1
00:00:00,250 --> 00:00:01,879
<font color="#FFE87C">"..(في الحلقات السابقة من (الانقلاب"

2
00:00:02,032 --> 00:00:04,602
كيف كانت علاقة (مايلز) و(مونرو)؟ -
.كانوا أعز أصدقاء -

3
00:00:05,005 --> 00:00:07,897
!(كنا كعائلة يا (مايلز -
!أنت.. لا تمثل شيء ليّ -

4
00:00:09,594 --> 00:00:10,234
!اقتلوه

5
00:00:12,275 --> 00:00:15,949
.أعتقد أن (مونرو) مهووس
!لم يعد كما كان منذ رحيلك

6
00:00:17,306 --> 00:00:22,024
.كنت متزوج
ما حدث اليوم.. ماذا إن وقع مُجددًا؟

7
00:00:22,194 --> 00:00:25,069
!لم أقدر على حمايتها -
(آرون) -

8
00:00:25,297 --> 00:00:29,403
."هناك ذاك المكان.. يُدعى "البرج -
إذن لابد وأن نذهب إلى هناك، صحيح؟ -

9
00:00:29,438 --> 00:00:33,211
.يجب أن نعيد الطاقة -
.بهذا ما تحتاجين لمعرفته -

10
00:00:33,246 --> 00:00:35,112
!(احزما أشيائكما، فسنتجه لـ(غورغيا

11
00:00:36,245 --> 00:00:38,681
(مايلز ماثيسون) -
سيدتي الرئيس -

12
00:00:38,716 --> 00:00:44,857
(أريدك أنت والمتمردين أن تهاجموا (مونرو
!من الداخل، إن كان يريد حرب شاملة، فله هذا

13
00:01:13,579 --> 00:01:16,030
.سيدي -
.(رائد (ديكسون -

14
00:01:16,165 --> 00:01:19,299
هلا سمحت ليّ أن أبلغك بتقدير إتحاد
غورغيا) لجهودك اليوم؟)

15
00:01:19,923 --> 00:01:23,557
التقرير أيها الرائد -
.لا نجاة من المليشيات -

16
00:01:24,403 --> 00:01:27,597
الخسائر؟ -
(تسعة من المتمردين، و13 من (غورغيا -

17
00:01:29,071 --> 00:01:33,857
يظل نصرًا عظيمًا -
شكرًا لك على التقرير -

18
00:01:42,391 --> 00:01:47,441
أكره ذاك اللعين، السبب الوحيد الذي دفع
فوستر) لتعيينه هو مراقبتنا)

19
00:01:48,624 --> 00:01:52,030
نريد جيشها، وهو الشرط لهذا

20
00:01:57,586 --> 00:02:00,816
ابتهج يا (مايلز)، فقد انتصرنا

21
00:02:03,909 --> 00:02:05,964
تكلف الأمر 22 رجلاً لهذا النصر

22
00:02:47,698 --> 00:02:50,684
..إذن، دعني أرى إن ما كنت فهمت جيدًا

23
00:02:52,139 --> 00:02:58,726
احتلوا حصوننا في (كاربوندال) و(ماريون)؟ -
و(إيفانسفيل) يا سيدي -

24
00:03:00,289 --> 00:03:05,572
إذن المتمردون ينتصرون -
حسنًا، ليسوا المتمردون فحسب -

25
00:03:06,081 --> 00:03:09,616
فلديهم عون من المُرفهين، وما كنت لأدعو
!هذه بانتصارات

26
00:03:09,651 --> 00:03:13,154
حقًا؟ بأي اسم تدعوها إذن؟

27
00:03:15,725 --> 00:03:18,606
مُجرد تراجعات قليلة -
(من (مايلز -

28
00:03:23,287 --> 00:03:28,354
.إن (مايلز) يقودهم
..بالتأكيد إنه يبدأ بجيش صغير

29
00:03:30,400 --> 00:03:34,476
أتذكر حينما كانت قواتنا قليلة العدد للغاية
وانظر كيف أصبحنا الآن بفضله

30
00:03:36,979 --> 00:03:37,712
..لا

31
00:03:40,792 --> 00:03:41,947
يجب أن نقتله

32
00:03:45,326 --> 00:03:49,473
الآن.. يجب أن نقتله الآن
وليس بالأسبوع المقبل أو الشهر المُقبل

33
00:03:51,356 --> 00:03:55,655
!الآن -
حسنًا، لن يكون من السهل إيجاده يا سيدي -

34
00:03:56,666 --> 00:04:01,001
لقد حاولنا ذلك -
لن نجده أيها الرائد -

35
00:04:06,009 --> 00:04:07,512
بل هو من سيجدنا

36
00:04:14,125 --> 00:04:19,720
{\pos(190,190)}"نهر المسيسيبي"

37
00:04:15,462 --> 00:04:19,720
{\pos(190,210)}"(الحدود الغربية لجمهورية (مونرو"

38
00:04:42,720 --> 00:04:44,194
!مرحبًا بكما في دولة الأراضي المُنبسطة

39
00:05:31,549 --> 00:05:32,826
!اوقف المروحية أيها الربان

40
00:05:50,856 --> 00:05:51,931
أوامرك يا سيدي

41
00:05:54,500 --> 00:05:58,863
اجمعوهم جميعًا -
أمرك يا سيدي -

42
00:06:01,655 --> 00:06:07,694
.إنها بلدة صغيرة ولطيفة أيها الجنرال
!مرحبًا بك في ديارك

43
00:06:14,084 --> 00:06:21,729
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#3BB9FF">www.egfire.com</font>

44
00:06:14,084 --> 00:06:21,729
{\pos(195,70)}<font color="#9AFEFF">(الانـقـلاب) - (الـمـوسـم الأول)
(الحلقة الخامسة عشر) - (الديار)</font>

45
00:06:24,936 --> 00:06:29,510
{\pos(190,210)}
(لا غرانغ)، (ميسوري)
(دولة الأراضي المُنبسطة)

46
00:06:33,146 --> 00:06:34,063
شكرًا لك

47
00:06:41,087 --> 00:06:48,531
هل توصلتِ لفهم مذكرة الدكتور (وارين)؟ -
إنها مثل (دافنشي) في الرياضيات -

48
00:06:49,132 --> 00:06:53,199
!سيتكلف الأمر بعض الوقت لترجمتها -
حسنًا، ربما بوسعي المساعدة -

49
00:06:53,633 --> 00:06:55,137
يمكنك شراء المعدات

50
00:06:58,403 --> 00:06:59,010
صحيح

51
00:07:03,202 --> 00:07:07,123
(رسالتيّ دكتوراه من معهد (ماساتشوستس
للتكنولوجيا، ولكنني فحسب.. سأشتري المعدات

52
00:07:08,014 --> 00:07:09,065
!رائع

53
00:07:10,900 --> 00:07:15,805
!معطف جيد، تعال واحصل على معطف جيد
معطف جيد، جيد للغاية

54
00:07:15,822 --> 00:07:19,708
!مصنوع من جلد الماعز، بربك
تدري انك بحاجة إليه

55
00:07:19,743 --> 00:07:22,016
بمجرد أن تمطر فستتمنى لو كنت اشتريته

56
00:07:43,349 --> 00:07:45,799
!أنت الشخص الوحيد الذي يهمنيّ

57
00:07:55,514 --> 00:07:56,432
برسيلا)؟)

58
00:08:05,562 --> 00:08:06,613
برسيلا)؟)

59
00:08:33,751 --> 00:08:37,868
إذن.. كيف نبلي؟ -
حصلنا على ثلاثة دستات من بنادق العدو -

60
00:08:40,398 --> 00:08:42,755
لقد أبليتِ حسنًا بالخارج أمس

61
00:08:46,829 --> 00:08:50,275
أأنتِ على ما يرام؟ -
لمَ لا أكون كذلك؟ -

62
00:08:53,446 --> 00:08:58,194
لأننا كنا نتقاتل بدون توقف، ويمكن لهذا
أن.. يشوش تفكيركِ

63
00:08:58,559 --> 00:09:02,937
..إذن.. إن كنتِ تشعرين -
آسفة، هلا توقفت عن هذا؟ -

64
00:09:05,823 --> 00:09:07,721
ماذا؟ -
أترغب في الحديث؟ -

65
00:09:08,667 --> 00:09:10,793
دعنا نتحدث عما حدث بينك وبين أمي

66
00:09:15,024 --> 00:09:19,990
جنرال (ماثيسون)، لقد وجدنا أحد أفراد
المليشيات يركض على بعد عشرة أميال

67
00:09:20,409 --> 00:09:22,389
قال بأنه كان يبحث عنك

68
00:09:37,148 --> 00:09:43,055
حسنًا.. اخبرني بما لديك -
إنها رسالة من الجنرال (مونرو) يا سيدي -

69
00:09:45,160 --> 00:09:46,231
وهي رسالة خاصة

70
00:09:55,135 --> 00:09:56,058
لقد سمعته

71
00:10:06,797 --> 00:10:13,207
جنرال (مونرو) قد طلب منك مقابلته في
بلدتكما.. قبل الفجر

72
00:10:13,549 --> 00:10:15,435
ولمَ قد أفعل هذا؟

73
00:10:16,822 --> 00:10:21,226
سيدي، لقد طُلب مني أن أقول لك الكلمات
التالية بحذافيرها من الجنرال

74
00:10:21,261 --> 00:10:24,608
لذا.. سامحني

75
00:10:28,143 --> 00:10:28,998
امض قدمًا

76
00:10:30,473 --> 00:10:33,415
..مايلز)، إما أن تأتي وحدك)"

77
00:10:35,089 --> 00:10:37,029
"..وتسلم نفسك إليّ"

78
00:10:39,044 --> 00:10:42,438
"وإلا سأقتل كل شخص في بلدتنا، أقسم بالله"

79
00:10:45,248 --> 00:10:49,509
"..كل شخص أحببته أو اهتممت بأمره سيموت"

80
00:10:50,539 --> 00:10:52,112
"..فقط لأنهم عرفوك"

81
00:10:54,221 --> 00:10:56,598
"(بدءً بـ(إيما"

82
00:11:01,514 --> 00:11:04,442
آملت لو كنا تحدثنا عن هذا فحسب قبل
أن تذهب وتلتحق بالقوات

83
00:11:07,765 --> 00:11:10,988
مايلز)، إنهم يرسلوا القوات إلى المعارك)
!قد تُقتل

84
00:11:11,023 --> 00:11:12,250
ساكون على ما يرام

85
00:11:15,895 --> 00:11:19,224
سنكون على ما يرام، حسنًا؟

86
00:11:36,249 --> 00:11:41,343
آسف يا سيدتي، لا يمكنكِ الصعود إلى هناك -
(باس)، هذه أنا.. (إيما) -

87
00:12:04,978 --> 00:12:05,884
حسنًا

88
00:12:10,366 --> 00:12:11,223
(إيما)

89
00:12:17,346 --> 00:12:24,146
لقد افتقدناك هنا -
..حقًا؟ بعد ما حدث لعائلتي، فأنا -

90
00:12:25,227 --> 00:12:27,272
لم أرى سببًا للعودة إلى هنا

91
00:12:34,106 --> 00:12:40,500
إذن، ما هذا؟ -
هذا.. إنه لأجل حمايتكم -

92
00:12:40,713 --> 00:12:43,580
..كيف؟ أعني إنهم يجمعونا في المحكمة

93
00:12:43,618 --> 00:12:47,819
..ولا يخبرنا أحد -
..هناك تهديد إرهابيّ، وأعتقد أنه قادم هنا -

94
00:12:49,071 --> 00:12:50,297
ماذا؟ لماذا؟

95
00:12:53,192 --> 00:12:56,029
سيؤذونكِ في سبيل إيذائي

96
00:12:58,564 --> 00:13:02,654
..(اصغ، هذه أنا يا (باس

97
00:13:04,867 --> 00:13:08,983
إننا أصدقاء قدامى
..أنا أعرفك

98
00:13:11,200 --> 00:13:12,738
..وأدري حينما تكذب

99
00:13:19,039 --> 00:13:24,085
أجل، أنتِ محقة.. إننا أصدقاء قدامى

100
00:13:28,154 --> 00:13:32,061
وهذا لا يمنحكِ الحق للتحدث معي هكذا

101
00:13:34,956 --> 00:13:37,091
سيدي، ادلف إلى الداخل الآن -
لن أذهب لأي مكان -

102
00:13:37,144 --> 00:13:39,539
سيدي، لن نسألك مُجددًا -
!ابعد يداك عني -

103
00:13:39,585 --> 00:13:40,509
!تحرك -
!تبًا لك -

104
00:13:43,370 --> 00:13:45,268
!(دوين)
!(دوين)

105
00:13:56,756 --> 00:14:00,477
!ابعدوها من هنا الآن، ادخلوهم جميعًا

106
00:14:01,060 --> 00:14:05,128
!(ما الذي تفعله؟ (باس)، (باس -
لنذهب، هيا بنا -

107
00:14:19,316 --> 00:14:23,814
أتعتقد حقًا أن (مايلز) سيأتي؟ -
أجل -

108
00:14:27,191 --> 00:14:28,599
قل ما يتبادر لذهنك أيها الرائد

109
00:14:29,019 --> 00:14:32,172
حسنًا، حتى لو آتى فلن يأتي إلينا هنا
ويستسلم فحسب

110
00:14:33,108 --> 00:14:35,218
سنواجه وقتًا عصيبًا قبل أن تتاح لنا 
الفرصة لقتله

111
00:14:38,512 --> 00:14:39,987
سيتوجب عليك الثقة بيّ فحسب

112
00:14:43,339 --> 00:14:51,578
ولكن كان من الأكثر أمانًا أن تبق بالديار يا سيدي -
إنني بدياريّ أيها الرائد -

113
00:15:18,324 --> 00:15:21,986
ما الذي يحدث؟ أين (مايلز)؟ -
لقد تسلل للخارج منذ ساعات -

114
00:15:22,309 --> 00:15:23,206
أين ذهب؟

115
00:15:27,829 --> 00:15:29,781
لقد سألتك الفتاة سؤال، فهل ستجيبها
ام لا؟

116
00:15:30,190 --> 00:15:35,533
حسنًا، حسنًا، ستخبرنا بكل شيء 
أتفهمني؟

117
00:15:46,949 --> 00:15:48,525
"(عائلة (مونرو"
"(ليني أنخيلا)"

118
00:15:49,843 --> 00:15:53,396
"(عائلة (مونرو"
"(الأب (ويليمز)" - الأم (روز غايل"

119
00:16:51,017 --> 00:16:54,030
..مايلز) سيكون فاقد الوعي طيلة الليل غالبًا)
مُجددًا

120
00:17:24,756 --> 00:17:28,532
أكان لزمًا أن يأتي حقًا؟ -
لم يمنحنا خيارًا -

121
00:17:28,567 --> 00:17:33,671
هل بوسعنا أن نطلب منه أن يتعجل؟ -
تشارلي)، سيكون (مايلز) على ما يرام) -

122
00:17:33,706 --> 00:17:36,701
أجل، أدري.. لست قلقة حياله

123
00:17:37,695 --> 00:17:41,002
إن كان (مونرو) هناك حقًا، فأرغب في التأكد
من أن يقتله (مايلز) هذه المرة

124
00:17:45,030 --> 00:17:49,454
آرون)، (آرون)، لقد كنا نبحث منذ)
!(ساعات.. (آرون

125
00:17:53,205 --> 00:17:57,639
أواثق من أنها هي؟ -
أتعتقدين أنني لا أعرف زوجتي؟ -

126
00:17:57,674 --> 00:18:01,266
لقد مر زمن طويل، لربما تخيلتها -
لست أتخيل هذا -

127
00:18:02,839 --> 00:18:05,189
..لن أرحل من هنا قبل

128
00:18:26,196 --> 00:18:27,171
..(برسيلا)

129
00:18:37,967 --> 00:18:38,924
!(آرون)

130
00:18:40,529 --> 00:18:41,260
مرحبًا

131
00:18:45,817 --> 00:18:46,502
مرحبًا

132
00:18:50,854 --> 00:18:54,371
إذن.. "مرحبًا" فحسب؟

133
00:18:59,347 --> 00:19:02,999
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
يمكنني أن أطرح عليك السؤال ذاته -

134
00:19:06,336 --> 00:19:06,884
..نحن

135
00:19:09,072 --> 00:19:13,951
لقد أردنا تغييرًا في المنظر
لذا أتينا إلى هنا

136
00:19:16,496 --> 00:19:20,690
نحن؟ -
(ستيف)، هذا (آرون) -

137
00:19:22,400 --> 00:19:26,881
آرون).. صديق قديم)

138
00:19:31,231 --> 00:19:32,630
ستيف) زوجي)

139
00:19:35,766 --> 00:19:42,418
مرحبًا، أنا (راتشيل) يا (بيرسلا)، أنا صديقة
لـ(آرون)، لقد أخبرني بالكثير عنكِ

140
00:19:46,614 --> 00:19:48,137
آرون)، كان من الجيد رؤيتك)

141
00:19:53,883 --> 00:19:59,365
أيمكننا.. أيمكننا الخروج.. والتحدث؟

142
00:20:05,727 --> 00:20:07,012
اعتن بنفسك

143
00:20:14,771 --> 00:20:15,585
حريّ بنا الرحيل

144
00:20:20,587 --> 00:20:21,549
هلا توقفتِ؟

145
00:20:24,271 --> 00:20:27,206
لقد طلبت منك الرحيل
لنذهب
 
146
00:21:27,694 --> 00:21:33,828
اصغ.. حريّ أن نرحل، فمن الأفضل لها
ألا تأتي معنا إلى حيثما نحن متجهان

147
00:21:35,580 --> 00:21:41,788
أنتِ محقة، إنها أفضل حالاً مع ذاك الأحمق -
..أفهمك، تعتقد أن بوسعك الاعتذار -

148
00:21:42,038 --> 00:21:48,476
فتعود الأمور كما كانت.. ليست
!الحياة هكذا

149
00:21:54,316 --> 00:21:58,658
أنتِ لا تعرفينها كما أعرفها 
كان هناك شيئًا مُريبًا

150
00:22:00,761 --> 00:22:05,653
أنا.. لن أرحل واتركها مُجددًا

151
00:22:31,852 --> 00:22:36,910
(لقد مات يا (باس -
من؟ -

152
00:22:37,891 --> 00:22:41,193
دوين).. لقد قتله رجالك)

153
00:22:41,662 --> 00:22:46,337
!رباه! لم يستحق أن يُسحق رأسه هكذا -
!آسف -

154
00:22:47,322 --> 00:22:53,169
أنت آسف؟ هؤلاء ليسوا بغرباء، إنهم
معلمونك وجيرانك

155
00:22:54,918 --> 00:22:57,996
رجاءً، دعنا نذهب

156
00:23:01,705 --> 00:23:06,257
أخشى أنه ليس بوسعي فعل هذا -
كل هذا لأجل قتال غبيّ مع (مايلز)؟ -

157
00:23:08,935 --> 00:23:12,727
باس)، لقد سمعت رجالك يتحدثون عن)
..الأمر بالطابق السفليّ، أدري

158
00:23:14,708 --> 00:23:17,972
ألهذا السبب أنت تفعل هذا؟
أتعتقد أنه سيأتي؟

159
00:23:18,915 --> 00:23:20,167
..مهلاً، مهلاً.. اصغ

160
00:23:24,369 --> 00:23:28,820
أدري أنه مر زمن طويل، ولكنني أعرف أنك
..أحببتني ذات مرة

161
00:23:33,877 --> 00:23:37,588
و(باس).. أنا أحبك أيضًا

162
00:23:54,748 --> 00:23:59,570
حقًا، وتخبريني بهذا الآن؟

163
00:24:02,125 --> 00:24:05,121
لابد وأن جزء منك لا يزال بداخلك

164
00:24:06,679 --> 00:24:09,745
جزء طيب ومُحترم

165
00:24:12,464 --> 00:24:15,966
..إن كان لايزال متواجدًا بداخلك
فاطلق سراحنا رجاءً

166
00:24:44,967 --> 00:24:46,188
!إنه هنا

167
00:24:51,124 --> 00:24:55,036
كنتِ أنتِ، صحيح؟ -
ماذا؟ -

168
00:24:57,134 --> 00:25:01,019
من تضع الزهور على مقبرة عائلتي

169
00:25:04,613 --> 00:25:05,460
أجل

170
00:25:10,238 --> 00:25:12,218
(لديكِ قلب طيب يا (إيما

171
00:25:16,541 --> 00:25:18,270
أنتِ ترين الأفضل في الناس

172
00:25:21,847 --> 00:25:25,629
أنتِ ترين.. الأفضل فيّ

173
00:25:28,048 --> 00:25:31,895
أرغب في أن أكون (باس) الذي عرفتيه
!أرغب في أن أكونه بشدة، للغاية

174
00:25:48,942 --> 00:25:50,147
ولكنه مات

175
00:25:58,600 --> 00:26:02,969
اغلق عليهم في السرداب، وأحرقهم جميعًا

176
00:26:24,638 --> 00:26:28,531
آرون).. اذهب فحسب) -
ما هذا؟ هذا ليس زوجكِ -

177
00:26:28,564 --> 00:26:30,971
ما الذي يحدث؟ -
آرون)، ارحل فحسب) -

178
00:26:35,000 --> 00:26:39,112
!إنها هاربة يا صاح، ارحل

179
00:26:43,459 --> 00:26:48,592
ارحل من هنا فحسب، اتفقنا؟ -
حسنًا، حسنًا -

180
00:26:50,356 --> 00:26:51,215
أنا راحل

181
00:28:44,422 --> 00:28:47,212
!تأكدوا من ألا يرحل، اذهبوا

182
00:29:10,359 --> 00:29:12,106
!ابتعدوا عن الباب
!تراجعوا

183
00:29:12,188 --> 00:29:13,464
.هيا، هيا

184
00:29:15,711 --> 00:29:16,894
!لنذهب -
حسنًا -

185
00:29:17,856 --> 00:29:19,389
!اسرعوا! رجاءً

186
00:29:19,801 --> 00:29:21,459
!هيا، لنذهب، هيا

187
00:29:22,771 --> 00:29:23,649
(مايلز)

188
00:29:26,889 --> 00:29:29,211
هيا، يجب أن نتحرك.. اتبعوني

189
00:29:34,065 --> 00:29:35,525
!من هنا، من هنا

190
00:29:54,369 --> 00:29:55,869
!انخفضوا

191
00:30:07,842 --> 00:30:11,302
.لا تسمحوا بخروج أحد من المبنى
!أتفهمون؟ لا احد

192
00:30:15,057 --> 00:30:16,110
ما الذي سنفعله؟

193
00:30:32,751 --> 00:30:35,975
من الجيد رؤيتكِ مُجددًا -
أجل -

194
00:30:47,261 --> 00:30:47,920
(مايلز)

195
00:30:52,166 --> 00:30:52,870
!كلا

196
00:31:03,778 --> 00:31:08,318
(مايلز) -
!ليخرج الجميع، هيا، هيا -

197
00:31:18,860 --> 00:31:21,913
اذهبوا إلى الغابة خلف المدرسة الثانوية -
ماذا عنك؟ -

198
00:31:22,516 --> 00:31:26,115
!اذهبي فحسب، اذهبي -
!من هنا، هيا، هيا -

199
00:31:29,771 --> 00:31:33,077
!أنتما مشهد تشتاق له العينان
من معكما أيضًا؟

200
00:31:33,358 --> 00:31:34,558
.بالساحة

201
00:31:38,302 --> 00:31:40,554
حسنًا، ابق هنا.. تأكد من رحيلهم

202
00:31:51,008 --> 00:31:51,885
ألديك أي ذخيرة؟

203
00:32:00,118 --> 00:32:01,549
!على الدرجات

204
00:32:09,310 --> 00:32:13,391
!مايلز).. هيا، تحركي)

205
00:32:17,351 --> 00:32:18,573
!هيا، اخرج

206
00:32:25,443 --> 00:32:27,268
!لقد استعدنا العصابة مُجددًا

207
00:32:30,088 --> 00:32:31,671
أنا وأنت و(إيما) فحسب

208
00:32:39,347 --> 00:32:41,018
كالأيام الخوالي، صحيح؟

209
00:32:46,564 --> 00:32:52,837
اطلق النار -
!لا استطيع، فسأصيبها -

210
00:32:54,358 --> 00:32:58,216
سأطلق النار أنا إذن، إنه ما جئنا لفعله
(يا (مايلز)، لقد أتينا لقتل (مونرو

211
00:32:58,251 --> 00:33:03,016
إن أطلق أحدكم النار، فأقسم بالله أنني
سأقتله بنفسي

212
00:33:07,677 --> 00:33:09,666
اخرج يا (مايلز)، وإلا قتلتها

213
00:33:11,669 --> 00:33:17,916
امض قدمًا واقتلها، لا أهتم -
..صحيح، صحيح، كلا، لست تهتم -

214
00:33:17,951 --> 00:33:22,670
أتيت كل هذا الطريق ولكنك لا تهتم؟
..(سأعد إلى خمسة يا (مايلز

215
00:33:27,254 --> 00:33:29,347
لا أريد أن أموت -
..واحد -

216
00:33:31,559 --> 00:33:36,018
..اثنان -
رجاءً، أرغب في رؤيته مُجددًا -

217
00:33:36,030 --> 00:33:39,209
أجل، أترغبين في رؤية (مايلز)؟
اجعليه يظهر نفسه الآن

218
00:33:39,266 --> 00:33:45,849
لست أرغب في رؤية (مايلز)، بل رؤية ابني
وابنك

219
00:34:13,869 --> 00:34:17,409
ماذا؟ -
ابنك -

220
00:34:21,141 --> 00:34:23,858
ما الذي تعنيه؟ لمَ لم تخبريني؟

221
00:34:29,083 --> 00:34:33,545
لقد كنت في القاعدة.. ووالديّ لم يرغبا
..في أن أخبرك

222
00:34:34,488 --> 00:34:36,275
أو أخبر (مايلز) أو أي شخص

223
00:34:41,819 --> 00:34:45,203
أين.. أين هو؟ -
ليس هنا -

224
00:34:47,685 --> 00:34:48,525
أين؟

225
00:34:52,031 --> 00:34:52,987
أين هو؟

226
00:35:18,883 --> 00:35:23,813
!كلا، كلا

227
00:35:26,340 --> 00:35:26,883
!كلا

228
00:35:34,231 --> 00:35:36,360
سيدي، لقد أُصبت، يجب أن نرحل -
!كلا، كلا -

229
00:35:36,521 --> 00:35:38,092
!انسها -
كلا     - تحرك -

230
00:36:16,090 --> 00:36:20,732
سيدي، لقد أُصبت، يجب أن نرحل
لنتحرك، ادخله المروحية

231
00:36:24,148 --> 00:36:25,938
!حلّق، حلّق

232
00:36:55,808 --> 00:37:00,439
لو لم يطلق (ديكسون) النار، لكنت فعلت -
كلا، ما كنتِ لتفعليها -

233
00:37:01,931 --> 00:37:04,556
(لكنت سأفعلها حقًا لقتل (مونرو

234
00:37:14,644 --> 00:37:16,319
لقد عنت لك شيئًا، صحيح؟

235
00:37:23,048 --> 00:37:24,604
كنت خطيبها

236
00:37:28,825 --> 00:37:34,202
..إن كان هكذا يريد (مونرو) القتال
فله هذا

237
00:37:36,165 --> 00:37:37,759
ليس لديه فكرة عما أقحم نفسه فيه

238
00:37:47,410 --> 00:37:51,244
ستحتاج إلى طبيب يا سيدي -
أنا بخير -

239
00:38:11,534 --> 00:38:13,930
إذن ذاك الرجل كان صائد مكافآت؟

240
00:38:18,427 --> 00:38:24,332
لمَ كان يريدكِ؟ -
..إنها جمهورية (مونرو) التي تريدني -

241
00:38:25,047 --> 00:38:27,850
لجريمة القتل -
ماذا؟ -

242
00:38:29,986 --> 00:38:35,016
ما الذي حدث؟ -
..لقد طعنت عقيد بالمليشيات، لقد -

243
00:38:36,693 --> 00:38:39,476
حاول إيذاء شخص أهتم لأمره

244
00:38:46,857 --> 00:38:49,324
..برسيلا)، يجب أن أقول هذا) -
كلا، لست بحاجة لهذا -

245
00:38:49,969 --> 00:38:54,355
أنا آسف للغا، كان حريّ ألا أترككِ
وارحل

246
00:38:54,761 --> 00:38:57,819
اعتقدت أنني سأتسبب في مقتلك -
(رجاءً يا (آرون -

247
00:38:58,220 --> 00:39:01,085
لقد كنت أحاول أن أحميكِ -
كنت تحميني؟ -

248
00:39:02,965 --> 00:39:06,426
!كل من تركتني معهم ماتوا

249
00:39:09,003 --> 00:39:15,707
(كنت وحيدة يا (آرون -
آمل لو كان بوسعي استعادة هذا، بشدة -

250
00:39:23,456 --> 00:39:26,995
..لا بأس.. اصغ.. لا بأس

251
00:39:29,239 --> 00:39:30,688
لقد باتت الأمور على ما يرام

252
00:39:33,032 --> 00:39:34,668
تعالي معنا -
ليس بوسعي هذا -

253
00:39:35,769 --> 00:39:38,551
إذن سآت معك -
(لديّ عائلة يا (آرون -

254
00:39:42,162 --> 00:39:47,834
ذاك العقيد الذي طعنته، كان يقصد
..إيذاء ابنتي

255
00:39:50,785 --> 00:39:51,938
إنها بعمر الحادية عشر

256
00:39:54,566 --> 00:40:00,013
أهي بخير؟ -
.(أجل، إنها كذلك، عائلتي ذهبت إلى (تكساس-

257
00:40:02,573 --> 00:40:04,014
إنهم ينتظرونني

258
00:40:07,884 --> 00:40:10,045
حسنًا، يجب إذن أن تعودي إليهم

259
00:40:17,207 --> 00:40:21,342
..(أريدك أن تعلم.. أنني أحبك يا (آرون

260
00:40:22,990 --> 00:40:24,262
وسأظل أحبك دومًا

261
00:40:34,443 --> 00:40:38,174
لا تقلق حيالي، حسنًا؟

262
00:40:42,566 --> 00:40:43,469
!وداعًا

263
00:40:50,266 --> 00:40:51,329
(برسيلا)

264
00:41:12,443 --> 00:41:17,642
{\pos(190,190)}"(إتحاد (غورغيا"

265
00:41:15,185 --> 00:41:17,642
{\pos(190,210)}"المبنى الرئاسيّ"

266
00:41:16,202 --> 00:41:17,836
{\pos(190,60)}أواثقة من أن بوسعنا الثقة به؟

267
00:41:19,333 --> 00:41:23,910
لقد منحنا معلومات خلال الأسابيع الثلاثة الماضية
 أكثر من جواسيسنا في الثلاث أعوام المنصرمة

268
00:41:24,321 --> 00:41:27,890
ولكن قد يكون كل هذا خديعة -
إن كانت خديعة، فهي خديعة حمقاء -

269
00:41:28,214 --> 00:41:30,242
لقد منحنا الضباط ذو الرتبة العالية

270
00:41:34,114 --> 00:41:38,304
لقد اتخذت قراري.. سأرسله إلى حيث
أحتاجه بشدة

271
00:41:39,225 --> 00:41:40,903
(إلى (مايلز ماثيسون

272
00:41:42,044 --> 00:41:44,156
ماثيسون)؟) -
أجل -

273
00:41:44,480 --> 00:41:48,922
الرجل الذي قتل الرائد (ديكسون)؟ -
حسنًا، واضح أن (ديكسون) لم يستطع التعامل معه -

274
00:41:48,957 --> 00:41:50,671
وأريد شخصًا هناك يمكنه فعل هذا

275
00:41:59,148 --> 00:41:59,868
(توم)

276
00:42:05,277 --> 00:42:07,174
!آمل أن تكون مستعدًا للعودة للقتال

277
00:42:08,212 --> 00:42:13,662
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#3BB9FF">www.egfire.com</font>

278
00:42:14,191 --> 00:42:19,493
القوا نظرة على ما سيحدث تاليًا في"
"NBC الانقلاب)، هنا على شبكة)

279
00:42:20,312 --> 00:42:24,255
من البداية كان عدوهم في كل"
"خطوة يخطونها

280
00:42:25,706 --> 00:42:26,829
!ترفق يا صاح

281
00:42:27,055 --> 00:42:30,519
والآن سيواجهوا بعضهم بطريقة"
"..مختلفة كليًا

282
00:42:30,846 --> 00:42:33,673
التقدم يا (مايلز)، هل لفت انتباهك الآن؟

283
00:42:34,643 --> 00:42:38,901
يوم الاثنين المُقبل، ستتخطى الحدود"
"لفعل الصواب

284
00:42:38,936 --> 00:42:40,441
!لقد تمادى هذا الأمر

285
00:42:42,243 --> 00:42:45,649
!تشارلي).. افتحي الباب)
!افتحي الباب
