1
00:00:02,222 --> 00:00:05,255
{\fnArabic Typesetting\1c&H000000&\1c&H00D2FF&\fs25\b0\i0\an0}S01E06 : Any Friend Of Diane's

2
00:00:07,000 --> 00:00:11,178
كليف)، هلاّ رفعت السمّاعة لأجلي؟) -
(طبعاً (كوتش -

3
00:00:14,181 --> 00:00:18,894
"شيرز"
كارلا)؟ نعم.. (كارلا) المكالمة لك)

4
00:00:19,019 --> 00:00:21,730
يبدو و أنّ هنالك مشكلاً بخصوص أطفالك -
أنا لست هنا -

5
00:00:21,855 --> 00:00:27,402
!(كارلا) -
أعطيني إيّاه، ما الأمر؟ -

6
00:00:29,238 --> 00:00:31,949
سيرافينا) بأيّ مكان؟)

7
00:00:32,074 --> 00:00:33,575
!إذاً، أنزلها من هناك

8
00:00:35,160 --> 00:00:39,248
لا، لا أكترث إن كان ذلك يساعدك
!في إلتقاط البثّ.. أنزلها فوراً

9
00:00:39,998 --> 00:00:44,586
و إذا عدت و إكتشفت بأنّك جرفت
!مفاتيح السّيّارة بمياه المرحاض فسأنهيك

10
00:00:44,711 --> 00:00:48,632
و على فكرة، لو تسبّبت بأيّ مشاكل أخرى
هاته اللّيلة فسأعرضك للتّبنّي

11
00:00:49,508 --> 00:00:55,556
والدتك الحقيقيّة هي
دوريس سلوبوتكن) : 555-89-21)

12
00:00:56,473 --> 00:00:57,808
تعتقدين بأنّ ذلك سيؤتي أكله؟

13
00:00:57,933 --> 00:01:00,310
واحد من مليون إحتمال
لكن عليّ أن أجرّب حظّي

14
00:02:06,300 --> 00:02:16,600
{\fnArabic Typesetting\1c&H000000&\1c&H00D2FF&\fs30\b1\an0}
ترجمة : بَديـــــل بن زِينب

15
00:02:17,429 --> 00:02:20,682
أهلاً يا جماعة -
(أهلاً (دايان -

16
00:02:23,477 --> 00:02:25,646
يبدو و أنّك قد حظيت بيوم راحة رائع

17
00:02:25,771 --> 00:02:29,191
في الواقع، لقد كان يوماً جميلاً لدرجة أنّني
أجهل ما إذا كنت مستعدّة للحديث عنه

18
00:02:29,942 --> 00:02:32,152
مع ذلك، إن كنت مصرّاً

19
00:02:33,278 --> 00:02:36,823
(لقد خرجت صحبة (ديفيد
<font color="#FDD017">[علم الإنسان] </font>من قسم الأنثروبولوجيا

20
00:02:36,949 --> 00:02:38,992
لقد أخذني إلى ولاية نيو هامبشر

21
00:02:39,159 --> 00:02:41,995
لقد تمشّينا في الغابات
لقد تناجينا مع الطّبيعة

22
00:02:42,120 --> 00:02:44,873
نزلنا عند فندق صغير بالمكان الّذي نام به
<font color="#FDD017">[ثاني رئيس للولايات المتّحدة] </font>جون آدمز

23
00:02:44,998 --> 00:02:47,960
نعم، الكثير من النّاس يكتبون ذلك الإسم
في قائمة النّزلاء

24
00:02:51,630 --> 00:02:54,216
حسناً، الآن أنا أعلم جيّداً لما
لم أكن أرغب في الحديث

25
00:02:54,758 --> 00:02:56,760
لقد قضيت يوماً جميلاً أنا الآخر

26
00:02:56,885 --> 00:02:59,054
تافي) و أنا قد أبحرنا من قرية ماربل هيد)

27
00:02:59,388 --> 00:03:01,723
تافي)؟)

28
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
إبحار؟

29
00:03:03,642 --> 00:03:04,726
أنت؟

30
00:03:05,227 --> 00:03:06,645
ألديك مشكلٌ حيال ذلك؟

31
00:03:06,979 --> 00:03:12,442
لا، إنّما كنت أعتقد بأنّ نظرتك حيال الرّومانسيّة
تتمثل في الفطور و صراع الدّيَكة

32
00:03:13,694 --> 00:03:15,237
أنا أحبّ الإبحار

33
00:03:15,362 --> 00:03:18,991
بعد أن رأيت الأناس الطّبيعيّين، حاولت بأن
<font color="#FDD017">[للتخلّص منهم] </font>أجلب إهتمام أطفالي بالإبحار

34
00:03:23,871 --> 00:03:26,290
مساء الخير يا جماعة -
(أهلاً (نورم -

35
00:03:26,415 --> 00:03:27,875
كيف يعاملك القدر؟

36
00:03:28,000 --> 00:03:29,960
!يعاملني كما لو أنّه قد باغتني و أنا أضاجع زوجته

37
00:03:31,336 --> 00:03:33,422
ماذا عن جعة يا (نورم)؟ -
تمام -

38
00:03:34,256 --> 00:03:36,133
سام)، سوف آتي بأحدهم إلى هنا هذا المساء)

39
00:03:36,258 --> 00:03:38,802
و من الّذي سوف تجلبه؟ -
رئيسي الجديد -

40
00:03:39,761 --> 00:03:41,722
عليّ أن أتملّق له بعض الشّيء

41
00:03:41,847 --> 00:03:44,808
آتي به من أجل مشروب هنا
نلحق بالعشاء بالأعلى

42
00:03:44,933 --> 00:03:48,228
و لما لا تأخذه إلى منزلك؟ -
زوجتي تعيش هنالك -

43
00:03:48,687 --> 00:03:49,938
واضح

44
00:03:50,856 --> 00:03:53,609
شيءٌ واحد : أنتم يا جماعة
لا أحد منكم يعرفني، إتّفقنا؟

45
00:03:53,901 --> 00:03:54,943
لماذا؟

46
00:03:55,068 --> 00:03:57,446
لا أريده أن يعتقد بأنّني رتيب حانة

47
00:03:57,571 --> 00:04:00,115
جيّد -
(لا تَدْعُوني بـ(نورم -

48
00:04:00,240 --> 00:04:01,325
(مفهوم يا (نورم

49
00:04:02,951 --> 00:04:07,247
دايان)، هلاّ بادلتها لي ببعض القطع)
بمطعم مالفيلز بالأعلى؟

50
00:04:07,372 --> 00:04:08,832
حاضر أيّها القبطان

51
00:04:11,627 --> 00:04:14,338
كوتش)، سأعود حالاً)
سوف أذهب لجلب بعض النّبيذ

52
00:04:21,637 --> 00:04:23,263
معذرة -
أهلاً -

53
00:04:23,388 --> 00:04:25,182
(إنّني أبحث عن (دايان شامبرز

54
00:04:25,307 --> 00:04:27,476
أنت محظوظة، لدينا واحدةٌ منها هنا

55
00:04:27,601 --> 00:04:30,687
أستميحك عذراً؟ -
آمل أنّك تريدين واحدةً فقط -

56
00:04:32,439 --> 00:04:36,527
ألم تشعر بأنّ هاته المحادثة عديمة الجدوى؟

57
00:04:36,652 --> 00:04:42,783
(شكراً جزيلاً لك، أدعى (إيرني بانتوسو
(لكن بإمكانك مناداتي بـ(كوتش

58
00:04:42,908 --> 00:04:45,077
(ريبيكا براوت) -
(أهلاً (بيكي -

59
00:04:45,202 --> 00:04:47,871
أنا و (دايان) قد تشاركنا شقّةً بجامعة بانينتون

60
00:04:47,996 --> 00:04:52,042
حقّاً؟ أنا و (سام) قد تشاركنا
قطعة شكلاطة شانكي في كليفلاند

61
00:04:53,293 --> 00:04:57,714
أين أجد (دايان شامبرز)؟ -
بالأعلى، ستنزل خلال لحظة -

62
00:04:57,840 --> 00:05:00,634
حسناً، سأجلس بطاولةٍ و أنتظر

63
00:05:00,759 --> 00:05:02,177
حسناً

64
00:05:02,302 --> 00:05:04,888
شكراً على المساعدة -
العفو، في أيّ وقت -

65
00:05:18,402 --> 00:05:20,988
!(ريبيكا) -
!(دايان) -

66
00:05:22,364 --> 00:05:25,576
!يا لها من مصادفة جميلة

67
00:05:25,701 --> 00:05:27,744
أنا لا آتي أبداً لمثل هاته الأماكن عادةً

68
00:05:27,870 --> 00:05:30,956
..إنّني أقوم بدراسة من أجل صحيفة

69
00:05:31,874 --> 00:05:34,251
ما الّذي يحدث هنا بحقّ الجحيم؟

70
00:05:35,460 --> 00:05:36,962
نادلة

71
00:05:40,465 --> 00:05:43,552
أتحضرين لنا قارورة من النّبيذ؟

72
00:05:43,969 --> 00:05:46,138
فقط لو بصقت فيها

73
00:05:48,682 --> 00:05:51,685
لا بأس
أعلم بأنّك تشتغلين هنا

74
00:05:51,810 --> 00:05:55,981
حسناً، كيف عرفت ذلك؟ -
لقد إتّصلت بوالدتك -

75
00:05:56,106 --> 00:05:59,067
لقد مسكت نَفَسَها طويلاً
قبل أن تخبرني بذلك

76
00:06:02,237 --> 00:06:04,281
إلاهي! لقد إشتقت إليك

77
00:06:04,573 --> 00:06:07,868
لن أنسى أبداً تلك الأمسيات الطّويلة
بساحة الجامعة

78
00:06:07,993 --> 00:06:11,455
الّتي قضيناها ونحن نشرب الشّمبانيا
نأكل الخبز المُحلّى مع معلّبات الفراولة

79
00:06:11,580 --> 00:06:14,666
نقرأ و نتحدّث حول شوبنهور
<font color="#FDD017">[فيلسوف ألماني]</font>

80
00:06:14,875 --> 00:06:17,669
حسناً، كفاية حديث-عن-شوب

81
00:06:21,798 --> 00:06:24,760
تلك هي الميزة في كونك ساعياً بريديّاً

82
00:06:24,885 --> 00:06:28,472
لست مضطرّاً لأكون مَلِقاً مُداهناً
لرؤسائي بالصّفة الّتي أنت عليها

83
00:06:28,597 --> 00:06:32,935
كليف)، صدّقني الأمر يستحقّ المحاولة)
من أجل المحاسبة، إنّني أعشق الأرقام

84
00:06:33,060 --> 00:06:34,686
إلاهي كن في عوني
أنا أعشقهم

85
00:06:36,313 --> 00:06:38,815
بالنّسبة لي فأنا أعشق التّحدي

86
00:06:38,941 --> 00:06:43,111
الكلاب، الأطفال الرّذلاء
صناديق البريد الّتي يعسر إيجادها

87
00:06:43,237 --> 00:06:45,322
أتعتقد بأنّ المحاسبة عملٌ مملّ؟

88
00:06:45,447 --> 00:06:47,824
لو أغفل عن رقم واحد
فإنّ الشّركة بأسرها تذهب إلى الهاوية

89
00:06:49,743 --> 00:06:52,287
سأخبرك باللّحظة الّتي يكون فيها لعملك
معنًى وجيهاً.. عيد الأمّهات

90
00:06:52,412 --> 00:06:54,832
تسليم بطاقة تهنئة لعجوز شمطاء

91
00:06:55,958 --> 00:06:57,543
النّظر في عينيها و قد غشيتها الدّموع

92
00:06:58,377 --> 00:07:00,796
إنّ ذلك يجعلني بطريقة ما مشروحَ الصّدر

93
00:07:01,588 --> 00:07:04,633
أتريد شيئاً عاطفيّاً بحقّ؟
تلك العجوز الشّمطاء نفسها

94
00:07:04,758 --> 00:07:07,386
أوَفرُ عليها مائتي دولار معلوم الإستلام

95
00:07:07,511 --> 00:07:09,596
و من ثمّ سأعلم أنّ لوجودي هنا إفادة

96
00:07:10,973 --> 00:07:15,519
إنّني في الحقيقة أوجَرُ من أجل الوقوف هنا
و الإستماع لمثل هاته الدّردشات الرّائعة

96
00:07:16,973 --> 00:07:21,719
و قلت : إذا تحدّثتم ببطء فإنّ بإمكاني
إستعاب ما تقولون

97
00:07:31,326 --> 00:07:34,371
ريبيكا)، هنالك أمرٌ ما)

98
00:07:34,496 --> 00:07:37,791
إنّك دائماً ما تبصرين ما يخفى
وراء ملامحي المرحة

99
00:07:40,460 --> 00:07:42,337
أنا و (إليوت) قد إفترقنا

100
00:07:43,547 --> 00:07:47,676
!ريبيكا)، لا)
أنت و (إليوت)؟

101
00:07:47,801 --> 00:07:50,179
لقد كنتما معاً إلى أبد الدّهر

102
00:07:50,304 --> 00:07:57,186
أعلم ذلك، لقد بدأ الأمر لمّا تحصّل
على دكتوراه علم الأسماك

103
00:07:57,311 --> 00:07:58,729
ثمّ بدأ بصره يجول

104
00:07:58,854 --> 00:08:03,400
أوّل ما إكتشفته هو خروجه رفقة طالبة
في بعثة لمشاهدة أسماك الحبّار

105
00:08:05,944 --> 00:08:08,447
الدّكتوراه تغيّر من الشّخص

106
00:08:08,572 --> 00:08:10,616
لكن ستكون هنالك أخريات، صح؟

107
00:08:10,741 --> 00:08:13,035
في الأثناء، مازلت تحتفظين بشغلك

108
00:08:13,160 --> 00:08:14,953
إنّك تتوهّمين ذلك

109
00:08:15,078 --> 00:08:18,123
لقد كنت ألتمس راحةً و سكينة
في ترجمتي للشّعر الرّوسي

110
00:08:18,248 --> 00:08:20,626
أعلم ذلك -
لكن ليس بعد الآن -

111
00:08:20,751 --> 00:08:23,045
حتّى لمّا عدت إلى قصيدتي المفضّلة

112
00:08:23,170 --> 00:08:27,341
،لكاراشينكوف : "عيد ميلاد أليم آخر للمسيح
"يفشل في التخفيف عنّي

113
00:08:28,300 --> 00:08:31,261
"ميشا الكلب إستلقى ميّتاً بالمستنقع"

114
00:08:31,762 --> 00:08:34,306
"الأطفال يبكون حول جثته"

115
00:08:35,682 --> 00:08:39,144
الضّباب يخنق قلبي"
"و يغمر موكب المشيّعين

116
00:08:39,269 --> 00:08:41,605
"على الأقلّ، لدينا ما نسدّ به رمقنا هذا العام"

117
00:08:48,278 --> 00:08:50,948
<font color="#FDD017">[و قد رفهَ عنّي] </font>إن لم يرفه هذا عنك
فأنا لا محالة عالقةٌ وسط ضَيَاعٍ إفتراضيّ

118
00:08:51,949 --> 00:08:55,327
(ما أحتاجه هو محو ذكرى (إليوت

119
00:08:55,452 --> 00:08:57,371
ذلك بالضّبط ما يجب عليك فعله

120
00:08:57,496 --> 00:08:59,832
إنّني أبحث عن رجل

121
00:09:01,124 --> 00:09:02,417
معذرة؟

122
00:09:02,543 --> 00:09:05,003
دايان)، لقد فكّرت في هذا مليّاً)

123
00:09:05,128 --> 00:09:08,340
أعتقد أنّ ما أحتاجه هو شيءٌ
لم أحظى به من قبل أبداً

124
00:09:08,465 --> 00:09:11,176
ليلةٌ من المتع الوحشيّة المُطلقة العنان

125
00:09:12,594 --> 00:09:15,305
أرغب بأن أحترق على وتد الهوى

126
00:09:17,266 --> 00:09:22,104
ريبيكا)، أنت هشّةٌ للغاية الآن)
أرجوك لا تقدمي على أيّ حماقة

127
00:09:22,229 --> 00:09:26,483
أنا لم أقم بأيّ حماقة في حياتي مطلقاً
و قد آن الأوان للقيام بذلك

128
00:09:26,942 --> 00:09:30,487
الرّجل الّذي أبحث عنه من المستحسن
أن يكون من أصول ريفيّة

129
00:09:31,196 --> 00:09:35,993
طويل، داكن، قويّ
مُشعرّ الأطراف

130
00:09:36,952 --> 00:09:41,665
لكن و الأهمّ من ذلك هو بأن يكون
ذو قدرات ذهنيّة محدودة، قليل المفردات

131
00:09:41,790 --> 00:09:43,959
أتعرفين أحداً بهاته الأوصاف؟ -
لا -

132
00:09:47,129 --> 00:09:49,381
دايان)، أقمت بإحضار الصّرف؟)

133
00:09:49,798 --> 00:09:53,218
نعم صحيح، اُعذريني
(تفضّل يا (كوتش

134
00:09:53,343 --> 00:09:56,513
أحتاج إلى عشرة، قطع فضيّة
أتجلبينها لي من فضلك؟

135
00:09:56,638 --> 00:09:59,266
(حسناً (كوتش
سأعود حالاً

136
00:09:59,391 --> 00:10:01,727
إجلسي بسكونٍ تامّ فحسب
إحتسي نبيذك

137
00:10:01,852 --> 00:10:03,145
بأناة

138
00:10:17,409 --> 00:10:18,577
!اللّعنة

139
00:10:28,086 --> 00:10:30,631
أهلاً -
أهلاً -

140
00:10:32,299 --> 00:10:33,884
أتأتي إلى هذا المكان كثيراً؟

141
00:10:35,677 --> 00:10:37,888
تماماً في كلّ يوم، أنا أشتغل هنا

142
00:10:39,932 --> 00:10:42,392
لم أتمالك نفسي عن الإنتباه لذراعيك

143
00:10:42,518 --> 00:10:44,353
أجل، الكثير يحدّثونني عن ذلك

144
00:10:44,478 --> 00:10:46,480
إنّهما مرتبطتان بإحكامٍ مع يديّ

145
00:10:48,398 --> 00:10:50,859
ما إسمك؟ -
<font color="#FDD017">[!ْو بالمعنى الآخر : تغيّر] </font>سام)، العُملة) -

146
00:10:50,984 --> 00:10:53,445
لماذا؟ تُعجبني شخصيّتي كما هي

147
00:10:57,199 --> 00:10:59,618
سام)، زوجان من وسكي بوربون)

148
00:11:00,118 --> 00:11:03,580
دايان)، إنّه المنشود)
إنّي أرغب به

149
00:11:04,790 --> 00:11:07,501
من؟
الرّجل الشّاذ ذو ندبة الحرب؟

150
00:11:11,296 --> 00:11:15,342
لا يمكنك تشتيتي
إنّه تماماً ما كنت أبحث عنه

151
00:11:16,093 --> 00:11:18,762
أنت لست مهتمّة به، أليس كذلك؟

152
00:11:20,848 --> 00:11:23,267
لا، طبعاً لا

153
00:11:23,392 --> 00:11:26,061
إذاً فأنا ذاهبةٌ إليه قبل أن أفقد أعصابي

154
00:11:28,230 --> 00:11:31,567
سام)، الإمرأة هنالك هي صديقةٌ عزيزةٌ عليّ)

155
00:11:31,692 --> 00:11:34,528
إنّها تمرّ بفترةٍ عسيرة جدّاً

156
00:11:35,112 --> 00:11:38,699
لذا فمهما كان ما ستسألك إيّاه
"أرجوك قل ببساطة "لا

157
00:11:39,157 --> 00:11:41,076
ماذا؟ -
"لا" -

158
00:11:41,201 --> 00:11:43,120
دايان)؟) -
نعم؟ -

159
00:11:43,245 --> 00:11:45,539
هلاّ عذرتنا للحظة؟

160
00:11:45,664 --> 00:11:47,040
حسناً

161
00:11:53,213 --> 00:11:55,340
أتمانع الإنضمام إليّ بالنّزل

162
00:11:55,465 --> 00:11:57,259
من أجل أمسية من الهوى الجامح؟

163
00:12:00,012 --> 00:12:01,054
لا

164
00:12:07,936 --> 00:12:10,731
ما إسمك؟ -
و هل يهمّ ذلك؟ -

165
00:12:10,856 --> 00:12:11,857
لا

166
00:12:31,210 --> 00:12:34,755
دايان)، (سام) لم يرجع بعدُ)

167
00:12:35,756 --> 00:12:37,257
و إن يكن، من يهتمّ بذلك؟

168
00:12:37,382 --> 00:12:41,512
كنت لأهتمّ لو كان قد غادر
رفقة صديقة لي لمدّة ساعتين

169
00:12:41,637 --> 00:12:43,805
ساعةٌ واحدة

170
00:12:43,931 --> 00:12:45,557
و 53 دقيقة

171
00:12:46,600 --> 00:12:48,977
سام) دائماً ما يفعلها بقدر فترة المباريات)

172
00:12:52,022 --> 00:12:54,816
ما رأيك سيّد (ستيبال)؟
إنّه يبدو مكاناً جميلاً

172
00:12:55,522 --> 00:12:56,816
!(...نو)

173
00:13:02,366 --> 00:13:04,326
ماذا تشربون أيّها الغرباء؟

174
00:13:05,744 --> 00:13:07,746
(دعني أتكفّل بذلك سيّد (ستيبال

175
00:13:07,871 --> 00:13:10,082
..أعتقد بأنّني سأشرب

176
00:13:10,207 --> 00:13:11,792
<font color="#FDD017">[ماء معدني] </font>بارييه

177
00:13:13,502 --> 00:13:17,631
أعطني جعة -
!إنتظر لحظة، جعة -

178
00:13:17,756 --> 00:13:20,342
هذا يبدو بديلاً منعشاً
سآخذ جعة

179
00:13:23,470 --> 00:13:26,056
كوتش)، إستمع)

180
00:13:26,181 --> 00:13:29,142
أبقني على جعة واحدة اللّيلة -
واحدة كلّ مرّة؟ -

181
00:13:30,227 --> 00:13:32,062
طوال السّهرة

182
00:13:39,236 --> 00:13:40,195
ها نحن ذا

183
00:13:42,239 --> 00:13:44,783
كأسان من أروع جعةٍ لديهم

184
00:13:51,582 --> 00:13:53,000
فلنتحدّث

185
00:13:53,542 --> 00:13:55,085
(أهلاً (سامي -
أهلاً -

186
00:13:56,503 --> 00:13:59,590
دايان)، (سام) هنا) -
و إن يكن؟ -

187
00:13:59,715 --> 00:14:02,259
سأكون بمكتبي بالخلف هنا

188
00:14:05,387 --> 00:14:08,348
..حسناً
لا شيء يحصل هنا، صح؟

189
00:14:09,308 --> 00:14:10,559
لا شيء

190
00:14:11,852 --> 00:14:16,023
أعتقد بأنّني سوف أذهب لتسريح ساقيّ
أحصل على تمرين و بعض الهواء النّقيّ

191
00:14:20,068 --> 00:14:22,279
يجب التأنّي في ذلك

192
00:14:22,404 --> 00:14:25,324
أنا لا أكنّ أيّ إحترام لرجل لا يتمالك نفسه

193
00:14:25,449 --> 00:14:26,992
فيما يتعلّق بتناول المشروبات

194
00:14:27,910 --> 00:14:29,328
و أنا كذلك

195
00:14:31,580 --> 00:14:34,208
كيف سوّلت لك نفسك أن تفعل ذلك بتلك المرأة المسكينة؟

196
00:14:34,333 --> 00:14:35,375
أفعل ماذا؟

197
00:14:35,501 --> 00:14:37,753
..أفعل ماذا
شكراً لك سيّد سراويل تحتيّة سريعة

198
00:14:39,713 --> 00:14:44,885
ريبيكا) شخصٌ هشٌّ للغاية)
إنّها طالعةٌ للتوّ من علاقة محطّمة

199
00:14:45,010 --> 00:14:46,929
كيف أمكنك الرّحيل معها هكذا؟

200
00:14:47,554 --> 00:14:49,431
"لقد قالت : "أتمانع لو؟

201
00:14:49,932 --> 00:14:51,266
أتمانع لو

202
00:14:51,391 --> 00:14:55,020
هاته الكلمات هي الشّيء الوحيد الّذي
تفصلك عن الغدوّ خنزيراً نهماً

203
00:14:56,188 --> 00:14:57,814
تلك إضافةً إلى عطر ما بعد الحلاقة

204
00:14:58,815 --> 00:15:01,777
كيف تجرأ على المزاح و أنا أكرهك؟

205
00:15:02,611 --> 00:15:05,864
باللّه عليك، ما الأمر الجلل؟
نحن راشدون، أليس كذلك؟

206
00:15:06,281 --> 00:15:11,829
أجل، على خلاف ما كنت تفترضه
فأنا لا أتصنّع الحياء

207
00:15:12,621 --> 00:15:14,748
..لديّ موقفٌ سليم حيال

208
00:15:15,415 --> 00:15:16,667
كما تعلم

209
00:15:19,419 --> 00:15:21,255
أجب على سؤالي

210
00:15:21,380 --> 00:15:23,590
هل أنت فخورٌ بما فعلته اليوم؟

211
00:15:23,799 --> 00:15:25,425
أنا لا أتحدّث عن علاقاتي الخاصّة

212
00:15:27,427 --> 00:15:29,596
!الخنزير يُبدي التردّد

213
00:15:30,556 --> 00:15:35,018
هيّا اُنظري، إنّني أمازحك و حسب
لم يحصل شيء، حسناً؟

214
00:15:35,143 --> 00:15:38,897
إنّه يزيد الأمور سوءاً بكذبه -
لا كذب، أقسم لك لم يحدث شيء -

215
00:15:39,815 --> 00:15:41,859
أتعني بأنّ (ريبيكا) قد عادت إلى رشدها؟

216
00:15:42,192 --> 00:15:45,153
لا، لقد أوقفتها

217
00:15:48,574 --> 00:15:49,992
فهمت

218
00:15:50,117 --> 00:15:53,871
إنّك غضبت لأنّها إعتبرتك مجرّد عشيق عابر؟

219
00:15:54,705 --> 00:15:56,206
لا، لقد أحببت ذلك

220
00:16:00,586 --> 00:16:03,338
المشكل هو أنّني لم أستطع إسكاتها

221
00:16:03,463 --> 00:16:05,632
لا إهانة
إنّما صديقتك مملّةٌ للغاية

222
00:16:05,757 --> 00:16:08,260
إنّها تجلب الكآبة كما أنّها تُسهب في الحديث

223
00:16:08,385 --> 00:16:11,847
تلك القصائد الرّوسيّة المُوحشة
!ليس بها قوافٍ حتّى

224
00:16:13,140 --> 00:16:16,602
بعد الإستماع إلى ما يقارب السّاعتين
من معاجم الصّقيع و المجاعة

225
00:16:16,727 --> 00:16:19,146
قرّرت الإفلات من هنالك على الطّريقة الرّوسيّة

226
00:16:21,565 --> 00:16:22,941
هل إمتنعت حقّاً عن إمرأة؟

227
00:16:23,066 --> 00:16:27,863
أجل، و ها أنا ذا أتطلّع إلى أمسية رائعة

228
00:16:29,740 --> 00:16:31,658
أنت لا تستطيع الإقرار بالحقيقة، صح؟

229
00:16:32,701 --> 00:16:34,995
ماذا؟ أيّ حقيقة؟

230
00:16:35,454 --> 00:16:39,917
الأدب قد إنتصر أخيراً
إنّك قمت بالقرار الصّائب، لقد كنت نبيلاً

231
00:16:40,042 --> 00:16:42,669
لا، لقد كنت ضجراً

232
00:16:44,421 --> 00:16:47,591
بطريقة غير واعية
كنت متعاطفاً مع آلامها

233
00:16:47,716 --> 00:16:50,469
و لم ترغب في إستغلال ذلك

234
00:16:51,094 --> 00:16:53,096
أتعتقدين ذلك؟ -
نعم -

235
00:16:53,430 --> 00:16:57,142
سام مالون)، أنت رجلٌ أفضل بكثير)
ممّا ستقرّ بأنّك هو

236
00:16:58,435 --> 00:17:03,190
ربّما تكونين محقّةً
ربّما صرت شخصاً حسّاساً

237
00:17:04,650 --> 00:17:06,610
ربّما لن أنظر مجدّداً إلى إمرأةٍ مطلقاً

238
00:17:06,735 --> 00:17:09,821
أو أعتبرها محض وسيلة جماع

239
00:17:11,865 --> 00:17:13,951
لا.. اُشطبي تلك الفكرة

240
00:17:16,620 --> 00:17:18,664
لقد كان تدقيقَ الحسابات المفضّل لديّ

241
00:17:21,208 --> 00:17:25,379
لقد كاد يكلّفني ذلك زواجي
لكنّ الأمر كان يستحقّ المحاولة

242
00:17:27,381 --> 00:17:29,842
!عليك الإنقضاض على الحلاوة

243
00:17:30,676 --> 00:17:34,137
(أنا معجبٌ بحماسك يا (نورم
أنت عاملٌ كادح

244
00:17:34,972 --> 00:17:36,515
<font color="#FDD017">[عِرقٌ من الخيول] </font>كلايدسدايل

245
00:17:37,975 --> 00:17:42,521
أتعلم؟ إنّني أقضي وقتاً إستثنائيّاً

246
00:17:42,646 --> 00:17:46,775
أنا لا أفعل هذا عادةً
لكن فلنحصل على جعةٍ أخرى

247
00:17:49,862 --> 00:17:52,447
كوتش)، جعتان إضافيّتن) -
(لا أستطيع يا (نورم -

248
00:17:52,573 --> 00:17:56,535
لا، لا بأس بذلك الآن -
نورم)، أنا لن أخذلك) -

249
00:17:56,660 --> 00:17:59,705
لقد قلت لي جعةٌ واحدة -
حسناً -

250
00:17:59,830 --> 00:18:02,082
جعةٌ لصديقي -
ذلك أمرٌ مختلف -

251
00:18:02,207 --> 00:18:03,834
إنّه سيأخذ إبريقاً كاملاً

252
00:18:08,547 --> 00:18:09,715
(دايان)

253
00:18:10,549 --> 00:18:13,510
لقد جئت لتوديعك إلى الأبد

254
00:18:14,344 --> 00:18:19,141
ريبيكا)، ما المشكل؟) -
إنّني لست جذّابةً للرّجال -

255
00:18:19,266 --> 00:18:20,225
ماذا؟

256
00:18:20,350 --> 00:18:23,604
أوّلاً (إيليوت) و الآن ذلك الّذي أجهل إسمه

257
00:18:25,564 --> 00:18:27,316
ريبيكا)، إنّي متأسّفة)

258
00:18:27,774 --> 00:18:30,652
أيجب أن نؤمن باللّه لكي نصبح راهبات؟

259
00:18:34,031 --> 00:18:35,866
من الأفضل

260
00:18:36,617 --> 00:18:38,410
ما الّذي فعله بك (سام)؟

261
00:18:38,535 --> 00:18:42,039
من هو (سام)؟ -
السّاقي -

262
00:18:42,831 --> 00:18:45,626
لا شيء، ذلك هو المشكل

263
00:18:46,919 --> 00:18:50,422
دايان)، لقد وجدني مُنفّرةً)

264
00:18:51,173 --> 00:18:55,260
(لا يا (ريبيكا
لا بدّ و أنّ هنالك سوء تفاهم

265
00:18:55,385 --> 00:18:57,638
لقد تسلّق هارباً من النّافذة

266
00:19:02,267 --> 00:19:06,480
(سأعود هنالك للتحدّث إلى (سام
يجب عليه أن يعلم بأنّه قد جرحك

267
00:19:10,859 --> 00:19:14,029
(في الأصل، كنت أريد الغدوّ راقصاً (نورم

268
00:19:15,697 --> 00:19:17,658
!أنت خنزير

269
00:19:18,158 --> 00:19:20,244
إنّني لم أبرح مكاني
كيف غيّرت رأيك بي فجأة؟

270
00:19:20,369 --> 00:19:23,455
لقد دمّرتَ كائناً إنسانيّاً -
من؟ -

271
00:19:23,580 --> 00:19:25,040
(ريبيكا)

272
00:19:25,165 --> 00:19:28,585
إنّها بالخارج في هاته اللّحظة -
الأمّ روسيا"؟ أنا لست هنا" -

273
00:19:29,920 --> 00:19:34,341
سام)، إنّها محطّمة)
لم أرها بتلك الكآبة من قبل مُطلقاً

274
00:19:34,466 --> 00:19:36,510
و صدّقني، لقد سبق و أن رأيتها كئيبة

275
00:19:36,635 --> 00:19:40,305
أنا أصدّقك -
حسناً، يجب أن تفعل شيئاً ما -

276
00:19:40,430 --> 00:19:43,976
إنّها جدّ منزعجة من الطّريقة الّتي نبذتها بها

277
00:19:45,519 --> 00:19:48,397
إنتظري، إلى أين أنت ذاهبة؟ -
سوف أحضرها إلى هنا -

278
00:19:49,189 --> 00:19:52,442
!لا، باللّه عليك
أمهليني دقيقة لكي أصنع نافذةً أو ما شابه

279
00:19:53,277 --> 00:19:55,779
سوف تساعدها في إستعادة ثقتها بنفسها

280
00:19:55,904 --> 00:19:57,364
ما الّذي سأقوله لها؟

281
00:19:57,489 --> 00:19:59,700
حسناً، أخبرها فحسب بأنّ سبب رفضك لها 

282
00:19:59,825 --> 00:20:02,077
لم يكن أنّك وجدتها غير جذّابة

283
00:20:02,202 --> 00:20:04,037
و ما كان السّبب؟

284
00:20:04,955 --> 00:20:09,376
لا أدري
أخبرها بأنّك تنتمي إلى شخصٍ آخر

285
00:20:09,501 --> 00:20:13,630
بأنّك قد فقدت رشدك للحظة
و أنّك مُستهترٌ حقير

286
00:20:16,550 --> 00:20:19,761
لقد كنت عُرضةً للسّخرية من قبل
(الأولاد الآخرين يا (نورم

287
00:20:20,804 --> 00:20:23,724
ريبيكا)، أبإمكانيَ التّحدّث إليك هنا للحظة؟)

288
00:20:23,849 --> 00:20:27,352
لكن ألا طالما سخروا من اللّبقين من زملائهم؟

289
00:20:30,939 --> 00:20:32,149
(أهلاً (ريبيكا

290
00:20:32,858 --> 00:20:34,943
أهلاً مجدّداً

291
00:20:36,153 --> 00:20:40,199
لمّا غادرت غرفة النّزل
لربّما قد أعطيتك الإنطباع الخاطئ

292
00:20:40,324 --> 00:20:42,326
كما ترين
لقد إعتقدت بأنّ حريقاً قد إندلع

293
00:20:44,995 --> 00:20:46,872
أنا آسف

294
00:20:47,873 --> 00:20:51,335
ريبيكا)، لعلّي كنت غير منصفٍ تماماً معك)

295
00:20:51,460 --> 00:20:55,297
..السّبب في مغادرتي كان
أنا أواعد إمرأةً أخرى

296
00:20:57,007 --> 00:20:59,384
كنت أخشى حدوث هذا

297
00:20:59,510 --> 00:21:02,054
أنت تختلق الأعذار لكي تجنّبني آلام مشاعري

298
00:21:02,179 --> 00:21:05,516
لا، ما أخبرك به صحيح
أنا حقّاً أواعد شخصاً آخر

299
00:21:05,641 --> 00:21:07,809
!أرجوك -
(ريبيكا) -

300
00:21:07,935 --> 00:21:11,021
أنت إمرأةٌ مرغوبٌ فيها بشدّة

301
00:21:11,146 --> 00:21:14,733
إنّه يواعد حقّاً إمرأةً أخرى
ذلك كلّ ما في الأمر

302
00:21:14,858 --> 00:21:16,902
أنا -
أنت؟ -

303
00:21:19,404 --> 00:21:25,035
بإمكاننا إخبارها الآن، أجل
اليومَ خضنا شجاراً قبيْل قدومك

304
00:21:25,160 --> 00:21:30,290
و (سام) قد إستخدمك لكي يجعلني غيورة
بعدئذٍ و لمّا بلغت الأمور ذروتها

305
00:21:30,415 --> 00:21:35,420
تخلّل ذاكرته روعة العلاقة الّتي تجمعنا

306
00:21:35,546 --> 00:21:37,631
أليس كذلك يا حبيبي؟

307
00:21:37,756 --> 00:21:41,218
أجل طبعاً.. هذا مؤكّد

308
00:21:45,055 --> 00:21:50,435
نعم، أنا و (سام) غارقان و مُولعان في الحبّ

309
00:21:53,522 --> 00:21:57,109
لا أصدّق ذلك، أنتما؟

310
00:21:57,234 --> 00:22:00,696
لا يُصدّق
لم أكن لأتخيّلكما معاً إطلاقاً

311
00:22:00,821 --> 00:22:05,284
في الواقع، أعلم
إن ذلك يتجاوز حدود المنطق

312
00:22:07,619 --> 00:22:11,790
لكن كما هو شأنك
لقد مللت من الرّجال المُتألّقين و الفُصحاء

313
00:22:14,793 --> 00:22:16,170
حقّاً؟ -
طبعاً -

314
00:22:16,295 --> 00:22:18,922
لقد كنت أتطلّع إلى اللّحم الطريّ و البطاطس

315
00:22:19,047 --> 00:22:21,508
سام) هنا، بالجانب الأصيل من عضلاته)
يفي حقّاً بالغرض

316
00:22:23,677 --> 00:22:29,141
أتعلمين، لقد مللت من النّساء الجميلات
الممشوقات و مُرهفات الإحساس

317
00:22:29,266 --> 00:22:31,101
فقرّرت البحث عن المُمتعات

318
00:22:35,731 --> 00:22:40,569
صدّقي أو لا تصدّقي
إنّني أفضّل رجلاً يكون غبيّاً و عاديّاً

319
00:22:43,071 --> 00:22:44,948
أعتقد بأنّني ميّالٌ إلى الموضة القديمة نوعاً ما

320
00:22:45,073 --> 00:22:47,826
أحبّ إمرأةً تقوم بما يُمليه عليها الرّجل

321
00:22:48,869 --> 00:22:52,498
اُنظري هناك، حذائي غير مربوط
أتتكفّلين لي بذلك يا عزيزتي؟

322
00:22:57,669 --> 00:22:59,046
ماذا يا حبيبي؟

323
00:22:59,171 --> 00:23:02,216
أتسوّين لي أربطة حذائي؟

324
00:23:05,969 --> 00:23:09,473
إنّها تحبّ القيام بهاته الأشياء الصّغيرة من أجلي

325
00:23:11,141 --> 00:23:13,602
ذلك محكم الإغلاق عزيزتي

326
00:23:15,395 --> 00:23:18,649
كيف هذا يا حبيبي؟ -
إنّه أفضل بكثير، شكراً لك -

327
00:23:20,984 --> 00:23:25,906
حسناً.. على نحو مفاجئ
أشعر بأنّني صرت دخيلةً هنا

328
00:23:26,573 --> 00:23:29,952
أستطيع الشّعور بعاطفة متوهّجة في هاته الغرفة

329
00:23:32,287 --> 00:23:34,373
(شكراً لك على كلّ شيء (دايان

330
00:23:34,498 --> 00:23:38,043
ريبيكا)، شكراً لك)
كان من الرّائع مقابلتك مجدّداً

331
00:23:38,168 --> 00:23:40,879
سأراسلك -
جيّد، الأمور ستتحسّن -

331
00:23:41,468 --> 00:23:42,479
!إلى اللّقاء

332
00:23:48,679 --> 00:23:50,722
!اُتركني

333
00:23:50,889 --> 00:23:52,558
..لديك الوقاحة لـ -
توقفي -

334
00:24:05,362 --> 00:24:09,199
هذا هو نوع الهوى الّذي كنت آمل إيجاده

335
00:24:09,867 --> 00:24:11,785
(سوف تجدينه يا (ريبيكا

336
00:24:13,000 --> 00:24:18,828
{\fnArabic Typesetting\1c&H000000&\1c&H00D2FF&\fs27\b1\an0}
آمل أن تكونوا قد استمتعتم
أوقاتاً طيّبة