1
00:00:00,586 --> 00:00:04,423
{\pos(190,184)}،في كل صباح, عندما تستيقظ
الأمر أشبه وكأنك وُلدت من جديد

2
00:00:04,632 --> 00:00:07,301
{\pos(190,207)}،هل راودكم هذا الشعور؟, لأنك لا تستطيع الرؤية
لا تستطيع التحدث

3
00:00:07,468 --> 00:00:10,679
{\pos(190,200)}وأنت في طريقك إلى المرحاض
"تحاول أن تتذكر, "كيف أمشي؟

4
00:00:10,846 --> 00:00:12,431
{\pos(190,200)}الأمر أشبه وكأنك لم تكن
على قيد الحياة من قبل

5
00:00:12,598 --> 00:00:15,392
{\pos(190,178)}لكن إن كان هناك إختراعات لعلامات على
...تراجع الحضارة الإنسانية

6
00:00:15,559 --> 00:00:17,353
{\pos(190,172)}"فإنه يجب أن يكون "منبّه الغفوة

7
00:00:17,519 --> 00:00:22,316
{\pos(190,175)}منبّه الغفوة" مبني على فكرة"
أنه حينما يُطفأ المنبّه, فلن تستيقظ

8
00:00:22,483 --> 00:00:25,027
{\pos(190,175)}،أنت لستَ واعياً حتى
أنت عاجز بالفعل

9
00:00:25,194 --> 00:00:29,740
{\pos(190,160)}"يجدر بهم أن يبيعوا "منبّه الغفوة
"مع طلب للبطالة و قنينة من "التيكيلا

10
00:00:29,907 --> 00:00:33,535
فقط لكي يكتمل طقم
شخص فاشل مثير للشفقة

11
00:00:35,704 --> 00:00:39,041
{\fad(500,500)}{\a3}(الموسم السابع) - (الحلقة الرابعة)
(عنوان الحلقة: (الغمزة

12
00:00:45,714 --> 00:00:50,844
{\pos(190,175)}آلو -
معكِ خدمة الإيقاظ, الساعة 7:15 -

13
00:00:51,011 --> 00:00:57,101
يا إلهي, بإمكاني الإستفادة
من بضع ساعات من النوم

14
00:00:57,267 --> 00:01:00,521
موعد مثير في ليلة أمس؟ -
أتمنى -

15
00:01:00,688 --> 00:01:05,317
إمرأة بصوت مثير مثلكِ, من الصعب
التصديق بأنكِ تستيقظين لوحدكِ

16
00:01:06,694 --> 00:01:13,742
حقاً؟, شكراً لك, يا شخص خدمة الإيقاظ
"في نُزل "تراي ستيت

17
00:01:13,909 --> 00:01:18,580
(فلتناديني بـ(جيمس -
(حسناً يا (جيمس -

18
00:01:21,625 --> 00:01:24,753
رجل الإيقاظ سألكِ الخروج في موعد؟ -
نعم, أنا لم أره أبداً -

19
00:01:24,920 --> 00:01:28,257
لكنني أشعر بأن لدينا
هذه العلاقة الحميمية بغرابة

20
00:01:28,424 --> 00:01:32,720
،كما تعلمون, أعني..أنا مستلقية على السرير
ومرتدية قميص النوم الفضفاض

21
00:01:32,886 --> 00:01:34,263
لا أعلم, موعد أعمى؟

22
00:01:34,847 --> 00:01:37,599
ماذا؟ أنت أردت الخروج مع
إبنة عمي (هولي), ولم تقابلها من قبل

23
00:01:37,766 --> 00:01:39,435
نعم, لكنني رأيت صوراً لها

24
00:01:39,601 --> 00:01:43,731
،على الأقل أنا تحدثت مع رجلي
أنت ستخرج في موعد أصم

25
00:01:43,897 --> 00:01:46,358
أعتقد أنني بالأحرى سأفضّل
الموعد الأعمى على الموعد الأصم

26
00:01:46,525 --> 00:01:49,611
السؤال هو, هل تفضّل مواعدة العمياء أم الصمّاء؟

27
00:01:49,778 --> 00:01:51,905
والآن, ها أنت قد خرجت عن الموضوع -
هذا مثير للإهتمام -

28
00:01:52,072 --> 00:01:55,200
كما ترون, في هذه الحالة, أنا أعتقد
بأنني سأفضّل مواعدة الصمّاء

29
00:01:55,367 --> 00:01:59,288
لأنني أعتقد بأن العمياء ربما تكون فوضوية
بعض الشيء في أرجاء المنزل

30
00:01:59,455 --> 00:02:02,666
،أعني, فلنواجه الأمر
إنهنّ لن يحظَونَ بكامل المتعة

31
00:02:02,833 --> 00:02:04,960
وستتجوّل بإستمرار ومعك ممسحة

32
00:02:05,961 --> 00:02:08,380
،أوتعلم, أنا أخالفك الرأي
أفضّل أن أواعد العمياء

33
00:02:08,547 --> 00:02:12,176
،كما تعلم, بإمكانك أن ترحل عن المنزل
وبإمكانك أن تطلق العنان لنفسك

34
00:02:12,801 --> 00:02:14,136
...إمرأة عمياء ذات مظهر حسن

35
00:02:14,303 --> 00:02:16,472
لا تعلم عمّا إذا كنت جيداً...
بما فيه الكفاية بالنسبة لها

36
00:02:16,638 --> 00:02:18,974
أعتقد أنها ستكتشف ذلك قريباً

37
00:02:21,185 --> 00:02:24,480
ماذا؟ ما هذا؟

38
00:02:24,646 --> 00:02:27,316
شطيرة بالخضروات وفاكهة

39
00:02:27,483 --> 00:02:30,486
،شطيرة بالخضروات وفاكهة؟
ماذا تحاول أن تغدو؟

40
00:02:30,652 --> 00:02:32,696
شخص في تمام الصحة

41
00:02:34,823 --> 00:02:37,117
لقد تدفقت عليّ -
آسف -

42
00:02:37,284 --> 00:02:39,453
عجباً, يا لذلك الشيء

43
00:02:42,498 --> 00:02:44,750
جورج), هل رأيت (مورغان)؟)

44
00:02:45,167 --> 00:02:47,377
لا -
لقد كان يتأخر بشكل متكرّر -

45
00:02:47,544 --> 00:02:51,340
هل هناك خطب ما؟ -
لا, ليس على حد علمي -

46
00:02:52,508 --> 00:02:55,636
حقاً؟, حسناً, تأكد من أن يوقّع هذا

47
00:02:55,802 --> 00:02:58,597
أصغ يا (جورج), إن كانت هناك
مشكلة مع (مورغان), بإمكانك إخباري

48
00:02:58,764 --> 00:03:01,350
مورغان)؟ لا, إنه يقوم بعمل جيد)

49
00:03:02,059 --> 00:03:03,519
أتفهّم

50
00:03:06,313 --> 00:03:08,732
،لا زلت غير مصدّق
ستخرجين في موعد أعمى

51
00:03:08,899 --> 00:03:11,318
لستُ قلقة, صوته يوحي بأنه حسن المظهر

52
00:03:12,194 --> 00:03:15,155
تحكمين بواسطة الصوت؟
ما نحن, حيتان؟

53
00:03:16,240 --> 00:03:17,491
أعتقد أن بإمكاني التنبؤ

54
00:03:17,658 --> 00:03:19,826
إلين), برأيكِ كم هي نسبة)
الأشخاص جميلي المظهر؟

55
00:03:19,993 --> 00:03:22,621
%25 -
%25؟ -

56
00:03:22,788 --> 00:03:25,332
%مُحال, إنها مثل 4-6

57
00:03:25,499 --> 00:03:26,875
إنها فرصة واحدة من أصل 20

58
00:03:27,042 --> 00:03:28,752
أنت معتوه -
معتوه؟ -

59
00:03:28,919 --> 00:03:32,631
أسبق وأن ذهبتِ لدائرة السيارات؟
إنها أشبه بمستعمرة المجذوبين هناك

60
00:03:28,919 --> 00:03:32,631
{\a6}<font color=#ffff00e23>* الجذام: مرض خطير يصيب الجلد أو الأعصاب, ويُعزل المُصاب به بأماكن خاصّة *</font>

61
00:03:33,423 --> 00:03:37,970
إذاً أساساً, ما تحول قوله هو
أن 95% من السكّان غير قابلين للمواعدة؟

62
00:03:38,136 --> 00:03:39,846
غير قابلين للمواعدة

63
00:03:40,013 --> 00:03:42,057
إذاً فكيف لكل هؤلاء الناس
أن يرتبطوا ببعضهم؟

64
00:03:42,224 --> 00:03:43,809
الكحول

65
00:03:44,268 --> 00:03:48,855
ما هي مشكلتك؟ -
لا توجد مشكلة -

66
00:03:49,022 --> 00:03:51,400
،لا تنفك ترمش إليّ
هذا بغيض بحق

67
00:03:52,192 --> 00:03:55,153
ليس لديّ أدنى فكرة -
هناك, ها قد فعلتها ثانيةً للتو -

68
00:03:55,904 --> 00:03:57,197
مهلاً, مهلاً

69
00:03:57,364 --> 00:03:59,533
إنها بسبب تلك الفاكهة
التي قذفها (جيري) عليّ

70
00:03:59,700 --> 00:04:01,076
عينك لا تزال تؤلمك؟

71
00:04:01,243 --> 00:04:04,871
نعم, نعم, على الأغلب أنك
قذفتَ قطعة من اللبّ في ذلك أيضاً

72
00:04:05,038 --> 00:04:09,126
اللبّ لا يمكن أن يعبر الطاولة -
!اللبّ يستطيع التحرّك يا عزيزي -

73
00:04:09,626 --> 00:04:11,211
لمَ لا تأكل وجبة إفطار حقيقيّة؟

74
00:04:11,378 --> 00:04:14,214
أنا أتناول طعام صحّي, إن إضطررت
لإصابة عين, فهذه هي اللوازم

75
00:04:15,257 --> 00:04:17,884
مهلاً, مهلاً, لابد وأنني كنتُ أرمش في المكتب

76
00:04:18,051 --> 00:04:20,512
(ذلك سبب تصرّف السيّد (ويلهلم
بشكل غامض للغاية

77
00:04:21,763 --> 00:04:24,725
ما الذي كان يعتقده, أنك كنت تغازله؟

78
00:04:25,642 --> 00:04:28,103
لا, إعتقد بأنني أخفي
(شيئاً ما بشأن (مورغان

79
00:04:29,646 --> 00:04:31,773
مرحباً يا رفاق -
(مرحباً يا (جوغهيد -

80
00:04:31,940 --> 00:04:35,402
،(مرحباً يا (آرشي), (فيرونيكا
(السيّد (ويذربي

81
00:04:39,614 --> 00:04:41,867
هل هذا توقيع (دون ماتينجلي)؟ -
نعم -

82
00:04:42,034 --> 00:04:43,285
و (بوك شووالترز)؟

83
00:04:43,452 --> 00:04:46,872
،إنه مظروف بين المكاتب
يمرّ على جميع أنحاء المكتب

84
00:04:47,039 --> 00:04:50,542
،أبإمكاني أن أقدّمها لصديقي (ستوبس)؟
إنه يدير متجر للتذكارات الرياضية

85
00:04:50,709 --> 00:04:52,461
سيدفع دولارات طائلة من أجل الحصول
على تواقيع لاعبين محترفين

86
00:04:53,211 --> 00:04:56,048
نعم, وكأنني سأخاطر بوظيفتي
..."في "نيويورك يانكيز

87
00:04:56,214 --> 00:04:57,799
في سبيل كسب بضعة دولارات إضافية...

88
00:04:57,966 --> 00:04:59,384
لا, بالطبع لا

89
00:05:02,637 --> 00:05:05,140
(لا, كما ترى, (دون ماتينجلي
وقّع هذا المظروف

90
00:05:05,307 --> 00:05:07,184
...ومن ثُم أرسلها إلى الغرفة 318

91
00:05:07,350 --> 00:05:10,771
حيث تم تلقّيها والتوقيع عليها
(من قِبل المدير (بوك شووالترز

92
00:05:10,937 --> 00:05:13,023
لا أعلم, مظروف؟

93
00:05:13,190 --> 00:05:14,983
ليس له نصيب حقاً -
لماذا؟ -

94
00:05:15,400 --> 00:05:19,321
وما هذا؟, بطاقة عيد ميلاد

95
00:05:19,488 --> 00:05:22,908
"وقّعت من قِبل كامل منظّمة "اليانكي

96
00:05:24,534 --> 00:05:26,161
هذا من الممكن أن يستحق شيئاً ما

97
00:05:26,828 --> 00:05:29,164
أتلك السيّدة (مورغان) الجميلة؟ -
مرحباً -

98
00:05:29,331 --> 00:05:30,957
بالمناسبة, هل حصلت
على بطاقة عيد الميلاد؟

99
00:05:32,000 --> 00:05:34,878
بطاقة عيد الميلاد؟ -
(بطاقة عيد ميلاد السيّد (ستينبرينر -

100
00:05:35,045 --> 00:05:36,922
ويلهلم) قال بأنك كنت)
ستحتفظ بها لكي أوقّعها

101
00:05:37,088 --> 00:05:41,134
نعم, سآتيك بها بعد الغداء مباشرة

102
00:05:41,301 --> 00:05:45,013
حسناً, سأعود بعد الإنتهاء من تدليكي -
بالطبع, تدليكك -

103
00:05:45,180 --> 00:05:47,432
فلتستمتع بتدليكك

104
00:06:00,278 --> 00:06:02,030
مرحباً؟ -
إلين)؟) -

105
00:06:02,739 --> 00:06:04,908
(جيمس) -
نعم -

106
00:06:06,076 --> 00:06:07,994
مرحباً

107
00:06:12,707 --> 00:06:16,628
لا أصدق بأن (إلين) لم تصحبك إلى هنا من قبل -
أنا حقاً لست من آكلي اللحوم إلى حد كبير -

108
00:06:17,420 --> 00:06:18,588
أنت لا تأكل اللحم؟

109
00:06:18,755 --> 00:06:21,299
...ما أنت, واحداً من هؤلاء -
لا, لستُ واحداً من هؤلاء -

110
00:06:23,260 --> 00:06:24,511
...عندما كنّا فتيات صغيرات

111
00:06:24,678 --> 00:06:27,389
الجدّة (ميما) كانت تصطحبنا
إلى حفلة نهاريّة والعشاء إلى هنا

112
00:06:27,556 --> 00:06:30,559
الجدّة (ميما)؟ -
(لابد أن تكون (إلين) قد ذكرت الجدّة (ميما -

113
00:06:30,725 --> 00:06:32,644
(لا, أعتقد أنني كنت سأتذكر (ميما

114
00:06:32,811 --> 00:06:35,522
،حسناً, هذا مثالي
إلين) لم تروق لها الجدّة (ميما) قط)

115
00:06:35,939 --> 00:06:37,190
مستعدان؟

116
00:06:37,357 --> 00:06:40,694
،سآخذ شريحة لحم البقر..متوسّطة النضوج
وبطاطا مخبوزة مع قشدة حامضة

117
00:06:41,236 --> 00:06:45,073
بمَ توصي بالإضافة إلى شريحة لحم؟ -
لحم الضأن شهي -

118
00:06:45,240 --> 00:06:48,368
،هل هناك شيء أخف؟
كيف تحضّر الدجاج؟

119
00:06:48,535 --> 00:06:51,830
،مصدرها الطيور بشكل كامل
محشوّة بلحم الخنزير, وبأعلاها جبنة البقر

120
00:06:53,373 --> 00:06:54,833
أوتعلم, سآخذ فقط سلطة

121
00:06:58,044 --> 00:06:59,879
شكراً لك

122
00:07:00,046 --> 00:07:03,300
سلطة فقط, سلطة فقط

123
00:07:03,466 --> 00:07:04,884
سلطة فقط

124
00:07:05,051 --> 00:07:08,596
،ها أنتم هنا, مرحباً يا أولاد
أهلاً يا أنت, أهلاً يا أنت, أهلاً

125
00:07:09,639 --> 00:07:10,890
أهذه كلابك؟

126
00:07:11,057 --> 00:07:13,435
،نعم, كما تعلمين, عندما يعيش المرء وحيداً
تكون الكلاب هي كل ما يملكه

127
00:07:13,601 --> 00:07:15,395
أتروق لكِ الكلاب؟

128
00:07:15,854 --> 00:07:21,234
!اصمت, أيها الكلب المهجّن الأحمق

129
00:07:22,068 --> 00:07:26,364
الكلاب؟ تروق لي الكلاب -
(يا أولاد, هذه (إلين -

130
00:07:30,785 --> 00:07:33,288
أنا متأسف, إنهم عادة ما
يكونون ودودين للغاية

131
00:07:33,455 --> 00:07:34,914
على رسلكم

132
00:07:36,499 --> 00:07:38,752
،(مرحباً يا سيّد (مورغان
كيف كان تدليكك؟

133
00:07:38,918 --> 00:07:41,880
إضطررت إلى إلغائه, لسبب ما
...راودت زوجتي فكرة في ذهنها

134
00:07:42,047 --> 00:07:43,798
بأنه كان أكثر من مجرد تدليك...

135
00:07:44,549 --> 00:07:46,968
حقاً؟ -
...لقد خضنا شجاراً كبيراً على الغداء -

136
00:07:47,135 --> 00:07:49,846
يبدو أنني سأنام على الأريكة الليلة... -
أصغ, لا تغطّ في النوم -

137
00:07:50,013 --> 00:07:51,973
ليس بإمكانك تحمّل التأخير مجدداً -
...أعلم -

138
00:07:52,140 --> 00:07:56,019
(أحدهم هنا يعطي إنطباعاً لـ(ويلهلم
بأنّني أتجنّب العمل

139
00:07:56,519 --> 00:08:01,066
أوتعلم, يجدر بك تجربة خدمة
إيقاظ صديق لي, إنها تثق بهذا الشيء

140
00:08:01,232 --> 00:08:02,984
كوستانزا) قد تكون صديقي)
الوحيد في هذا المكان

141
00:08:03,151 --> 00:08:06,321
بالمناسبة, هل حصلت على بطاقة عيد الميلاد تلك؟ -
ليس بعد -

142
00:08:06,488 --> 00:08:08,782
(تأكد من ألا يحصل عليها (ستينبرينر
حتى أوقّع عليها

143
00:08:08,948 --> 00:08:09,991
حاضر يا سيّدي

144
00:08:10,283 --> 00:08:12,035
أعني, لا أستطيع فهمه

145
00:08:12,202 --> 00:08:15,121
بمجرّد أن إلقيت تلك الكلاب
بدؤوا في التذمّر عليّ

146
00:08:15,288 --> 00:08:19,375
في الواقع, لربّما كلابه سمعوا بشأن
كيف حاولتِ خطف الكلب الآخر

147
00:08:19,542 --> 00:08:22,045
هذه الكلاب المهجّنة تروق لها النميمة

148
00:08:22,253 --> 00:08:23,505
إذاً, هل تحدّثتِ مع (هولي)؟

149
00:08:24,672 --> 00:08:26,090
هل ذكرت أي شيء بخصوص غدائنا؟

150
00:08:27,008 --> 00:08:29,427
نوعاً ما -
ما الذي تعنيه بـ"نوعاً ما"؟ -

151
00:08:30,345 --> 00:08:34,432
أعني, إعتقدت أنه كان غريباً نوعاً ما
أن تطلب سلطة فقط

152
00:08:34,849 --> 00:08:38,478
كما تعلم, بالنسبة إلى رجل

153
00:08:39,646 --> 00:08:41,689
مثل فطائر "الكيش"؟
<font color=#ffff00e24>* الكيش" : فطيرة محشوّة بالبيض واللبن" *</font>

154
00:08:42,357 --> 00:08:44,192
كنتَ في الملعب

155
00:08:44,359 --> 00:08:45,944
سلطة؟ ما الذي دهاني؟

156
00:08:46,110 --> 00:08:49,697
النساء لا يحترمن آكلي السلطة -
فهمت ذلك بشكل صحيح -

157
00:08:49,864 --> 00:08:52,534
أنتِ ذاهبة إلى هناك للعشاء
الليلة, أليس كذلك؟

158
00:08:52,700 --> 00:08:56,871
ما الذي ستطهوه؟ -
لا أعلم, لكنني متأكدة من أن لديها والدَين -

159
00:09:00,041 --> 00:09:01,751
إتصل بها, إنها لن تمانع إن أتيت

160
00:09:01,918 --> 00:09:05,463
،لا تقلقي, سأكون هناك
وسأملأ الشريان

161
00:09:08,675 --> 00:09:12,887
(السيّد (ويذربي -
كريمر), هل لديك مظروف "اليانكي"؟) -

162
00:09:13,263 --> 00:09:14,848
أنا متأكد بأنه لديّ

163
00:09:15,682 --> 00:09:17,183
تفضّل

164
00:09:17,350 --> 00:09:20,144
أعتقد أنك ستكون مسروراً للغاية
عندما ترى ما بداخله

165
00:09:22,313 --> 00:09:24,649
ما هذا؟ -
حصّتك من المال -

166
00:09:24,816 --> 00:09:26,067
...ستوبس) دفع لي 200 دولار)

167
00:09:26,234 --> 00:09:28,653
للحصول على بطاقة عيد الميلاد...
الموقّعة التي كانت موجودة بالداخل

168
00:09:28,820 --> 00:09:30,405
من قال لك بأن تبيع البطاقة؟

169
00:09:32,073 --> 00:09:34,617
أنت قلت -
لا, لم أقل -

170
00:09:34,784 --> 00:09:38,871
،في الواقع, ليس في الكثير من الكلمات
لكنني أعتقد بأننا قد تفاهمنا

171
00:09:39,998 --> 00:09:43,918
،لم أكن أرمش أيها الأحمق
تلك كانت بسبب الفاكهة, إنها كالحمض

172
00:09:44,085 --> 00:09:47,005
يلزمني إستعادة تلك البطاقة
إنها لـ(ستينبرينر), أنا كنت مسؤولاً

173
00:09:47,171 --> 00:09:50,258
في الواقع, (ستوبس) باعها لرجل ما
والذي طفله في المستشفى

174
00:09:50,425 --> 00:09:53,344
،حسناً, إستعدها
إنها مهمّة جداً

175
00:09:54,846 --> 00:09:56,681
أصغ, أتريد منّي أن أستعيدها أم لا؟

176
00:09:57,307 --> 00:09:59,726
!إستعدها

177
00:10:00,810 --> 00:10:03,938
(يالها من طاولة جلوس جميلة يا (هولي

178
00:10:04,105 --> 00:10:06,858
من أين أتيتِ بهذه المناديل؟ -
(كانت للجدّة (ميما -

179
00:10:07,608 --> 00:10:09,277
لا أتذكرهم -
...لن تتذكّرينهم -

180
00:10:09,444 --> 00:10:12,071
إنها تُستخدم فقط في المناسبات الخاصة...

181
00:10:13,239 --> 00:10:15,908
مناسبات خاصة؟ ألم تكن
زيارة عائلتي مناسبة خاصة؟

182
00:10:16,075 --> 00:10:21,289
هل الجميع يروق له لحم الضأن؟ -
!لحم الضأن -

183
00:10:22,081 --> 00:10:24,584
آمل أنكِ لم تنزعي الدهن

184
00:10:27,920 --> 00:10:30,256
هل أنت (بوبي)؟ -
نعم -

185
00:10:30,798 --> 00:10:33,968
في الواقع, سمعتُ بأن لديك
بطاقة عيد ميلاد مميّزة جداً

186
00:10:34,135 --> 00:10:36,304
"والتي بها تواقيع لاعبي "اليانكي...

187
00:10:36,471 --> 00:10:39,849
بالتأكيد لديّ يا سيّد -
نعم, نعم, تلك هي, نعم -

188
00:10:40,016 --> 00:10:42,310
ستوبس) من المؤكد أنه ربح المال الكثير)
من خلال هذا الشيء

189
00:10:42,477 --> 00:10:44,771
نعم, حسناً يا (بوبي), ماذا لو أخبرتك

190
00:10:44,937 --> 00:10:48,941
"بأن شخصاً مهماً في "نيويورك يانكيز
يلزمه إستعادة هذه البطاقة؟

191
00:10:49,108 --> 00:10:52,945
لا, لن أتخلّى عن هذه البطاقة
مقابل أي شيء بالعالم

192
00:10:53,112 --> 00:10:55,740
(حسناً يا (بوبي

193
00:10:56,908 --> 00:10:59,452
من لاعبك المفضّل في فريق "اليانكي"؟ -
(بول أونيل) -

194
00:10:59,619 --> 00:11:02,663
ماذا لو جعلت (بول أنيل) يحرز
دورة كاملة غداً فقط من أجلك؟

195
00:11:02,830 --> 00:11:06,167
أحقاً؟ (بول أونيل) سيفعل ذلك؟ -
من أجلك, سيفعل -

196
00:11:06,334 --> 00:11:09,754
أبإمكانه إحراز دورتين كاملتين؟ -
دورتان؟ -

197
00:11:09,921 --> 00:11:12,924
بالتأكيد يا فتى, لكن حينها عليك أن تقطع وعداً
بأنك ستفعل شيء من أجلي

198
00:11:13,091 --> 00:11:16,177
أعلم, مغادرة هذا السرير
يوماً ما والمشي مجدداً

199
00:11:16,344 --> 00:11:18,846
،نعم, ذلك من شأنه أن يكون لطيفاً
لكنني أريد البطاقة فحسب

200
00:11:23,684 --> 00:11:27,021
ماذا بشأن هذا الشمعدان؟
تلك كانت للجدّة (ميما) أيضاً -

201
00:11:27,188 --> 00:11:29,273
إشترت ذلك من خلال رحلتها
إلى أوروبا في عام 1926

202
00:11:30,024 --> 00:11:33,361
جيري), أنا سعيدة بأن لحم الضأن خاصتي قد راق لك)
كنتُ أخشى بأنك تأكل سلطة فقط

203
00:11:34,862 --> 00:11:37,990
السلطة لا يمكنها مجابهة لحم الضأن هذا

204
00:11:38,908 --> 00:11:40,868
،هذا مضحك للغاية
هل إختلقت ذلك للتو؟

205
00:11:41,035 --> 00:11:42,703
آمل أن يعود لي الفضل في ذلك

206
00:11:42,870 --> 00:11:46,624
إنها في الحقيقة عبارة يستخدمها جزّاري
حينما نمضغ الدهن

207
00:11:49,043 --> 00:11:50,962
ماذا بشأن المكتب الجميل الذي هناك؟

208
00:11:53,381 --> 00:11:56,217
نعم, كانت تستخدمه (ميما) في الدراسة

209
00:11:56,384 --> 00:11:58,219
يروق لي ذلك المكتب

210
00:11:58,386 --> 00:12:03,224
ما الذي فعلتيه, نهبتِ المكان بعد مماتها؟ -
ياله من لحم ضأن شهي -

211
00:12:03,391 --> 00:12:07,436
،أوتعلمين؟ سأرحل من هنا
هل لي أن أستعير معطفك؟

212
00:12:07,603 --> 00:12:09,939
...في الواقع, المشكلة هي -
الجو بارد بالخارج, حسناً؟ -

213
00:12:10,106 --> 00:12:13,734
،لم أجلب معطفي الخاص, حسناً؟
!(جيري), (جيري)

214
00:12:13,901 --> 00:12:15,903
لاسمح الله أن أضطر لإستعارة
(معطف من (هولي

215
00:12:16,237 --> 00:12:18,406
(فلربّما قد يعود مُلكه إلى الجدّة (ميما

216
00:12:18,948 --> 00:12:20,533
شكراً على لحم الضأن

217
00:12:26,873 --> 00:12:30,710
كلب لطيف, أنا شخص لطيف

218
00:12:30,877 --> 00:12:36,340
،لا تصدّق ما تسمع
أحب الكلاب, أنا حقاً كذلك

219
00:12:37,174 --> 00:12:39,719
أين المناديل؟ -
ماذا؟ -

220
00:12:39,885 --> 00:12:43,097
،(مناديل الجدّة (ميما
اثنان مفقودَين

221
00:12:44,348 --> 00:12:48,227
إلين) أخذتهم, أليست كذلك؟) -
لا عِلم لي بذلك -

222
00:12:48,394 --> 00:12:51,272
هل لديكِ خيط للأسنان؟ -
لقد سمعتها, لقد رغبَت بهم -

223
00:12:51,439 --> 00:12:53,441
أراهن أنها أخذتهم لكي تغيضني فحسب

224
00:12:53,608 --> 00:12:55,776
إنها على الأرجح تضحك
بشأن هذا في هذه اللحظة

225
00:12:56,944 --> 00:12:58,821
!على رسلك أيها الكلب

226
00:13:09,208 --> 00:13:11,002
إلين), ما الذي تفعلينه في هذا الحي؟)

227
00:13:11,169 --> 00:13:13,630
هل خبّأت الكلاب؟ -
نعم, نعم, إنهم في المطبخ -

228
00:13:14,380 --> 00:13:18,134
!لا بأس, لا بأس, اصمتوا

229
00:13:19,302 --> 00:13:20,637
ما الذي يحدث؟ -
ربّـاه -

230
00:13:20,803 --> 00:13:23,473
،تلك الكلاب كانوا يطاردونني
و سيارات الأجرة لا تتوقف

231
00:13:23,640 --> 00:13:26,225
فاضطررت إلى عبور الشارع
ومن ثُم تذكّرت بأنك تعيش هنا

232
00:13:26,392 --> 00:13:27,810
ولم تطاردك الكلاب؟

233
00:13:27,977 --> 00:13:30,271
،إنني لا أروق لهم فحسب
إنها قصة طويلة

234
00:13:30,438 --> 00:13:32,899
،بإمكاني أن أقصّها عليك يوماً ما
لكن ليس الآن

235
00:13:33,274 --> 00:13:37,111
أود أن أطلب منكِ أن تبقي الليلة, لكن ليس
لديّ سوى سرير الأريكة, وهي أينما أنام

236
00:13:39,155 --> 00:13:41,157
في الواقع, يتعيّن علينا النوم
بوضعيّة الرأس نحو القدمين

237
00:13:41,491 --> 00:13:43,659
الرأس نحو القدمين؟ -
الرأس نحو القدمين -

238
00:14:06,140 --> 00:14:09,602
إستيقظ

239
00:14:11,187 --> 00:14:14,148
الساعة 8:30, كان من المفترض بك
إيقاظي عند 7:15

240
00:14:14,315 --> 00:14:18,152
،أنا آسف, لم أستطع النوم
ظللتِ تركلينني في وجهي

241
00:14:18,319 --> 00:14:20,571
،أنت رجل الإيقاظ
ألا توجد مكالمات لتجريها؟

242
00:14:20,738 --> 00:14:22,990
سأنجزها لاحقاً

243
00:14:30,456 --> 00:14:32,125
هل رأيت (مورغان)؟ -
أهو ليس هنا؟ -

244
00:14:32,291 --> 00:14:35,753
لا, إنه متأخر مجدداً -
هذا مستحيل, أعطيته خدمة الإيقاظ -

245
00:14:35,920 --> 00:14:37,463
أصغ يا (جورج), أنت لست
مضطراً بأن تتستّر عليه بعد الآن

246
00:14:37,630 --> 00:14:41,509
إنه سيُفصل قريباً, وسأُوصي
بك لكي تأخذ وظيفته

247
00:14:41,676 --> 00:14:43,010
يُفصل؟

248
00:14:43,553 --> 00:14:45,721
يبدو أن كل هذا الرمش
جعلك تحصل على ترقية

249
00:14:45,888 --> 00:14:48,558
،(لا أريد وظيفة (مورغان
لديه الكثير من العمل ليؤدّيه

250
00:14:48,724 --> 00:14:51,352
إلين), صديقكِ لم يوقظ)
السيّد (مورغان) على الإطلاق

251
00:14:51,519 --> 00:14:53,729
،نعم, في الواقع إنه كان منهكاً
فلقد نال بعضاً من الأقدام في وجهه

252
00:14:55,106 --> 00:15:01,237
،إبنة عمّي (هولي) مجنونة تماماً
لا تنفك تتصل بي وتتّهمني بسرقة مناديلها

253
00:15:01,404 --> 00:15:03,239
مناديل؟ -
أعني, لماذا؟ -

254
00:15:03,406 --> 00:15:08,411
لمَ قد آخذ مناديلها الغبيّة؟ -
لأنهم كانوا في جيوب معطفي -

255
00:15:08,578 --> 00:15:09,829
أحقاً؟ -
نعم -

256
00:15:09,996 --> 00:15:15,042
كنتُ أستخدمهم لبصق لحم الضأن -
بصقت عليه؟ -

257
00:15:15,209 --> 00:15:18,588
طاردتني الكلاب بسبب ذلك

258
00:15:19,338 --> 00:15:22,008
كدتُ أن أُنهش بسبب لحم الضأن ذلك

259
00:15:22,174 --> 00:15:26,262
ما هو بالضبط لحم الضأن؟ -
لا أعلم, ولا أريد أن أعلم حتى -

260
00:15:26,429 --> 00:15:28,431
إذاً أين هو معطفي؟

261
00:15:29,807 --> 00:15:31,267
(لابد وأنني قد نسيته في منزل (جيمس

262
00:15:31,434 --> 00:15:33,769
أمضيتِ الليل في منزل (جيمس) إذاً؟

263
00:15:33,936 --> 00:15:36,772
،نعم, نعم, لكننا كنا في وضعيّات معكوسة
"لذا لم تكن هناك "أعمال مسلّية

264
00:15:37,440 --> 00:15:40,776
وضعيّات معكوسة؟ -
نعم, كما تعلم, الرأس نحو القدمين -

265
00:15:42,320 --> 00:15:45,948
،وماذا في ذلك؟
!عورتكِ لا تزال مصطفّة

266
00:15:48,326 --> 00:15:50,953
لا, لأنني نمت وظهري موجّه إليه

267
00:15:57,627 --> 00:15:58,919
سيّد (أونيل)؟ -
نعم -

268
00:15:59,086 --> 00:16:03,090
نعم, أصغ, أنت لست على معرفة بي -
...حسناً, بإمكاني أن أدوّن لك توقيع -

269
00:16:03,257 --> 00:16:07,470
لكن قلمي متهالك, ومن المرجح أنك ستحصل
فقط على نصف الحرف الأول من إسمي أو ما شابه

270
00:16:07,637 --> 00:16:09,930
،لا, الأمر ليس بشأن ذلك
إنه بخصوص طفل صغير في المستشفى

271
00:16:10,097 --> 00:16:12,933
كنتُ أتساءل عمّا إذا بإمكانك
فعل شيء ما لرفع معنويّاته

272
00:16:13,100 --> 00:16:16,312
بالطبع, بإمكاني مساعدتك -
لقد قطعتُ له وعداً بأنك ستحرز دورتيَن اليوم -

273
00:16:16,479 --> 00:16:18,939
ماذا قلت؟ -
نعم, كما تعلم, ضربتَين -

274
00:16:19,106 --> 00:16:21,817
قطعتَ وعداً لطفل في المستشفى
بأنني سأحرز دورتين كاملتين؟

275
00:16:21,984 --> 00:16:24,403
نعم, ماذا؟ أليس بالجيّد؟ -
لا, إنه ليس جيّداً, إنه مريع -

276
00:16:24,570 --> 00:16:26,113
أنت لا تحزر دورتين كاملتين بهذه البساطة

277
00:16:26,280 --> 00:16:28,741
،من الصعب إحراز دورة كاملة
فمِن أين أتيت بالدورتين الكاملتين؟

278
00:16:28,908 --> 00:16:30,826
في الواقع, دورتان كاملتان أفضل من واحدة

279
00:16:30,993 --> 00:16:33,329
هذا سُخف, أنا لستُ محرزاً للدورات

280
00:16:33,496 --> 00:16:35,748
في الواقع, (بيب روث) فعلها -
لم يفعل -

281
00:16:35,831 --> 00:16:37,667
أترمي إلى أن (بيب روث) كان كاذباً؟

282
00:16:37,833 --> 00:16:41,087
أنا لا أدعوه بالكذاب, لكنّه لم يكن غبياً
بما فيه الكفاية لكي يقطع وعداً بدورتين كاملتين

283
00:16:41,253 --> 00:16:45,341
حسناً, لربّما قطعت وعداً يفُوق قدرتي -
كيف دخلتَ إلى هنا على أيّة حال؟ -

284
00:16:48,260 --> 00:16:52,056
مرحباً يا (إلين), أوتعلمين, فقدتُ كل
عملائي للساعة 6:30 بسببكِ

285
00:16:52,223 --> 00:16:55,518
نعم, حسناً, ولمَ ألصقتِ رجليك في وجهي؟

286
00:16:56,018 --> 00:16:58,854
نعم, لديّ المعطف, مهلاً

287
00:17:00,731 --> 00:17:04,276
يا أصحاب, ما الذي لديكم؟

288
00:17:06,862 --> 00:17:10,199
اليانكيز" يدخلون أرض الملعب""
"في ظُهر يوم جميل

289
00:17:10,366 --> 00:17:12,493
الجو حار هنا

290
00:17:12,660 --> 00:17:15,371
يا (بوبي), هل لي ببعضاً من العصير؟

291
00:17:15,955 --> 00:17:18,499
بعد أن يحرز (بول أونيل) دورته الأولى

292
00:17:25,089 --> 00:17:26,549
نعم؟ -
(أنا (هولي -

293
00:17:26,715 --> 00:17:31,387
اصعدي -
"(ورمية "ثنائية وفردية" إلى (أونيل" -

294
00:17:31,554 --> 00:17:35,015
،ضربة عالية إلى أقصى الملعب الأيمـن"
"!ثمّ تختفي

295
00:17:35,224 --> 00:17:38,018
!نعم -
(دورة كاملة لـ(بول أونيل -

296
00:17:38,185 --> 00:17:41,772
اليانكيز" يتقدمون بواحد للاشيء" -
نعم -

297
00:17:41,939 --> 00:17:45,234
حسناً, نعم

298
00:17:45,776 --> 00:17:47,069
بقيَت واحدة

299
00:17:49,405 --> 00:17:53,868
مرحباً, ما كل هذا؟ -
قررّت أن أطهو لك العشاء -

300
00:17:54,034 --> 00:17:55,578
خلتُ أننا سنخرج

301
00:17:55,744 --> 00:17:57,371
في الواقع, بعد أن راق لك لحم الضأن خاصتي

302
00:17:57,538 --> 00:18:00,332
راودتني رغبة لا تقاوم...
لأطهو لك شرائح لحم الخنزير

303
00:18:02,084 --> 00:18:03,836
في الواقع, لقد ألقيتُ التحيّة
على (فرانكو) بالنيابة عنك

304
00:18:04,837 --> 00:18:07,256
فرانكو)؟) -
جزّارك في الشارع -

305
00:18:09,717 --> 00:18:11,927
أراهن بأنه تصرّف بتحفّظ
وكأنه لا يعرفني

306
00:18:12,094 --> 00:18:15,848
بعض الشيء -
(ياله من (فرانكو -

307
00:18:16,432 --> 00:18:19,768
نتيجة قاعدة الشوط الثامن"
"تعادل بنقطة لكل فريق

308
00:18:19,935 --> 00:18:22,521
"(رمية "ثنائية وفردية" إلى (بول أونيل"

309
00:18:22,688 --> 00:18:26,609
بوبي), إنه لمن الصعب جداً إحراز دورتين كاملتين)
(في مباراة واحدة, حتى بالنسبة لـ(بول أونيل

310
00:18:26,775 --> 00:18:28,319
(بإمكانه فعلها يا سيّد (كريمر

311
00:18:28,485 --> 00:18:30,946
أنا على يقين بأنه يستطيع, سيفعلها من أجلي

312
00:18:31,488 --> 00:18:37,286
كرة طويلة إلى أقصى الملعب الأيسر"
"ومن ثُمّ تسقط من فوق رأس (بيلي) بقليل

313
00:18:37,453 --> 00:18:40,748
دورة (أونيل) الكاملة حول القاعدة الثانية"
"الكرة تعود أدراجها إلى السور

314
00:18:40,915 --> 00:18:42,917
"أونيل) متوجّهاً إلى القاعدة الثالثة)" -
هيّا, هيّا -

315
00:18:43,083 --> 00:18:45,878
جولة (أونيل) الثالثة"
"وها هو يجري في اللوح

316
00:18:46,045 --> 00:18:47,296
!نعم, انطلق, انطلق

317
00:18:47,463 --> 00:18:51,050
و (مارتينيز) يرميها"
"(فوق رأس (ألومارز

318
00:18:51,216 --> 00:18:54,637
،أونيل) يصل إلى القاعدة بسلام)"
"اليانكيز" يحقّقون التقدّم"

319
00:18:55,554 --> 00:18:57,431
!في داخل القاعدة

320
00:18:58,140 --> 00:19:00,643
نعم, لقد فعلها -
حسناً -

321
00:19:00,809 --> 00:19:02,478
نعم, حسناً, أعتقد أنني سأكون في طريقي

322
00:19:02,645 --> 00:19:05,773
...تلك أُحتسبت كوصول للقاعدة الثالثة"
"(لـ(بول أونيل

323
00:19:05,940 --> 00:19:09,360
بسبب رمية خاطئة..."
"(يتحمّل عبئه (مارتينيز

324
00:19:10,945 --> 00:19:12,488
تلك ليست دورة كاملة

325
00:19:12,655 --> 00:19:14,198
...حسناً, ربّما ليس تقنيّاً, لكن

326
00:19:14,365 --> 00:19:16,241
لقد قلتَ بأنه سيحرز دورتَين

327
00:19:16,408 --> 00:19:18,994
بربّك يا (بوبي), هذا جيّد بما فيه الكفاية

328
00:19:19,161 --> 00:19:22,289
حسناً, لن تأخذ البطاقة -
بوبي), لقد عقدنا إتفاقاً) -

329
00:19:22,456 --> 00:19:24,833
هيّا, أعطني هذا

330
00:19:25,000 --> 00:19:27,670
إذاً..هل الشرائح مُعدّة
بالطريقة التي تروق لك؟

331
00:19:27,836 --> 00:19:30,005
أنا عادةً أحبّذها بالقسطرة

332
00:19:38,514 --> 00:19:42,685
(شيئاً ما تفوح منه رائحة نتنة حقاً..(هولي

333
00:19:42,851 --> 00:19:44,103
ما الذي تفعلينه هنا؟

334
00:19:44,269 --> 00:19:46,355
،ما يفعله الجميع هنا
تطهو شرائح لحم الخنزير

335
00:19:47,106 --> 00:19:51,026
،أصغ, سأقابل (جيمس) هنا
إنه سيحضر معطفك

336
00:19:51,193 --> 00:19:55,030
وماذا بشأن المناديل؟ -
ربّـاه, لم آخذ مناديلك -

337
00:19:55,197 --> 00:19:57,491
إذاً من الذي أخذها؟ -
(إسألي (جيري -

338
00:19:57,658 --> 00:20:00,035
يمكننا أن نتجادل لطوال الليل
حول من أخذ المناديل

339
00:20:00,202 --> 00:20:04,289
بيت القصيد هو, في عالمنا الحديث الحالي
فهذا الأمر لا يبدو أنه ذو صلة به

340
00:20:05,332 --> 00:20:08,043
لازلت أريد أن أعلم ما الذي
حدث لبطاقة عيد الميلاد تلك؟

341
00:20:08,210 --> 00:20:11,713
والآن يا (مورغان), هل وقّعت عليها من قبل؟ -
لا يا سيّدي, (جورج) لم يعطيني إياها قط -

342
00:20:11,880 --> 00:20:13,132
هذا صحيح, لم أعطيه

343
00:20:13,298 --> 00:20:16,009
أتحمّل المسؤولية كاملةً بخصوص...
...عدم تواجد البطاقة هنا, أنا

344
00:20:16,176 --> 00:20:18,387
حصلت عليها -
ما هذه؟ -

345
00:20:18,554 --> 00:20:21,640
إنها بطاقة عيد الميلاد, نعم

346
00:20:22,516 --> 00:20:24,143
...جورج), بالمناسبة, في ليلة الغد)

347
00:20:24,309 --> 00:20:27,020
على (بول أونيل) أن يلتقط...
كرة طائرة بواسطة قبّعته

348
00:20:28,605 --> 00:20:31,191
جورج), هذا جميل)

349
00:20:31,358 --> 00:20:33,735
لمَ لم تخبرني بأنك ستحِيطها بإطار كهذا؟

350
00:20:33,902 --> 00:20:36,738
نعم, وأنت على الأرجح
ستضعها في مظروف فحسب

351
00:20:39,741 --> 00:20:42,578
جورج), واصل على هذا العمل الجيّد)

352
00:20:44,163 --> 00:20:47,166
حسناً, ها أنت قد أنزلتَ من قَدري
(مجدداً يا (كوستانزا

353
00:20:47,332 --> 00:20:50,752
،كيف يُفترض بي أن أوقّع على البطاقة الآن؟
إنها تحت الزجاج بالفعل

354
00:20:54,089 --> 00:20:55,591
...مرحباً يا (جيمس), هذا

355
00:20:56,091 --> 00:21:01,346
معذرة, ما الذي ترتديه هذه الكلاب؟ -
عصبة للرأس, أليسوا جذّابين؟ -

356
00:21:01,513 --> 00:21:03,849
أعطيتِ مناديل (ميما) لكلاب؟

357
00:21:04,308 --> 00:21:08,270
ما الذي حدث لمعطفي؟ -
الكلاب فعلت ذلك, لكن لم يكن ذنبهم -

358
00:21:08,437 --> 00:21:10,731
أحدهم حشا بعضاً من اللحم
الغريب في الجيوب

359
00:21:10,898 --> 00:21:13,609
أكان لحم ضأن؟ -
من الممكن -

360
00:21:13,775 --> 00:21:15,861
أتحشو اللحم في جيوبك دائماً؟

361
00:21:17,946 --> 00:21:20,449
أحياناً أستخدم الأريكة

362
00:21:24,828 --> 00:21:26,205
{\pos(195,214)}طلبتَ رؤيتي يا سيّد (ستينبرينر)؟

363
00:21:26,371 --> 00:21:28,248
{\pos(195,155)}نعم يا (جورج), من فضلك أُدخل, أُدخل

364
00:21:28,415 --> 00:21:30,792
{\pos(195,200)}،أشكرك بخصوص البطاقة, أحببتها
ربّـاه, لقد جعلَتني أشعر بحالة جيّدة

365
00:21:30,959 --> 00:21:33,128
{\pos(195,205)}أوتعلم يا (جورج), الفضل يعود إليك فأنت
العقل المدبّر لهذا الشيء برمّته

366
00:21:33,295 --> 00:21:37,257
{\pos(195,202)}،لا, لا, ليس أنا فحسب, وإنما المنظّمة برمّتها
(على وجه الخصوص السيّد (مورغان

367
00:21:37,424 --> 00:21:40,093
{\pos(195,183)}،مورغان), (مورغان), أوتعلم)
إسمه لا وجود له في هذه البطاقة

368
00:21:40,260 --> 00:21:42,137
{\pos(195,183)}وكأنه أراد متعمّداً ألاّ يوقّعها

369
00:21:42,304 --> 00:21:44,056
{\pos(195,199)}لا, لا, (مورغان) رجل طيّب يا سيّدي

370
00:21:44,223 --> 00:21:46,475
{\pos(195,205)}،(هل لك أن تتوقف عن الحديث إليّ بشأن (مورغان
تهانيّ, لقد حصلتَ على وظيفته

371
00:21:46,975 --> 00:21:50,145
{\pos(195,172)}،حسناً, أشكرك يا سيدي, أوتعلم
لستُ متأكداً تماماً من أنني أستحقّها

372
00:21:50,312 --> 00:21:52,064
{\pos(190,220)}(قُضي الأمر يا (جورج
هو مفصول, وأنت البديل

373
00:21:52,231 --> 00:21:53,649
{\pos(190,220)}الكثير من العمل -
أعلم -

374
00:21:53,815 --> 00:21:55,317
{\pos(190,220)}الكثير من المسؤوليّة

375
00:21:55,484 --> 00:21:57,194
{\pos(190,170)}ساعات طويلة -
أعلم -

376
00:21:57,361 --> 00:21:58,904
{\pos(190,170)}لن يكون هناك مال أكثر

377
00:21:59,071 --> 00:22:01,657
{\pos(190,167)}لكنّك أخيراً ستحصل على التقدير الذي تستحقّه

378
00:22:01,823 --> 00:22:04,493
{\pos(190,170)}،هذا ما أخشاه
...(كما تعلم يا سيّد (ستينبرينر

379
00:22:04,660 --> 00:22:08,038
{\pos(190,150)}،جورج), بالرغم من أن الأمر مؤلم)
فلقد فصلتُ بضعة أشخاص على مرّ السنين

380
00:22:08,205 --> 00:22:10,332
{\pos(190,144)}...(يوغي بيرا), (لو بينيلا)

381
00:22:11,124 --> 00:22:13,835
{\pos(190,125)}...(بكي دنت), (بيلي مارتن)...

382
00:22:14,002 --> 00:22:15,379
...(دالاس غرين)...

383
00:22:15,545 --> 00:22:17,464
...(ديك هاوزر), (بيل فيردون)...

384
00:22:17,631 --> 00:22:19,216
...(بيلي مارتن)...

385
00:22:19,383 --> 00:22:21,635
...(ستومب ميريل), (بيلي مارتن)...

386
00:22:21,802 --> 00:22:24,179
...(بوب لامون), (بيلي مارتن)...

387
00:22:24,346 --> 00:22:26,515
...(جيني مايكل), (بوك شووالترز)...

388
00:22:25,389 --> 00:22:32,020
{\fad(500,500)}{\a4}<font color=#FF00080>bader:ترجمة</font>{\a4}
Re-Synced By: MEE2day

389
00:22:26,682 --> 00:22:28,684
جورج), لم تسمع ذلك منّي)

390
00:22:28,850 --> 00:22:30,560
!(جورج)

