1
00:00:02,000 --> 00:00:05,200
{\fnArabic Typesetting\1c&H000000&\1c&H00D2FF&\fs25\b0\i0\an0}S01E07 : Friends, Romans, Accountants

1
00:00:09,176 --> 00:00:13,096
دايان)، إصنع لي معروفاً)
اُسكبي لـ(ميشا) ذاك جعةً سريعة

2
00:00:14,473 --> 00:00:16,517
(قادمةٌ على الفور يا (ميشا

3
00:00:22,689 --> 00:00:24,608
تفضّل

4
00:00:29,071 --> 00:00:31,823
سام)، ما الّذي يفعله بواسطة يده؟)

5
00:00:32,824 --> 00:00:36,662
إنّه يدقّ الصّنج في السّمفونيّة
لمّا يكون وسط العرض

6
00:00:36,787 --> 00:00:41,375
إنّه يعدّ الأوقات لكي يعرف تماماً
متى يعود إلى الدقّ مرّةً أخرى

7
00:00:44,711 --> 00:00:48,924
رائع، حسناً
تلك 1.25 من 20، 1.50

8
00:00:49,049 --> 00:00:52,386
إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة
عشرة.. و عشرون

9
00:00:57,224 --> 00:01:00,310
الموسيقيّون مزاجيّون للغاية

10
00:02:05,500 --> 00:02:17,555
{\fnArabic Typesetting\1c&H000000&\1c&H00D2FF&\fs30\b1\an0}
ترجمة : بَديـــــل بن زِينب

10
00:02:18,347 --> 00:02:20,849
مساء الخير جميعاً -
!(نورم) -

11
00:02:20,974 --> 00:02:21,975
(نورمان)

12
00:02:22,100 --> 00:02:25,604
كيف هي الحياة يا (نورم)؟ -
(ليست للمُقرَفين (كوتش -

13
00:02:26,688 --> 00:02:29,900
نورم)، ما الأمر؟)
إنّك ترتعش مثل كعكة وسط زلزال

14
00:02:30,859 --> 00:02:32,819
طيلة مشواري المهني كمحاسب

15
00:02:32,945 --> 00:02:35,155
إلتزمت الجلوس بمهجعي و ظللت صامتاً

16
00:02:35,280 --> 00:02:38,992
اليوم تطوّعت للقيام بشيءٍ ما -
ماذا؟ -

17
00:02:39,117 --> 00:02:42,120
كلّ سنة
يقع تنظيم حفلة للشّركة

18
00:02:42,246 --> 00:02:44,540
حقّاً؟ -
إحزر من سينظّمها هذا العام؟ -

19
00:02:44,665 --> 00:02:47,084
دعني أخمّن
أنا بارعٌ في التّخمين

20
00:02:47,960 --> 00:02:49,711
<font color="#FDD017">[مُغنٍّ قديم] </font>جوليوس لاروزا؟

21
00:02:50,879 --> 00:02:53,549
تقريباً (كوتش)... أنا

22
00:02:53,674 --> 00:02:56,260
!يا إلاهي
كان عليّ أن أفكّر مليّاً

23
00:02:56,927 --> 00:02:58,053
ربّما

24
00:02:59,221 --> 00:03:03,058
لماذا قمت بالتطوّع؟ -
لكي أنال بعض الحظوة لدى ربّ العمل -

25
00:03:03,183 --> 00:03:07,855
العام الماضي، أحدهم يُدعى جينسن
قد أقام مأدبة في موقف السّيّارات

26
00:03:07,980 --> 00:03:11,400
لقد كانت ناجحة بقوّة
أتعلم أين هو ذلك الرّجل الآن؟

27
00:03:11,525 --> 00:03:14,611
"!إنّه يستند إلى كتفي قائلاً : "اُحسُب أسرع

28
00:03:15,904 --> 00:03:20,784
نورمان)، لا أعلم ما الّذي أنت منزعجٌ حياله؟)
إنّها تبدو فرصةً مثاليّة

29
00:03:21,326 --> 00:03:22,703
ذاك ما كنت أظنّه

30
00:03:22,828 --> 00:03:26,206
لكن بعد ما تطوّعت
أدركت بأنّني لم أقم حفلةً من قبل مطلقاً

31
00:03:26,331 --> 00:03:28,208
إنّما أفسدت البعض منها

32
00:03:31,545 --> 00:03:34,173
ما الأمر الجلل؟
أتنشد بعض الإثارة؟

33
00:03:34,298 --> 00:03:36,550
إدفع بعض المال لفتاة كي تخرج من وسط كعكة

34
00:03:36,675 --> 00:03:39,219
إذا أردت أن تدّخر بعض المال
فإجعل (كارلا) تقوم بذلك

35
00:03:40,762 --> 00:03:42,472
(كارلا)

36
00:03:42,598 --> 00:03:44,474
الرّاقصات المتعرّيات غير متوفرات بكثرة هنا

37
00:03:44,600 --> 00:03:47,186
أو لا هدأت؟ الحياة قصيرة

38
00:03:47,311 --> 00:03:51,315
كليف) أنت لا تفهم)
إنّنا نتحدّث عمّا يقارب مائة محاسب

39
00:03:51,440 --> 00:03:54,234
حياتهم تعيسةٌ بشكل لا يصدّق طوال الأسبوع

40
00:03:54,359 --> 00:03:57,738
عليّ أن أقوم بشيء مميّز
لكي يثيرهم، لكي يوقظهم

41
00:03:57,863 --> 00:04:01,116
أفضل حفلة حضرتها كانت في حجرة الملابس

42
00:04:01,241 --> 00:04:04,995
لقد كنّا جميعاً في ملابسنا الدّاخليّة
ندفق قوارير الشّمبانيا على أنفسنا

43
00:04:05,120 --> 00:04:08,957
كنّا نتدافع صوب الأدشاش
لقد كان ذلك رائعاً

44
00:04:09,082 --> 00:04:12,169
كوتش)، كان ذلك إثر فوزنا ببطولة الدّوري)

45
00:04:12,294 --> 00:04:16,089
صحيح، لذلك السّبب كنّا في كليفلاند  -
بالضّبط -

46
00:04:18,467 --> 00:04:23,430
نورم)، لديّ فكرةٌ جيّدة)
فلتنظّم حفلة حوض مياه دافئ

47
00:04:23,555 --> 00:04:26,892
ماذا؟ -
آخر صيحة من الخَبَل في كاليفورنيا -

48
00:04:27,017 --> 00:04:29,061
كما تعلم، إنّها معقل غريبي الأطوار 

49
00:04:29,895 --> 00:04:33,440
أحضر ثلّةً من النّاس وسط حوضٍ ساخن
من يدري ما الّذي يمكن أن يحدث

50
00:04:33,565 --> 00:04:37,319
اليوم سلّمت نسختان من مجلّة ستار باراد

51
00:04:37,444 --> 00:04:40,739
إحزر من كان في حوض المياه بغلاف المجلّة؟ -
جولوس لاروزا -

52
00:04:41,782 --> 00:04:43,534
(لا، بيرت راينولدز يا (كوتش
<font color="#FDD017">[مُمثّل مشهور]</font>

53
00:04:43,659 --> 00:04:46,286
لقد كنت بارعاً بهاته اللّعبة

54
00:04:46,411 --> 00:04:51,041
لقد فكّرت في شيءٍ خارقٍ للرّتابة
أتناول تدقيقات حسابات هاته السّنة

55
00:04:51,166 --> 00:04:55,754
أوجد أكبر الأخطاء
أقوم بطباعتها ثمّ أنشرها

56
00:04:55,879 --> 00:04:57,923
سوف تكون نَوْبة من الضّحك

57
00:04:59,800 --> 00:05:02,302
(أنت مجنونٌ خطرٌ (نورمي

58
00:05:02,427 --> 00:05:07,224
نورمان)، لربّما بإمكاني أن أعطيك فكرة)
يمكنك العمل عليها

59
00:05:07,349 --> 00:05:09,726
أعتقد بأنّ الحفلات الأكثر نجاحاً

60
00:05:09,852 --> 00:05:14,731
هي تلك الّتي تغيّر فيها هويّتك اليوميّة المملّة
و تصير شخصاً آخر

61
00:05:14,857 --> 00:05:16,733
في الجامعة، نظّمت حفلة

62
00:05:16,859 --> 00:05:20,362
يتقمّص فيها كلّ أحد شخص شاعره المفضّل
من عهد الملكة آليزابيث

63
00:05:20,487 --> 00:05:22,239
أذكر

64
00:05:23,323 --> 00:05:26,368
لقد كان ذلك رائعاً للغاية 
لقد إخترت كريستوفر مارلوي

65
00:05:26,493 --> 00:05:29,204
لأنّني كنت مولعةً بمسرحيّته "الدّكتور فوستوس" آنذاك

66
00:05:29,329 --> 00:05:33,876
لكنّني لا أزال أتلقى رسائل من طرف
النّاس الّتي أعجبت بذلك

67
00:05:34,001 --> 00:05:38,297
أخبرني، ألم نتعوّد على ليلة أسبوعيّة
للشّعر الآليزابيثي هنا؟

68
00:05:38,422 --> 00:05:40,799
نعم، لكنّ ذلك أصبح صاخباً زيادة
أجل أجل

69
00:05:42,009 --> 00:05:46,847
أذكر أنّك قد كُلّفت بالتمرّن على خماسيّ الوزن
<font color="#FDD017">[من أبحار بيت الشّعر الإنقليزي]</font>

70
00:05:48,557 --> 00:05:51,643
(فليكن في علمك يا (سام
لو أنّني سأكون في نفس الوقت نادلةً

71
00:05:51,768 --> 00:05:54,980
و محور النّكت لديكم
فإنّ عليّ أن أتقاضى أجراً أوفر

72
00:05:55,105 --> 00:05:57,900
طبعاً، و ما الّذي تصنعه المؤخّرات الجميلة في هذا البلد؟
<font color="#FDD017">[غير تقاضي الأجر الوفير]</font>

73
00:06:01,486 --> 00:06:06,450
(حسناً (نورمان
في خضم شؤون المؤسّسة و رؤسائها

74
00:06:06,575 --> 00:06:11,212
أقترح عليك بأن تنزل إلى الوحل و تطلق حفلة شَمْلات
<font color="#FDD017">[يلبس الحاضرون فيها زيّ الرّومان]</font>

75
00:06:11,496 --> 00:06:14,374
حفلة شَمْلات؟
أتقصدين تلك الّتي يلبسون فيها الأوراق النّباتيّة؟

76
00:06:14,500 --> 00:06:18,253
أنا متأكّدةٌ بأنّها ستروقك
إنّه تقليدٌ جامعيٌّ أبله حيث

77
00:06:18,378 --> 00:06:21,655
تقوم عُصبةٌ من المضطربين بالوقوف
و تجرّع الجعة

78
00:06:21,666 --> 00:06:24,718
و التقيّئ على بعضهم البعض

79
00:06:24,843 --> 00:06:27,930
إلى أن، و لا مفرّ من ذلك
يُجبرون على رفع أزيائهم

80
00:06:28,055 --> 00:06:31,266
للكشف عن مكنونات شخصيّاتهم

81
00:06:31,391 --> 00:06:33,977
!هالاّ-لوياه، لقد خُلّصت
<font color="#FDD017">[العبارة باللّسان العبري و معناها : سبحان الإلاه]</font>

82
00:06:35,062 --> 00:06:38,440
نعم سيّدي، أرى ذلك
هذا سيجعل من اللّوياه يبدو كالخنزير المُحمّص

83
00:06:38,565 --> 00:06:39,566
بكلّ سهولة

84
00:06:39,691 --> 00:06:42,653
سامي)، أبإمكاني إقامة الحفلة هنا؟)
سأدفع لك نصف ما تطلبه

85
00:06:42,778 --> 00:06:46,698
!كيف لي أن أفوّت على نفسي ذلك -
لديّ الكثير لأشتغل عليه -

86
00:06:46,823 --> 00:06:51,078
عليّ أن أعود إلى البيت، أغلق على نفسي
و أدرس جميع التّفاصيل

87
00:06:51,203 --> 00:06:53,997
حظّاً موفقاً -
سأقوم بذلك بدورة المياه -

88
00:07:15,519 --> 00:07:17,646
(سام)

89
00:07:19,273 --> 00:07:22,609
أهؤلاء النّاس يرتدون شَمْلات؟ -
(لا يا (كوتش -

90
00:07:22,734 --> 00:07:24,862
ظننت بأنّها من المفترض أن تكون حفلة شَمْلات

91
00:07:24,987 --> 00:07:26,738
إنّها كذلك

92
00:07:26,864 --> 00:07:30,075
إنّني أتعرّض للدّوخات مجدّداً
ظننت بأنّني قد تغلّبت عليهم

93
00:07:30,200 --> 00:07:32,369
(لا، أنت بخير يا (كوتش -
متأكّد؟ -

94
00:07:32,494 --> 00:07:37,082
نعم، إنّ هؤلاء النّاس لم يندمجوا مع
أجواء الحفلة فحسب

95
00:07:37,499 --> 00:07:39,459
شكراً

96
00:07:40,544 --> 00:07:44,047
هاهي (دايان) قادمة
الجماعة بالخلف مستعدّون من أجل طلبٍ آخر؟

97
00:07:44,173 --> 00:07:45,257
ليس بعد

98
00:07:45,382 --> 00:07:49,011
لقد مضت حوالي السّاعة و نصف
أظلّوا يشاهدون مثلّجاتهم و هي تذوب؟

99
00:07:49,136 --> 00:07:50,929
(في الواقع يا (سام
إنّ الأجواء مفعمة بالحيويّة هنالك

100
00:07:51,054 --> 00:07:52,764
أحد الرّفقاء، صدّق أو لا تصدّق

101
00:07:52,890 --> 00:07:55,601
يحفظ عن ظهر قلب
جميع الأرقام البريديّة بالبلاد

102
00:07:55,726 --> 00:07:58,645
إنّنا نستمتع بأجواء باهرة هناك

103
00:07:59,479 --> 00:08:03,233
سام)، ألا تعفيني لبعض الدّقائق؟)
يجب أن أرى ذلك

104
00:08:04,526 --> 00:08:06,153
(إستمتع (كوتش

105
00:08:06,278 --> 00:08:09,156
لو ثبت بأنّ هذا الرّجل يعرف رقم بريد
مدينة لارامي-وايومي فسألقى نحبي

106
00:08:10,824 --> 00:08:13,285
!يا رجل، هاته الحفلة مُريعة

107
00:08:14,828 --> 00:08:19,041
حسناً، ربّما علينا القيام بشيء يساعد
على بثّ الحياة فيها

108
00:08:19,166 --> 00:08:22,628
عندي فكرة
لما لا تذهبين لمكتبي؟

109
00:08:22,753 --> 00:08:25,964
ستجدين بالدُّرج شُرّابتين و خيط ملبس داخليّ

110
00:08:26,089 --> 00:08:27,883
"و سوف أدندن بأغنية "قطار اللّيل

111
00:08:28,008 --> 00:08:30,302
هيّا -
!إيّاك عنّي -

112
00:08:31,970 --> 00:08:34,306
!فلتنطلق الإحتفالات

113
00:08:36,350 --> 00:08:37,768
!...يا للهَو

114
00:08:46,860 --> 00:08:50,405
حسناً، جميعكم في الموعد
أستنتج بأنّكم تجيدون القراءة

115
00:08:52,783 --> 00:08:54,952
لما لست مرتدياً شَمْلة؟

116
00:08:55,077 --> 00:08:59,706
كنت أخشى بأن يَعْدِل الجميع عن إرتداءها
ثمّ أبدو كالأبله بينهم

117
00:09:00,833 --> 00:09:02,459
كلامٌ وجيه

118
00:09:03,126 --> 00:09:05,587
جينسون)، بدلةٌ جميلة)

119
00:09:07,923 --> 00:09:09,550
أهلاً

120
00:09:12,928 --> 00:09:15,806
لما تطوّعت؟ أنا منتهٍ لا محالة

121
00:09:18,141 --> 00:09:21,854
سامي)، ألديك البعض ممّن يرقدون بسلام)
في مأتم بالحجرة الخلفيّة؟

122
00:09:23,355 --> 00:09:26,191
لم يتحرّك منهم من مكانه أحدٌ
لما يقارب السّاعة و نصف

123
00:09:26,900 --> 00:09:31,446
نورمي)، أعجبني هذا.. أنت تشبه)
<font color="#FDD017">[شخصيّة كرتونيّة دعائيّة] </font>وحش بيلسباري داو

124
00:09:33,156 --> 00:09:35,826
لما أنت متأخّر؟ -
حصل لي مشكلٌ بالسّيّارة -

125
00:09:35,951 --> 00:09:38,954
جرّب الإشارة لسيّارة بطلب الإقلال
و أنت تضع مثل هذا اللّباس

126
00:09:42,332 --> 00:09:45,127
أين هي زوجتك؟
لما هي ليست حاضرةً بالحفلة؟

127
00:09:45,252 --> 00:09:47,504
إنّها لم تكن على عِلمٍ بها

128
00:09:50,257 --> 00:09:55,012
إنّها أسوأ حفلة على الإطلاق
(شكراً على فكرة حفلة الشّملة (دايان

129
00:09:56,305 --> 00:10:01,059
حسناً (نورمان)، كلّ ما تحتاجه هو
خرقٌ بسيطٌ للرّتابة، دعني أساعدك

130
00:10:02,561 --> 00:10:07,649
حسناً يا جماعة، ماذا عن جولة من تلك
اللّعبة الممتعة : الإيماءات الصّامتة؟

131
00:10:08,150 --> 00:10:09,610
سوف أبدأ

132
00:10:12,279 --> 00:10:14,198
عنوان فلم

133
00:10:14,990 --> 00:10:16,116
ذو أربع كلمات

134
00:10:17,784 --> 00:10:19,620
الكلمة الأولى

135
00:10:24,041 --> 00:10:27,336
My=<font color="#FDD017"> M</font>e+<font color="#FDD017">Eye</font>

136
00:10:27,461 --> 00:10:31,507
أعطيتكم الكلمة الأولى فحسب
حسناً، الكلمة الثانية

137
00:10:33,634 --> 00:10:35,886
ما الّذي أفعله هنا؟ آكل

138
00:10:36,011 --> 00:10:39,431
ألا يبدو هذا مثل الأكل؟
متى نقوم بالأكل و الشّرب؟

139
00:10:39,556 --> 00:10:41,683
في العَشاء
"عشائي"

140
00:10:41,808 --> 00:10:43,810
الكلمة الثالثة

141
00:10:45,604 --> 00:10:49,942
ما هذا؟ إنّه صغير، صح؟
إنّها كلمةٌ صغيرة

142
00:10:50,067 --> 00:10:54,196
كلمةٌ صغيرة ،W تبدأ بحرف
"..مع، "عشائي مع

143
00:10:54,321 --> 00:10:57,157
"عشائي مع جوليوس لاروزا"

144
00:10:59,701 --> 00:11:01,745
كفاية

145
00:11:02,204 --> 00:11:05,541
حسناً، رقم مدينة أوكدن-يوتاه؟ -
801 -

146
00:11:07,835 --> 00:11:10,504
إخفضوا أصواتكم يا جماعة
!الهاتف يرنّ

147
00:11:11,797 --> 00:11:14,258
!إنّني أشعر به، أشعر بذلك النّبض

148
00:11:14,383 --> 00:11:18,637
إنهض من مقعدك و قف على قدميك
!إنّها رقصة اللّيمبو

149
00:11:24,017 --> 00:11:26,353
!هيّا يا جماعة

150
00:11:27,646 --> 00:11:29,606
هيّا، الآن

151
00:11:31,441 --> 00:11:35,112
العام الماضي، أكلتم الخنزير بقبضات أيديكم
ما الّذي يحصل لكم؟

152
00:11:36,071 --> 00:11:37,823
!هلمّوا

153
00:11:39,950 --> 00:11:41,743
!زُمرة من غريبي الأطوار

154
00:11:43,537 --> 00:11:46,248
نورم)، كانت هاته رسالةً لك)

155
00:11:46,373 --> 00:11:49,293
إحداهنّ تدعى (روتا) لن تستطيع القدوم

156
00:11:49,418 --> 00:11:52,921
لا! (روتا) هي الفتاة الّتي كنت سأجلبها
للتّرفيه عن ربّ العمل

157
00:11:54,965 --> 00:11:56,925
!هذا لا يصدّق

158
00:11:57,050 --> 00:11:59,761
أوّلاً، أنظّم الحفلة الأسوأ بالتّاريخ

159
00:11:59,887 --> 00:12:02,014
و الآن ليس لديّ موعدٌ من أجل رئيس الشّركة

160
00:12:02,139 --> 00:12:04,641
أيجب عليك أن ترتّب موعداً له مع إمرأة؟

161
00:12:04,766 --> 00:12:07,144
أجل، ذلك يعدّ من واجبات منظّم الحفلة

162
00:12:07,269 --> 00:12:09,758
لما لا ذلك تطلب من أحد النّساء هنا؟

162
00:12:10,169 --> 00:12:13,658
أو أنّ ربّ عملك يرغب في الأشياء الحيّة
<font color="#FDD017">[لأنّ الحاضرين يُخيّم عليهم السّكون]</font>

163
00:12:16,028 --> 00:12:19,323
كارلا)، ما رأيك لو..؟) -
لا (نورم)، لا تنظر إليّ  -

164
00:12:19,448 --> 00:12:22,242
لديّ أربع أطفال
و لست راغبةً في المزيد منهم

165
00:12:22,367 --> 00:12:27,039
لست بحاجة لممارسة الجنس معه -
الأمر سيّان، فأنا سريعة الخصوبة -

166
00:12:28,332 --> 00:12:31,210
يكفى أن يغمز لي رجلٌ و سأكون حاملاً
في غضون ثلاثة أشهر

167
00:12:32,628 --> 00:12:34,963
!أحتاج لإمرأة

168
00:12:35,839 --> 00:12:38,300
أيحتاج أحدكم إلى شيءٍ ما؟

169
00:12:39,510 --> 00:12:41,428
!سبحان الإلاه

170
00:12:56,693 --> 00:12:58,737
دعني أرى ما لو فهمت هذا جيّداً

171
00:12:58,862 --> 00:13:03,534
أنت تريد منّي أن أسلّيَ رجلاً
لم أقابله في حياتي أبداً

172
00:13:03,659 --> 00:13:06,161
اُسكبي له بعض المشروبات
و دردشي معه قليلاً

173
00:13:06,286 --> 00:13:08,413
لست مضطرّةً للعودة معه إلى البيت

174
00:13:08,539 --> 00:13:11,208
لكن لو فعلت ذلك فسأقود أنا

175
00:13:11,333 --> 00:13:13,085
(أنا أمزح (دايان

176
00:13:13,210 --> 00:13:18,340
نورمان)، سوف أبتعد من هنا و سأتظاهر بأنّك)
لم تسألني مطلقاً بأن أفعل ذلك الشّيء

177
00:13:18,799 --> 00:13:22,719
دايان)، يمكن أن يصبّ ذلك في صالحك أيضاً)
ربّما ستعجبين به

178
00:13:22,845 --> 00:13:26,056
إنّه ذكيّ
لقد درس في جامعة هارفارد للأعمال

179
00:13:26,181 --> 00:13:27,933
سام)؟)

180
00:13:28,058 --> 00:13:32,104
لا أصدّق أنّ وظيفتك مرهونةٌ في
إيجادك لإمرأة ما من أجل هذا الرّجل

181
00:13:32,229 --> 00:13:35,566
هذا صحيح
ما تفعله مهينٌ و مُشينٌ للذّات الإنسانيّة

182
00:13:35,691 --> 00:13:37,609
ليس لي فحسب بل لشخصك أيضاً

183
00:13:37,734 --> 00:13:40,237
لقد فهمت
أنتم تظنّون بأنّني متزلّف، صح؟

184
00:13:41,738 --> 00:13:46,410
إنّه لمن السّهل عليكما التحدّث
دايان) جذّابة، لها قدرات ذهنيّة)

185
00:13:46,535 --> 00:13:49,329
سامي) جميل المظهر، نجم كرة القاعدة)

186
00:13:49,454 --> 00:13:51,707
أمّا أنا فليس لديّ أيّ شيء
أملي الوحيد في الحياة

187
00:13:51,832 --> 00:13:55,210
هو بأن أجد أناساً يمتلكون شيئاً
ثمّ أجعلهم يحبّونني

188
00:13:55,335 --> 00:13:58,172
(نورم) -
أجل أجل، لذا فلو أنّ هنالك أعقاباً ليتمّ لحسها -

189
00:13:58,297 --> 00:14:02,342
أخذية ليتمّ صقلها أو أردافاً ليتمّ تقبيلها
فسأكون حاضراً

190
00:14:04,261 --> 00:14:07,764
إنّها أوّل مرّة أرى فيها أحداً
يزهو بنفسه و يتذلّل في نفس الوقت

191
00:14:09,266 --> 00:14:13,437
تعلمين، إنّ (نورم) واقعٌ نوعاً ما في ورطة
هاته اللّيلة

192
00:14:14,855 --> 00:14:18,692
الآن تريد منّي القيام بذلك -
لن يكون الأمر بذلك السّوء، أليس كذلك؟ -

193
00:14:18,817 --> 00:14:22,362
إنّك تطلب منّي القيام بذلك -
و ما الأمر الجلل؟ -

194
00:14:22,487 --> 00:14:26,700
سوف تجلسين رفقة أحد الرّجال المسنّين
تتناولان المشروبات ثمّ يغطّ نائماً

195
00:14:26,825 --> 00:14:29,411
أهلاً سيّد (سوير)، مرحباً بك

196
00:14:34,041 --> 00:14:36,335
حسناً، (نورمان) صديقٌ لي

197
00:14:37,711 --> 00:14:41,757
أعتقد بأنّني أستطيع أن أمنح
المسنّ الغريب بعض الدّقائق من وقتي

198
00:14:42,633 --> 00:14:46,136
سيّدي نحن متشرّفون و سعيدون بقدومك هنا

199
00:14:46,261 --> 00:14:49,266
أعجبني رداؤك -
!هذا الشّيء القديم -

200
00:14:50,766 --> 00:14:53,644
هيّا، تعال للجلوس هنا
سأجد لك مقعداً

201
00:14:53,769 --> 00:14:56,688
لم لا تدعني أتكفّل بذلك؟
أنا أعرف جيّداً هذا المكان

202
00:14:56,813 --> 00:14:59,483
(لن أنسى لك هذا (دايان

203
00:14:59,608 --> 00:15:01,735
(سيّد (سوير)، هاته (دايان شامبرز

204
00:15:01,860 --> 00:15:04,696
(تسرّني معرفتك (دايان -
و أنا كذلك -

205
00:15:05,781 --> 00:15:08,242
لما لا تجلسان هنا؟
!أنت

206
00:15:14,206 --> 00:15:16,583
حسناً، ما الّذي ترغب في شربه؟

207
00:15:18,710 --> 00:15:20,921
سكوتش مثلّج

208
00:15:21,046 --> 00:15:24,091
!أيّها النّادل، فلتخدمنا هنا من فضلك

209
00:15:27,678 --> 00:15:32,641
السيّد (سوير) سوف يتناول سكوتش مثلّج
و.. لأرى ما الّذي يلائم مزاجي هنا

210
00:15:32,766 --> 00:15:34,434
ماذا عن ضربةٍ ممتازة؟

211
00:15:37,271 --> 00:15:39,439
نبيذ كاسيس على الأرجح -
حسناً -

212
00:15:39,565 --> 00:15:43,902
إن إحتجت لشيءٍ آخر
فقط طقطقي بإصبعيك بأماكن عدّة

213
00:15:45,195 --> 00:15:47,531
أظنّ بأنّ الإشتغال بالحانة يجعلك منك شخصاً نَزِقاً

214
00:15:49,241 --> 00:15:53,495
مساء الخير أيّها السّادة و السّيدات
نُدعى إيدي بارنت و إيدي بارناترز

215
00:15:53,620 --> 00:15:56,415
حسناً، الموسيقى حسب الطّلب
فلتصرخوا بعناوينها

216
00:16:05,007 --> 00:16:06,425
شيكاغو"؟"

217
00:16:06,550 --> 00:16:09,553
"واحدة من مفضّلات إيدي.. "شيكاغو

218
00:16:21,064 --> 00:16:23,317
!نورم)، هاته الفرقة هي الأسوء)

219
00:16:23,442 --> 00:16:27,571
لم أعد أفهم ذلك
إنّهم بدوا جيّدين جدّاً عبر سمّاعة الهاتف

220
00:16:27,696 --> 00:16:29,781
إذاً، أنت طالبة في الفنون؟ -
أجل -

221
00:16:29,907 --> 00:16:31,783
لطالما رغبت بأن أصير رسّاماً

222
00:16:33,994 --> 00:16:37,831
عليّ القول بأنّه من الجيّد جدّاً
مقابلة شخص مثلك

223
00:16:37,956 --> 00:16:41,043
شخصٌ بمجال الأعمال و يهتمّ بالفنون الجميلة

224
00:16:41,168 --> 00:16:43,545
ها نحن ذا، واحدٌ لك

225
00:16:43,670 --> 00:16:45,839
و آخر لآنسة السّهرة الخاصّة بك

226
00:16:52,554 --> 00:16:56,266
من أجل المناقِشة اللاّمعة -
شكراً لك -

227
00:16:58,602 --> 00:17:02,314
عادةً كنت لأسألك الخروج معي من هنا
و البحث عن مكانٍ مناسبٍ للحديث

228
00:17:02,439 --> 00:17:06,485
لكنّني لا أعتقد بأنّنا سوف نجد
أيّ مكانٍ بمثل هذا الهدوء

229
00:17:10,489 --> 00:17:12,950
أهنالك مشكلٌ بمشروبك؟ -
نعم -

230
00:17:13,075 --> 00:17:15,786
سوف أعيده -
لا لا، لا بأس فأنا أعرف السّاقي، سأهتمّ بذلك -

231
00:17:15,911 --> 00:17:18,163
متأكّدة؟ -
سأعود في الحال -

232
00:17:23,001 --> 00:17:27,256
ألديك مشكلة سيّد (مالون)؟ -
أنصتي، أنت قليلة الشّرب -

233
00:17:27,381 --> 00:17:30,759
لا تدفعي بنفسك للقيام بشيءٍ
قد تندمين عليه لاحقاً

234
00:17:33,095 --> 00:17:36,723
لست منزعجاً لقضائي وقتاً مع السيّد (هيرب)؟

235
00:17:36,849 --> 00:17:38,684
هيرب)؟)

236
00:17:38,809 --> 00:17:41,937
لا، ذلك ليس من شأني حقّاً

237
00:17:42,062 --> 00:17:45,065
إنّه يبدو دنيئاً بعض الشّيء
لكنّ الدّناءة تعرف جيّداً أين تحطّ

238
00:17:46,775 --> 00:17:49,069
حسناً، منذ برهة
كنت تشجّعني على ذلك

239
00:17:49,194 --> 00:17:51,655
منذ برهة، السيّد كان يبلغ 85 سنة

240
00:17:53,866 --> 00:17:56,326
فهمت، رجلٌ مسنٌّ لا بأس به

241
00:17:56,451 --> 00:17:59,371
لكنّ الّذي كليتاه لا تزالان تعملان مُحرّمٌ

242
00:17:59,496 --> 00:18:02,374
اُنظري، كما قلت لك
إنّ هذا ليس من شأني

243
00:18:02,499 --> 00:18:07,171
لكنّ هذا الرّجل يتطلّع إلى أن تكوني له هاته اللّيلة
لكامل اللّيلة، أفهمت ما أعنيه؟

244
00:18:07,296 --> 00:18:12,134
سام)، إنّنا نخوض محادثة سليمة حول الفنّ)

245
00:18:12,259 --> 00:18:14,052
أتعلم ما الّذي أعتقده؟ -
ماذا؟ -

246
00:18:14,178 --> 00:18:17,556
أعتقد بأنّك منزعجٌ لأنّه حسنُ المظهر

247
00:18:18,473 --> 00:18:21,894
أتسمّين ذلك بحَسَن المظهر؟
ذلك الرّجل لديه أكتافٌ محشوّة

248
00:18:22,019 --> 00:18:24,688
كما أنّني أراهن بأنّ شفاههُ مزيّفة

249
00:18:26,148 --> 00:18:29,067
إنّه خلاّبٌ و ذلك يقودك إلى الجنون -
لا، غير صحيح -

250
00:18:29,193 --> 00:18:32,821
أجل، إنّه يقتلك
وجود رجلٍ جذّابٍ آخر بحانتك

251
00:18:32,946 --> 00:18:35,324
ديكٌ آخر بمدجنتك

252
00:18:36,992 --> 00:18:41,580
الأمور أحسن حالاً الآن لمّا صار لدينا
أكواب الإحتساء بمقرّ العمل

253
00:18:41,705 --> 00:18:44,625
(لو كانت تلك فكرتك سيّد (سوير
فإنّك عبقريٌّ بجدّ

254
00:18:44,750 --> 00:18:47,211
نورم)، ماذا لو إشتريت لك مشروباً؟)

255
00:18:47,336 --> 00:18:51,381
ماذا لو إبتعت ذلك قرب الحانة
و لتحظى بوقتٍ ممتعٍ هناك؟

256
00:18:51,507 --> 00:18:53,050
!ذلك رائع

257
00:18:53,175 --> 00:18:57,137
دايان) يبدو و أنّ هنالك طاولة بلياردو بالخلف)
ماذا عن مباراة؟

258
00:18:57,262 --> 00:19:02,309
حسناً، أنا لم ألعب من قبل أبداً
لكن ما المانع؟

259
00:19:02,434 --> 00:19:06,146
شكراً لك على تلك المحادثة سيّدي
عنى لي ذلك الكثير

260
00:19:07,689 --> 00:19:09,942
أهلاً -
مرحباً -

261
00:19:11,652 --> 00:19:13,695
!ذلك الشّاب وسيم

262
00:19:15,113 --> 00:19:17,491
داخلي <font color="#FDD017">جنينٍ </font>أوه! أشعر بركلة

263
00:19:27,501 --> 00:19:30,295
الآن تعلمين لما لا أذهب أبداً
لمثل هاته السّهرات

264
00:19:30,420 --> 00:19:33,507
إنّه لمن الغريب أن تتلقى مثل
ردّة الفعل تلك من النّاس

265
00:19:33,632 --> 00:19:36,802
أحبّذ أن أعزوَ ذلك إلى المال و المنصب
و ليس إليّ

266
00:19:36,927 --> 00:19:39,096
أنا أؤكّد لك، ليس للأمر علاقةٌ بك

267
00:19:41,265 --> 00:19:45,018
(أظنّ بأنّ (سوير) قد أعجب بـ(دايان
إنّني بالطّريق الصّحيح يا رجل

268
00:19:45,143 --> 00:19:47,479
نورم) أتعلم؟)
إنّك حقّاً مثيرٌ للقرف هاته اللّيلة

269
00:19:48,230 --> 00:19:51,024
(أعلم ذلك يا (سام
إنّني لست فخوراً بنفسي لكن

270
00:19:51,149 --> 00:19:53,110
متى كنت كذلك على كلّ حال؟

271
00:20:01,285 --> 00:20:05,414
حسناً، إنّ لعبة "قال سايمون" هي الّتي تناسبني
إنّني بارعةٌ بها

272
00:20:05,539 --> 00:20:10,335
ربّما أستطيع مساعدتك
بإمكانيَ تعليمك اللّعب في غضون دقائق

273
00:20:10,460 --> 00:20:14,715
فلتضعي يدك اليسرى بالأسفل هكذا

274
00:20:14,840 --> 00:20:19,178
أمسكي بطرف العصا بيدك الأخرى -
أنا لست أعترض طريقك، أليس كذلك؟ -

275
00:20:19,303 --> 00:20:23,765
دايان) تفوح منك رائحةٌ عطرة، ما هي؟) -
شكراً لك، شامبو داندروف -

276
00:20:26,518 --> 00:20:28,979
أحبّ ذلك -
إنّه يمنع تكوّن القشرة لساعات -

277
00:20:30,147 --> 00:20:33,150
هيرب)، إنتظر دقيقة) -
!دايان)، أنت جميلة) -

278
00:20:33,275 --> 00:20:36,945
لعلمك، أنا لا أؤمن بالعنف منذ أوّل موعد

279
00:20:37,070 --> 00:20:41,074
لم آت لكي أستمع للفرقة -
اُنظر، أظنّ بأنّنا كنّا نحظى بمحادثة لطيفة -

280
00:20:41,200 --> 00:20:44,620
تلك المرحلة قد ولّت -
كيف تجري الأمور هنا؟ -

281
00:20:45,704 --> 00:20:48,040
!(نورمان) -
سيتوقف خلال لحظات -

282
00:20:48,165 --> 00:20:50,375
(لا، جديّاً يا (نورمان -
(سيّد (سوير -

283
00:20:50,501 --> 00:20:52,544
!(تنحَّ من أمامي (نورم -
حسناً سيّدي -

284
00:20:53,420 --> 00:20:56,215
اُنظر اُنظر، هاته ليست نظرتي حول الرّومانسيّة -
!باللّه عليك -

285
00:20:56,340 --> 00:20:58,175
!..إنتظر دقيقة، إنتظر -
لقد أمرتك بالمغادرة -

286
00:20:58,300 --> 00:20:59,885
!(سيّد (سوير

287
00:21:00,010 --> 00:21:02,971
نورم)، هذا خطأ شنيع) -
آسف سيّدي أعلم ذلك، أنا آسف -

288
00:21:03,096 --> 00:21:04,806
عِطرك طيّبٌ سيّدي

289
00:21:04,932 --> 00:21:08,602
هل أنت مجنون؟
تدبّر لي موعداً مع الفتاة ثمّ تفعل بي هذا؟

290
00:21:10,103 --> 00:21:12,856
ليس بشركتي مكانٌ لذويك من المضطربين

291
00:21:12,981 --> 00:21:17,361
!إجمع أغراضك اللّيلة، أنت مفصول -
توقعت ذلك -

292
00:21:17,986 --> 00:21:21,323
نورمان)، أنا متأسّفةٌ حقّاً لفقدانك لوظيفتك)

293
00:21:21,448 --> 00:21:24,660
ذلك بالضّبط ما كنت أحاول تجنّبه -
لا بأس -

294
00:21:24,785 --> 00:21:27,788
ما الّذي حصل؟
ربّ عملك خرج للتوّ مستشيطاً

295
00:21:27,913 --> 00:21:30,207
إنّه ليس ربّ عملي بعد الآن -
ماذا؟ -

296
00:21:30,332 --> 00:21:33,418
(لقد كان مستلقياً على (دايان
اُضطررت لإستعمال الخشونة معه

297
00:21:34,169 --> 00:21:35,796
أريد جعةً

298
00:21:39,299 --> 00:21:41,343
أنت بخير؟ -
نعم -

299
00:21:42,636 --> 00:21:44,471
!حسناً، إنطلق، فلتبتهج

300
00:21:45,556 --> 00:21:49,476
صدّقي أو لا تصدّقي
أنا آسفٌ حقاً لما قد وقع

301
00:21:49,601 --> 00:21:53,230
أعلم أنّه لا بدّ و أنّك مجروجةٌ و غاضبةٌ الآن

302
00:21:53,355 --> 00:21:54,690
لا

303
00:21:54,815 --> 00:21:59,069
أنا لا أشعر بأنّني مجروحةٌ و غاضبة
لقد جلبت هذا لنفسي

304
00:21:59,945 --> 00:22:02,489
..في الواقع، أشعر بأنّني -
رخيصة؟ -

305
00:22:05,826 --> 00:22:08,662
حسناً نعم، أشعر بأنّني رخيصة

306
00:22:09,955 --> 00:22:13,458
رأيت رجلاً جذّاباً، فاتنٌ بعض الشّيء

307
00:22:13,584 --> 00:22:18,255
و رغبت في مقابلته بشدّة لدرجة أنّني
تجاهلت كلّ شيء و ألقيت بنفسي عليه

308
00:22:19,339 --> 00:22:22,509
مضحيّةً بشكلٍ كامل بكرامتي و إعتزازي

309
00:22:22,634 --> 00:22:25,345
ما العيب في ذلك؟
أنا أقوم بذلك طوال الوقت

310
00:22:29,224 --> 00:22:32,853
في لحظة فظيعة
كنت قد أبصرت نفسي من خلال أعينه

311
00:22:33,812 --> 00:22:37,733
لم أبصر شيئاً غير.. مومسٍ رخيصة

312
00:22:38,525 --> 00:22:42,029
هيّا، كلّنا نعلم بأنّك ستموتين جوعاً

313
00:22:42,154 --> 00:22:44,948
قبل أن ترتزقي من خلال جسدك

314
00:22:47,659 --> 00:22:50,579
(شكراً (سام -
(العفو (دايان -

315
00:22:55,000 --> 00:22:57,336
إذاً، لقد قام بطردك يا (نورم)؟

316
00:22:58,128 --> 00:22:59,338
(طردني يا (كوتش

317
00:23:00,839 --> 00:23:03,008
أتعلم شيئاً؟

318
00:23:03,133 --> 00:23:06,845
ربّما لا أملك شغلاً
ربّما لا أملك مستقبلاً

319
00:23:08,013 --> 00:23:11,850
ربّما لا أملك أيّ شيءٍ خلاف هذا الرّداء في عقبي

320
00:23:12,976 --> 00:23:15,020
لكن أتعلم أمراً؟

321
00:23:15,145 --> 00:23:16,855
!أشعر بالفظاعة

322
00:23:17,940 --> 00:23:19,691
(يا إلاهي، أنا آسف (نورم

323
00:23:23,570 --> 00:23:27,574
أقمت حقّاً بضرب رئيس الشّركة؟ -
لا، لقد دفعته قليلاً -

324
00:23:27,699 --> 00:23:32,287
يا جماعة، ذلك صحيح
نورمان) قد لكَمَ ربّ عملنا للتوّ)

325
00:23:32,412 --> 00:23:35,874
لقد قمت بدفعه فحسب -
(أحسنت يا (بيترسون -

326
00:23:35,999 --> 00:23:38,126
!(مرحَى يا (نورمان

327
00:23:39,503 --> 00:23:41,672
!نورمان)، بطلنا)

328
00:24:01,404 --> 00:24:08,666
{\fnArabic Typesetting\1c&H000000&\1c&H00D2FF&\fs27\b1\an0}
آمل أن تكونوا قد استمتعتم
أوقاتاً طيّبة