1
-1:59:59,300 --> 00:00:07,370
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
2
00:00:07,370 --> 00:00:09,140
السياســـة رائعـــة
الحلقــــ ~ 46 ~ ــــــة
3
00:00:14,820 --> 00:00:19,230
يا صاحب الجلالة ، ماذا حدث؟
4
00:00:19,230 --> 00:00:20,740
... أنت بوضوح كنت
5
00:00:20,740 --> 00:00:27,340
أنت محق . كنت بوضوح في طريقي إلى الينابيع الساخنة
6
00:00:28,130 --> 00:00:33,220
و لكن قبل أن أغادر
7
00:00:33,870 --> 00:00:39,890
يبدو إن هناك مسألة عاجلة للدولة التي يجب أن أتعامل معها أولاً
8
00:00:43,980 --> 00:00:50,090
نعم ، علي الآن أن أختار الخليفة
9
00:00:52,380 --> 00:00:55,780
الذي سيشغل منصب ولي العهد الشاغر
10
00:01:00,160 --> 00:01:08,330
يا رئيس الوزراء، أنا سأُجلس الأمير الكبير بونغ ريم في هذا المنصب
11
00:01:18,010 --> 00:01:23,150
يا صاحب الجلالة ، أنا آسف و لكن ماذا تقول ؟
12
00:01:23,150 --> 00:01:25,430
إلم تسمعني ؟
13
00:01:26,850 --> 00:01:33,190
سيكون هناك تنصيب للأمير الكبير بونغ ريم
كـ ولياً للعهد
14
00:01:38,790 --> 00:01:40,980
الأمير الكبير سيصعد إلى منصب الخليفة ؟
15
00:01:40,980 --> 00:01:43,960
إلم تمنح بوضوح المنصب للأمير سيونغ سيون ؟
16
00:01:43,960 --> 00:01:45,810
أنا فعلت ؟
17
00:01:46,880 --> 00:01:47,910
حقاً ؟
18
00:01:47,910 --> 00:01:52,510
يا صاحب الجلالة ! المرسوم الملكي قد صدر بالفعل بمنح هذا المنصب
19
00:01:52,510 --> 00:01:57,840
آه... كيف يمكن أن أقوم بالخلط ؟
20
00:01:57,840 --> 00:02:00,830
يبدو أن المسألة قد أثيرت
21
00:02:02,100 --> 00:02:08,610
... يا صاحب الجلالة، كنت هناك أيضاً . فأنت قلت أن تفعل ذلك
22
00:02:08,610 --> 00:02:14,240
ولكن... لم أكن أومئ برأسي هناك ، يا رئيس الوزراء
23
00:02:15,720 --> 00:02:21,190
نعم... أنا فعلت ذلك بوضوح
24
00:02:48,700 --> 00:02:50,320
الأمير الكبير
25
00:03:04,410 --> 00:03:06,930
! سموكِ ! القرينة الملكية
26
00:03:06,930 --> 00:03:10,590
ماذا تقولين ؟! بونغ ريم أصبح ولياً للعهد وليس سيونغ سيون؟
27
00:03:10,590 --> 00:03:12,290
سموكِ
28
00:03:12,290 --> 00:03:16,390
هو الملك خرف بالفعل؟ هل هو جُن ؟
29
00:03:17,350 --> 00:03:24,880
يا صاحب الجلالة، ما هو السبب في ذلك ؟ إلم تؤيد سيونغ سيون للمنصب ؟
30
00:03:24,880 --> 00:03:30,880
كما قيل من قبل، إصدار المراسيم الملكية كما يحلو لك لتكون لطيفاً . ولكن هناك شيء واحد صغير مفقود
31
00:03:31,820 --> 00:03:37,000
الملك الذي يمكنهُ أصدار أوامر الأمانة الملكية ، و هو أنا
32
00:03:37,000 --> 00:03:40,630
و ليس أنت ، الذي هو لا شيء
رئيساً للوزراء، بدلاً مني
33
00:03:44,770 --> 00:03:46,800
... لكن الشيء هو، وفقاً لنيتك
34
00:03:46,800 --> 00:03:50,070
النية تغيرت ، يا رئيس الوزراء
35
00:03:53,510 --> 00:03:59,570
سونغ سيون ليس في الخط الرئيسي للأصل و
حتى لو كان، فهو صغير جداً
( "خط النسب" للملك هو يجب أن يكون الأطفال من الملكة )
36
00:03:59,570 --> 00:04:02,260
بغض النظر عن مدى تفكيري بذلك
37
00:04:02,940 --> 00:04:06,610
ليس هناك من سبب للقيام بذلك بينما الأمير الكبير هنا
38
00:04:07,960 --> 00:04:11,530
الأمير الكبير هو متحالف مع الأميرة جيونغ ميونغ
39
00:04:12,590 --> 00:04:18,590
يا صاحب الجلالة ، لقد قررت أن تُعطي فرصة للبلاد للأميرة و أنصارها ؟
40
00:04:21,420 --> 00:04:26,770
فرصة ؟ قُلتِ فرصة ؟
41
00:04:26,770 --> 00:04:32,340
لا . إذا كان الأمر كما قلتِ
42
00:04:33,080 --> 00:04:39,160
شخص مثلي هو جبان و بائس
43
00:04:40,650 --> 00:04:48,090
حتى لو فرصة كهذه تأتي إلي، فما الذي ستغييره ، يا أميرة؟
44
00:04:49,790 --> 00:04:51,360
نعم
45
00:04:52,990 --> 00:04:59,520
منذ البداية لم أكن قادراً على التعامل مع العرش وما شابه ذلك
46
00:05:00,890 --> 00:05:07,920
إذن ماذا يمكنني أن أُغيير الآن وماذا يمكنني أن أفعل الآن؟
47
00:05:09,930 --> 00:05:16,660
يا صاحب الجلالة . لا يزال لم يصدر الإعلان. و أيضاً لم تتم كتابة المرسوم
48
00:05:16,660 --> 00:05:18,270
... تراجع عن قرارك الآن
49
00:05:18,270 --> 00:05:24,880
لا، أنا سأُعلن تنصيب الأمير الكبير
50
00:05:25,990 --> 00:05:28,000
! صاحب الجلالة
51
00:05:28,000 --> 00:05:34,190
لماذا؟ إلا ترغب في ذلك؟ إلا يمكنك ؟
52
00:05:36,280 --> 00:05:41,020
أنا كذلك سأمر الأمانة الملكية
53
00:05:45,550 --> 00:05:48,870
أبي ، أعتقد بأننا حقاً سنسير هكذا
54
00:05:48,870 --> 00:05:53,290
فالأمر الملكي قد صدر بالفعل لتحديد موعد تنصيب الأمير الكبير للمسؤولين
55
00:05:53,290 --> 00:05:59,420
الأمير الكبير؟ أحلامي قد تحطمت بالأعتقاد بأن سيونغ سيون سيصعد للعرش
56
00:05:59,420 --> 00:06:03,730
إذا تحول الأمر هكذا، فعندها لن يكون فرق عندما كان ولي العهد هنا
57
00:06:03,730 --> 00:06:07,570
لا، للأشخاص الذين دعموه حتى هذه اللحظة
58
00:06:07,570 --> 00:06:10,890
أنهُ نفس الشيء كأضافة أجنحة
59
00:06:11,730 --> 00:06:13,520
هذا، هذا، هذا
60
00:06:15,410 --> 00:06:21,820
مهلاً ، يي سي بانغ ! إلستما أنت وأخوك تعرفان كل شيء بالفعل و خططتما لكل ذلك معهم ؟
61
00:06:21,820 --> 00:06:23,410
آه ، مـ .. ماذا ؟
62
00:06:23,410 --> 00:06:28,480
مهلاً يا أبن العــا هـ ** رة! تشي بايك، إلم تكن أنت الرجل الذي قاوم بثبات كتابة المرسوم الملكي؟
63
00:06:28,480 --> 00:06:31,840
آه، سيدي ! إذا كان الأمر كذلك، عندها أسأرغب بأن أكون هنا؟
64
00:06:31,840 --> 00:06:34,790
أسأود بتغيير الجوانب
65
00:06:34,790 --> 00:06:36,450
ماذا ؟
66
00:06:38,100 --> 00:06:42,140
هذا صحيح. إذن ، ما هو هذا؟
67
00:06:42,140 --> 00:06:44,470
أكانت غريزة سي بايك ؟
68
00:06:44,470 --> 00:06:48,530
ولكن، إلم يدخل دائماً في الخط الصحيح ؟
69
00:06:48,530 --> 00:06:53,500
حسناً ، ليس لدينا وقت لنضيعه. كما أمرنا الملك، لنصدر الإعلان الذي سيكون نافذاً على الفور
70
00:06:53,500 --> 00:06:55,200
نعم
71
00:06:55,200 --> 00:06:56,800
لنذهب
72
00:07:07,620 --> 00:07:11,370
آه، أيها الباحث. ما الذي جلبك الى هنا؟
73
00:07:11,370 --> 00:07:14,650
لقد جئت لرؤيتك ، أيها الأمين الملكي
74
00:07:15,340 --> 00:07:20,430
لقد سمعت كيف رفضت إصدار المرسوم الملكي الذي أمر به رئيس الوزراء
75
00:07:21,500 --> 00:07:24,030
شكراً لك ، يا سي بايك
76
00:07:24,870 --> 00:07:27,610
أنا لم أفعل أي شيء لسماع تلك الكلمات
77
00:07:27,610 --> 00:07:30,830
أنا فقط قمت بعملي كأمين ملكي
78
00:07:30,830 --> 00:07:37,080
ولكن، هناك المزيد من الناس الذين لا يستطيعون القيام بعملهم الخاصة بشكل صحيح
79
00:07:42,340 --> 00:07:45,730
أنا سأدخل القصر الآن و إلتقي برئيس الوزراء . فأستعد بسرعة
80
00:07:45,730 --> 00:07:47,440
نعم ، سيدي
81
00:07:49,090 --> 00:07:54,550
إذا كنت هناك ، إلن يكلفك ذلك غضب الملك مرة أخرى ؟
82
00:07:55,410 --> 00:07:58,000
سيدي ! قُل شيئاً
83
00:07:58,000 --> 00:08:01,540
هل تقول أن في هذا العالم، هناك القوة التي لا يمكن كسرها
84
00:08:08,550 --> 00:08:11,580
وهذه القوة هي لك؟
85
00:08:12,410 --> 00:08:14,560
! كيف تجرؤ على المجيء الى هنا ؟
86
00:08:14,560 --> 00:08:19,810
الآن هل تعرف؟ بأنك كنت مخطئاً
87
00:08:20,990 --> 00:08:21,920
... أنت
88
00:08:21,920 --> 00:08:25,660
في النهاية، ستكون الشخص الذي يخسر كل شيء
89
00:08:25,660 --> 00:08:32,290
و ستدفع العقوبة للأستخدام الغير قانوني للقوة المخالفة للسلطة العادلة و المعقولة
90
00:08:38,080 --> 00:08:42,260
! تنحى جانباً ! أخبرتك أن تتنحى جانباً ! سألتقي شخصياً بالملك و أناقشه
91
00:08:42,260 --> 00:08:46,540
! كم مرة علي أن أقول ذلك لكِ لتفهمي ؟ أنه ليس الشيء الذي سيتغيير بمجرد أن تتدخلي
92
00:08:46,540 --> 00:08:47,530
! يا رئيس الوزراء
93
00:08:47,530 --> 00:08:52,340
بالفعل تم أعلان المرسوم . و هو قرار الملك
94
00:08:52,340 --> 00:08:55,760
إلا تعلمين بأن هذا حدث بطريقة أو بأخرى لأن قراره أنقلب فجأة؟
95
00:08:55,760 --> 00:08:59,730
! نعم . لذلك سأذهب شخصياً و أسأل
96
00:08:59,730 --> 00:09:05,990
لماذا الأمير الكبير؟ هو سرق العرش الذي قد وعد به لـ سيونغ سيون
97
00:09:07,190 --> 00:09:08,770
! سيدي
98
00:09:12,100 --> 00:09:16,760
لقد عرفت من قابل صاحب الجلالة خارج القصر اليوم
99
00:09:48,250 --> 00:09:51,860
نعم، يا صاحب الجلالة. أنت محق
100
00:09:51,860 --> 00:09:56,630
منذ البداية، كان يجب إلا تكون المالك للعرش
101
00:09:57,600 --> 00:09:59,530
و أيضاً ، هذا هو الحال
102
00:10:00,180 --> 00:10:02,550
و الآن الفرصة قد جاءت إليك
103
00:10:02,550 --> 00:10:05,900
قد لا تكون قادراً على تغيير أي شيء
104
00:10:08,260 --> 00:10:09,680
أيتها الأميرة
105
00:10:09,680 --> 00:10:15,590
لذلك أنا أخبرك أن تعطي هذه الفرصة للأمير الكبير بونغ ريم
106
00:10:15,590 --> 00:10:20,270
على الرغم من أن هناك أشياء لا يمكنك تحقيقها
107
00:10:20,270 --> 00:10:23,970
إلا يمكن أن تتصرف كما لو كان لديك حسن نية للقيام بذلك؟
108
00:10:23,970 --> 00:10:27,900
على أقل تقدير، أشعر بالمسؤولية للمشاركة في قلبك
109
00:10:27,900 --> 00:10:31,760
كـ ملك لهذه الأمة
110
00:10:33,040 --> 00:10:36,250
بعد الكراهية والأستياء منك لفترة طويلة
111
00:10:36,250 --> 00:10:39,630
أعرف إي نوع من الأشخاص هو أنت
112
00:10:40,270 --> 00:10:45,550
على الرغم من أنهُ لا يمكنني مسامحتك لذلك الوقت
113
00:10:45,550 --> 00:10:48,340
فلقد جئت لأفهم
114
00:10:49,860 --> 00:10:52,580
هل تقولين أنكِ تفهمينني؟
115
00:10:57,080 --> 00:10:59,800
... حتى لو كنت كملك
116
00:11:00,570 --> 00:11:04,450
فأنا الشخص الذي لديه ما لا يقل عن حبة مسؤولية
117
00:11:05,170 --> 00:11:10,850
أنت لا تريد أن تعطي كل هذه السلطة لكيم جا جيوم
118
00:11:10,850 --> 00:11:17,350
لأنه إذا قمت بذلك ، فأنت أيضاً تعرف جيداً ما سيحدث لهذه الأمة
119
00:11:17,350 --> 00:11:23,710
! ولكن إذا أصبح سيونغ سيون ولياً للعهد، فلن تكون قادراً على عكس هذا الوضع، يا صاحب الجلالة
120
00:11:23,710 --> 00:11:27,290
عندها ليس فقط الملك الذي سيصبح دمية
121
00:11:27,290 --> 00:11:32,710
هذا البلد سيتأوه تحت قدميه كموطئ
122
00:11:36,930 --> 00:11:40,940
يا صاحب الجلالة، الأمير الكبير هنا
123
00:12:09,410 --> 00:12:14,310
عندما تم الأنتهاء من مراسم التنصيب، أستحكم بدلاً عني ؟
124
00:12:15,630 --> 00:12:20,290
يا صاحب الجلالة، هذا هو سخيف . تراجع عما قلته
125
00:12:20,290 --> 00:12:23,320
لا ، لن أفعل
126
00:12:24,680 --> 00:12:26,940
لأنك أصبحت ولياً للعهد بوقتٍ متأخر جداً
127
00:12:26,940 --> 00:12:31,290
إذا كنت تتقن التاريخ بسرعة، فعليك أن تفعل ذلك
128
00:12:33,560 --> 00:12:36,830
و أنا فضولي أيضاً
129
00:12:36,830 --> 00:12:39,270
... هل حقاً ستكون قادراً على القيام به بشكلٍ جيد
130
00:12:41,030 --> 00:12:44,690
تماماً كما قالت الأميرة ؟
131
00:12:46,810 --> 00:12:48,480
. . . ولكن
132
00:12:50,960 --> 00:12:54,780
ولكن لن يكون الأمر بهذه السهولة، أيها الأمير الكبير
133
00:12:58,130 --> 00:13:01,790
هل تعتقد أنه سيكون مختلفاً لأنه كان سو هيون؟
134
00:13:03,060 --> 00:13:05,980
هل تعتقد أنه سيكون مختلفاً لأن ذلك أنت ؟
135
00:13:07,050 --> 00:13:08,690
لا
136
00:13:11,310 --> 00:13:14,710
لا تنظر إليها على أنها سهلة
137
00:13:17,320 --> 00:13:20,630
... بعد الجلوس على هذا العرش
138
00:13:22,040 --> 00:13:24,800
... لن تكون قادراً على التنفس
139
00:13:26,570 --> 00:13:29,990
بسبب هذا الوزن
140
00:13:34,350 --> 00:13:36,370
أبي
141
00:13:37,500 --> 00:13:42,800
... ولكن لا يزال
142
00:13:45,370 --> 00:13:47,790
من كيم جا جيوم
143
00:13:49,060 --> 00:13:50,660
نعم
144
00:13:52,710 --> 00:13:57,790
إذن ، لماذا لا تعطي ذلك محاولة فقط ؟
145
00:14:14,490 --> 00:14:16,590
أحرسي القرينة الملكية جيداً
146
00:14:16,590 --> 00:14:19,710
و تأكدي بأنهُ لا يمكنها الخطو خارج مسكنها
147
00:14:19,710 --> 00:14:21,510
نعم ، سيدي
148
00:14:23,890 --> 00:14:26,110
. . . الأميرة
149
00:14:26,930 --> 00:14:29,080
الأميرة ؟
150
00:14:36,540 --> 00:14:41,220
لا . . . فقط أنتظري و ستري ، أيتها الأميرة
151
00:14:42,100 --> 00:14:48,600
! أنا بالتأكيد سأُلبس أبني ثوب ولي العهد ، أيتها العاهرة
152
00:14:50,180 --> 00:14:52,150
. . . حتى لو علي أن أقتلـ
153
00:14:53,520 --> 00:14:56,660
حتى لو علي أن أقتلكِ
154
00:15:03,960 --> 00:15:05,680
جو وون
155
00:15:05,680 --> 00:15:07,650
هل شددت الأمن حول الأميرة؟
156
00:15:07,650 --> 00:15:11,410
نعم. لقد تلقت تعزيزات من وحدة المدفعية في هون ريون لمسكنك
157
00:15:11,410 --> 00:15:14,260
الآن ستصبح المناطق المحيطة بصاحبة السمو أكثر خطورة
158
00:15:14,260 --> 00:15:17,690
بما أنها وراء ولي العهد الذي سيصعد للعرش
159
00:15:17,690 --> 00:15:22,090
إذن علينا أن نسرع و نُنهي هذه الحرب
160
00:15:22,090 --> 00:15:25,820
سيكون علينا أيضاً أن نحمي سلامة ولي العهد
161
00:15:36,380 --> 00:15:45,610
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
162
00:15:47,710 --> 00:15:49,380
صاحبة السمو
163
00:15:52,000 --> 00:15:54,940
نحن نلتقي هنا، يا رئيس الوزراء
164
00:15:56,030 --> 00:16:01,180
الآن أنت لا تثبت حتى موقفك الخاص
165
00:16:02,130 --> 00:16:05,590
فقط كما قلت ، على الرغم من أن الملك هو ضعيف
166
00:16:05,590 --> 00:16:08,380
و لأن الملك أتخذ قراره
167
00:16:08,380 --> 00:16:12,320
فالآن كل شيء سيكون صعباً للغاية
168
00:16:14,050 --> 00:16:18,890
يا صاحبة السمو، لا يزال لدي السلطة
169
00:16:19,640 --> 00:16:23,710
فأنتِ تعلمين أيدي من هي في بلاط هذه الأمة
170
00:16:29,370 --> 00:16:35,220
ولهذا السبب أنا أستعد أيضاً و جاهزة مثلك
171
00:16:37,030 --> 00:16:41,810
لذلك المعركة الأخيرة بوضع كل شيء على المحك
172
00:16:56,350 --> 00:16:59,290
ولي العهد
173
00:17:14,650 --> 00:17:17,220
ولي العهد
174
00:17:25,700 --> 00:17:31,850
أجلسوا رجاءاً . فاليوم أنا سأترأس أجتماع كبار المستشارين بدلاً من الملك
175
00:17:34,740 --> 00:17:41,260
لأن الخنازير كانت قد ظهرت إما بحلم عن الخنازير أو أنه كابوس الذي أنا هدف لفخه
176
00:17:41,260 --> 00:17:45,480
أنا لا يمكنني معرفة ذلك
177
00:17:45,480 --> 00:17:48,410
آه! سي بانغ! جئت في الوقت المناسب تماماً
178
00:17:48,410 --> 00:17:50,460
آه، كنـ .. كنـ .. كنت على وشك الخروج
179
00:17:50,460 --> 00:17:54,340
! آه، أنتظر! تعال ، تعال الى هنا
180
00:17:54,340 --> 00:18:00,300
مهلاً ، كان لدي حلم الليلة الماضية
181
00:18:00,300 --> 00:18:02,120
آه نعم. و إذن ماذا ؟
182
00:18:02,120 --> 00:18:07,040
هل بالصدفة تعرف كيفية تفسير الأحلام؟
183
00:18:07,040 --> 00:18:09,320
ماذا؟ تفسير الأحلام؟
184
00:18:09,320 --> 00:18:14,540
نعم. الليلة الماضية كان لدي حلم فيه خنزير كان ينزف
185
00:18:14,540 --> 00:18:18,780
هذا، ما هو هذا؟ إليس الحلم بخنزير هو حلم ميمون؟
186
00:18:18,780 --> 00:18:21,340
إذا كان الدم يتدفق من الخنزير ، فهو أن الحلم لا تحمد عقباه ؟
187
00:18:21,340 --> 00:18:25,480
لذا ، بسبب المجاعة الشديدة في مقاطعة بيونغ ان ، نحن قد خفضنا
188
00:18:25,480 --> 00:18:28,950
الضريبة من خمسة أكياس من الأرز إلى كيسين
189
00:18:28,950 --> 00:18:33,510
و نحن نحرز تقدماً في أرسال الأدوية الى سيون هاي تشيونغ والعيادة الشعبية
190
00:18:33,510 --> 00:18:38,470
لذلك، إلا ينبغي أن نذهب إلى جانب ما كان يُناقش في مكتب الدفاع عن الحدود؟
191
00:18:39,530 --> 00:18:43,270
يبدو أنهُ لم يكن علي حقاً أن أستمع للمزيد من ذلك ، يا رئيس الوزراء
192
00:18:43,270 --> 00:18:44,700
ماذا ؟
193
00:18:45,290 --> 00:18:50,620
... و لكن، كوصي بالقرار سواء إذا كان للقيام أو عدم القيام بذلك، فأن
194
00:18:50,620 --> 00:18:53,580
فأن. . . عليك أن تقوم بذلك
195
00:18:53,580 --> 00:18:59,780
لنفعل ذلك. وكان قرار الشعب الذي تولى رعاية شؤون الدولة لفترة طويلة
196
00:18:59,780 --> 00:19:02,310
ولكن أسيكون ذلك خطأً ؟
197
00:19:06,470 --> 00:19:10,870
في الواقع اليوم، أنا أريد أن أخبركم شيئاً
198
00:19:10,870 --> 00:19:14,960
لا يزال هناك العديد من الأشياء التي لا أعرفها حتى الآن لذا للأمور المستقبلية
199
00:19:14,960 --> 00:19:18,840
سأتبع النصيحة لأولئك الذين هم هنا
200
00:19:18,840 --> 00:19:23,140
يا صاحب السمو ، أستفعل ذلك ؟
201
00:19:23,140 --> 00:19:29,460
نعم. فأنا أخطط للدراسة بعض الشيء
202
00:19:29,460 --> 00:19:32,060
لأملئ مناطق فقري
203
00:19:34,740 --> 00:19:39,560
هل قُلت للتو دراسة ، يا صاحب السمو ؟
204
00:19:39,560 --> 00:19:41,420
غوان تونغ غام
205
00:19:43,450 --> 00:19:48,480
أنها تعني "مرآة الماضي لتعكس المستقبل "
206
00:19:50,470 --> 00:19:53,140
نعم ، يا رئيس الوزراء
207
00:19:53,140 --> 00:19:56,690
لذا بدلاً من النظر إلى المستقبل
208
00:19:56,690 --> 00:19:59,840
سأنظر أولاً إلى الإدارة الماضية للشؤون الحكومية
209
00:20:11,840 --> 00:20:14,050
هذه هي السجلات التابعة للأمانة العامة الملكية التي تسجل الأنشطة اليومية للملك. (سونغ جونغ ايل وون جي)
210
00:20:14,050 --> 00:20:18,460
جميع أوامر الملك، وبالطبع ، أي تعديلات، وتفاعلاته مع المسؤولين هي تسجل هناك
211
00:20:18,460 --> 00:20:21,050
شكراً لك، أيها الأمين الملكي
( أضافة ملاحظة: في واقع الأمر لا يمكن النظر إلى السجلات عن الملك إلا بعد وفاته حتى لا يمكنهُ إعادة كتابة التاريخ )
212
00:20:21,050 --> 00:20:23,970
بسرعة خذهم الى ولي العهد
نعم
213
00:20:37,870 --> 00:20:42,050
في الوقت الذي كان الأولوية القصوى للفحص الدقيق
214
00:20:42,050 --> 00:20:44,590
كان الغزو الأخير من المانشو ( جين اللاحقة ، تشينغ)
215
00:20:44,590 --> 00:20:47,350
التي تبرز في ذاكرتي
كأسوأ أذلال لهذا البلد
216
00:20:49,450 --> 00:20:51,370
صاحب السمو
217
00:20:51,370 --> 00:20:57,060
بالنظر إلى هذه
218
00:20:57,060 --> 00:20:59,580
جئت لأعرف لماذا هوجمت هذه الأمة من قبل تشينغ مرتين
219
00:20:59,580 --> 00:21:03,170
و هذا لأن أشخاص بسلطة
220
00:21:03,170 --> 00:21:06,330
لم يعاقبوا على الخطايا
221
00:21:06,330 --> 00:21:09,360
التي أرتكبوها ضد البلد والتاريخ
222
00:21:11,050 --> 00:21:14,790
ماذا ؟ غـ .. غـ .. غزو مانشو ؟
223
00:21:22,370 --> 00:21:28,360
... لا أستطيع أن أقول حقاً ، ما إذا كان يمكنني تفسير حلم
224
00:21:28,360 --> 00:21:31,340
! ولكن لا يزال، يجب أن تعرف أكثر بكثير مني
225
00:21:31,340 --> 00:21:34,680
حصلت على تعيين لمنصبي من خلال أقاربي ولكن أنت أجتزت أمتحان المستوى الأعلى للإداريين
226
00:21:34,680 --> 00:21:40,080
هذا هو... أخشى من ما أعرفه ، فهو حلم الذي ترى فيه الكثير من الدماء
227
00:21:40,080 --> 00:21:43,540
يعني أن كارثة على وشك تضربك أو تضرب عائلتك
228
00:21:43,540 --> 00:21:46,440
ماذا؟ كارثة؟
229
00:21:46,440 --> 00:21:49,320
مـ .. مـ .. مهلاً ! هذا لم يكن أنا
230
00:21:49,320 --> 00:21:51,960
! ولكن الخنزير! كان الخنزير
231
00:21:55,540 --> 00:21:58,080
من هو وزير الضرائب كيم كيونغ جينغ؟
232
00:21:58,080 --> 00:21:59,960
! سـ .. سـ .. سيدي
233
00:21:59,960 --> 00:22:03,160
إذا كان كيم كيونغ جينغ، فإذن هذا أنا
234
00:22:03,830 --> 00:22:09,760
مهلاً ، أيها الأحمق ! من أنت لتجرؤ بلا مبالاة على مناداة وزير بأسمه ؟
235
00:22:09,760 --> 00:22:12,420
! أنه هو! أسحبوه للخارج الآن
236
00:22:12,420 --> 00:22:14,330
! نعم
237
00:22:14,330 --> 00:22:16,620
تسحب ؟ تسحب من ؟
238
00:22:16,620 --> 00:22:19,430
! بسرعة أسحبوه للخارج
239
00:22:19,430 --> 00:22:21,340
! ما هذا ؟ لماذا أنتم هكذا ؟
240
00:22:21,340 --> 00:22:23,620
! أنظر هنا، هل تعرف من أنا ؟
241
00:22:23,620 --> 00:22:27,540
! أنا كيم كيونغ جينغ! أنا كيم كيونغ جينغ
242
00:22:28,430 --> 00:22:30,390
الأمر ليس كذلك ، صحيح ؟
243
00:22:30,390 --> 00:22:32,520
طفلي سيكون بأمان ، صحيح ؟
244
00:22:32,520 --> 00:22:35,680
! قُل شيئاً ، يا رئيس الوزراء
245
00:22:35,680 --> 00:22:39,250
! كيونغ جينغ
أنظروا هنا، لماذا أنتم هكذا لي؟
246
00:22:39,250 --> 00:22:42,320
عندما كانت حرب تشينغ ، لم أهرب لإنقاذ نفسي
247
00:22:42,320 --> 00:22:44,560
! توجهت للمساعدة في الدفاع
248
00:22:44,560 --> 00:22:47,060
! جيونغ جينغ ! جيونغ جينغ
249
00:22:47,060 --> 00:22:51,060
أبي ! أبي ! يقولون سأكون في المنفى وسأضطر إلى أخذ السم
250
00:22:51,060 --> 00:22:55,020
! أنهُ ليس ، أليس كذلك؟ يمكنك أخراجي على الفور، أليس كذلك ؟ أبي
251
00:22:55,020 --> 00:22:57,300
نعم ، نعم . لا تقلق
252
00:22:57,300 --> 00:22:58,640
! دعوه
253
00:22:58,640 --> 00:23:01,920
! أبي ! أبي ، أنقذني ! أبي ، أنقذني
254
00:23:01,920 --> 00:23:04,000
! أبي
! ماذا تفعلون؟ أسحبوه للخارج بسرعة
255
00:23:04,000 --> 00:23:05,740
! أبي
! نعم
256
00:23:05,740 --> 00:23:07,890
! أبي ، أنقذني
257
00:23:07,890 --> 00:23:09,900
! كيونغ جينغ
! أبي ، أنقذني
258
00:23:09,900 --> 00:23:12,260
أنظر هنا ، يا رئيس الوزراء
! أبي
259
00:23:12,260 --> 00:23:14,480
! كيونغ جينغ
260
00:23:16,110 --> 00:23:19,450
سيدي، ماذا يجب أن نفعل حيال هذا الأمر؟
261
00:23:33,170 --> 00:23:36,330
ماذا ؟ غوان تونغ غام ؟ ( مرآة الماضي لتعكس المستقبل )
262
00:23:36,330 --> 00:23:41,100
أليس ذلك في نهاية المطاف، سيتم أستخدام الأحداث خلال حرب تشينغ كمبرر للقبض علينا و أنهائنا؟
263
00:23:41,100 --> 00:23:43,770
إلم تتوقع ذلك؟
264
00:23:43,770 --> 00:23:48,790
القبض على كيم كيونغ جينغ هو التحذير القائل أنها البداية
265
00:23:48,790 --> 00:23:50,980
رئيس الوزراء، هذا
266
00:23:50,980 --> 00:23:54,190
يختلف عن إلقاء القبض على الجزية و تجارة الأحتكار
267
00:23:54,190 --> 00:23:59,720
في ذلك الوقت، تواطئي مع تشينغ، كان من الممكن أن يعاقب بتهمة الخيانة
268
00:24:00,350 --> 00:24:03,010
لذا الآن ماذا تنوي أن تفعل ؟
269
00:24:03,010 --> 00:24:05,930
هل لديك نوعٌ من الحل؟
270
00:24:07,950 --> 00:24:11,230
كيف يمكنك أن تسألني في كل مرة؟
271
00:24:11,230 --> 00:24:15,890
لا يمكننا فقط القتل والتخلص من ولي العهد الثاني
272
00:24:16,750 --> 00:24:18,550
ماذا تقول؟
273
00:24:18,550 --> 00:24:22,940
! أنهُ يمسك بشريان حياتي . إذا كان هذا ما يتعين علينا القيام به، فعندها نحن بحاجة للقيام بذلك
274
00:24:22,940 --> 00:24:25,880
جد رباطة الجأشك ، يا سيدي
275
00:24:25,880 --> 00:24:30,910
كل من شارك في تلك الأحداث قد يعاني حتى من الأسوأ الآن
276
00:24:30,910 --> 00:24:33,080
ماذا تعني بهذه الكلمات؟
277
00:24:33,080 --> 00:24:36,690
إذن ، هل تقول أنه لا بأس لي أن أصبح هكذا ؟
278
00:24:36,690 --> 00:24:39,200
سيدي
! رئيس الوزراء
279
00:24:39,200 --> 00:24:42,770
! الآن السيطرة على الجيش هي في يديك
280
00:24:42,770 --> 00:24:46,050
و أنت القائد الأعلى للجيش الذي
يدافع عن المدينة و الجنود الذين يحملون الأسلحة النارية
281
00:24:46,050 --> 00:24:49,730
والجيش في معسكر هون ريون ، الذين هو مسلحين أيضاً بالأسلحة النارية
282
00:24:49,730 --> 00:24:54,380
من الجميع... من هو الشخص الذي ساعدك لتصبح ما أنت عليه ؟
283
00:24:54,920 --> 00:24:58,950
! من ستكون من دون مالي
284
00:25:04,780 --> 00:25:06,730
سيدي
285
00:25:07,600 --> 00:25:09,720
كيف يمكن إلا أعرف ذلك؟
286
00:25:09,720 --> 00:25:12,840
ومع ذلك، الآن ليس الوقت المناسب لنا للشجار بين أنفسنا
287
00:25:12,840 --> 00:25:16,290
فيجب علينا معاً إعداد التدابير المضادة
288
00:25:20,720 --> 00:25:26,210
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
289
00:25:27,280 --> 00:25:28,790
صاحب السمو
290
00:25:28,790 --> 00:25:31,360
ولي العهد
291
00:25:37,620 --> 00:25:41,200
صاحب السمو، أنا جلبتك الى هنا
292
00:25:41,200 --> 00:25:43,450
لأنهُ آمن للأجتماع في هواغ أيدو جام
293
00:25:43,450 --> 00:25:47,840
نعم، أنا قلت أيضاً بأنني سأخرج لتفقد الهواغ أيدو جام
294
00:25:47,840 --> 00:25:51,820
لنذهب. فصاحبة السمو تنتظر
295
00:25:54,300 --> 00:25:57,080
من هنا. لنذهب يا صاحب السمو
296
00:26:05,510 --> 00:26:10,410
أنها بدأت الآن . أعتقد أنهم ذاهبون لرؤية النهاية الآن
297
00:26:11,120 --> 00:26:14,340
على أية حال، أميرنا الكبير... أنتظر، وهذا ليس هو
298
00:26:14,340 --> 00:26:16,780
أنه ولي العهد الآن
299
00:26:16,780 --> 00:26:20,160
إليس ولي عهدنا يمكن الأعتماد عليه للغاية؟
300
00:26:20,160 --> 00:26:25,220
نعم. هو كذلك . فهو يبدو كأنه رجل رجولي للغاية
301
00:26:25,220 --> 00:26:29,410
ماذا؟ يا زوجتي ، يجب إلا تقول ذلك و زوجكِ إلى جانبكِ
302
00:26:29,410 --> 00:26:34,520
آه، سواء كنت زوجها أو سترتها، فهو رجل وسيم فقط بأدراك العين
303
00:26:35,540 --> 00:26:38,170
فقط كبير جداً ومشرق مع بنيته الرائعة
304
00:26:38,170 --> 00:26:40,680
! صاحب السمو ولي العهد هو شخصية مهيبة بفرض الأشكال
305
00:26:40,680 --> 00:26:44,510
صحيح ، أمي ؟ أنه رجل
306
00:26:47,140 --> 00:26:49,120
هذا صحيح
307
00:26:49,120 --> 00:26:52,530
كيم كيونغ جينغ ليس سوى الذيل
308
00:26:52,530 --> 00:26:55,570
الآن عليناأن نُهاجم الجسم، كيم جا جيوم
309
00:26:55,570 --> 00:26:57,600
وكانغ جو سيون
310
00:26:57,600 --> 00:27:01,450
ومع ذلك، يجب أن تكون حذراً ، يا صاحب السمو
311
00:27:01,450 --> 00:27:04,290
لا تقلل من قوتهم
312
00:27:04,290 --> 00:27:08,760
نعم. كلمات سموها صحيحة، يا صاحب السمو
313
00:27:08,760 --> 00:27:11,850
على الرغم من أن تأثير كانغ جو سيون قد تضاءل
314
00:27:11,850 --> 00:27:14,640
فهو لا يزال يدير ثروة هائلة و
315
00:27:14,640 --> 00:27:18,720
كيم جا جيوم يسيطر على الجيش منذ الحرب
316
00:27:18,720 --> 00:27:21,380
... إذا أستخدم الجيش
317
00:27:21,380 --> 00:27:22,730
الخيانة
318
00:27:23,720 --> 00:27:26,930
يمكنهم حتى الدعوة للتمرد
319
00:27:28,600 --> 00:27:33,080
قوتنا لمواجهة هذين الأثنين لا تزال غير كافية
320
00:27:33,080 --> 00:27:35,070
... لذلك، كن حذراً أكثر
321
00:27:35,070 --> 00:27:37,790
ليس هناك وقت للقيام بذلك، يا صاحبة السمو
322
00:27:39,440 --> 00:27:45,020
نكون أكثر حذراً بتقييد أنفسنا قد يعمل في الواقع ضدنا
323
00:27:45,020 --> 00:27:48,010
إذن ماذا تقترح أن نفعل؟
324
00:27:48,010 --> 00:27:53,110
يجب إلا نتصرف بتهور حول هذا الموضوع
فحتى الآن لا يمكننا التحمل لشراء المزيد من الوقت أيضاً
325
00:27:53,110 --> 00:27:59,190
صاحب السمو ، نحن نواجه وحشيين ضاريين
الآن في الجبهة
326
00:27:59,190 --> 00:28:04,280
ولكن ليس لدينا سوى سهم واحد متبقي في جعبتنا
327
00:28:07,090 --> 00:28:11,810
بما أنك قد أصطدت لفترة طويلة في تشينغ، فلابد أنك تعرف
328
00:28:11,810 --> 00:28:16,360
عندما يكون الأمر هكذا، ماذا ستفعل؟
329
00:28:20,310 --> 00:28:25,330
بسرية ، أخطر القائد اه يونغ ورئيس الحرس الوطني في إقليم جيونغ جي
330
00:28:25,330 --> 00:28:29,980
فقط في حالة؛ إذا أعطيت الأمر ، على الجنود الأستعداد للدخول في الحرب
331
00:28:33,030 --> 00:28:35,100
نعم ، سيدي
332
00:28:40,780 --> 00:28:44,280
يا رئيس الوزراء، أنت لا تزال هنا في هذه الساعة المتأخرة؟
333
00:28:45,970 --> 00:28:47,550
صاحب السمو
334
00:28:57,490 --> 00:28:59,980
أنهُ أنت . ولكن بالطبع
335
00:29:00,530 --> 00:29:04,960
بما أنك تعمل بجد في هذا القصر
336
00:29:10,790 --> 00:29:13,880
يا صاحبة السمو ، إذن سأعود أيضاً
337
00:29:13,880 --> 00:29:17,630
يا زوجي العزيز، هل هذه الخطة تسير للعمل؟
338
00:29:18,260 --> 00:29:23,540
يجب علينا أن نعوي مثل الذئب، عندما تكونين ضدهم. مثلما ما قال الباحث تشون
339
00:29:24,970 --> 00:29:29,150
على أقل تقدير، واحد من الأثنين سيتحرك، يا صاحبة السمو
340
00:29:46,730 --> 00:29:49,920
ما يمكن أن يكون قد يفكر بفعله ؟
341
00:29:49,920 --> 00:29:52,530
هل تحاول أكتشاف هذا ؟
342
00:29:59,740 --> 00:30:05,270
ولكن بالطبع... بالنسبة لي أن أدعوك للشرب؟
343
00:30:06,380 --> 00:30:09,350
فنحن ليس لدينا هذا النوع من العلاقة الوثيقة
344
00:30:12,130 --> 00:30:16,470
في المستقبل القريب ، سأكون بخدمتك كـ ملكي
345
00:30:17,340 --> 00:30:20,190
يا صاحب السمو، ذا سيصبح واقعاً في يومٍ من الأيام
346
00:30:20,190 --> 00:30:25,010
يا رئيس الوزراء، كيف تشعر حيال
جعل ذلك يحدث اليوم بدلاً من ذلك؟
347
00:30:27,520 --> 00:30:35,020
يا رئيس الوزراء، آمل أن هذا الشراب معك بمثابة بداية لتقاربنا
348
00:30:49,810 --> 00:30:54,470
جو وون. كيف أتيتَ إلى هنا؟
349
00:30:54,470 --> 00:30:57,740
لقد أتيتُ لأن لدي ما أقوله لك بسرية، يا سيدي
350
00:31:00,420 --> 00:31:05,860
لذلك، أنا أفهم بأننا كبرنا مفترقين ولكن أرجو أن تفكر بالماضي، و
351
00:31:05,860 --> 00:31:08,390
تعطيني بعض الوقت. رجاءاً
352
00:31:49,300 --> 00:31:54,140
ما الذي قلته للتو الأن؟
أنه يمكن أن يُنظر بأمر العفو لي؟
353
00:31:54,140 --> 00:31:59,090
أجل، يا سيدي. إذا ما اخترتَ أن تقف في صف ولي العهد الأن
354
00:31:59,090 --> 00:32:01,170
لقد أظهر إهتمامه
355
00:32:01,170 --> 00:32:05,480
ولكن لماذا؟ لماذا أنا؟
356
00:32:05,480 --> 00:32:07,900
ماذا تعتقد سبب ذلك؟
357
00:32:07,900 --> 00:32:12,600
إنه بسبب قوتك الشرسة التي أبقتك في مكانك على الدوام. هل نقول؟
358
00:32:13,410 --> 00:32:19,430
حتى ملكنا المخلوع السابق فقط أبقاك إلى جانبه
بدلاً من معاقبتك على جرائمك
359
00:32:19,430 --> 00:32:25,470
لقد وصل إلى إستنتاج مهم جداً
بشأن الوضع السياسي والثروة التي تمتلكها
360
00:32:26,620 --> 00:32:30,320
وأنا الأن أدركت أن هناك حاجة لقوتك
361
00:32:30,320 --> 00:32:38,260
لذلك إذا ما انضممت إلى القوات معنا، فسنأخذ تلك اليد بكل سرور
362
00:32:38,260 --> 00:32:46,250
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
subtitles ripped and synced by riri13
363
00:32:46,250 --> 00:32:52,170
إذن؟ فهل تقول بأن ولي العهد قد مد يده لك؟
364
00:32:52,170 --> 00:32:55,790
ذلك الفتى قال بعض الأشياء المضحكة
365
00:32:56,650 --> 00:33:02,100
قال بأنه في السياسة، يجب أن تجعل شخصاً ذا سلطة عدواً لك
366
00:33:02,100 --> 00:33:07,610
الأمير بونغ ريم كان دائماً مختلفاً عن ولي العهد المتوفي سو هيون. حتى منذ سن مبكرة
367
00:33:07,610 --> 00:33:11,220
كان أكثر واقعية وعرف كيف ينجح
368
00:33:13,120 --> 00:33:19,910
أجل. لو فقط أمكنني وضع يديّ على بونغ ريم، هنالك طريقة
369
00:33:19,910 --> 00:33:24,210
ولكن، كيف أمكنك بسهولة الوثوق بذلك الكلام؟
370
00:33:24,210 --> 00:33:28,220
كان يمكن له أن يحاول طعنك من الخلف هكذا
371
00:33:28,220 --> 00:33:33,260
بالطبع. ليس الأمر أني أثق بكلامه تماماً كذلك
372
00:33:33,900 --> 00:33:40,930
إذن بدل ذلك، ماذا عن مهاجمة الأميرة، تلك البغيضة، يا سيدي ؟
373
00:33:40,930 --> 00:33:42,040
الأميرة؟
374
00:33:42,040 --> 00:33:45,300
غلطة مَن هي أننا وصلنا لهذا الحد؟
375
00:33:45,300 --> 00:33:48,630
كله كان غلطة تلك البغيضة
376
00:33:48,630 --> 00:33:51,220
لا تقولي أشياء حمقاء
377
00:33:51,220 --> 00:33:54,010
الأن ليس الوقت المناسب لتحريك الأحقاد الشخصية
378
00:33:54,010 --> 00:33:56,540
! إنه ليس أمراً شخصياً، يا رئيس الوزراء
379
00:33:56,540 --> 00:34:00,890
أنا أقول بأن علينا إستخدام الأميرة لزعزعة بونغ ريم
380
00:34:00,890 --> 00:34:02,720
فكر بشأن ذلك
381
00:34:02,720 --> 00:34:08,190
إذا ما تلك البغيضة وقعت في الخطر، بونغ ريم أيضاً سيقع معها
382
00:34:09,310 --> 00:34:10,980
أجل
383
00:34:12,690 --> 00:34:16,350
إذا ما سقط واحد، فكلاهما سيسقط؟
384
00:34:16,350 --> 00:34:20,610
يوجد لدي خطة ذكية للإيقاع بالأميرة
385
00:34:20,610 --> 00:34:26,000
إذا ما أمسكنا الأميرة و ولي العهد بتلك، سنتمكن من رفع الأمير سيونغ سيون مجدداً
386
00:34:27,330 --> 00:34:31,760
الأميرة . . . إستخدام الأميرة كطعم؟
387
00:34:32,450 --> 00:34:34,580
أسرعي، رجاءاً أُدخلي
388
00:34:34,580 --> 00:34:36,220
أجل
389
00:35:07,440 --> 00:35:12,230
كيف حال ولي العهد؟
390
00:35:12,230 --> 00:35:17,490
على رأس "العلاقات العامة"، إنه يقوم بعمل جيد فيما يتعلق
بإتخاذ أي إجراءات تنفيذية لازمة
391
00:35:17,490 --> 00:35:20,910
لأجل ذلك، ليس من الضروري لك أن تتدخل
392
00:35:24,750 --> 00:35:29,450
ماذا؟ ألا أشغل نفسي بالأمر؟
393
00:35:30,230 --> 00:35:33,500
حاكم هذه الأمة ما يزال أنا
394
00:35:37,100 --> 00:35:41,610
الأن، حتى أنت تنظر إليّ بتعالٍ؟
395
00:35:41,610 --> 00:35:45,010
جلالتك، ذلك لا يُعقل
396
00:35:45,010 --> 00:35:48,250
جلالتك، إنه الطبيب الملكي
397
00:35:48,250 --> 00:35:50,140
دعوه يدخل
398
00:36:01,000 --> 00:36:05,340
جلالتك، لقد حان وقت جلسة علاج الوخز بالإبر وسوف أفحص معدل نبضك
399
00:36:06,080 --> 00:36:09,890
لا بأس. أنا لا أحتاجها
400
00:36:12,740 --> 00:36:15,510
كما لو أن ذلك يساعد قضيتي
401
00:36:15,510 --> 00:36:19,620
جلالتك، أنا أسفٌ جداً
402
00:36:21,380 --> 00:36:27,180
أنت أشرت للتو كطبيب،
ولكن ليس هناك الكثير مما يمكنك القيام به بشكل صحيح كذلك
403
00:36:30,000 --> 00:36:35,150
في هذا القصر، أنا لستُ الشخص الوحيد هكذا
404
00:36:35,150 --> 00:36:40,020
جلالتك، لكن يجب عليك تلقي علاج الوخز بالإبر
405
00:36:40,020 --> 00:36:44,590
ما الذي تفعله؟ بسرعة. تجهز بسرعة
406
00:37:19,320 --> 00:37:24,750
إذن؟ هل تقول بأن صحة جلالته ما زالت في خطر؟
407
00:37:24,750 --> 00:37:26,800
أنا أسفة جداً
408
00:37:26,800 --> 00:37:32,280
مرض جلالته انتشر بالفعل إلى رئتيه، وفقاً لـ الخصي
409
00:37:32,280 --> 00:37:35,230
... لقد نفدت من عندهم خيارات العلاج
410
00:37:40,630 --> 00:37:42,560
جلالتك
411
00:37:47,970 --> 00:37:53,370
تأكدوا من أن تقدموا له دواء الأعشاب الخاص به، مهما كان مقدار إنزعاجه
412
00:37:53,370 --> 00:37:56,200
كذلك، لا تنسوا بشأن حميته الصحية
413
00:37:56,200 --> 00:37:57,920
أجل
414
00:38:08,260 --> 00:38:12,230
جلالتك! لماذا قد خرجت؟
415
00:38:13,020 --> 00:38:18,450
... ما مدى سوء حالتي؟ ما مدى سوء
416
00:38:18,450 --> 00:38:20,080
أجل
417
00:38:22,660 --> 00:38:27,580
لقد عرفتك على مدى أكثر من 10 سنوات، أيها الوغد
418
00:38:28,500 --> 00:38:31,470
هل تعتقد بأني لا أعلم ما الذي تفكر به؟
419
00:38:32,900 --> 00:38:34,760
جلالتك
420
00:38:35,960 --> 00:38:41,750
إذن لا تستنزف طاقتي وأجبني، يا خصي
421
00:38:43,810 --> 00:38:50,200
كم من الوقت تبقى لي؟
422
00:39:01,290 --> 00:39:04,610
ماذا ؟ هل ذلك صحيح؟
423
00:39:04,610 --> 00:39:07,030
جلالته مصاب بمرضٍ عُضال؟
424
00:39:07,030 --> 00:39:11,890
صاحبة السمو، على ما يبدو أن ذلك صحيح، على الرغم من أن الأطباء الملكيين جميعهم يلتزمون الصمت حول الموضوع
425
00:39:11,890 --> 00:39:15,900
إنه من غير المرجح أن يكون قادراً على التعافي
426
00:39:16,850 --> 00:39:21,250
إذا كان هذا هو الحال، إذن فلا يمكننا الإنتظار أكثر من ذلك
427
00:39:21,250 --> 00:39:24,210
يجب علينا أن نسرع وننتهي من هذه المسألة
428
00:39:29,670 --> 00:39:30,900
ماذا بشأن سيادته؟
429
00:39:30,900 --> 00:39:33,360
لقد استلمنا الرسالة ونحن ننتظر
430
00:39:42,810 --> 00:39:48,270
الأميرة... إذن فهل تقول بأنه يجب علينا مهاجمة الأميرة؟
431
00:39:48,270 --> 00:39:53,860
ذلك صحيح. بما أن الشخص الذي يدعم ولي العهد تكون الأميرة
432
00:39:53,860 --> 00:39:58,260
سوف نهاجم ولي العهد
بعد أن نوقع الأميرة بالفخ أولاً
433
00:39:58,260 --> 00:40:05,440
ولكن هل سيكون الأمر بتلك السهولة؟ ولي العهد سيقف إلى جانب الأميرة
434
00:40:06,400 --> 00:40:09,160
الملك لن يفعل، يا سيدي
435
00:40:10,230 --> 00:40:13,940
رغم أن، صاحب الجلالة اعترف ونقل سلطته إلى ابنه ولي العهد
436
00:40:13,940 --> 00:40:18,840
جلالته مرة أخرى سيتقلب كالقصبة، عندما يكتشف بشأن الأميرة
437
00:40:18,840 --> 00:40:21,460
آه، أجل
438
00:40:21,460 --> 00:40:24,640
إنه شخصٌ يمكنه فعل ذلك وأكثر بكثير
439
00:40:24,640 --> 00:40:30,530
بعد إعتلائه العرش، عدو الملك كان دائماً الأميرة
440
00:40:30,530 --> 00:40:37,210
طالما يمكنك مساعدتنا قليلاً
فلدينا فكرة رائعة في مخططنا
441
00:40:37,210 --> 00:40:39,060
أنا؟
442
00:40:49,190 --> 00:40:53,640
قم بتجهيزها مثل هذه.
بالنسبة لهذه إنها أمر مباشر من الوزير
443
00:40:53,640 --> 00:40:54,960
أجل، سيدتي
444
00:40:54,960 --> 00:41:00,660
أمرٌ آخر هو أنك ستحتاج أن تجمع المزيد من الناس
445
00:41:00,660 --> 00:41:03,830
شخص لديه خلفية شفافة ونظيفة كالصفارة
446
00:41:03,830 --> 00:41:07,660
أجمع الناس؟ لأي سبب؟
447
00:41:07,660 --> 00:41:13,210
ان وو . . . نحتاج أن نتخلص منه كذلك
448
00:41:13,210 --> 00:41:14,710
! سيدتي
449
00:41:14,710 --> 00:41:21,840
ماذا؟ أ سنخسر كل شيء و ندفع الثمن؟
450
00:41:24,380 --> 00:41:31,310
لا الثمن سيدفعهُ هو
451
00:41:31,310 --> 00:41:33,660
الشخص الذي لا يعرف مكانه و بقي يتدخل
452
00:41:33,660 --> 00:41:39,140
حسناً . التقرير هذا للمستشار الروحي و كُن حذراً للغاية
453
00:41:39,140 --> 00:41:40,830
نعم ، سيدي
454
00:41:59,300 --> 00:42:00,890
صاحبة السمو
455
00:42:10,980 --> 00:42:14,200
يبدو أن كيم جا جيوم وكانغ جو سيون قد بدءا
456
00:42:14,910 --> 00:42:18,030
أسيتحركون كما نتمنى لهم ؟
457
00:42:18,030 --> 00:42:22,410
هذين الأثنين عديمي الحياء جداً و وقحيين تماماً ، إليس كذلك ؟ يمكنهما التحول علينا
458
00:42:22,410 --> 00:42:26,380
مع ذلك، يمكن أن يكون نفس السبب لهما لأن لا يفعلا . يا سيدي
459
00:42:26,380 --> 00:42:31,820
فالأنسان يتصرف لحب نفسه أكثر في الأوقات الماسة، أكثر من أي شخصٍ آخر
460
00:42:31,820 --> 00:42:35,650
هما وقحيين بحيث ليس هناك أي شيء لن يحاولا أن يفعلاه ، أليس كذلك؟
461
00:42:35,650 --> 00:42:41,960
وأعتقد أيضاً أن الطريقة أيضاً . كما فعلوا دائماً ، لا يوجد شيء لا يمكنهم القيام به
462
00:42:43,610 --> 00:42:49,760
ولكن حتى في مثل هذا الوقت، أظل أفكر بأنه سيكون من الجيد لو لم يكن والدي
463
00:42:51,040 --> 00:42:54,260
حتى عندما أعرف أن شيئاً لن يتغير لمجرد تفكيري هكذا
464
00:42:56,690 --> 00:43:00,370
أنا آسفة ، يا سيدي
465
00:43:01,890 --> 00:43:05,490
أشعر دائماً بهذه الطريقة أتجاهك
466
00:43:05,490 --> 00:43:09,280
أشعر بالأسف لأنني أطلب منك أن نكون معاً في هذا الطريق الصعب
467
00:43:09,280 --> 00:43:14,690
لا ، يا صاحبة السمو . لا تقولي ذلك
468
00:43:14,690 --> 00:43:20,760
إلم أقل من قبل؟ أنا لا أريد أن أسمعكِ تقولين آسفة
469
00:43:27,320 --> 00:43:29,270
سيدي الصغير ان وو
470
00:43:30,770 --> 00:43:33,600
و لكن من المريح بما أنكِ تبدين بأمان
471
00:43:34,270 --> 00:43:36,560
... سيدي الصغير ، أنا
472
00:43:36,560 --> 00:43:43,210
يا صاحبة السمو . سأرفض أعتذاركِ إذا كانت تلك نيتكِ
473
00:43:43,910 --> 00:43:48,920
قد لا تعرفين ، ولكن سماع هذه الكلمات بعد أن رفضت تؤلم قليلاً جداً
474
00:43:48,920 --> 00:43:54,070
وأكثر من أي شيء آخر، أعتقد أنه لا يزال مبكراً لتلك الكلمات
475
00:43:57,240 --> 00:44:03,330
في ذلك الوقت، كنت أرغب في التعامل معكِ وجهاً لوجه ، و لكن ذلك يحمل معنى مختلفاً الآن
476
00:44:04,960 --> 00:44:09,930
أنا لا أريد أن أندم للمسار الذي أخترته
477
00:44:10,900 --> 00:44:11,970
سيدي
478
00:44:11,970 --> 00:44:16,920
لذا يا صاحبة السمو ، بغض النظر عن إي نوع من اللحظة ستأتي في المستقبل
479
00:44:16,920 --> 00:44:20,760
قولي "شكراً لك " بدلاً من تلك الكلمات
480
00:44:23,940 --> 00:44:27,910
نعم، إذا كان هذا هو المعنى الحقيقي لأحد
481
00:44:28,710 --> 00:44:32,530
فحياتي لا تبدو بتلك الوحدة . فهذا سببي
482
00:44:39,740 --> 00:44:46,290
إذا هم تحركوا ، فعندها الآن جانب واحد سيرى الدمار. صحيح، يا زوجي ؟
483
00:44:49,370 --> 00:44:51,640
ومع ذلك، إذن ماذا؟
484
00:44:51,640 --> 00:44:56,390
بما أنني أشعر بأن الوقت هو قادم قريباً ، فأنا خائفة
485
00:44:57,400 --> 00:45:02,850
إذا فزنا، أسيكون ذلك حقاً نجاح؟
486
00:45:03,660 --> 00:45:09,140
ذلك لأنه سيكون هناك الناس الذين سيتأذون
487
00:45:09,140 --> 00:45:12,110
أنا أتحدث عن السيد ان وو
488
00:45:12,110 --> 00:45:18,640
قد يكون ولي لعهد أيضاً و الصغير و البريء سيونغ سيون بالتأكيد
489
00:45:20,310 --> 00:45:23,210
عدد لا يحصى من الناس سيتأذون
490
00:45:23,210 --> 00:45:30,670
الناس الذين سيكون علينا أن نحاربهم سيكونون والد لشخصٍ ما، طفلٍ لشخصٍ ما وصديق لشخصٍ ما
491
00:45:30,670 --> 00:45:38,830
ومع ذلك،يا صاحبة السمو . فمهمتنا الحالية أن نضع حد لهذه الحلقة المفرغة
492
00:45:40,030 --> 00:45:45,560
لأجل لا يوجد المزيد من صرخات الظلم
بسبب هؤلاء الناس الذين لا يرحمون
493
00:45:46,190 --> 00:45:51,010
يا صاحبة السمو ، نحن لا يمكننا التوقف بهذه المسألة
494
00:45:58,020 --> 00:46:06,200
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
495
00:46:08,380 --> 00:46:10,130
إنها قادمة
496
00:46:14,500 --> 00:46:16,230
هنا
497
00:46:21,760 --> 00:46:23,430
ماذا عن إون غيوم؟
498
00:46:23,430 --> 00:46:28,750
مما أعرف، أنها تلقت الأغراض من خادم كانغ جو سيون والإعداد ، سموكِ
499
00:46:56,710 --> 00:46:58,300
سيدي
500
00:47:01,050 --> 00:47:04,430
هل خطتنا تسير دون أي عقبة؟
501
00:47:04,430 --> 00:47:09,960
نعم، أنهم يخططون لإعادة عرض المشروع بالضبط غداً في المقر
502
00:47:09,960 --> 00:47:13,230
سيتم اكتشافه بسهولة
503
00:47:19,750 --> 00:47:23,100
هل تأكدت من البضاعة؟
504
00:47:23,100 --> 00:47:27,400
لا تقلق. أنا مستعد بشكل واضح و وضعتهم بالداخل كما أمرت
505
00:47:28,480 --> 00:47:34,590
سيدي، سيتحول الأمر بشكل جيد. كماكان دائماً
506
00:48:06,030 --> 00:48:11,310
يا صاحب الجلالة، كيف تشعر اليوم؟
507
00:48:16,160 --> 00:48:18,920
هل تسأل لإنك لا تعرف؟
508
00:48:18,920 --> 00:48:23,020
أو . . . هل تتظاهر بعدم المعرفة؟
509
00:48:25,110 --> 00:48:26,940
أبي
510
00:48:40,950 --> 00:48:44,120
لقد أنهيته، يا ولي العهد
511
00:48:46,370 --> 00:48:47,910
أجل
512
00:48:52,960 --> 00:48:55,950
... مهما كان ما تحاول فعله
513
00:48:58,190 --> 00:49:01,400
! آمل وأصلي بأنك ستتجاوزني
514
00:49:15,320 --> 00:49:18,050
مسكن الأمير سيونغ سيون
515
00:49:18,050 --> 00:49:21,390
يجب أن ننتهي من إعادة تشكيل مسكن الأمير سيونغ سيون بخلال اليوم
516
00:49:21,390 --> 00:49:23,210
! أنهُ أمر ملكي . ليسرع الجميع
517
00:49:23,210 --> 00:49:25,090
! أجل
518
00:49:27,900 --> 00:49:29,550
أيها الوزير
519
00:49:37,740 --> 00:49:39,510
ما هذا؟
520
00:49:42,020 --> 00:49:44,100
هناك، لماذا أنت هكذا ؟
521
00:49:55,970 --> 00:49:58,120
! أنظر هنا ، أيها الباحث
522
00:49:58,120 --> 00:50:00,050
الأمين الملكي! ما الأمر؟
523
00:50:00,050 --> 00:50:02,190
بالصدفة، هل سمعت الخبر؟
524
00:50:02,190 --> 00:50:06,430
! قد تم العثور على أدلة للخيانة داخل القصر الآن
525
00:50:06,430 --> 00:50:10,330
ماذا؟ قُلت دليل على الخيانة ؟
526
00:50:31,720 --> 00:50:34,560
هـ ..هذا . . . ماذا
527
00:50:35,860 --> 00:50:39,180
خيانة الأميرة قد تم كشفها ؟ هل هذا صحيح ؟
528
00:50:39,180 --> 00:50:42,320
سـ .. سيدي
هل هذا هو ؟
529
00:50:42,320 --> 00:50:44,350
هل هذا هو الدليل ؟
530
00:50:44,350 --> 00:50:47,840
أعطيهُ لي
531
00:50:51,740 --> 00:50:55,270
. . . هـ .. هذا
532
00:51:02,120 --> 00:51:05,060
إذن ، سأعود مجدداً ، يا صاحب السمو
533
00:51:05,060 --> 00:51:06,870
نعم ، يا صاحبة السمو
534
00:51:17,230 --> 00:51:19,270
أيتها الأميرة
535
00:51:25,040 --> 00:51:29,160
! بسرعة ، أنها خيانة ! أنها خطيئة للتمرد
536
00:51:35,990 --> 00:51:40,090
هـ .. هذا . . . ما هو هذا ؟
537
00:51:40,090 --> 00:51:42,330
سيدي ، أنا لا أعرف أيضاً
538
00:51:42,330 --> 00:51:46,350
! رئيس الوزراء، هل رئيس الوزراء رأى هذا أيضاً ؟
539
00:51:46,350 --> 00:51:51,510
أنا لا أعتقد ذلك . لتوجه الى مقر الأقامة بعد معرفته بهذا الأكتشاف
540
00:51:52,930 --> 00:51:55,950
. . . لا . لا
541
00:51:55,950 --> 00:51:57,870
! هذا لا يمكن أن يحدث
542
00:51:57,870 --> 00:51:59,980
! لا
543
00:52:01,550 --> 00:52:04,080
بشأن ما هو هذا ، يا رئيس الوزراء ؟
544
00:52:04,860 --> 00:52:06,840
أنا آسف للقول
545
00:52:06,840 --> 00:52:09,270
ولكن هناك بعض علامة الخيانة. يا صاحب السمو
546
00:52:09,270 --> 00:52:13,350
ماذا؟ هل قُلت للتو خيانة؟
547
00:52:13,350 --> 00:52:14,800
نعم
548
00:52:15,900 --> 00:52:21,210
هو بالضبط أظهار مؤامرة لخلع ملكنا الحالي و
وضع الأمير بونغ ريم على العرش
549
00:52:21,210 --> 00:52:24,340
و هذا الدليل قد تم أكتشافه . يا صاحب السمو
550
00:52:26,440 --> 00:52:28,210
صاحبة السمو
551
00:52:30,670 --> 00:52:35,720
إذن هل أتيت لأعتقالي، يا رئيس الوزراء ؟
552
00:52:35,720 --> 00:52:40,310
ماذا ستفعل لي بأدلة زائفة ؟
553
00:52:47,950 --> 00:52:50,350
! سيدي ! سيدي
554
00:53:04,250 --> 00:53:07,170
دليل زائف ؟
555
00:53:07,170 --> 00:53:10,700
وأنتِ هل تسألي إذا جئت لإعتقالكِ ؟
556
00:53:10,700 --> 00:53:12,310
يا رئيس الوزراء
557
00:53:19,360 --> 00:53:21,550
لا
558
00:53:21,550 --> 00:53:25,320
أنا هنا لحمايتكِ ، يا صاحبة السمو
559
00:53:33,790 --> 00:53:37,650
ماذا يعني ذلك، يا رئيس الوزراء ؟
560
00:53:37,650 --> 00:53:40,390
جئت لحمايتي ؟
561
00:53:44,310 --> 00:53:48,020
إذن هل لهذا السبب جئت لأخذي ؟
562
00:53:48,020 --> 00:53:53,340
أنا حاولت أن أدفع اللوم لخيانة ملفقة على الأميرة؟
563
00:53:53,340 --> 00:53:55,720
أنا فعلت ؟
564
00:53:57,630 --> 00:53:59,240
سيدي
565
00:54:16,180 --> 00:54:19,500
نعم. هذا صحيح يا صاحبة السمو
566
00:54:19,500 --> 00:54:21,410
فكما قلتِ
567
00:54:21,410 --> 00:54:25,700
هذا هو أفتراء وكذب
568
00:54:27,210 --> 00:54:31,870
لذا ، فإن مكتب التحقيقات سيقبض على كانغ جو سيون
569
00:54:31,870 --> 00:54:35,310
الذي حاول أن يدفع هذا النوع من الجرائم لكِ
570
00:54:38,180 --> 00:54:41,440
! يا رئيس الوزراء . يا رئيس الوزراء
571
00:54:41,440 --> 00:54:43,370
! يا رئيس الوزراء
572
00:54:44,700 --> 00:54:47,410
يا رئيس الوزراء ، لا يمكنك
573
00:54:47,410 --> 00:54:50,550
يجب إلا تفعل هذا
574
00:54:51,700 --> 00:54:54,910
هل هذه الأدلة الزائفة
575
00:54:54,910 --> 00:54:57,990
و الأفتراء الخادع ، يا رئيس الوزراء ؟
576
00:54:58,610 --> 00:55:03,300
أنا لا أعرف . ووفقاً لتقرير صاحب السمو تلقيته للتو
577
00:55:03,300 --> 00:55:06,130
بدا أصيل تماماً ؟
578
00:55:07,770 --> 00:55:11,340
ماذا . . . يعني ذلك ، يا صاحبة السمو ؟
579
00:55:19,870 --> 00:55:24,340
هل أتيت هنا بمعرفة ما هو مكتوب هنا ، يا رئيس الوزراء ؟
580
00:55:27,730 --> 00:55:31,500
"هل نبعد مع الأمير والملك و نجعل الأمير سيونغ سيون المالك".
581
00:55:33,740 --> 00:55:39,290
مرة أخرى كنت تنوي القيام بأبعاد ولي العهد و جعل سيونغ سيون المالك للعرش
582
00:55:40,100 --> 00:55:40,940
ماذا ؟
583
00:55:40,940 --> 00:55:46,740
هذا صحيح . و هذا دليل على أنك الشخص المتآمر بالخيانة، وليس صاحبة السمو
584
00:55:46,740 --> 00:55:51,680
هذا دليل على أن هذا البيان يأمر بأن هذا
585
00:55:51,680 --> 00:55:55,370
الأبعاد للملك و ولي العهد لا ينتهي لأحد آخر عداك
586
00:55:57,230 --> 00:56:03,770
و أيضاً ، أنت قد أمرت القادة بأن يكون الجيش على أهبة الأستعداد
587
00:56:03,770 --> 00:56:07,350
حتى مع كل هذه الأدلة ، هل تنكر ذنبك ؟ يا رئيس الوزراء
588
00:56:19,290 --> 00:56:21,360
. . . كانغ جو سيون
589
00:56:22,410 --> 00:56:25,370
كانغ جو سيون ، هذا الشخص . . . لي ؟
590
00:56:30,290 --> 00:56:33,020
لا يوجد سوى سهم واحد متبقي
591
00:56:33,020 --> 00:56:35,930
ولكن إذا كان هناك وحشيين ضاريين أمام عينيك
592
00:56:35,930 --> 00:56:40,700
يجب علينا وضع الوحشيين معاكسين لبعضهما البعض مباشرةً ، وجهاً لوجه
593
00:56:40,700 --> 00:56:42,200
نعم
594
00:56:43,010 --> 00:56:45,080
إذا يمكننا تحويلهم لأعداء
595
00:56:45,080 --> 00:56:49,400
على أقل تقدير ، واحد منهم سينهار
596
00:56:49,400 --> 00:56:51,040
.. لا
597
00:56:52,090 --> 00:56:55,960
هدفنا هو ليس الأميرة ، يا يو جيونغ
598
00:56:55,960 --> 00:56:58,270
أنهُ كانغ جو سيون
599
00:56:58,900 --> 00:57:00,140
ماذا ؟
600
00:57:00,140 --> 00:57:04,810
نضع اللوم على كانغ جو سيون قائلين أنه حاول أن يتهم الأميرة
601
00:57:06,490 --> 00:57:11,590
علينا أن نتخلى عنه هكذا و نمسك بيد بونغ ريم
602
00:57:11,590 --> 00:57:13,950
علينا أن نكسب بونغ ريم في أيدينا أولاً
603
00:57:13,950 --> 00:57:16,710
ف يمكننا دائماً التخلص من الأميرة بعد ذلك
604
00:57:16,710 --> 00:57:20,900
ولكن يا سيدي، إذا حدث ذلك، فعندها ماذا عن الأمير سيونغ سيون؟
605
00:57:22,280 --> 00:57:23,580
أ ربما
606
00:57:24,660 --> 00:57:27,280
كنت تخطط للقيام بذلك منذ البداية ؟
607
00:57:27,280 --> 00:57:29,840
! أكنت تخطط للتخلي عن الأمير سيونغ سيون؟
608
00:57:29,840 --> 00:57:33,320
! إذا صاحب الجلالة لا يمكنهُ التراجع عن خطتي، فعندها بالطبع
609
00:57:33,320 --> 00:57:36,700
! لأنهُ لا يمكننا أن نوقف الأمير بونغ ريم عن الحكم الآن
610
00:57:36,700 --> 00:57:40,100
هذا صحيح. فهدفي هو ليس الأميرة
611
00:57:40,100 --> 00:57:42,880
أنهث للأيقاع بـ كيم جا جيوم
612
00:57:44,900 --> 00:57:50,230
إذا تفتح وسيلة لي للعيش لمجرد التخلي عن كيم جا جيوم
613
00:57:50,230 --> 00:57:54,630
فسأتخلى عنه لمئة ، لا لألف مرة
614
00:58:03,370 --> 00:58:06,010
لأخراج الوحشيين الشريرين
615
00:58:06,010 --> 00:58:09,270
أكتشفت على الأقل واحد منكما قد يضطر إلى سفك بعض الدم
616
00:58:09,980 --> 00:58:15,690
ربما، واحد منكما قد يخون و يعض عنق خصمه
617
00:58:20,780 --> 00:58:24,580
ولكن، لقد كان كلاكما
618
00:58:25,630 --> 00:58:29,920
أنت وكانغ جو سيون، كلاكما
619
00:58:29,920 --> 00:58:32,370
خان بعضكما البعض
620
00:58:41,690 --> 00:58:46,690
إذن ، أكان كل ذلك فخ ؟
621
00:58:50,960 --> 00:58:53,340
هل تتذكر ، يا رئيس الوزراء؟
622
00:58:55,030 --> 00:59:00,350
قُلت بأنني سأفوز بطريقة مختلفة عنك
623
00:59:01,550 --> 00:59:05,960
ومن خلال أسلوبك
624
00:59:06,680 --> 00:59:08,810
أنت خسرت
625
00:59:14,320 --> 00:59:20,280
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki