253
هيا، سأُقلّكِ -
( هذه ليست سخافة، ( لوكاس -

462
00:32:12,355 --> 00:32:13,343
هذه هي السخافة

463
00:32:13,448 --> 00:32:15,442
عمّا تتحدثين ؟
شعركِ يبدو رائعاً

464
00:32:15,465 --> 00:32:16,681
بالطبع أنت تظنّ ذلك

465
00:32:16,786 --> 00:32:18,102
( إنه أشقر مثل ( بيتون

466
00:32:18,207 --> 00:32:20,832
أنا أنثى بيضاء وحيدة -
كلا، أنتِ لستِ كذلك -

467
00:32:20,937 --> 00:32:23,340
أنا لا ألومك
أنا ألوم نفسي

468
00:32:23,445 --> 00:32:26,841
،"منذ أن جائت (بيتون) إلى "تري هيل
وأنا أتصرف كعاهرة مجنونة

469
00:32:26,948 --> 00:32:29,350
،أنا عصبية، غير آمنة، مذعورة، غيورة

470
00:32:29,455 --> 00:32:31,700
وهذه ليست طبيعتي -
وأنا أعلم ذلك -

471
00:32:31,808 --> 00:32:34,892
ولكنني أصبحت هكذا
أنا لست غبية أو عمياء

472
00:32:34,997 --> 00:32:36,781
أعلم أن (بيتون) هي السبب
، أنك تكتب مجدداً

473
00:32:36,817 --> 00:32:39,663
وأرفض أن أكون فصل في ذلك الكتاب

474
00:32:39,765 --> 00:32:40,970
اسمعي، (ليندسي)، (ليندسي)، انتظري

475
00:32:41,076 --> 00:32:43,242
كلا، لقد كنت أنتظرك، وأنتظر الكتاب

476
00:32:43,346 --> 00:32:45,582
لقد انتقلت للعيش هنا لأجلك، أتذكر ؟

477
00:32:45,685 --> 00:32:48,831
لذا، يجب أن تعلم ما تريد

478
00:32:50,267 --> 00:32:53,403
أنا أريدكِ

479
00:32:54,415 --> 00:32:57,850
(وأنا أريدك أن تتوقف عن عِشق (بيتون

480
00:32:58,567 --> 00:33:00,473
يبدو أن كلانا قد أخفقنا

481
00:33:14,307 --> 00:33:16,001
لمَ أنتِ هنا ؟

482
00:33:16,357 --> 00:33:19,070
،عندما سألتكِ إن كنا نتواعد
ضحكتِ في وجهي

483
00:33:19,178 --> 00:33:22,143
ثمّ تريني مع فتاة أخرى وترسلين
لي رسالة وقحة ؟

484
00:33:22,246 --> 00:33:24,210
تلك الرسالة لم تكن وقحة

485
00:33:24,318 --> 00:33:26,521
إن كنت قبّلتها، كنت سترى الوقاحة

486
00:33:26,625 --> 00:33:28,863
من الرائع أن يكون لديكِ
،مستويات من الوقاحة

487
00:33:28,905 --> 00:33:30,693
ولكن أعتقد أنني سأتوقف عند هذا المستوى

488
00:33:30,795 --> 00:33:33,880
ألم تتعلّم ؟
أنت تتوقف حينما أتوقف

489
00:33:33,988 --> 00:33:36,210
حسناً، آمل أن تكوني قد توقّفتِ
لأن علاقتنا انتهت

490
00:33:36,317 --> 00:33:37,913
لقد انتهى هذا الأمر

491
00:33:41,008 --> 00:33:43,810
( يؤسفني سماع ذلك، ( مارفين

492
00:33:44,318 --> 00:33:46,760
.. ولكن إن كان هذا شعورك حقاً

493
00:33:46,955 --> 00:33:48,810
إذاً، أنت مطرود

494
00:33:50,766 --> 00:33:52,871
إذاً، أعتقد أنني مطرود

495
00:33:53,187 --> 00:33:54,531
.. ولكن شكراً لكِ لأنكِ أريتني

496
00:33:54,638 --> 00:33:57,851
أن هناك أشياء في الحياة أهمّ من العمل

497
00:34:13,537 --> 00:34:17,403
أتعلم ؟ مزّق الشيك، سوف أنقل
مكتبي على كلّ حال

498
00:34:17,508 --> 00:34:20,512
أهناك جرس إنذار في رأسكِ ينطلق
.. في كلّ مرة أكون بها سعيداً

499
00:34:20,618 --> 00:34:21,870
مع شخص آخر ؟

500
00:34:21,976 --> 00:34:23,702
ماذا تريدين مني ؟

501
00:34:23,806 --> 00:34:27,770
أذهب إلى (لوس أنجلوس)، أطلب منكِ الزواج
ترفضين، ثمّ تابعت حياتي

502
00:34:29,095 --> 00:34:30,983
لمَ لا تتابعين حياتكِ أنتِ ؟

503
00:34:32,578 --> 00:34:34,640
لأنني كان يجب أن أقبل

504
00:34:37,046 --> 00:34:40,093
.. لوك)، لقد كنت صغيرة)

505
00:34:40,858 --> 00:34:42,711
وكنت خائفة

506
00:34:42,886 --> 00:34:46,123
،ولم أدرك بقولي أنني غير مستعدة

507
00:34:46,227 --> 00:34:48,760
أن هذا يعني أننا لن نكون
معاً مجدداً

508
00:34:48,868 --> 00:34:51,562
إن كنت أعرف ذلك، لكنت قبلت

509
00:34:52,206 --> 00:34:55,742
... ( بيتون ) -
كلا، (لوك)، إنني أفتقدك كلّ يوم -

510
00:34:55,855 --> 00:34:58,570
وقد أخبرت الجميع هنا أنني
لم أعود لأجلك

511
00:34:58,676 --> 00:35:01,250
ولكنني عُدت لأجلك، بالطبع عُدت لأجلك

512
00:35:03,778 --> 00:35:05,842
( لازلت أحبك، يا ( لوكاس

513
00:35:07,366 --> 00:35:08,870
... بيتون)، أنا)

514
00:35:31,806 --> 00:35:34,020
أنت لازلت تحبني، أليس كذلك ؟

515
00:35:36,825 --> 00:35:38,722
( يجب أن أذهب لرؤية ( ليندسي

516
00:35:51,836 --> 00:35:53,680
( لقد عُدت لأجل ( لوكاس

517
00:35:53,878 --> 00:35:55,183
أعلم ذلك

518
00:35:55,287 --> 00:35:58,401
"(لقد كان على وجهك تعبير "سرقة (لوكاس
منذ أن قابلتيني في المطار

519
00:35:58,507 --> 00:36:02,080
ما هو تعبير "سرقة (لوكاس)" ؟ -
إنه التعبير الوحيد على وجهكِ -

520
00:36:02,225 --> 00:36:04,872
حسناً، هذا لا يهمّ الآن
( إنه مع ( ليندسي

521
00:36:04,978 --> 00:36:06,451
.. عزيزتي

522
00:36:07,275 --> 00:36:10,370
ليندسي)، ليس لديها فرصة)
ثقي بي

523
00:36:10,558 --> 00:36:13,242
لقد كنت من قبل (ليندسي) بين
، ( لوكاس )، و ( بيتون )

524
00:36:13,347 --> 00:36:16,013
وهذا ليس مكاناً رائعاً لأكون به

525
00:36:16,116 --> 00:36:17,710
بلى، ولكن أيضاً المكان الذي
أنا به ليس رائعاً

526
00:36:17,747 --> 00:36:21,263
هل تمزحين ؟
( أنتِ ( بيتون سوير

527
00:36:21,366 --> 00:36:24,560
لقد كتب الفتى كتاباً بأكمله
يصف فيه كيف يحبكِ

528
00:36:25,628 --> 00:36:27,283
أتظنين أنه لايزال يحبني ؟

529
00:36:28,075 --> 00:36:31,532
(لقد كانت العلاقة دائماً (لوكاس) و(بيتون

530
00:36:31,638 --> 00:36:35,022
أنتما وُلدتما لتكونا سوية
هذا ما يفترض أن يحدث

531
00:36:35,127 --> 00:36:37,740
لذا، اذهبي واحظي برجُلكِ

532
00:36:37,848 --> 00:36:40,861
وهذه المرة، إن عرض عليكِ
الزواج، أرجوكِ اقبلي

533
00:36:41,745 --> 00:36:43,282
حسناً ؟

534
00:36:45,085 --> 00:36:46,490
انتظري

535
00:36:46,978 --> 00:36:50,460
،(إن كنت أنا عُدت لأجل (لوكاس
إذاً، لمَ عُدتِ أنتِ ؟

536
00:36:50,568 --> 00:36:53,700
لأجل (لوكاس)، لقد بدأت
اللعبة، أيتها العاهرة

537
00:37:30,257 --> 00:37:31,481
طابت ليلتكما

538
00:37:33,438 --> 00:37:35,411
أعتقد أنها لاتزال غاضبة مني

539
00:37:35,515 --> 00:37:36,940
سوف تصفح عنك

540
00:37:37,045 --> 00:37:39,900
أعني، من الفتاة التي لا تريد
أن يحميها رجُلها ؟

541
00:37:40,008 --> 00:37:41,351
أعلم أنني أريد ذلك

542
00:37:41,457 --> 00:37:44,322
كلا، أعني، إنها مُحقة
يجب أن أراقب مزاجي

543
00:37:44,425 --> 00:37:46,061
كلّ ما يفعله مزاجي هو أن
يوقعني في المتاعب

544
00:37:46,166 --> 00:37:48,933
حسناً، أودّ أن يأتي رجُل لينقذني

545
00:37:49,037 --> 00:37:50,882
أهذا يعني أنني أحب المتاعب ؟

546
00:37:52,667 --> 00:37:57,641
أنا ثملة قليلاً، لذا، في حالة إن قلت
،أشياءاً غير ملائمة الليلة

547
00:37:57,748 --> 00:38:01,493
.. أريدك أن تعرف
لقد كنت أعنيها تماماً

548
00:38:03,445 --> 00:38:05,913
أعتقد أنني سأذهب للسباحة

549
00:38:09,825 --> 00:38:13,483
عرفت أنك كنت تشاهدني تلك الليلة
أنا سعيدة لأنك فعلت

550
00:38:13,587 --> 00:38:18,763
ولكن يمكنك الرؤية أفضل والأضواء .. منارة

551
00:39:01,545 --> 00:39:03,151
هل أبتاع لكِ شراباً ؟

552
00:39:03,808 --> 00:39:05,431
من الأفضل ألا أشرب

553
00:39:05,628 --> 00:39:08,953
،من المفترض أن أصبح ناضجة الآن
.. ولا أريد أن ينتهي بي الحال مثل

554
00:39:09,055 --> 00:39:10,682
نفسي المستقبلية ؟

555
00:39:10,787 --> 00:39:13,383
أنتِ في عُمر 22، صحيح ؟

556
00:39:14,138 --> 00:39:17,742
لذا، قانونياً، من المفترض أن يكون
هذا جديداً عليكِ

557
00:39:18,996 --> 00:39:22,371
أنتِ تتصرفين كما يتصرف مَن في عمركِ
والدتكِ هي التي لا تفعل ذلك

558
00:39:23,106 --> 00:39:25,522
لقد جائت هنا لتُحرجني فحسب

559
00:39:25,627 --> 00:39:27,431
أليس هذا ما تفعله الأمّهات ؟

560
00:39:28,438 --> 00:39:30,013
أعتقد ذلك

561
00:39:32,548 --> 00:39:35,380
أنت لا تعتقد حقاً أنني سينتهي
بي الحال مثلها، أليس كذلك ؟

562
00:39:35,485 --> 00:39:37,430
ثملة في حانة وليس معكِ أصدقاء ؟

563
00:39:37,538 --> 00:39:39,313
أبداً

564
00:39:39,748 --> 00:39:41,722
أنتِ لديكِ أصدقاء

565
00:39:42,608 --> 00:39:44,221
صحيح

566
00:39:45,147 --> 00:39:49,203
حسناً إذاً، هل ستطلب مني الخروج في
موعد الآن، أم ماذا ؟

567
00:39:50,485 --> 00:39:52,110
كلا

568
00:39:53,006 --> 00:39:54,613
أنتِ صغيرة جداً بالنسبة لي

569
00:39:55,268 --> 00:39:57,203
ربما عندما تنضجين

570
00:40:20,797 --> 00:40:22,663
هل هذه غرفة الشمبانيا ؟

571
00:40:26,625 --> 00:40:29,680
هيلز)، أنا آسف، حسناً ؟)
، لقد حاولت أن أكون مسؤولاً الليلة

572
00:40:29,787 --> 00:40:31,910
ولكن ذلك الأحمق تعدّى حدوده

573
00:40:33,205 --> 00:40:35,411
أقسم أنني لم أكن سأضربه

574
00:40:36,535 --> 00:40:38,632
أرجوكِ، لا تغضبي مني

575
00:40:39,375 --> 00:40:41,330
.. أنا لست غاضبة، أنا

576
00:40:42,687 --> 00:40:44,670
أنا خائبة الأمل

577
00:40:44,908 --> 00:40:47,963
منّي ؟ -
من أشياء كثيرة -

578
00:40:49,005 --> 00:40:52,963
أعتقد أنني يجب أن أكون سعيدة فحسب
أنك لا تتسلّل بالجوار مع فتاة أخرى

579
00:41:26,146 --> 00:41:30,070
ليندسي)، أنا آسفة)
.. لم أرغب أبداً

580
00:41:30,175 --> 00:41:32,243
لوكاس) طلب مني الزواج)

581
00:41:33,320 --> 00:41:48,194
تمّت الترجمة بواسطة
--== العندليب ==--

582
00:41:48,294 --> 00:41:55,121
نرجوا أن تكون الترجمة حازت على رضاكم
El3andaliP@Hotmail.Com

