1 -1:59:59,300 --> 00:00:07,370 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 2 00:00:07,370 --> 00:00:09,140 السياســـة رائعـــة
الحلقــــ ~ 46 ~ ــــــة
3 00:00:14,820 --> 00:00:19,230 يا صاحب الجلالة ، ماذا حدث؟ 4 00:00:19,230 --> 00:00:20,740 ... أنت بوضوح كنت 5 00:00:20,740 --> 00:00:27,340 أنت محق . كنت بوضوح في طريقي إلى الينابيع الساخنة 6 00:00:28,130 --> 00:00:33,220 و لكن قبل أن أغادر 7 00:00:33,870 --> 00:00:39,890 يبدو إن هناك مسألة عاجلة للدولة التي يجب أن أتعامل معها أولاً 8 00:00:43,980 --> 00:00:50,090 نعم ، علي الآن أن أختار الخليفة 9 00:00:52,380 --> 00:00:55,780 الذي سيشغل منصب ولي العهد الشاغر 10 00:01:00,160 --> 00:01:08,330 يا رئيس الوزراء، أنا سأُجلس الأمير الكبير بونغ ريم في هذا المنصب 11 00:01:18,010 --> 00:01:23,150 يا صاحب الجلالة ، أنا آسف و لكن ماذا تقول ؟ 12 00:01:23,150 --> 00:01:25,430 إلم تسمعني ؟ 13 00:01:26,850 --> 00:01:33,190 سيكون هناك تنصيب للأمير الكبير بونغ ريم
كـ ولياً للعهد 14 00:01:38,790 --> 00:01:40,980 الأمير الكبير سيصعد إلى منصب الخليفة ؟ 15 00:01:40,980 --> 00:01:43,960 إلم تمنح بوضوح المنصب للأمير سيونغ سيون ؟ 16 00:01:43,960 --> 00:01:45,810 أنا فعلت ؟ 17 00:01:46,880 --> 00:01:47,910 حقاً ؟ 18 00:01:47,910 --> 00:01:52,510 يا صاحب الجلالة ! المرسوم الملكي قد صدر بالفعل بمنح هذا المنصب 19 00:01:52,510 --> 00:01:57,840 آه... كيف يمكن أن أقوم بالخلط ؟ 20 00:01:57,840 --> 00:02:00,830 يبدو أن المسألة قد أثيرت 21 00:02:02,100 --> 00:02:08,610 ... يا صاحب الجلالة، كنت هناك أيضاً . فأنت قلت أن تفعل ذلك 22 00:02:08,610 --> 00:02:14,240 ولكن... لم أكن أومئ برأسي هناك ، يا رئيس الوزراء 23 00:02:15,720 --> 00:02:21,190 نعم... أنا فعلت ذلك بوضوح 24 00:02:48,700 --> 00:02:50,320 الأمير الكبير 25 00:03:04,410 --> 00:03:06,930 ! سموكِ ! القرينة الملكية 26 00:03:06,930 --> 00:03:10,590 ماذا تقولين ؟! بونغ ريم أصبح ولياً للعهد وليس سيونغ سيون؟ 27 00:03:10,590 --> 00:03:12,290 سموكِ 28 00:03:12,290 --> 00:03:16,390 هو الملك خرف بالفعل؟ هل هو جُن ؟ 29 00:03:17,350 --> 00:03:24,880 يا صاحب الجلالة، ما هو السبب في ذلك ؟ إلم تؤيد سيونغ سيون للمنصب ؟ 30 00:03:24,880 --> 00:03:30,880 كما قيل من قبل، إصدار المراسيم الملكية كما يحلو لك لتكون لطيفاً . ولكن هناك شيء واحد صغير مفقود 31 00:03:31,820 --> 00:03:37,000 الملك الذي يمكنهُ أصدار أوامر الأمانة الملكية ، و هو أنا 32 00:03:37,000 --> 00:03:40,630 و ليس أنت ، الذي هو لا شيء
رئيساً للوزراء، بدلاً مني 33 00:03:44,770 --> 00:03:46,800 ... لكن الشيء هو، وفقاً لنيتك 34 00:03:46,800 --> 00:03:50,070 النية تغيرت ، يا رئيس الوزراء 35 00:03:53,510 --> 00:03:59,570 سونغ سيون ليس في الخط الرئيسي للأصل و
حتى لو كان، فهو صغير جداً
( "خط النسب" للملك هو يجب أن يكون الأطفال من الملكة ) 36 00:03:59,570 --> 00:04:02,260 بغض النظر عن مدى تفكيري بذلك 37 00:04:02,940 --> 00:04:06,610 ليس هناك من سبب للقيام بذلك بينما الأمير الكبير هنا 38 00:04:07,960 --> 00:04:11,530 الأمير الكبير هو متحالف مع الأميرة جيونغ ميونغ 39 00:04:12,590 --> 00:04:18,590 يا صاحب الجلالة ، لقد قررت أن تُعطي فرصة للبلاد للأميرة و أنصارها ؟ 40 00:04:21,420 --> 00:04:26,770 فرصة ؟ قُلتِ فرصة ؟ 41 00:04:26,770 --> 00:04:32,340 لا . إذا كان الأمر كما قلتِ 42 00:04:33,080 --> 00:04:39,160 شخص مثلي هو جبان و بائس 43 00:04:40,650 --> 00:04:48,090 حتى لو فرصة كهذه تأتي إلي، فما الذي ستغييره ، يا أميرة؟ 44 00:04:49,790 --> 00:04:51,360 نعم 45 00:04:52,990 --> 00:04:59,520 منذ البداية لم أكن قادراً على التعامل مع العرش وما شابه ذلك 46 00:05:00,890 --> 00:05:07,920 إذن ماذا يمكنني أن أُغيير الآن وماذا يمكنني أن أفعل الآن؟ 47 00:05:09,930 --> 00:05:16,660 يا صاحب الجلالة . لا يزال لم يصدر الإعلان. و أيضاً لم تتم كتابة المرسوم 48 00:05:16,660 --> 00:05:18,270 ... تراجع عن قرارك الآن 49 00:05:18,270 --> 00:05:24,880 لا، أنا سأُعلن تنصيب الأمير الكبير 50 00:05:25,990 --> 00:05:28,000 ! صاحب الجلالة 51 00:05:28,000 --> 00:05:34,190 لماذا؟ إلا ترغب في ذلك؟ إلا يمكنك ؟ 52 00:05:36,280 --> 00:05:41,020 أنا كذلك سأمر الأمانة الملكية 53 00:05:45,550 --> 00:05:48,870 أبي ، أعتقد بأننا حقاً سنسير هكذا 54 00:05:48,870 --> 00:05:53,290 فالأمر الملكي قد صدر بالفعل لتحديد موعد تنصيب الأمير الكبير للمسؤولين 55 00:05:53,290 --> 00:05:59,420 الأمير الكبير؟ أحلامي قد تحطمت بالأعتقاد بأن سيونغ سيون سيصعد للعرش 56 00:05:59,420 --> 00:06:03,730 إذا تحول الأمر هكذا، فعندها لن يكون فرق عندما كان ولي العهد هنا 57 00:06:03,730 --> 00:06:07,570 لا، للأشخاص الذين دعموه حتى هذه اللحظة 58 00:06:07,570 --> 00:06:10,890 أنهُ نفس الشيء كأضافة أجنحة 59 00:06:11,730 --> 00:06:13,520 هذا، هذا، هذا 60 00:06:15,410 --> 00:06:21,820 مهلاً ، يي سي بانغ ! إلستما أنت وأخوك تعرفان كل شيء بالفعل و خططتما لكل ذلك معهم ؟ 61 00:06:21,820 --> 00:06:23,410 آه ، مـ .. ماذا ؟ 62 00:06:23,410 --> 00:06:28,480 مهلاً يا أبن العــا هـ ** رة! تشي بايك، إلم تكن أنت الرجل الذي قاوم بثبات كتابة المرسوم الملكي؟ 63 00:06:28,480 --> 00:06:31,840 آه، سيدي ! إذا كان الأمر كذلك، عندها أسأرغب بأن أكون هنا؟ 64 00:06:31,840 --> 00:06:34,790 أسأود بتغيير الجوانب 65 00:06:34,790 --> 00:06:36,450 ماذا ؟ 66 00:06:38,100 --> 00:06:42,140 هذا صحيح. إذن ، ما هو هذا؟ 67 00:06:42,140 --> 00:06:44,470 أكانت غريزة سي بايك ؟ 68 00:06:44,470 --> 00:06:48,530 ولكن، إلم يدخل دائماً في الخط الصحيح ؟ 69 00:06:48,530 --> 00:06:53,500 حسناً ، ليس لدينا وقت لنضيعه. كما أمرنا الملك، لنصدر الإعلان الذي سيكون نافذاً على الفور 70 00:06:53,500 --> 00:06:55,200 نعم 71 00:06:55,200 --> 00:06:56,800 لنذهب 72 00:07:07,620 --> 00:07:11,370 آه، أيها الباحث. ما الذي جلبك الى هنا؟ 73 00:07:11,370 --> 00:07:14,650 لقد جئت لرؤيتك ، أيها الأمين الملكي 74 00:07:15,340 --> 00:07:20,430 لقد سمعت كيف رفضت إصدار المرسوم الملكي الذي أمر به رئيس الوزراء 75 00:07:21,500 --> 00:07:24,030 شكراً لك ، يا سي بايك 76 00:07:24,870 --> 00:07:27,610 أنا لم أفعل أي شيء لسماع تلك الكلمات 77 00:07:27,610 --> 00:07:30,830 أنا فقط قمت بعملي كأمين ملكي 78 00:07:30,830 --> 00:07:37,080 ولكن، هناك المزيد من الناس الذين لا يستطيعون القيام بعملهم الخاصة بشكل صحيح 79 00:07:42,340 --> 00:07:45,730 أنا سأدخل القصر الآن و إلتقي برئيس الوزراء . فأستعد بسرعة 80 00:07:45,730 --> 00:07:47,440 نعم ، سيدي 81 00:07:49,090 --> 00:07:54,550 إذا كنت هناك ، إلن يكلفك ذلك غضب الملك مرة أخرى ؟ 82 00:07:55,410 --> 00:07:58,000 سيدي ! قُل شيئاً 83 00:07:58,000 --> 00:08:01,540 هل تقول أن في هذا العالم، هناك القوة التي لا يمكن كسرها 84 00:08:08,550 --> 00:08:11,580 وهذه القوة هي لك؟ 85 00:08:12,410 --> 00:08:14,560 ! كيف تجرؤ على المجيء الى هنا ؟ 86 00:08:14,560 --> 00:08:19,810 الآن هل تعرف؟ بأنك كنت مخطئاً 87 00:08:20,990 --> 00:08:21,920 ... أنت 88 00:08:21,920 --> 00:08:25,660 في النهاية، ستكون الشخص الذي يخسر كل شيء 89 00:08:25,660 --> 00:08:32,290 و ستدفع العقوبة للأستخدام الغير قانوني للقوة المخالفة للسلطة العادلة و المعقولة 90 00:08:38,080 --> 00:08:42,260 ! تنحى جانباً ! أخبرتك أن تتنحى جانباً ! سألتقي شخصياً بالملك و أناقشه 91 00:08:42,260 --> 00:08:46,540 ! كم مرة علي أن أقول ذلك لكِ لتفهمي ؟ أنه ليس الشيء الذي سيتغيير بمجرد أن تتدخلي 92 00:08:46,540 --> 00:08:47,530 ! يا رئيس الوزراء 93 00:08:47,530 --> 00:08:52,340 بالفعل تم أعلان المرسوم . و هو قرار الملك 94 00:08:52,340 --> 00:08:55,760 إلا تعلمين بأن هذا حدث بطريقة أو بأخرى لأن قراره أنقلب فجأة؟ 95 00:08:55,760 --> 00:08:59,730 ! نعم . لذلك سأذهب شخصياً و أسأل 96 00:08:59,730 --> 00:09:05,990 لماذا الأمير الكبير؟ هو سرق العرش الذي قد وعد به لـ سيونغ سيون 97 00:09:07,190 --> 00:09:08,770 ! سيدي 98 00:09:12,100 --> 00:09:16,760 لقد عرفت من قابل صاحب الجلالة خارج القصر اليوم 99 00:09:48,250 --> 00:09:51,860 نعم، يا صاحب الجلالة. أنت محق 100 00:09:51,860 --> 00:09:56,630 منذ البداية، كان يجب إلا تكون المالك للعرش 101 00:09:57,600 --> 00:09:59,530 و أيضاً ، هذا هو الحال 102 00:10:00,180 --> 00:10:02,550 و الآن الفرصة قد جاءت إليك 103 00:10:02,550 --> 00:10:05,900 قد لا تكون قادراً على تغيير أي شيء 104 00:10:08,260 --> 00:10:09,680 أيتها الأميرة 105 00:10:09,680 --> 00:10:15,590 لذلك أنا أخبرك أن تعطي هذه الفرصة للأمير الكبير بونغ ريم 106 00:10:15,590 --> 00:10:20,270 على الرغم من أن هناك أشياء لا يمكنك تحقيقها 107 00:10:20,270 --> 00:10:23,970 إلا يمكن أن تتصرف كما لو كان لديك حسن نية للقيام بذلك؟ 108 00:10:23,970 --> 00:10:27,900 على أقل تقدير، أشعر بالمسؤولية للمشاركة في قلبك 109 00:10:27,900 --> 00:10:31,760 كـ ملك لهذه الأمة 110 00:10:33,040 --> 00:10:36,250 بعد الكراهية والأستياء منك لفترة طويلة 111 00:10:36,250 --> 00:10:39,630 أعرف إي نوع من الأشخاص هو أنت 112 00:10:40,270 --> 00:10:45,550 على الرغم من أنهُ لا يمكنني مسامحتك لذلك الوقت 113 00:10:45,550 --> 00:10:48,340 فلقد جئت لأفهم 114 00:10:49,860 --> 00:10:52,580 هل تقولين أنكِ تفهمينني؟ 115 00:10:57,080 --> 00:10:59,800 ... حتى لو كنت كملك 116 00:11:00,570 --> 00:11:04,450 فأنا الشخص الذي لديه ما لا يقل عن حبة مسؤولية 117 00:11:05,170 --> 00:11:10,850 أنت لا تريد أن تعطي كل هذه السلطة لكيم جا جيوم 118 00:11:10,850 --> 00:11:17,350 لأنه إذا قمت بذلك ، فأنت أيضاً تعرف جيداً ما سيحدث لهذه الأمة 119 00:11:17,350 --> 00:11:23,710 ! ولكن إذا أصبح سيونغ سيون ولياً للعهد، فلن تكون قادراً على عكس هذا الوضع، يا صاحب الجلالة 120 00:11:23,710 --> 00:11:27,290 عندها ليس فقط الملك الذي سيصبح دمية 121 00:11:27,290 --> 00:11:32,710 هذا البلد سيتأوه تحت قدميه كموطئ 122 00:11:36,930 --> 00:11:40,940 يا صاحب الجلالة، الأمير الكبير هنا 123 00:12:09,410 --> 00:12:14,310 عندما تم الأنتهاء من مراسم التنصيب، أستحكم بدلاً عني ؟ 124 00:12:15,630 --> 00:12:20,290 يا صاحب الجلالة، هذا هو سخيف . تراجع عما قلته 125 00:12:20,290 --> 00:12:23,320 لا ، لن أفعل 126 00:12:24,680 --> 00:12:26,940 لأنك أصبحت ولياً للعهد بوقتٍ متأخر جداً 127 00:12:26,940 --> 00:12:31,290 إذا كنت تتقن التاريخ بسرعة، فعليك أن تفعل ذلك 128 00:12:33,560 --> 00:12:36,830 و أنا فضولي أيضاً 129 00:12:36,830 --> 00:12:39,270 ... هل حقاً ستكون قادراً على القيام به بشكلٍ جيد 130 00:12:41,030 --> 00:12:44,690 تماماً كما قالت الأميرة ؟ 131 00:12:46,810 --> 00:12:48,480 . . . ولكن 132 00:12:50,960 --> 00:12:54,780 ولكن لن يكون الأمر بهذه السهولة، أيها الأمير الكبير 133 00:12:58,130 --> 00:13:01,790 هل تعتقد أنه سيكون مختلفاً لأنه كان سو هيون؟ 134 00:13:03,060 --> 00:13:05,980 هل تعتقد أنه سيكون مختلفاً لأن ذلك أنت ؟ 135 00:13:07,050 --> 00:13:08,690 لا 136 00:13:11,310 --> 00:13:14,710 لا تنظر إليها على أنها سهلة 137 00:13:17,320 --> 00:13:20,630 ... بعد الجلوس على هذا العرش 138 00:13:22,040 --> 00:13:24,800 ... لن تكون قادراً على التنفس 139 00:13:26,570 --> 00:13:29,990 بسبب هذا الوزن 140 00:13:34,350 --> 00:13:36,370 أبي 141 00:13:37,500 --> 00:13:42,800 ... ولكن لا يزال 142 00:13:45,370 --> 00:13:47,790 من كيم جا جيوم 143 00:13:49,060 --> 00:13:50,660 نعم 144 00:13:52,710 --> 00:13:57,790 إذن ، لماذا لا تعطي ذلك محاولة فقط ؟ 145 00:14:14,490 --> 00:14:16,590 أحرسي القرينة الملكية جيداً 146 00:14:16,590 --> 00:14:19,710 و تأكدي بأنهُ لا يمكنها الخطو خارج مسكنها 147 00:14:19,710 --> 00:14:21,510 نعم ، سيدي 148 00:14:23,890 --> 00:14:26,110 . . . الأميرة 149 00:14:26,930 --> 00:14:29,080 الأميرة ؟ 150 00:14:36,540 --> 00:14:41,220 لا . . . فقط أنتظري و ستري ، أيتها الأميرة 151 00:14:42,100 --> 00:14:48,600 ! أنا بالتأكيد سأُلبس أبني ثوب ولي العهد ، أيتها العاهرة 152 00:14:50,180 --> 00:14:52,150 . . . حتى لو علي أن أقتلـ 153 00:14:53,520 --> 00:14:56,660 حتى لو علي أن أقتلكِ 154 00:15:03,960 --> 00:15:05,680 جو وون 155 00:15:05,680 --> 00:15:07,650 هل شددت الأمن حول الأميرة؟ 156 00:15:07,650 --> 00:15:11,410 نعم. لقد تلقت تعزيزات من وحدة المدفعية في هون ريون لمسكنك 157 00:15:11,410 --> 00:15:14,260 الآن ستصبح المناطق المحيطة بصاحبة السمو أكثر خطورة 158 00:15:14,260 --> 00:15:17,690 بما أنها وراء ولي العهد الذي سيصعد للعرش 159 00:15:17,690 --> 00:15:22,090 إذن علينا أن نسرع و نُنهي هذه الحرب 160 00:15:22,090 --> 00:15:25,820 سيكون علينا أيضاً أن نحمي سلامة ولي العهد 161 00:15:36,380 --> 00:15:45,610 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 162 00:15:47,710 --> 00:15:49,380 صاحبة السمو 163 00:15:52,000 --> 00:15:54,940 نحن نلتقي هنا، يا رئيس الوزراء 164 00:15:56,030 --> 00:16:01,180 الآن أنت لا تثبت حتى موقفك الخاص 165 00:16:02,130 --> 00:16:05,590 فقط كما قلت ، على الرغم من أن الملك هو ضعيف 166 00:16:05,590 --> 00:16:08,380 و لأن الملك أتخذ قراره 167 00:16:08,380 --> 00:16:12,320 فالآن كل شيء سيكون صعباً للغاية 168 00:16:14,050 --> 00:16:18,890 يا صاحبة السمو، لا يزال لدي السلطة 169 00:16:19,640 --> 00:16:23,710 فأنتِ تعلمين أيدي من هي في بلاط هذه الأمة 170 00:16:29,370 --> 00:16:35,220 ولهذا السبب أنا أستعد أيضاً و جاهزة مثلك 171 00:16:37,030 --> 00:16:41,810 لذلك المعركة الأخيرة بوضع كل شيء على المحك 172 00:16:56,350 --> 00:16:59,290 ولي العهد 173 00:17:14,650 --> 00:17:17,220 ولي العهد 174 00:17:25,700 --> 00:17:31,850 أجلسوا رجاءاً . فاليوم أنا سأترأس أجتماع كبار المستشارين بدلاً من الملك 175 00:17:34,740 --> 00:17:41,260 لأن الخنازير كانت قد ظهرت إما بحلم عن الخنازير أو أنه كابوس الذي أنا هدف لفخه 176 00:17:41,260 --> 00:17:45,480 أنا لا يمكنني معرفة ذلك 177 00:17:45,480 --> 00:17:48,410 آه! سي بانغ! جئت في الوقت المناسب تماماً 178 00:17:48,410 --> 00:17:50,460 آه، كنـ .. كنـ .. كنت على وشك الخروج 179 00:17:50,460 --> 00:17:54,340 ! آه، أنتظر! تعال ، تعال الى هنا 180 00:17:54,340 --> 00:18:00,300 مهلاً ، كان لدي حلم الليلة الماضية 181 00:18:00,300 --> 00:18:02,120 آه نعم. و إذن ماذا ؟ 182 00:18:02,120 --> 00:18:07,040 هل بالصدفة تعرف كيفية تفسير الأحلام؟ 183 00:18:07,040 --> 00:18:09,320 ماذا؟ تفسير الأحلام؟ 184 00:18:09,320 --> 00:18:14,540 نعم. الليلة الماضية كان لدي حلم فيه خنزير كان ينزف 185 00:18:14,540 --> 00:18:18,780 هذا، ما هو هذا؟ إليس الحلم بخنزير هو حلم ميمون؟ 186 00:18:18,780 --> 00:18:21,340 إذا كان الدم يتدفق من الخنزير ، فهو أن الحلم لا تحمد عقباه ؟ 187 00:18:21,340 --> 00:18:25,480 لذا ، بسبب المجاعة الشديدة في مقاطعة بيونغ ان ، نحن قد خفضنا 188 00:18:25,480 --> 00:18:28,950 الضريبة من خمسة أكياس من الأرز إلى كيسين 189 00:18:28,950 --> 00:18:33,510 و نحن نحرز تقدماً في أرسال الأدوية الى سيون هاي تشيونغ والعيادة الشعبية 190 00:18:33,510 --> 00:18:38,470 لذلك، إلا ينبغي أن نذهب إلى جانب ما كان يُناقش في مكتب الدفاع عن الحدود؟ 191 00:18:39,530 --> 00:18:43,270 يبدو أنهُ لم يكن علي حقاً أن أستمع للمزيد من ذلك ، يا رئيس الوزراء 192 00:18:43,270 --> 00:18:44,700 ماذا ؟ 193 00:18:45,290 --> 00:18:50,620 ... و لكن، كوصي بالقرار سواء إذا كان للقيام أو عدم القيام بذلك، فأن 194 00:18:50,620 --> 00:18:53,580 فأن. . . عليك أن تقوم بذلك 195 00:18:53,580 --> 00:18:59,780 لنفعل ذلك. وكان قرار الشعب الذي تولى رعاية شؤون الدولة لفترة طويلة 196 00:18:59,780 --> 00:19:02,310 ولكن أسيكون ذلك خطأً ؟ 197 00:19:06,470 --> 00:19:10,870 في الواقع اليوم، أنا أريد أن أخبركم شيئاً 198 00:19:10,870 --> 00:19:14,960 لا يزال هناك العديد من الأشياء التي لا أعرفها حتى الآن لذا للأمور المستقبلية 199 00:19:14,960 --> 00:19:18,840 سأتبع النصيحة لأولئك الذين هم هنا 200 00:19:18,840 --> 00:19:23,140 يا صاحب السمو ، أستفعل ذلك ؟ 201 00:19:23,140 --> 00:19:29,460 نعم. فأنا أخطط للدراسة بعض الشيء 202 00:19:29,460 --> 00:19:32,060 لأملئ مناطق فقري 203 00:19:34,740 --> 00:19:39,560 هل قُلت للتو دراسة ، يا صاحب السمو ؟ 204 00:19:39,560 --> 00:19:41,420 غوان تونغ غام 205 00:19:43,450 --> 00:19:48,480 أنها تعني "مرآة الماضي لتعكس المستقبل " 206 00:19:50,470 --> 00:19:53,140 نعم ، يا رئيس الوزراء 207 00:19:53,140 --> 00:19:56,690 لذا بدلاً من النظر إلى المستقبل 208 00:19:56,690 --> 00:19:59,840 سأنظر أولاً إلى الإدارة الماضية للشؤون الحكومية 209 00:20:11,840 --> 00:20:14,050 هذه هي السجلات التابعة للأمانة العامة الملكية التي تسجل الأنشطة اليومية للملك. (سونغ جونغ ايل وون جي) 210 00:20:14,050 --> 00:20:18,460 جميع أوامر الملك، وبالطبع ، أي تعديلات، وتفاعلاته مع المسؤولين هي تسجل هناك 211 00:20:18,460 --> 00:20:21,050 شكراً لك، أيها الأمين الملكي
( أضافة ملاحظة: في واقع الأمر لا يمكن النظر إلى السجلات عن الملك إلا بعد وفاته حتى لا يمكنهُ إعادة كتابة التاريخ ) 212 00:20:21,050 --> 00:20:23,970 بسرعة خذهم الى ولي العهد
نعم 213 00:20:37,870 --> 00:20:42,050 في الوقت الذي كان الأولوية القصوى للفحص الدقيق 214 00:20:42,050 --> 00:20:44,590 كان الغزو الأخير من المانشو ( جين اللاحقة ، تشينغ) 215 00:20:44,590 --> 00:20:47,350 التي تبرز في ذاكرتي
كأسوأ أذلال لهذا البلد 216 00:20:49,450 --> 00:20:51,370 صاحب السمو 217 00:20:51,370 --> 00:20:57,060 بالنظر إلى هذه 218 00:20:57,060 --> 00:20:59,580 جئت لأعرف لماذا هوجمت هذه الأمة من قبل تشينغ مرتين 219 00:20:59,580 --> 00:21:03,170 و هذا لأن أشخاص بسلطة 220 00:21:03,170 --> 00:21:06,330 لم يعاقبوا على الخطايا 221 00:21:06,330 --> 00:21:09,360 التي أرتكبوها ضد البلد والتاريخ 222 00:21:11,050 --> 00:21:14,790 ماذا ؟ غـ .. غـ .. غزو مانشو ؟ 223 00:21:22,370 --> 00:21:28,360 ... لا أستطيع أن أقول حقاً ، ما إذا كان يمكنني تفسير حلم 224 00:21:28,360 --> 00:21:31,340 ! ولكن لا يزال، يجب أن تعرف أكثر بكثير مني 225 00:21:31,340 --> 00:21:34,680 حصلت على تعيين لمنصبي من خلال أقاربي ولكن أنت أجتزت أمتحان المستوى الأعلى للإداريين 226 00:21:34,680 --> 00:21:40,080 هذا هو... أخشى من ما أعرفه ، فهو حلم الذي ترى فيه الكثير من الدماء 227 00:21:40,080 --> 00:21:43,540 يعني أن كارثة على وشك تضربك أو تضرب عائلتك 228 00:21:43,540 --> 00:21:46,440 ماذا؟ كارثة؟ 229 00:21:46,440 --> 00:21:49,320 مـ .. مـ .. مهلاً ! هذا لم يكن أنا 230 00:21:49,320 --> 00:21:51,960 ! ولكن الخنزير! كان الخنزير 231 00:21:55,540 --> 00:21:58,080 من هو وزير الضرائب كيم كيونغ جينغ؟ 232 00:21:58,080 --> 00:21:59,960 ! سـ .. سـ .. سيدي 233 00:21:59,960 --> 00:22:03,160 إذا كان كيم كيونغ جينغ، فإذن هذا أنا 234 00:22:03,830 --> 00:22:09,760 مهلاً ، أيها الأحمق ! من أنت لتجرؤ بلا مبالاة على مناداة وزير بأسمه ؟ 235 00:22:09,760 --> 00:22:12,420 ! أنه هو! أسحبوه للخارج الآن 236 00:22:12,420 --> 00:22:14,330 ! نعم 237 00:22:14,330 --> 00:22:16,620 تسحب ؟ تسحب من ؟ 238 00:22:16,620 --> 00:22:19,430 ! بسرعة أسحبوه للخارج 239 00:22:19,430 --> 00:22:21,340 ! ما هذا ؟ لماذا أنتم هكذا ؟ 240 00:22:21,340 --> 00:22:23,620 ! أنظر هنا، هل تعرف من أنا ؟ 241 00:22:23,620 --> 00:22:27,540 ! أنا كيم كيونغ جينغ! أنا كيم كيونغ جينغ 242 00:22:28,430 --> 00:22:30,390 الأمر ليس كذلك ، صحيح ؟ 243 00:22:30,390 --> 00:22:32,520 طفلي سيكون بأمان ، صحيح ؟ 244 00:22:32,520 --> 00:22:35,680 ! قُل شيئاً ، يا رئيس الوزراء 245 00:22:35,680 --> 00:22:39,250 ! كيونغ جينغ
أنظروا هنا، لماذا أنتم هكذا لي؟ 246 00:22:39,250 --> 00:22:42,320 عندما كانت حرب تشينغ ، لم أهرب لإنقاذ نفسي 247 00:22:42,320 --> 00:22:44,560 ! توجهت للمساعدة في الدفاع 248 00:22:44,560 --> 00:22:47,060 ! جيونغ جينغ ! جيونغ جينغ 249 00:22:47,060 --> 00:22:51,060 أبي ! أبي ! يقولون سأكون في المنفى وسأضطر إلى أخذ السم 250 00:22:51,060 --> 00:22:55,020 ! أنهُ ليس ، أليس كذلك؟ يمكنك أخراجي على الفور، أليس كذلك ؟ أبي 251 00:22:55,020 --> 00:22:57,300 نعم ، نعم . لا تقلق 252 00:22:57,300 --> 00:22:58,640 ! دعوه 253 00:22:58,640 --> 00:23:01,920 ! أبي ! أبي ، أنقذني ! أبي ، أنقذني 254 00:23:01,920 --> 00:23:04,000 ! أبي
! ماذا تفعلون؟ أسحبوه للخارج بسرعة 255 00:23:04,000 --> 00:23:05,740 ! أبي
! نعم 256 00:23:05,740 --> 00:23:07,890 ! أبي ، أنقذني 257 00:23:07,890 --> 00:23:09,900 ! كيونغ جينغ
! أبي ، أنقذني 258 00:23:09,900 --> 00:23:12,260 أنظر هنا ، يا رئيس الوزراء
! أبي 259 00:23:12,260 --> 00:23:14,480 ! كيونغ جينغ 260 00:23:16,110 --> 00:23:19,450 سيدي، ماذا يجب أن نفعل حيال هذا الأمر؟ 261 00:23:33,170 --> 00:23:36,330 ماذا ؟ غوان تونغ غام ؟ ( مرآة الماضي لتعكس المستقبل ) 262 00:23:36,330 --> 00:23:41,100 أليس ذلك في نهاية المطاف، سيتم أستخدام الأحداث خلال حرب تشينغ كمبرر للقبض علينا و أنهائنا؟ 263 00:23:41,100 --> 00:23:43,770 إلم تتوقع ذلك؟ 264 00:23:43,770 --> 00:23:48,790 القبض على كيم كيونغ جينغ هو التحذير القائل أنها البداية 265 00:23:48,790 --> 00:23:50,980 رئيس الوزراء، هذا 266 00:23:50,980 --> 00:23:54,190 يختلف عن إلقاء القبض على الجزية و تجارة الأحتكار 267 00:23:54,190 --> 00:23:59,720 في ذلك الوقت، تواطئي مع تشينغ، كان من الممكن أن يعاقب بتهمة الخيانة 268 00:24:00,350 --> 00:24:03,010 لذا الآن ماذا تنوي أن تفعل ؟ 269 00:24:03,010 --> 00:24:05,930 هل لديك نوعٌ من الحل؟ 270 00:24:07,950 --> 00:24:11,230 كيف يمكنك أن تسألني في كل مرة؟ 271 00:24:11,230 --> 00:24:15,890 لا يمكننا فقط القتل والتخلص من ولي العهد الثاني 272 00:24:16,750 --> 00:24:18,550 ماذا تقول؟ 273 00:24:18,550 --> 00:24:22,940 ! أنهُ يمسك بشريان حياتي . إذا كان هذا ما يتعين علينا القيام به، فعندها نحن بحاجة للقيام بذلك 274 00:24:22,940 --> 00:24:25,880 جد رباطة الجأشك ، يا سيدي 275 00:24:25,880 --> 00:24:30,910 كل من شارك في تلك الأحداث قد يعاني حتى من الأسوأ الآن 276 00:24:30,910 --> 00:24:33,080 ماذا تعني بهذه الكلمات؟ 277 00:24:33,080 --> 00:24:36,690 إذن ، هل تقول أنه لا بأس لي أن أصبح هكذا ؟ 278 00:24:36,690 --> 00:24:39,200 سيدي
! رئيس الوزراء 279 00:24:39,200 --> 00:24:42,770 ! الآن السيطرة على الجيش هي في يديك 280 00:24:42,770 --> 00:24:46,050 و أنت القائد الأعلى للجيش الذي
يدافع عن المدينة و الجنود الذين يحملون الأسلحة النارية 281 00:24:46,050 --> 00:24:49,730 والجيش في معسكر هون ريون ، الذين هو مسلحين أيضاً بالأسلحة النارية 282 00:24:49,730 --> 00:24:54,380 من الجميع... من هو الشخص الذي ساعدك لتصبح ما أنت عليه ؟ 283 00:24:54,920 --> 00:24:58,950 ! من ستكون من دون مالي 284 00:25:04,780 --> 00:25:06,730 سيدي 285 00:25:07,600 --> 00:25:09,720 كيف يمكن إلا أعرف ذلك؟ 286 00:25:09,720 --> 00:25:12,840 ومع ذلك، الآن ليس الوقت المناسب لنا للشجار بين أنفسنا 287 00:25:12,840 --> 00:25:16,290 فيجب علينا معاً إعداد التدابير المضادة 288 00:25:20,720 --> 00:25:26,210 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 289 00:25:27,280 --> 00:25:28,790 صاحب السمو 290 00:25:28,790 --> 00:25:31,360 ولي العهد 291 00:25:37,620 --> 00:25:41,200 صاحب السمو، أنا جلبتك الى هنا 292 00:25:41,200 --> 00:25:43,450 لأنهُ آمن للأجتماع في هواغ أيدو جام 293 00:25:43,450 --> 00:25:47,840 نعم، أنا قلت أيضاً بأنني سأخرج لتفقد الهواغ أيدو جام 294 00:25:47,840 --> 00:25:51,820 لنذهب. فصاحبة السمو تنتظر 295 00:25:54,300 --> 00:25:57,080 من هنا. لنذهب يا صاحب السمو 296 00:26:05,510 --> 00:26:10,410 أنها بدأت الآن . أعتقد أنهم ذاهبون لرؤية النهاية الآن 297 00:26:11,120 --> 00:26:14,340 على أية حال، أميرنا الكبير... أنتظر، وهذا ليس هو 298 00:26:14,340 --> 00:26:16,780 أنه ولي العهد الآن 299 00:26:16,780 --> 00:26:20,160 إليس ولي عهدنا يمكن الأعتماد عليه للغاية؟ 300 00:26:20,160 --> 00:26:25,220 نعم. هو كذلك . فهو يبدو كأنه رجل رجولي للغاية 301 00:26:25,220 --> 00:26:29,410 ماذا؟ يا زوجتي ، يجب إلا تقول ذلك و زوجكِ إلى جانبكِ 302 00:26:29,410 --> 00:26:34,520 آه، سواء كنت زوجها أو سترتها، فهو رجل وسيم فقط بأدراك العين 303 00:26:35,540 --> 00:26:38,170 فقط كبير جداً ومشرق مع بنيته الرائعة 304 00:26:38,170 --> 00:26:40,680 ! صاحب السمو ولي العهد هو شخصية مهيبة بفرض الأشكال 305 00:26:40,680 --> 00:26:44,510 صحيح ، أمي ؟ أنه رجل 306 00:26:47,140 --> 00:26:49,120 هذا صحيح 307 00:26:49,120 --> 00:26:52,530 كيم كيونغ جينغ ليس سوى الذيل 308 00:26:52,530 --> 00:26:55,570 الآن عليناأن نُهاجم الجسم، كيم جا جيوم 309 00:26:55,570 --> 00:26:57,600 وكانغ جو سيون 310 00:26:57,600 --> 00:27:01,450 ومع ذلك، يجب أن تكون حذراً ، يا صاحب السمو 311 00:27:01,450 --> 00:27:04,290 لا تقلل من قوتهم 312 00:27:04,290 --> 00:27:08,760 نعم. كلمات سموها صحيحة، يا صاحب السمو 313 00:27:08,760 --> 00:27:11,850 على الرغم من أن تأثير كانغ جو سيون قد تضاءل 314 00:27:11,850 --> 00:27:14,640 فهو لا يزال يدير ثروة هائلة و 315 00:27:14,640 --> 00:27:18,720 كيم جا جيوم يسيطر على الجيش منذ الحرب 316 00:27:18,720 --> 00:27:21,380 ... إذا أستخدم الجيش 317 00:27:21,380 --> 00:27:22,730 الخيانة 318 00:27:23,720 --> 00:27:26,930 يمكنهم حتى الدعوة للتمرد 319 00:27:28,600 --> 00:27:33,080 قوتنا لمواجهة هذين الأثنين لا تزال غير كافية 320 00:27:33,080 --> 00:27:35,070 ... لذلك، كن حذراً أكثر 321 00:27:35,070 --> 00:27:37,790 ليس هناك وقت للقيام بذلك، يا صاحبة السمو 322 00:27:39,440 --> 00:27:45,020 نكون أكثر حذراً بتقييد أنفسنا قد يعمل في الواقع ضدنا 323 00:27:45,020 --> 00:27:48,010 إذن ماذا تقترح أن نفعل؟ 324 00:27:48,010 --> 00:27:53,110 يجب إلا نتصرف بتهور حول هذا الموضوع
فحتى الآن لا يمكننا التحمل لشراء المزيد من الوقت أيضاً 325 00:27:53,110 --> 00:27:59,190 صاحب السمو ، نحن نواجه وحشيين ضاريين
الآن في الجبهة 326 00:27:59,190 --> 00:28:04,280 ولكن ليس لدينا سوى سهم واحد متبقي في جعبتنا 327 00:28:07,090 --> 00:28:11,810 بما أنك قد أصطدت لفترة طويلة في تشينغ، فلابد أنك تعرف 328 00:28:11,810 --> 00:28:16,360 عندما يكون الأمر هكذا، ماذا ستفعل؟ 329 00:28:20,310 --> 00:28:25,330 بسرية ، أخطر القائد اه يونغ ورئيس الحرس الوطني في إقليم جيونغ جي 330 00:28:25,330 --> 00:28:29,980 فقط في حالة؛ إذا أعطيت الأمر ، على الجنود الأستعداد للدخول في الحرب 331 00:28:33,030 --> 00:28:35,100 نعم ، سيدي 332 00:28:40,780 --> 00:28:44,280 يا رئيس الوزراء، أنت لا تزال هنا في هذه الساعة المتأخرة؟ 333 00:28:45,970 --> 00:28:47,550 صاحب السمو 334 00:28:57,490 --> 00:28:59,980 أنهُ أنت . ولكن بالطبع 335 00:29:00,530 --> 00:29:04,960 بما أنك تعمل بجد في هذا القصر 336 00:29:10,790 --> 00:29:13,880 يا صاحبة السمو ، إذن سأعود أيضاً 337 00:29:13,880 --> 00:29:17,630 يا زوجي العزيز، هل هذه الخطة تسير للعمل؟ 338 00:29:18,260 --> 00:29:23,540 يجب علينا أن نعوي مثل الذئب، عندما تكونين ضدهم. مثلما ما قال الباحث تشون 339 00:29:24,970 --> 00:29:29,150 على أقل تقدير، واحد من الأثنين سيتحرك، يا صاحبة السمو 340 00:29:46,730 --> 00:29:49,920 ما يمكن أن يكون قد يفكر بفعله ؟ 341 00:29:49,920 --> 00:29:52,530 هل تحاول أكتشاف هذا ؟ 342 00:29:59,740 --> 00:30:05,270 ولكن بالطبع... بالنسبة لي أن أدعوك للشرب؟ 343 00:30:06,380 --> 00:30:09,350 فنحن ليس لدينا هذا النوع من العلاقة الوثيقة 344 00:30:12,130 --> 00:30:16,470 في المستقبل القريب ، سأكون بخدمتك كـ ملكي 345 00:30:17,340 --> 00:30:20,190 يا صاحب السمو، ذا سيصبح واقعاً في يومٍ من الأيام 346 00:30:20,190 --> 00:30:25,010 يا رئيس الوزراء، كيف تشعر حيال
جعل ذلك يحدث اليوم بدلاً من ذلك؟ 347 00:30:27,520 --> 00:30:35,020 يا رئيس الوزراء، آمل أن هذا الشراب معك بمثابة بداية لتقاربنا 348 00:30:49,810 --> 00:30:54,470 جو وون. كيف أتيتَ إلى هنا؟ 349 00:30:54,470 --> 00:30:57,740 لقد أتيتُ لأن لدي ما أقوله لك بسرية، يا سيدي 350 00:31:00,420 --> 00:31:05,860 لذلك، أنا أفهم بأننا كبرنا مفترقين ولكن أرجو أن تفكر بالماضي، و 351 00:31:05,860 --> 00:31:08,390 تعطيني بعض الوقت. رجاءاً 352 00:31:49,300 --> 00:31:54,140 ما الذي قلته للتو الأن؟
أنه يمكن أن يُنظر بأمر العفو لي؟ 353 00:31:54,140 --> 00:31:59,090 أجل، يا سيدي. إذا ما اخترتَ أن تقف في صف ولي العهد الأن 354 00:31:59,090 --> 00:32:01,170 لقد أظهر إهتمامه 355 00:32:01,170 --> 00:32:05,480 ولكن لماذا؟ لماذا أنا؟ 356 00:32:05,480 --> 00:32:07,900 ماذا تعتقد سبب ذلك؟ 357 00:32:07,900 --> 00:32:12,600 إنه بسبب قوتك الشرسة التي أبقتك في مكانك على الدوام. هل نقول؟ 358 00:32:13,410 --> 00:32:19,430 حتى ملكنا المخلوع السابق فقط أبقاك إلى جانبه
بدلاً من معاقبتك على جرائمك 359 00:32:19,430 --> 00:32:25,470 لقد وصل إلى إستنتاج مهم جداً
بشأن الوضع السياسي والثروة التي تمتلكها 360 00:32:26,620 --> 00:32:30,320 وأنا الأن أدركت أن هناك حاجة لقوتك 361 00:32:30,320 --> 00:32:38,260 لذلك إذا ما انضممت إلى القوات معنا، فسنأخذ تلك اليد بكل سرور 362 00:32:38,260 --> 00:32:46,250 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki subtitles ripped and synced by riri13 363 00:32:46,250 --> 00:32:52,170 إذن؟ فهل تقول بأن ولي العهد قد مد يده لك؟ 364 00:32:52,170 --> 00:32:55,790 ذلك الفتى قال بعض الأشياء المضحكة 365 00:32:56,650 --> 00:33:02,100 قال بأنه في السياسة، يجب أن تجعل شخصاً ذا سلطة عدواً لك 366 00:33:02,100 --> 00:33:07,610 الأمير بونغ ريم كان دائماً مختلفاً عن ولي العهد المتوفي سو هيون. حتى منذ سن مبكرة 367 00:33:07,610 --> 00:33:11,220 كان أكثر واقعية وعرف كيف ينجح 368 00:33:13,120 --> 00:33:19,910 أجل. لو فقط أمكنني وضع يديّ على بونغ ريم، هنالك طريقة 369 00:33:19,910 --> 00:33:24,210 ولكن، كيف أمكنك بسهولة الوثوق بذلك الكلام؟ 370 00:33:24,210 --> 00:33:28,220 كان يمكن له أن يحاول طعنك من الخلف هكذا 371 00:33:28,220 --> 00:33:33,260 بالطبع. ليس الأمر أني أثق بكلامه تماماً كذلك 372 00:33:33,900 --> 00:33:40,930 إذن بدل ذلك، ماذا عن مهاجمة الأميرة، تلك البغيضة، يا سيدي ؟ 373 00:33:40,930 --> 00:33:42,040 الأميرة؟ 374 00:33:42,040 --> 00:33:45,300 غلطة مَن هي أننا وصلنا لهذا الحد؟ 375 00:33:45,300 --> 00:33:48,630 كله كان غلطة تلك البغيضة 376 00:33:48,630 --> 00:33:51,220 لا تقولي أشياء حمقاء 377 00:33:51,220 --> 00:33:54,010 الأن ليس الوقت المناسب لتحريك الأحقاد الشخصية 378 00:33:54,010 --> 00:33:56,540 ! إنه ليس أمراً شخصياً، يا رئيس الوزراء 379 00:33:56,540 --> 00:34:00,890 أنا أقول بأن علينا إستخدام الأميرة لزعزعة بونغ ريم 380 00:34:00,890 --> 00:34:02,720 فكر بشأن ذلك 381 00:34:02,720 --> 00:34:08,190 إذا ما تلك البغيضة وقعت في الخطر، بونغ ريم أيضاً سيقع معها 382 00:34:09,310 --> 00:34:10,980 أجل 383 00:34:12,690 --> 00:34:16,350 إذا ما سقط واحد، فكلاهما سيسقط؟ 384 00:34:16,350 --> 00:34:20,610 يوجد لدي خطة ذكية للإيقاع بالأميرة 385 00:34:20,610 --> 00:34:26,000 إذا ما أمسكنا الأميرة و ولي العهد بتلك، سنتمكن من رفع الأمير سيونغ سيون مجدداً 386 00:34:27,330 --> 00:34:31,760 الأميرة . . . إستخدام الأميرة كطعم؟ 387 00:34:32,450 --> 00:34:34,580 أسرعي، رجاءاً أُدخلي 388 00:34:34,580 --> 00:34:36,220 أجل 389 00:35:07,440 --> 00:35:12,230 كيف حال ولي العهد؟ 390 00:35:12,230 --> 00:35:17,490 على رأس "العلاقات العامة"، إنه يقوم بعمل جيد فيما يتعلق
بإتخاذ أي إجراءات تنفيذية لازمة 391 00:35:17,490 --> 00:35:20,910 لأجل ذلك، ليس من الضروري لك أن تتدخل 392 00:35:24,750 --> 00:35:29,450 ماذا؟ ألا أشغل نفسي بالأمر؟ 393 00:35:30,230 --> 00:35:33,500 حاكم هذه الأمة ما يزال أنا 394 00:35:37,100 --> 00:35:41,610 الأن، حتى أنت تنظر إليّ بتعالٍ؟ 395 00:35:41,610 --> 00:35:45,010 جلالتك، ذلك لا يُعقل 396 00:35:45,010 --> 00:35:48,250 جلالتك، إنه الطبيب الملكي 397 00:35:48,250 --> 00:35:50,140 دعوه يدخل 398 00:36:01,000 --> 00:36:05,340 جلالتك، لقد حان وقت جلسة علاج الوخز بالإبر وسوف أفحص معدل نبضك 399 00:36:06,080 --> 00:36:09,890 لا بأس. أنا لا أحتاجها 400 00:36:12,740 --> 00:36:15,510 كما لو أن ذلك يساعد قضيتي 401 00:36:15,510 --> 00:36:19,620 جلالتك، أنا أسفٌ جداً 402 00:36:21,380 --> 00:36:27,180 أنت أشرت للتو كطبيب،
ولكن ليس هناك الكثير مما يمكنك القيام به بشكل صحيح كذلك 403 00:36:30,000 --> 00:36:35,150 في هذا القصر، أنا لستُ الشخص الوحيد هكذا 404 00:36:35,150 --> 00:36:40,020 جلالتك، لكن يجب عليك تلقي علاج الوخز بالإبر 405 00:36:40,020 --> 00:36:44,590 ما الذي تفعله؟ بسرعة. تجهز بسرعة 406 00:37:19,320 --> 00:37:24,750 إذن؟ هل تقول بأن صحة جلالته ما زالت في خطر؟ 407 00:37:24,750 --> 00:37:26,800 أنا أسفة جداً 408 00:37:26,800 --> 00:37:32,280 مرض جلالته انتشر بالفعل إلى رئتيه، وفقاً لـ الخصي 409 00:37:32,280 --> 00:37:35,230 ... لقد نفدت من عندهم خيارات العلاج 410 00:37:40,630 --> 00:37:42,560 جلالتك 411 00:37:47,970 --> 00:37:53,370 تأكدوا من أن تقدموا له دواء الأعشاب الخاص به، مهما كان مقدار إنزعاجه 412 00:37:53,370 --> 00:37:56,200 كذلك، لا تنسوا بشأن حميته الصحية 413 00:37:56,200 --> 00:37:57,920 أجل 414 00:38:08,260 --> 00:38:12,230 جلالتك! لماذا قد خرجت؟ 415 00:38:13,020 --> 00:38:18,450 ... ما مدى سوء حالتي؟ ما مدى سوء 416 00:38:18,450 --> 00:38:20,080 أجل 417 00:38:22,660 --> 00:38:27,580 لقد عرفتك على مدى أكثر من 10 سنوات، أيها الوغد 418 00:38:28,500 --> 00:38:31,470 هل تعتقد بأني لا أعلم ما الذي تفكر به؟ 419 00:38:32,900 --> 00:38:34,760 جلالتك 420 00:38:35,960 --> 00:38:41,750 إذن لا تستنزف طاقتي وأجبني، يا خصي 421 00:38:43,810 --> 00:38:50,200 كم من الوقت تبقى لي؟ 422 00:39:01,290 --> 00:39:04,610 ماذا ؟ هل ذلك صحيح؟ 423 00:39:04,610 --> 00:39:07,030 جلالته مصاب بمرضٍ عُضال؟ 424 00:39:07,030 --> 00:39:11,890 صاحبة السمو، على ما يبدو أن ذلك صحيح، على الرغم من أن الأطباء الملكيين جميعهم يلتزمون الصمت حول الموضوع 425 00:39:11,890 --> 00:39:15,900 إنه من غير المرجح أن يكون قادراً على التعافي 426 00:39:16,850 --> 00:39:21,250 إذا كان هذا هو الحال، إذن فلا يمكننا الإنتظار أكثر من ذلك 427 00:39:21,250 --> 00:39:24,210 يجب علينا أن نسرع وننتهي من هذه المسألة 428 00:39:29,670 --> 00:39:30,900 ماذا بشأن سيادته؟ 429 00:39:30,900 --> 00:39:33,360 لقد استلمنا الرسالة ونحن ننتظر 430 00:39:42,810 --> 00:39:48,270 الأميرة... إذن فهل تقول بأنه يجب علينا مهاجمة الأميرة؟ 431 00:39:48,270 --> 00:39:53,860 ذلك صحيح. بما أن الشخص الذي يدعم ولي العهد تكون الأميرة 432 00:39:53,860 --> 00:39:58,260 سوف نهاجم ولي العهد
بعد أن نوقع الأميرة بالفخ أولاً 433 00:39:58,260 --> 00:40:05,440 ولكن هل سيكون الأمر بتلك السهولة؟ ولي العهد سيقف إلى جانب الأميرة 434 00:40:06,400 --> 00:40:09,160 الملك لن يفعل، يا سيدي 435 00:40:10,230 --> 00:40:13,940 رغم أن، صاحب الجلالة اعترف ونقل سلطته إلى ابنه ولي العهد 436 00:40:13,940 --> 00:40:18,840 جلالته مرة أخرى سيتقلب كالقصبة، عندما يكتشف بشأن الأميرة 437 00:40:18,840 --> 00:40:21,460 آه، أجل 438 00:40:21,460 --> 00:40:24,640 إنه شخصٌ يمكنه فعل ذلك وأكثر بكثير 439 00:40:24,640 --> 00:40:30,530 بعد إعتلائه العرش، عدو الملك كان دائماً الأميرة 440 00:40:30,530 --> 00:40:37,210 طالما يمكنك مساعدتنا قليلاً
فلدينا فكرة رائعة في مخططنا 441 00:40:37,210 --> 00:40:39,060 أنا؟ 442 00:40:49,190 --> 00:40:53,640 قم بتجهيزها مثل هذه.
بالنسبة لهذه إنها أمر مباشر من الوزير 443 00:40:53,640 --> 00:40:54,960 أجل، سيدتي 444 00:40:54,960 --> 00:41:00,660 أمرٌ آخر هو أنك ستحتاج أن تجمع المزيد من الناس 445 00:41:00,660 --> 00:41:03,830 شخص لديه خلفية شفافة ونظيفة كالصفارة 446 00:41:03,830 --> 00:41:07,660 أجمع الناس؟ لأي سبب؟ 447 00:41:07,660 --> 00:41:13,210 ان وو . . . نحتاج أن نتخلص منه كذلك 448 00:41:13,210 --> 00:41:14,710 ! سيدتي 449 00:41:14,710 --> 00:41:21,840 ماذا؟ أ سنخسر كل شيء و ندفع الثمن؟ 450 00:41:24,380 --> 00:41:31,310 لا الثمن سيدفعهُ هو 451 00:41:31,310 --> 00:41:33,660 الشخص الذي لا يعرف مكانه و بقي يتدخل 452 00:41:33,660 --> 00:41:39,140 حسناً . التقرير هذا للمستشار الروحي و كُن حذراً للغاية 453 00:41:39,140 --> 00:41:40,830 نعم ، سيدي 454 00:41:59,300 --> 00:42:00,890 صاحبة السمو 455 00:42:10,980 --> 00:42:14,200 يبدو أن كيم جا جيوم وكانغ جو سيون قد بدءا 456 00:42:14,910 --> 00:42:18,030 أسيتحركون كما نتمنى لهم ؟ 457 00:42:18,030 --> 00:42:22,410 هذين الأثنين عديمي الحياء جداً و وقحيين تماماً ، إليس كذلك ؟ يمكنهما التحول علينا 458 00:42:22,410 --> 00:42:26,380 مع ذلك، يمكن أن يكون نفس السبب لهما لأن لا يفعلا . يا سيدي 459 00:42:26,380 --> 00:42:31,820 فالأنسان يتصرف لحب نفسه أكثر في الأوقات الماسة، أكثر من أي شخصٍ آخر 460 00:42:31,820 --> 00:42:35,650 هما وقحيين بحيث ليس هناك أي شيء لن يحاولا أن يفعلاه ، أليس كذلك؟ 461 00:42:35,650 --> 00:42:41,960 وأعتقد أيضاً أن الطريقة أيضاً . كما فعلوا دائماً ، لا يوجد شيء لا يمكنهم القيام به 462 00:42:43,610 --> 00:42:49,760 ولكن حتى في مثل هذا الوقت، أظل أفكر بأنه سيكون من الجيد لو لم يكن والدي 463 00:42:51,040 --> 00:42:54,260 حتى عندما أعرف أن شيئاً لن يتغير لمجرد تفكيري هكذا 464 00:42:56,690 --> 00:43:00,370 أنا آسفة ، يا سيدي 465 00:43:01,890 --> 00:43:05,490 أشعر دائماً بهذه الطريقة أتجاهك 466 00:43:05,490 --> 00:43:09,280 أشعر بالأسف لأنني أطلب منك أن نكون معاً في هذا الطريق الصعب 467 00:43:09,280 --> 00:43:14,690 لا ، يا صاحبة السمو . لا تقولي ذلك 468 00:43:14,690 --> 00:43:20,760 إلم أقل من قبل؟ أنا لا أريد أن أسمعكِ تقولين آسفة 469 00:43:27,320 --> 00:43:29,270 سيدي الصغير ان وو 470 00:43:30,770 --> 00:43:33,600 و لكن من المريح بما أنكِ تبدين بأمان 471 00:43:34,270 --> 00:43:36,560 ... سيدي الصغير ، أنا 472 00:43:36,560 --> 00:43:43,210 يا صاحبة السمو . سأرفض أعتذاركِ إذا كانت تلك نيتكِ 473 00:43:43,910 --> 00:43:48,920 قد لا تعرفين ، ولكن سماع هذه الكلمات بعد أن رفضت تؤلم قليلاً جداً 474 00:43:48,920 --> 00:43:54,070 وأكثر من أي شيء آخر، أعتقد أنه لا يزال مبكراً لتلك الكلمات 475 00:43:57,240 --> 00:44:03,330 في ذلك الوقت، كنت أرغب في التعامل معكِ وجهاً لوجه ، و لكن ذلك يحمل معنى مختلفاً الآن 476 00:44:04,960 --> 00:44:09,930 أنا لا أريد أن أندم للمسار الذي أخترته 477 00:44:10,900 --> 00:44:11,970 سيدي 478 00:44:11,970 --> 00:44:16,920 لذا يا صاحبة السمو ، بغض النظر عن إي نوع من اللحظة ستأتي في المستقبل 479 00:44:16,920 --> 00:44:20,760 قولي "شكراً لك " بدلاً من تلك الكلمات 480 00:44:23,940 --> 00:44:27,910 نعم، إذا كان هذا هو المعنى الحقيقي لأحد 481 00:44:28,710 --> 00:44:32,530 فحياتي لا تبدو بتلك الوحدة . فهذا سببي 482 00:44:39,740 --> 00:44:46,290 إذا هم تحركوا ، فعندها الآن جانب واحد سيرى الدمار. صحيح، يا زوجي ؟ 483 00:44:49,370 --> 00:44:51,640 ومع ذلك، إذن ماذا؟ 484 00:44:51,640 --> 00:44:56,390 بما أنني أشعر بأن الوقت هو قادم قريباً ، فأنا خائفة 485 00:44:57,400 --> 00:45:02,850 إذا فزنا، أسيكون ذلك حقاً نجاح؟ 486 00:45:03,660 --> 00:45:09,140 ذلك لأنه سيكون هناك الناس الذين سيتأذون 487 00:45:09,140 --> 00:45:12,110 أنا أتحدث عن السيد ان وو 488 00:45:12,110 --> 00:45:18,640 قد يكون ولي لعهد أيضاً و الصغير و البريء سيونغ سيون بالتأكيد 489 00:45:20,310 --> 00:45:23,210 عدد لا يحصى من الناس سيتأذون 490 00:45:23,210 --> 00:45:30,670 الناس الذين سيكون علينا أن نحاربهم سيكونون والد لشخصٍ ما، طفلٍ لشخصٍ ما وصديق لشخصٍ ما 491 00:45:30,670 --> 00:45:38,830 ومع ذلك،يا صاحبة السمو . فمهمتنا الحالية أن نضع حد لهذه الحلقة المفرغة 492 00:45:40,030 --> 00:45:45,560 لأجل لا يوجد المزيد من صرخات الظلم
بسبب هؤلاء الناس الذين لا يرحمون 493 00:45:46,190 --> 00:45:51,010 يا صاحبة السمو ، نحن لا يمكننا التوقف بهذه المسألة 494 00:45:58,020 --> 00:46:06,200 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 495 00:46:08,380 --> 00:46:10,130 إنها قادمة 496 00:46:14,500 --> 00:46:16,230 هنا 497 00:46:21,760 --> 00:46:23,430 ماذا عن إون غيوم؟ 498 00:46:23,430 --> 00:46:28,750 مما أعرف، أنها تلقت الأغراض من خادم كانغ جو سيون والإعداد ، سموكِ 499 00:46:56,710 --> 00:46:58,300 سيدي 500 00:47:01,050 --> 00:47:04,430 هل خطتنا تسير دون أي عقبة؟ 501 00:47:04,430 --> 00:47:09,960 نعم، أنهم يخططون لإعادة عرض المشروع بالضبط غداً في المقر 502 00:47:09,960 --> 00:47:13,230 سيتم اكتشافه بسهولة 503 00:47:19,750 --> 00:47:23,100 هل تأكدت من البضاعة؟ 504 00:47:23,100 --> 00:47:27,400 لا تقلق. أنا مستعد بشكل واضح و وضعتهم بالداخل كما أمرت 505 00:47:28,480 --> 00:47:34,590 سيدي، سيتحول الأمر بشكل جيد. كماكان دائماً 506 00:48:06,030 --> 00:48:11,310 يا صاحب الجلالة، كيف تشعر اليوم؟ 507 00:48:16,160 --> 00:48:18,920 هل تسأل لإنك لا تعرف؟ 508 00:48:18,920 --> 00:48:23,020 أو . . . هل تتظاهر بعدم المعرفة؟ 509 00:48:25,110 --> 00:48:26,940 أبي 510 00:48:40,950 --> 00:48:44,120 لقد أنهيته، يا ولي العهد 511 00:48:46,370 --> 00:48:47,910 أجل 512 00:48:52,960 --> 00:48:55,950 ... مهما كان ما تحاول فعله 513 00:48:58,190 --> 00:49:01,400 ! آمل وأصلي بأنك ستتجاوزني 514 00:49:15,320 --> 00:49:18,050 مسكن الأمير سيونغ سيون 515 00:49:18,050 --> 00:49:21,390 يجب أن ننتهي من إعادة تشكيل مسكن الأمير سيونغ سيون بخلال اليوم 516 00:49:21,390 --> 00:49:23,210 ! أنهُ أمر ملكي . ليسرع الجميع 517 00:49:23,210 --> 00:49:25,090 ! أجل 518 00:49:27,900 --> 00:49:29,550 أيها الوزير 519 00:49:37,740 --> 00:49:39,510 ما هذا؟ 520 00:49:42,020 --> 00:49:44,100 هناك، لماذا أنت هكذا ؟ 521 00:49:55,970 --> 00:49:58,120 ! أنظر هنا ، أيها الباحث 522 00:49:58,120 --> 00:50:00,050 الأمين الملكي! ما الأمر؟ 523 00:50:00,050 --> 00:50:02,190 بالصدفة، هل سمعت الخبر؟ 524 00:50:02,190 --> 00:50:06,430 ! قد تم العثور على أدلة للخيانة داخل القصر الآن 525 00:50:06,430 --> 00:50:10,330 ماذا؟ قُلت دليل على الخيانة ؟ 526 00:50:31,720 --> 00:50:34,560 هـ ..هذا . . . ماذا 527 00:50:35,860 --> 00:50:39,180 خيانة الأميرة قد تم كشفها ؟ هل هذا صحيح ؟ 528 00:50:39,180 --> 00:50:42,320 سـ .. سيدي
هل هذا هو ؟ 529 00:50:42,320 --> 00:50:44,350 هل هذا هو الدليل ؟ 530 00:50:44,350 --> 00:50:47,840 أعطيهُ لي 531 00:50:51,740 --> 00:50:55,270 . . . هـ .. هذا 532 00:51:02,120 --> 00:51:05,060 إذن ، سأعود مجدداً ، يا صاحب السمو 533 00:51:05,060 --> 00:51:06,870 نعم ، يا صاحبة السمو 534 00:51:17,230 --> 00:51:19,270 أيتها الأميرة 535 00:51:25,040 --> 00:51:29,160 ! بسرعة ، أنها خيانة ! أنها خطيئة للتمرد 536 00:51:35,990 --> 00:51:40,090 هـ .. هذا . . . ما هو هذا ؟ 537 00:51:40,090 --> 00:51:42,330 سيدي ، أنا لا أعرف أيضاً 538 00:51:42,330 --> 00:51:46,350 ! رئيس الوزراء، هل رئيس الوزراء رأى هذا أيضاً ؟ 539 00:51:46,350 --> 00:51:51,510 أنا لا أعتقد ذلك . لتوجه الى مقر الأقامة بعد معرفته بهذا الأكتشاف 540 00:51:52,930 --> 00:51:55,950 . . . لا . لا 541 00:51:55,950 --> 00:51:57,870 ! هذا لا يمكن أن يحدث 542 00:51:57,870 --> 00:51:59,980 ! لا 543 00:52:01,550 --> 00:52:04,080 بشأن ما هو هذا ، يا رئيس الوزراء ؟ 544 00:52:04,860 --> 00:52:06,840 أنا آسف للقول 545 00:52:06,840 --> 00:52:09,270 ولكن هناك بعض علامة الخيانة. يا صاحب السمو 546 00:52:09,270 --> 00:52:13,350 ماذا؟ هل قُلت للتو خيانة؟ 547 00:52:13,350 --> 00:52:14,800 نعم 548 00:52:15,900 --> 00:52:21,210 هو بالضبط أظهار مؤامرة لخلع ملكنا الحالي و
وضع الأمير بونغ ريم على العرش 549 00:52:21,210 --> 00:52:24,340 و هذا الدليل قد تم أكتشافه . يا صاحب السمو 550 00:52:26,440 --> 00:52:28,210 صاحبة السمو 551 00:52:30,670 --> 00:52:35,720 إذن هل أتيت لأعتقالي، يا رئيس الوزراء ؟ 552 00:52:35,720 --> 00:52:40,310 ماذا ستفعل لي بأدلة زائفة ؟ 553 00:52:47,950 --> 00:52:50,350 ! سيدي ! سيدي 554 00:53:04,250 --> 00:53:07,170 دليل زائف ؟ 555 00:53:07,170 --> 00:53:10,700 وأنتِ هل تسألي إذا جئت لإعتقالكِ ؟ 556 00:53:10,700 --> 00:53:12,310 يا رئيس الوزراء 557 00:53:19,360 --> 00:53:21,550 لا 558 00:53:21,550 --> 00:53:25,320 أنا هنا لحمايتكِ ، يا صاحبة السمو 559 00:53:33,790 --> 00:53:37,650 ماذا يعني ذلك، يا رئيس الوزراء ؟ 560 00:53:37,650 --> 00:53:40,390 جئت لحمايتي ؟ 561 00:53:44,310 --> 00:53:48,020 إذن هل لهذا السبب جئت لأخذي ؟ 562 00:53:48,020 --> 00:53:53,340 أنا حاولت أن أدفع اللوم لخيانة ملفقة على الأميرة؟ 563 00:53:53,340 --> 00:53:55,720 أنا فعلت ؟ 564 00:53:57,630 --> 00:53:59,240 سيدي 565 00:54:16,180 --> 00:54:19,500 نعم. هذا صحيح يا صاحبة السمو 566 00:54:19,500 --> 00:54:21,410 فكما قلتِ 567 00:54:21,410 --> 00:54:25,700 هذا هو أفتراء وكذب 568 00:54:27,210 --> 00:54:31,870 لذا ، فإن مكتب التحقيقات سيقبض على كانغ جو سيون 569 00:54:31,870 --> 00:54:35,310 الذي حاول أن يدفع هذا النوع من الجرائم لكِ 570 00:54:38,180 --> 00:54:41,440 ! يا رئيس الوزراء . يا رئيس الوزراء 571 00:54:41,440 --> 00:54:43,370 ! يا رئيس الوزراء 572 00:54:44,700 --> 00:54:47,410 يا رئيس الوزراء ، لا يمكنك 573 00:54:47,410 --> 00:54:50,550 يجب إلا تفعل هذا 574 00:54:51,700 --> 00:54:54,910 هل هذه الأدلة الزائفة 575 00:54:54,910 --> 00:54:57,990 و الأفتراء الخادع ، يا رئيس الوزراء ؟ 576 00:54:58,610 --> 00:55:03,300 أنا لا أعرف . ووفقاً لتقرير صاحب السمو تلقيته للتو 577 00:55:03,300 --> 00:55:06,130 بدا أصيل تماماً ؟ 578 00:55:07,770 --> 00:55:11,340 ماذا . . . يعني ذلك ، يا صاحبة السمو ؟ 579 00:55:19,870 --> 00:55:24,340 هل أتيت هنا بمعرفة ما هو مكتوب هنا ، يا رئيس الوزراء ؟ 580 00:55:27,730 --> 00:55:31,500 "هل نبعد مع الأمير والملك و نجعل الأمير سيونغ سيون المالك". 581 00:55:33,740 --> 00:55:39,290 مرة أخرى كنت تنوي القيام بأبعاد ولي العهد و جعل سيونغ سيون المالك للعرش 582 00:55:40,100 --> 00:55:40,940 ماذا ؟ 583 00:55:40,940 --> 00:55:46,740 هذا صحيح . و هذا دليل على أنك الشخص المتآمر بالخيانة، وليس صاحبة السمو 584 00:55:46,740 --> 00:55:51,680 هذا دليل على أن هذا البيان يأمر بأن هذا 585 00:55:51,680 --> 00:55:55,370 الأبعاد للملك و ولي العهد لا ينتهي لأحد آخر عداك 586 00:55:57,230 --> 00:56:03,770 و أيضاً ، أنت قد أمرت القادة بأن يكون الجيش على أهبة الأستعداد 587 00:56:03,770 --> 00:56:07,350 حتى مع كل هذه الأدلة ، هل تنكر ذنبك ؟ يا رئيس الوزراء 588 00:56:19,290 --> 00:56:21,360 . . . كانغ جو سيون 589 00:56:22,410 --> 00:56:25,370 كانغ جو سيون ، هذا الشخص . . . لي ؟ 590 00:56:30,290 --> 00:56:33,020 لا يوجد سوى سهم واحد متبقي 591 00:56:33,020 --> 00:56:35,930 ولكن إذا كان هناك وحشيين ضاريين أمام عينيك 592 00:56:35,930 --> 00:56:40,700 يجب علينا وضع الوحشيين معاكسين لبعضهما البعض مباشرةً ، وجهاً لوجه 593 00:56:40,700 --> 00:56:42,200 نعم 594 00:56:43,010 --> 00:56:45,080 إذا يمكننا تحويلهم لأعداء 595 00:56:45,080 --> 00:56:49,400 على أقل تقدير ، واحد منهم سينهار 596 00:56:49,400 --> 00:56:51,040 .. لا 597 00:56:52,090 --> 00:56:55,960 هدفنا هو ليس الأميرة ، يا يو جيونغ 598 00:56:55,960 --> 00:56:58,270 أنهُ كانغ جو سيون 599 00:56:58,900 --> 00:57:00,140 ماذا ؟ 600 00:57:00,140 --> 00:57:04,810 نضع اللوم على كانغ جو سيون قائلين أنه حاول أن يتهم الأميرة 601 00:57:06,490 --> 00:57:11,590 علينا أن نتخلى عنه هكذا و نمسك بيد بونغ ريم 602 00:57:11,590 --> 00:57:13,950 علينا أن نكسب بونغ ريم في أيدينا أولاً 603 00:57:13,950 --> 00:57:16,710 ف يمكننا دائماً التخلص من الأميرة بعد ذلك 604 00:57:16,710 --> 00:57:20,900 ولكن يا سيدي، إذا حدث ذلك، فعندها ماذا عن الأمير سيونغ سيون؟ 605 00:57:22,280 --> 00:57:23,580 أ ربما 606 00:57:24,660 --> 00:57:27,280 كنت تخطط للقيام بذلك منذ البداية ؟ 607 00:57:27,280 --> 00:57:29,840 ! أكنت تخطط للتخلي عن الأمير سيونغ سيون؟ 608 00:57:29,840 --> 00:57:33,320 ! إذا صاحب الجلالة لا يمكنهُ التراجع عن خطتي، فعندها بالطبع 609 00:57:33,320 --> 00:57:36,700 ! لأنهُ لا يمكننا أن نوقف الأمير بونغ ريم عن الحكم الآن 610 00:57:36,700 --> 00:57:40,100 هذا صحيح. فهدفي هو ليس الأميرة 611 00:57:40,100 --> 00:57:42,880 أنهث للأيقاع بـ كيم جا جيوم 612 00:57:44,900 --> 00:57:50,230 إذا تفتح وسيلة لي للعيش لمجرد التخلي عن كيم جا جيوم 613 00:57:50,230 --> 00:57:54,630 فسأتخلى عنه لمئة ، لا لألف مرة 614 00:58:03,370 --> 00:58:06,010 لأخراج الوحشيين الشريرين 615 00:58:06,010 --> 00:58:09,270 أكتشفت على الأقل واحد منكما قد يضطر إلى سفك بعض الدم 616 00:58:09,980 --> 00:58:15,690 ربما، واحد منكما قد يخون و يعض عنق خصمه 617 00:58:20,780 --> 00:58:24,580 ولكن، لقد كان كلاكما 618 00:58:25,630 --> 00:58:29,920 أنت وكانغ جو سيون، كلاكما 619 00:58:29,920 --> 00:58:32,370 خان بعضكما البعض 620 00:58:41,690 --> 00:58:46,690 إذن ، أكان كل ذلك فخ ؟ 621 00:58:50,960 --> 00:58:53,340 هل تتذكر ، يا رئيس الوزراء؟ 622 00:58:55,030 --> 00:59:00,350 قُلت بأنني سأفوز بطريقة مختلفة عنك 623 00:59:01,550 --> 00:59:05,960 ومن خلال أسلوبك 624 00:59:06,680 --> 00:59:08,810 أنت خسرت 625 00:59:14,320 --> 00:59:20,280 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki