1
00:00:00,711 --> 00:00:04,215
{\pos(192,184)}أشعر بالأسى للفائز بالميداليّة الفضّية
في دورة الألعاب الأولمبية

2
00:00:04,381 --> 00:00:07,384
{\pos(192,207)}أعني, كيف للمرء أن يتعايش
مع ذلك لطوال حياته؟

3
00:00:07,551 --> 00:00:11,055
{\pos(192,205)}الناس يستمرّون بسؤالك: "كم هي المسافة
..التي خسرتَ السباق على إثرها؟, "لا أعلم حتى

4
00:00:11,222 --> 00:00:15,601
{\pos(192,200)}الأمر أشبه وكأنه من الآن للآن
الآن للآن, الآن, الآن

5
00:00:16,477 --> 00:00:18,437
{\pos(192,180)}...لقد كانت
وتلك كانت النهاية, لقد خسرت

6
00:00:18,604 --> 00:00:20,606
{\pos(192,180)}لقد تدرّبت, ومارست الرياضة

7
00:00:20,773 --> 00:00:22,149
{\pos(192,180)}،لقد كنت أمارس تمارين الضغط
وتمارين تقوية عضلات البطن

8
00:00:22,316 --> 00:00:24,401
{\pos(192,180)}لم أكن أفعل أي شيء
سوى أداء التمارين لمدة 20 سنة

9
00:00:24,568 --> 00:00:26,570
{\pos(192,175)}...طرتُ تقريباً في جميع أنحاء العالم

10
00:00:29,198 --> 00:00:32,826
{\pos(192,165)}وتلك..كانت كالصدمة

11
00:00:33,202 --> 00:00:35,162
فضية, ذهبية

12
00:00:36,038 --> 00:00:38,874
،لو كانت لديّ بثرة في أنفي
"لكنتُ قد فزت

13
00:00:42,337 --> 00:00:44,673
لا أصدّق بأنكِ تكتبين لصالح فهرس
(جي.بيترمان)

14
00:00:44,839 --> 00:00:48,593
{\pos(192,175)}إسمع هذا, "حزمتُ صنّارة الصيد
خاصّتي وبَكرتي

15
00:00:48,760 --> 00:00:51,304
{\pos(192,160)}ثلاثون ساعة فيما بعد, تهتُ في الزقاق البحري

16
00:00:51,471 --> 00:00:57,686
{\pos(192,183)}إبتسامة ترحيب, حمداً لله أنها لطّخت الكتفيّات
"على سترة الصيد الجليديّة النرويجيّة خاصّتي

17
00:00:57,942 --> 00:01:00,611
هذا الفهرس يدور برمّته عن
كيفيّة تحقيق النجاح في بلد أجنبي

18
00:01:00,778 --> 00:01:03,113
نعم, ما الذي تفعله كل يوم؟ -
ليس بالشيء الكثير -

19
00:01:03,572 --> 00:01:06,116
خلتُ بأن الترقية الجديدة
كان يُفترض بها أن تكون كثيرة العمل

20
00:01:06,283 --> 00:01:09,620
نعم, عندما يبدأ الموسـم, في الوقت الراهن
أجلس وأتظاهر بأنني منشغل

21
00:01:09,787 --> 00:01:13,165
وكيف يسير ذلك الأمر معك؟ -
دائماً يبدو مظهري وكأنني منزعجاً -

22
00:01:14,250 --> 00:01:18,254
نعم, عندما يكون مظهرك مظهر المنزعج
لطوال الوقت, يظن الناس أنك منشغل

23
00:01:18,796 --> 00:01:20,464
...تأمّلوا

24
00:01:24,593 --> 00:01:27,304
نعم, أنت كذلك, يبدو منشغلاً جداً -
نعم, يبدو منشغلاً, نعم -

25
00:01:27,471 --> 00:01:28,889
أعلم ما الذي أنا فاعِله

26
00:01:29,056 --> 00:01:31,892
(في الحقيقة, قدّم لي السيّد (ويلهلم
واحدة من دُمى التوتّر تلك

27
00:01:32,059 --> 00:01:35,312
حسناً, عودة إلى العمل

28
00:01:38,732 --> 00:01:42,569
إذاً ألم تختلقي قصّة غبيّة فيما يتعلّق
بحذاء مشي جبال الهيمالايا بعد؟

29
00:01:42,736 --> 00:01:47,783
،لا, أنا مشتّتة الذهن تماماً
في الحقيقة سأعمل عليها الليلة

30
00:01:48,033 --> 00:01:49,493
لا

31
00:01:49,660 --> 00:01:53,831
لا أستطيع, لديّ عدّاء الماراثون
ذاك والذي سيأتي الليلة

32
00:01:53,998 --> 00:01:55,290
أيّ عدّاء الماراثون؟

33
00:01:55,457 --> 00:01:59,461
كما تعلم, ذلك الرجل, (جان بول), إلتقيت به
..."حينما كنتُ أعمل في دار نشر "بيندينت

34
00:01:59,628 --> 00:02:01,005
حينما كنتُ أحرر كتاباً بخصوص العُدو...

35
00:02:01,338 --> 00:02:04,008
(مهلاً, (جان بول), (جان بول -
نعم -

36
00:02:04,174 --> 00:02:08,804
أليس هو الرجل الذي غطّ في النوم في دورة
الألعاب الأولمبية قبل أربع سنوات وفوّت الماراثون؟

37
00:02:09,555 --> 00:02:10,806
نعم, ذاك هو

38
00:02:10,973 --> 00:02:16,437
إنه من..."ترينيداد وتوباغو", أصحيح؟ -
!"نعم, إنه "ترينيدادي وتوباغي -

39
00:02:18,564 --> 00:02:20,482
كيف لك أن تغطّ في النوم
في دورة الألعاب الأولمبية؟

40
00:02:20,691 --> 00:02:22,359
أعلم, أعلم

41
00:02:22,526 --> 00:02:24,361
أعني, إنه أكبر حدث في حياتك

42
00:02:24,528 --> 00:02:26,405
...أتظن بأن لديك ستة مِن ساعات التنبيه

43
00:02:26,572 --> 00:02:29,158
وتدفع أُجور لأطفال صغار في القرية ...
لكي يطرقون بابك

44
00:02:29,324 --> 00:02:33,370
،في الواقع, لقد كان محطَّم الفؤاد للغاية
أعني, هذا سباقه الأول خلال ثلاث سنوات

45
00:02:33,871 --> 00:02:38,542
إنها لمسؤولية كبيرة تقع على عاتقك -
أيّ مسؤولية؟ ليس لديّ أيّ مسؤولية -

46
00:02:38,709 --> 00:02:44,298
عليكِ أن توقظيه -
سيستيقظ -

47
00:02:44,715 --> 00:02:46,383
(مرحباً يا (جودي -
مرحباً يا (إلين), كيف حالكِ؟ -

48
00:02:46,550 --> 00:02:47,885
بأفضل حال

49
00:02:48,051 --> 00:02:49,720
لقد رأيتها من قبل في بنايتك -
نعم -

50
00:02:49,887 --> 00:02:52,139
لم أكن أعلم أنها متزوجة -
إنها ليست متزوجة -

51
00:02:53,390 --> 00:02:56,685
والرجل إنصرف فحسب

52
00:02:58,187 --> 00:03:00,481
لا تخبر أي شيء لأي شخص -
ومن سأخبر؟ -

53
00:03:00,647 --> 00:03:03,192
أعلم, إنما هو شيء عليك البوح به

54
00:03:14,411 --> 00:03:16,580
جورج), لقد وصلتنا للتو)
أرقام الميزانية النهائية

55
00:03:16,747 --> 00:03:18,582
...تجاوزنا الميزانية في بعض البنود

56
00:03:18,749 --> 00:03:21,376
لكنني لا أعتقد بأنها ستشكّل مشكلة...

57
00:03:21,543 --> 00:03:23,212
(سأدعك تكمل عملك يا (جورج

58
00:03:33,722 --> 00:03:35,432
لقد غطّ في النوم وغاب عن السباق بأكمله

59
00:03:35,599 --> 00:03:37,809
أليس هذا مدهشاً؟ -
...سأخبرك بما حصل -

60
00:03:37,976 --> 00:03:40,604
أراهن بأنه إختلط عليه الأمر بخصوص
"ضبط التوقيت إلى "صباحاً - مساءً

61
00:03:42,189 --> 00:03:43,774
أراهن على منبّه الغفوة

62
00:03:43,941 --> 00:03:47,236
أراهن بأنه ضبَط منبّه الغفوة
على 5 دقائق إضافية, ولم تعاود العمل قط

63
00:03:49,112 --> 00:03:51,323
تصوّر, كل حياتك ترتكز على ساعة المنبّه

64
00:03:51,490 --> 00:03:54,576
،ساعات التنبيه؟ لا, لم أستعملهم قط
لا تثق بهم

65
00:03:54,743 --> 00:03:57,496
ما الذي تفعله؟ -
لديّ المنبّه الذهني -

66
00:03:57,663 --> 00:04:00,165
...أضبط رأسي على الساعة 6:45

67
00:04:00,332 --> 00:04:02,834
وبعدها...أصحو

68
00:04:03,001 --> 00:04:04,836
أوَتنجح دائماً؟ -
لم تفشل على الإطلاق -

69
00:04:05,003 --> 00:04:06,672
كما تعلم, إنها مبنيّة على ساعة جسمك

70
00:04:06,838 --> 00:04:10,342
،لدى جسمك آليّة داخلية
إنها تعلم كم هو الوقت

71
00:04:11,218 --> 00:04:15,472
وما خطب الدلو؟ -
لوميز) باع لي حوضه الساخن) -

72
00:04:15,639 --> 00:04:17,474
حوض ساخن؟ -
نعم, إنه في غرفة معيشتي -

73
00:04:17,641 --> 00:04:18,684
عليّ ملؤه فحسب

74
00:04:19,184 --> 00:04:21,937
وضعتَ حوضاً ساخناً
في غرفة معيشتك؟

75
00:04:22,104 --> 00:04:25,023
إنه جميل, لديه ميزة الصنابير
...المتدفقة كبيرة الحجم الملطّفة

76
00:04:25,190 --> 00:04:29,945
تُمدّد وتُبسِط وتُهدئ...
كل عضلة تؤلمك

77
00:04:30,112 --> 00:04:33,448
ستصل درجة حرارة الماء
إلى ما يفوق الـ 120 درجة

78
00:04:34,408 --> 00:04:37,869
أذلك ممكنٌ تحمّله؟ -
إنه ممكنٌ تحمّله ولا ريب -

79
00:04:38,870 --> 00:04:42,249
أليست هي درجة الحرارة ذاتها
التي كانت عليها تلك القهوة التي أحرقتكَ؟

80
00:04:43,208 --> 00:04:46,336
أعتقد أنها أبرد بقليل من تلك

81
00:04:47,879 --> 00:04:49,715
ألا يوجد لديه صنبور مياه؟

82
00:04:49,881 --> 00:04:51,883
لم أعد أطرح هذا النوع من الأسئلة

83
00:04:54,386 --> 00:04:55,512
(جيري), هذا هو (جان بول)

84
00:04:55,679 --> 00:04:58,140
مرحباً يا (جان بول), سعيد بمقابلتك -
سعيد بمقابلتك -

85
00:04:58,307 --> 00:05:01,893
متأسف بخصوص دورة الألعاب الأولمبية -
وأنا أيضاً -

86
00:05:02,561 --> 00:05:05,897
أصغِ, سأذهب لأتصل بالعمل لأرى ما إذا
بإمكاني الحصول على تمديد لموعدي النهائي

87
00:05:06,064 --> 00:05:08,400
لا أستطيع الخروج بأي شيء حول هذا الأمر

88
00:05:08,567 --> 00:05:09,985
تشتُّت ذهن كاتب الفهرس؟

89
00:05:10,694 --> 00:05:12,738
!نعم, هذا مضحك

90
00:05:18,869 --> 00:05:20,620
إذاً, ما الذي حدث؟

91
00:05:21,872 --> 00:05:23,749
منبّه الغفوة, أليس كذلك؟

92
00:05:23,915 --> 00:05:25,584
لا يا رجل, لم تكن الغفوة

93
00:05:25,751 --> 00:05:29,254
معظم الناس يعتقدون أنها الغفوة
لكن لا, ليست الغفوة

94
00:05:29,421 --> 00:05:33,592
صباحاً - مساءً"؟" -
"يا رجل, لم يكن "صباحاً - مساءً -

95
00:05:33,759 --> 00:05:35,177
لقد كان السبب حجم الصوت

96
00:05:35,385 --> 00:05:38,764
حجم الصوت -
نعم, حجم الصوت -

97
00:05:38,930 --> 00:05:41,558
كان هناك مقبض منفصل
لمنبّه الراديو

98
00:05:41,975 --> 00:05:46,271
مقبض منفصل -
نعم, مقبض منفصل -

99
00:05:46,438 --> 00:05:50,442
!لمَ أيها المقبض المنفصل
!لمَ أيها المقبض المنفصل

100
00:05:50,609 --> 00:05:53,945
بعض الناس يروق لهم أن يكون منبّه الراديو
لديهم أعلى صوتاً بقليل من الراديو

101
00:05:54,112 --> 00:05:57,032
!بربّك يا رجل, بربّك

102
00:05:57,199 --> 00:06:00,994
لا تقلق, لن يحدث هذا مجدداً, ليس إن
كانت لديّ كلمة بخصوص هذا الموضوع

103
00:06:01,161 --> 00:06:03,872
إلين), ما هي حالة المنبّه الموجود في منزلك؟)

104
00:06:04,039 --> 00:06:06,082
...(جيري) -
إنه سؤال بسيط -

105
00:06:06,249 --> 00:06:09,127
لديّ منبّه, حسناً؟

106
00:06:09,294 --> 00:06:12,631
ذلك القديم؟ أولم تفوتني الرحلة بالطائرة
إلى "كليفلاند" بسبب ذلك المنبّه؟

107
00:06:12,798 --> 00:06:14,633
رحلة بالطائرة إلى "كليفلاند"؟ -
إنه يعمل -

108
00:06:14,800 --> 00:06:18,804
(إلين) -
إنه يعمل -

109
00:06:21,056 --> 00:06:24,976
...سينينغ دو, كابتن آند"

110
00:06:28,522 --> 00:06:30,440
!"(تينيل)...

111
00:06:33,944 --> 00:06:35,946
هيّا

112
00:06:39,866 --> 00:06:43,828
جورج), أعتقد أنك تأخذ العمل)
على محمل الجد أكثر ممّا يبغي

113
00:06:43,995 --> 00:06:46,456
في الواقع, لديّ الكثير لأنجزه

114
00:06:46,623 --> 00:06:48,667
جورج), سأقول لك ما الذي)
أريد منك أن تفعله

115
00:06:48,833 --> 00:06:52,504
أريد منك ترك كل شيء, لديّ مهمة
ممتعة وبسيطة أعتقد أنك ستستمتع بها

116
00:06:52,671 --> 00:06:54,673
هنالك بعض المتحدثين
..."بإسم فريق "هيوستن أستروس

117
00:06:55,006 --> 00:06:59,177
لإجراء محادثات حول منافسات دوري...
البيسبول, وأريدك أن تقضي معهم وقتاً ممتعاً

118
00:07:03,682 --> 00:07:06,268
مرحباً, آسفة لتأخري

119
00:07:06,434 --> 00:07:08,019
أنتِ متأخرة 40 دقيقة

120
00:07:08,186 --> 00:07:11,022
ما الذي حدث؟ -
صادفتني عوائق -

121
00:07:11,189 --> 00:07:14,025
أتمانع إن قمتُ بتسخين الكعكة؟ -
لا -

122
00:07:14,276 --> 00:07:16,528
ماذا؟ ما المشكلة؟

123
00:07:16,695 --> 00:07:20,824
لقد قلتِ بأنكِ ستكونين حاضرة هنا
في وقت معيّن, ولم تكوني كذلك

124
00:07:22,200 --> 00:07:23,868
وما الذي يعنيه كل هذا؟

125
00:07:24,035 --> 00:07:28,206
يعني بأن رجلاً قد أتى من مكان بعيد جداً
لكي يتنافس في سباق صعب جداً

126
00:07:28,373 --> 00:07:30,792
ووثق بكِ, وبصراحة..أنا قلق بعض الشيء

127
00:07:30,959 --> 00:07:32,836
أحقاً؟ -
نعم, أنا كذلك -

128
00:07:33,003 --> 00:07:35,797
،لستُ أنا من سيعدو في الماراثون
هو من سيفعل

129
00:07:35,964 --> 00:07:37,090
نعم, أعلم ذلك -
نعم -

130
00:07:37,257 --> 00:07:42,053
لقد حصلت بما فيه الكفاية من التفكير في محاولة
للتوصّل لهراءٍ ما لحذاء مشي جبال الهيمالايا ذاك

131
00:07:42,220 --> 00:07:44,556
،أعني, لقد منحته مكاناً ليمكث فيه
وسأضبط منبّه

132
00:07:44,723 --> 00:07:47,309
ولكنني لن أقلب حياتي رأساً على عقب
من أجل هذا الرجل

133
00:07:47,475 --> 00:07:51,563
،لا أتحدث عن رأساً على عقب
أتحدث عن إيقاظه

134
00:07:52,022 --> 00:07:53,773
(مرحباً يا (جان بول

135
00:07:54,733 --> 00:07:56,568
،(مرحباً يا (جان بول
كيف كان نقعُك بالماء؟ أكان نقعٌ جيّد؟

136
00:07:56,735 --> 00:08:00,739
،ربّاه, نقعٌ جيّد للغاية
نقعُ السنة

137
00:08:01,531 --> 00:08:03,408
ما الذي يحترق؟

138
00:08:04,409 --> 00:08:06,244
!كعكتي

139
00:08:07,329 --> 00:08:08,580
تباً

140
00:08:08,747 --> 00:08:12,083
ما الذي حدث؟ -
لا أعلم, ضبطتُ هذا الشيء على 20 ثانية -

141
00:08:12,250 --> 00:08:15,086
لقد كان مضبوطاً على دقيقتين, أترين؟

142
00:08:15,253 --> 00:08:18,757
،لا تقل أي شيء
لا تقل أي شيء

143
00:08:18,923 --> 00:08:21,092
أسأتي تعيين العدّاد؟

144
00:08:22,052 --> 00:08:25,263
جان بول), إنه ليس المايكروويف)
الخاص بي, حسناً؟ حسناً؟

145
00:08:25,430 --> 00:08:27,766
،حسناً, أصغِ, فلنرحل فحسب
هيّا يا (جان بول), فلنرحل

146
00:08:27,932 --> 00:08:29,809
فلنرحل -
حسناً -

147
00:08:30,852 --> 00:08:33,188
سنراك في السباق, اتفقنا؟ -
نعم, آمل ذلك -

148
00:08:33,354 --> 00:08:34,981
هذا لطيف

149
00:08:36,274 --> 00:08:39,027
،كريمر), أجزم لك)
إلين) لا تعلم ما هي فاعلة)

150
00:08:39,194 --> 00:08:41,821
عليّ أن أتولى هذه العملية برمّتها

151
00:08:43,198 --> 00:08:45,158
جيري), انظر كم أنت متوتر)

152
00:08:45,325 --> 00:08:47,494
أنت بحاجة لأن تتنقّع

153
00:08:47,911 --> 00:08:52,582
لن أتنقّع في وسط الجراثيم الإنسانيّة
المخفوقة التي هناك

154
00:08:52,749 --> 00:08:55,710
أجزم لك , إنه رائع
لقد فتحتُ جميع النوافذ

155
00:08:55,877 --> 00:08:58,922
الهواء بارد, والحوض يغلي

156
00:08:59,089 --> 00:09:03,676
"الوضع أشبه بـ"السويد" يا رجل, "السويد

157
00:09:16,022 --> 00:09:19,651
نعم

158
00:09:26,449 --> 00:09:30,829
:حتى قال هذا الحقير الموجود أمامي
"(فلنتّصل بأولئك السفلة, لنزورهم في (نيويورك"

159
00:09:32,747 --> 00:09:34,958
نحن سعداء بالتأكيد لحضوركم

160
00:09:35,124 --> 00:09:37,168
(تروق لي منظّمتك يا (جورج

161
00:09:37,335 --> 00:09:40,922
كنّا نتحدث إلى سافل ودود
في مكتب الإسقبال

162
00:09:41,089 --> 00:09:44,592
(أعتقد أنه يُدعى (ويلهلم -
(نعم, نعم, سيّد (ويلهلم -

163
00:09:44,759 --> 00:09:49,347
(لقد أخبرَنا بأن (جورج كوستانزا
سيصطحبنا للتجوّل في المدينة

164
00:09:49,514 --> 00:09:53,601
فقلنا:"ذلك السافل لا يعلم
"عمّا تنتظره من متاعب

165
00:09:53,768 --> 00:09:56,020
أأنهيت شرابك؟ -
نعم, تقريباً, تقريباً -

166
00:09:56,187 --> 00:09:59,357
فلنجعل هذا الحقير يُحضر
لنا جولة أخرى من الشراب

167
00:10:00,441 --> 00:10:01,943
أأنت كثير الشُرب يا (جورج)؟

168
00:10:02,527 --> 00:10:04,821
في الواقع, ربّما ليس بقدر هذا الحقير

169
00:10:06,155 --> 00:10:07,615
أستطيع السيطرة على نفسي

170
00:10:33,267 --> 00:10:36,687
جان بول), طلبت منك المجيء)
إلى هنا لأنني قلِق

171
00:10:36,854 --> 00:10:41,067
قلِق من أن غداً ربما يكون
أكبر سباق في مهنتك برمّتها

172
00:10:41,234 --> 00:10:45,238
...والشخص الذي إخترتَ البقاء معه هو

173
00:10:45,404 --> 00:10:49,367
ما الذي تحاول قوله؟ -
!ما أقوله, اخرج من هناك بحق الجحيم -

174
00:10:49,575 --> 00:10:51,994
،دعني أضعك في فندق
ستكون مرتاحاً

175
00:10:52,161 --> 00:10:55,540
،ستكون قريباً من خط إنطلاق السباق
...والأهم من ذلك

176
00:10:55,706 --> 00:10:58,251
(ستحظى بمكالمة إيقاظ يا (جان بول

177
00:10:58,417 --> 00:11:01,254
مكالمة إيقاظ -
مكالمة إيقاظ؟ -

178
00:11:01,420 --> 00:11:05,800
هؤلاء الأشخاص لم يفشلوا يوماً, إنهم يجلسون
...في غرفة بها ساعة كبيرة لطوال الليل

179
00:11:05,967 --> 00:11:08,261
منتظرين إجراء تلك المكالمة فحسب...

180
00:11:09,136 --> 00:11:11,931
،(لا, سأبقى مع (إلين
ستكون وقاحة

181
00:11:12,098 --> 00:11:14,100
مرحباً أيها الحقراء

182
00:11:16,435 --> 00:11:17,645
مرحباً, كيف كان الإجتماع؟

183
00:11:17,812 --> 00:11:20,147
أولئك السفلة يروقون لي حقاً

184
00:11:20,314 --> 00:11:22,316
السفلة؟ -
نعم, هذه هي طريقة حديثهم -

185
00:11:22,483 --> 00:11:24,861
أتعلم, الجميع إمّا حقير أو سافل

186
00:11:25,027 --> 00:11:28,281
نعم, مثل "عجباً, (بوجز) السافل
"ذاك يجيد رمي الكرة

187
00:11:28,447 --> 00:11:29,615
أحقاً؟ -
نعم -

188
00:11:29,782 --> 00:11:32,159
هذه هي طريقة حديثهم في
بطولة دوري البيسبول للمحترفين

189
00:11:33,202 --> 00:11:36,122
ربّـاه, مرحباً

190
00:11:37,290 --> 00:11:41,544
كم مِن سترة أنت مرتدٍ؟ -
أربعة -

191
00:11:41,711 --> 00:11:44,880
هل لي بكوب من الشاي, يغلي

192
00:11:45,256 --> 00:11:46,924
ما الذي يجري؟

193
00:11:47,091 --> 00:11:50,386
،غطّيت بالنوم في الحوض الساخن
والمضخّة الحرارية قد تعطّلت

194
00:11:50,553 --> 00:11:53,306
إنخفضت درجة حرارة الماء إلى 58 درجة

195
00:11:53,472 --> 00:11:56,392
لا أستطيع الحصول على
دعم لحرارة جسمي الأساسية

196
00:11:56,976 --> 00:11:58,060
درجة حرارتك الأساسية؟

197
00:11:58,436 --> 00:12:01,105
إليك, إستشعر يدي, نعم, إستشعر

198
00:12:01,272 --> 00:12:04,150
!هذا السافل بارد كالجليد

199
00:12:06,319 --> 00:12:08,821
آلو؟ -
أهذا أنت يا (جورج)؟ -

200
00:12:08,988 --> 00:12:10,615
نعم, هذا أنا, هل المتحدث (كلايتون)؟

201
00:12:10,781 --> 00:12:14,327
،حسناً, أصغِ أيها السافل
أوتعلم أين نحن؟

202
00:12:14,493 --> 00:12:17,705
ثلاثون ألف قدم فوق رأسك أيها الحقير

203
00:12:17,913 --> 00:12:19,999
ما الذي هم فاعلوه بإتاحة
طائرة لك أيها الحقير؟

204
00:12:20,166 --> 00:12:22,209
ألا يعلمون بأن هذا يخالف
قوانين "الإدارة الإتحادية للطيران"؟

205
00:12:22,376 --> 00:12:24,003
فلتصمتوا, لا أستطيع السماع

206
00:12:24,170 --> 00:12:27,340
أصغِ, أريد منكم أن ترسلوا تلك الإتفاقيات
فور أن تحطّوا على الأرض

207
00:12:27,506 --> 00:12:29,467
فتياننا لا يطيقون صبراً
لكي يهزمونكم شرّ هزيمة

208
00:12:29,634 --> 00:12:31,302
متى سيأتي ذلك الحقير إلى "هيوستن"؟

209
00:12:31,469 --> 00:12:34,347
زيك) يتساءل عن موعد قدومكم)
يا حقراء "اليانكي" لـ"هيوستن"؟

210
00:12:34,513 --> 00:12:38,476
"أخبر ذاك السافل بأن ما من "يانكي
"سيذهب إلى فريق "هيوستن

211
00:12:38,642 --> 00:12:40,895
ليس في ظل بقاءكم
أيها الحقراء مسيّرين للأمور

212
00:12:41,062 --> 00:12:43,439
إرفع صوتك يا (جورج), لا أستطيع سماعك

213
00:12:43,606 --> 00:12:48,611
"أخبر ذاك السافل بأن ما من "يانكي
"سيذهب إلى فريق "هيوستن

214
00:12:48,778 --> 00:12:51,322
ليس في ظل بقاءكم
أيها الحقراء مسيّرين للأمور

215
00:12:51,489 --> 00:12:53,866
!جورج), إخجل من نفسك) -
(سيّد (ويلهلم -

216
00:12:54,033 --> 00:12:56,202
ما الذي دهاك؟

217
00:12:59,872 --> 00:13:04,543
كانت ليلة شتاء قارسة"
"(البرودة في (تيمبكتو

218
00:13:05,503 --> 00:13:07,838
"هذا مريع"

219
00:13:08,923 --> 00:13:12,676
"هيا, هيا"

220
00:13:18,557 --> 00:13:19,975
مرحباً -
مرحباً -

221
00:13:20,142 --> 00:13:22,561
(أنا صديق لـ(إلين -
مرحباً -

222
00:13:22,728 --> 00:13:27,274
!يا لظرافة هذا الحقير الصغير

223
00:13:27,441 --> 00:13:31,403
!أنت حقير أمّك الصغير, ألست كذلك؟

224
00:13:33,197 --> 00:13:35,074
ما الذي تظن أنك فاعله بحق الجحيم
بمضايقة مستأجريّ؟

225
00:13:35,241 --> 00:13:39,078
،بربّك أيها السافل
أحاول أن أكون ودوداً ليس إلا

226
00:13:39,370 --> 00:13:42,623
حسناً, طفح الكيل, فلنذهب -
لديّ سباق غداً يا رجل -

227
00:13:47,253 --> 00:13:50,047
المكان هنا أشبه بالفرن -
ما الذي يجري بحق الجحيم؟ -

228
00:13:50,214 --> 00:13:53,175
نعم, لقد رفعتُ درجة حرارة المدفأة -
إرفع درجة حرارة المدفأة في شقتك -

229
00:13:53,342 --> 00:13:54,927
إنني متجمّـد

230
00:13:55,094 --> 00:13:56,762
أنا فقط بحاجة لتشغيل حوضي الساخن

231
00:13:57,304 --> 00:13:59,265
أنا بانتظار المضخّة
الحرارية خاصّتي الجديدة

232
00:13:59,431 --> 00:14:01,559
حسناً, ما بال ذلك الصندوق
الضخم الموجود في الرواق؟

233
00:14:02,601 --> 00:14:04,520
لا بد من أنه هو -
إنه كبير -

234
00:14:04,687 --> 00:14:08,357
،نعم, حصلتُ على أكبر واحد لديهم
نعم, إنه قوة صناعية

235
00:14:08,524 --> 00:14:11,443
ستة عشر ألف وحدة حرارية

236
00:14:15,197 --> 00:14:16,740
آلو

237
00:14:16,907 --> 00:14:19,535
نعم, بإمكاني أن أصل
إلى هناك في ظرف 10 دقائق

238
00:14:19,785 --> 00:14:22,288
يمكنك الإعتماد عليّ

239
00:14:22,955 --> 00:14:24,373
ماذا؟ -
وردتني المكالمة -

240
00:14:24,540 --> 00:14:26,625
جان بول)؟) -
(جان بول) -

241
00:14:30,963 --> 00:14:32,965
أنت محظوظ للغاية لإيجاد
(هذا الفندق يا (جان بول

242
00:14:33,132 --> 00:14:34,884
يا رجل, أريد الحصول
على قسطٍ من النوم فحسب

243
00:14:35,718 --> 00:14:38,637
حسناً, فلنتحقق من الساعة

244
00:14:38,804 --> 00:14:40,514
السِنُّ جيّد

245
00:14:40,681 --> 00:14:42,808
الساعة 6:50

246
00:14:43,309 --> 00:14:45,352
التحقق من حجم الصوت

247
00:14:50,566 --> 00:14:52,318
أيّ نوع من الموسيقى تريد أن توقظك؟

248
00:14:52,484 --> 00:14:54,737
توب 40", تقليديّة؟" -
أيّاً كان يا رجل -

249
00:14:54,904 --> 00:14:57,656
ما رأيك بموسيقى "أدولت كونتيمبري"؟ -
"حسناً, "أدولت كونتيمبري -

250
00:14:57,823 --> 00:15:00,284
اختر واحدة فحسب -
حسناً -

251
00:15:00,451 --> 00:15:04,163
"سنستقر على موسيقى "أدولت كونتيمبري

252
00:15:05,706 --> 00:15:08,834
والآن إجراء الأمن من الفشل

253
00:15:09,501 --> 00:15:13,255
رجل الإيقاظ -
نعم, نعم, رجل الإيقاظ -

254
00:15:13,422 --> 00:15:15,382
"مكتب الإستقبال " -
نعم, ها هنا الغرفة 419 -

255
00:15:15,549 --> 00:15:18,761
أريد مكالمة إيقاظ في
الساعة 6:50 صباح الغد

256
00:15:18,927 --> 00:15:20,220
"حاضر يا سيّدي"

257
00:15:20,387 --> 00:15:26,602
،للغرفة 419, في الساعة 6:50 صباحاً
4-1-9

258
00:15:27,227 --> 00:15:30,147
،نعم, لقد عُلم يا سيّدي"
"ما عليك أن تقولها سوى لمرةٍ واحدة

259
00:15:30,314 --> 00:15:33,734
أعلم, لكنها مكالمة إيقاظ مهمة للغاية
ولا أريد أن أُخاطر

260
00:15:33,901 --> 00:15:37,988
،كل مكالمة إيقاظ أُجريها هي مهمة"
"أنت لست بأكثر أهمية من أيّ من نزلائنا

261
00:15:38,155 --> 00:15:40,741
حسناً, لا أريد أن أدخل معك
...في مُشادّة, لكن

262
00:15:40,908 --> 00:15:44,745
هل انتهيت"؟" -
...نعم, أنا كذلك, لكنّني -

263
00:15:50,668 --> 00:15:52,795
ما الأمر؟

264
00:15:53,128 --> 00:15:55,464
أعتقد أنني أسأت لرجل الإيقاظ

265
00:15:56,048 --> 00:15:58,175
لا, لا -
لا, لا, لقد فعلت -

266
00:15:58,342 --> 00:16:01,178
أعتقد أنه يكنّ الضغينة تجاهي -
إنه لا يكنّ الضغينة تجاهك -

267
00:16:01,345 --> 00:16:03,847
ماذا لو لم يتصل بِغية الإغاظة؟ -
!إنها وظيفته -

268
00:16:08,394 --> 00:16:10,104
لستُ مرتاح الفؤاد

269
00:16:10,563 --> 00:16:12,607
يا للهول

270
00:16:17,778 --> 00:16:22,617
(جان بول)؟ يا (جان بول)

271
00:16:24,577 --> 00:16:29,916
جان بول)؟ (جان بول)؟)

272
00:16:30,082 --> 00:16:32,126
ربّـاه

273
00:16:35,755 --> 00:16:38,925
آلة التسجيل -
"لستُ في المنزل, أُترك رسالة" -

274
00:16:39,091 --> 00:16:43,638
جيري), (جان بول) مفقود)
إنه وحيداً في المدينة, عاود الإتصال بي

275
00:16:49,769 --> 00:16:53,105
...جودي), مرحباً, أصغِ) -
(يا لكِ من وقحة يا (إلين -

276
00:16:53,272 --> 00:16:55,858
أخبرتك بشأن ذلك الطفل بدافع الثقة

277
00:16:56,609 --> 00:16:57,943
لم أخبر أي شخص

278
00:16:58,903 --> 00:17:02,490
في الواقع, صديقك بلا شك
يبدو وأنه يعلم كلّ خبايا الأمر

279
00:17:05,534 --> 00:17:07,286
!(جيري)

280
00:17:09,914 --> 00:17:12,166
أشعر بحال أفضل بكثير هنا
(في قاعدة منزلي يا (جان بول

281
00:17:12,333 --> 00:17:13,793
إنها بيئةٌ مراقَبة

282
00:17:13,959 --> 00:17:15,920
،إنه ماراثون لِعلمك
ستة وعشرين ميلاً

283
00:17:16,087 --> 00:17:17,296
أريد الحصول على قسطٍ من النوم

284
00:17:17,546 --> 00:17:23,803
"ثق بي, لو كنتُ معك هناك في "برشلونة
لكنتَ تلمّع تلك الميدالية في هذه اللحظة

285
00:17:24,470 --> 00:17:27,056
تركتُ سرير فندق مريح من أجل هذه

286
00:17:27,223 --> 00:17:29,475
رجل الإيقاظ ذاك كان مضطرباً

287
00:17:30,017 --> 00:17:32,019
حسناً, سأعود حالاً

288
00:17:42,029 --> 00:17:43,322
يا إلهي, ذلك الشيء مزعج

289
00:17:43,489 --> 00:17:47,493
نعم, نحن نقوم بالتحريك بواسطة ذراع التدوير
بشكل جيّد, نكاد نصل إلى 80 درجة

290
00:17:47,660 --> 00:17:51,163
نعم, أصغِ, أسدِ لي معروفاً, إضبط
منبّهك الذهني على الساعة 6:30 واتّصل بي

291
00:17:51,330 --> 00:17:52,957
...نعم, حسناً, مهلاً

292
00:17:55,668 --> 00:17:56,919
تـم...

293
00:17:58,504 --> 00:18:02,216
،لقد وثق بكِ"
"لقد وثق بكِ

294
00:18:02,383 --> 00:18:06,679
،أثق بـ(إلين), إنها صديقتي"
"أثق بـ(إلين), إنها صديقتي

295
00:18:07,304 --> 00:18:09,181
"بصراحة, أنا قلق بعض الشيء"

296
00:18:11,308 --> 00:18:16,147
أنا منهكة, لقد مررتُ"
"على هذا الشارع آلاف المرات

297
00:18:16,313 --> 00:18:18,649
إنه لم يبدو قط بهذه الغرابة

298
00:18:18,816 --> 00:18:21,193
الوجوه كئيبة جداً

299
00:18:22,570 --> 00:18:25,156
مِن على بعد مسافة, طفل يبكي

300
00:18:25,322 --> 00:18:29,368
يتيم, لربّما طفل غير شرعي

301
00:18:29,827 --> 00:18:31,871
ظهري يؤلمني

302
00:18:32,037 --> 00:18:34,707
...قلبي يؤلمني, لكن قدميّ

303
00:18:36,625 --> 00:18:40,087
قدميّ مرِنتان...

304
00:18:40,546 --> 00:18:44,675
حمداً لله أنني خلعت أحذية الكعب
...وارتديت

305
00:18:44,842 --> 00:18:47,219
!أحذية مشي جبال الهيمالايا...

306
00:19:25,591 --> 00:19:27,593
4:02؟

307
00:19:29,762 --> 00:19:32,431
(الساعة 8:47 يا (جان بول
!إستيقظ, إستيقظ

308
00:19:32,890 --> 00:19:36,435
!جان بول), الكهرباء إنطفأت)
!إستيقظ, إستيقظ, علينا الذهاب

309
00:19:36,602 --> 00:19:38,938
!الساعة 8:47 -
8:47؟ -

310
00:19:39,438 --> 00:19:42,608
،هيّا, إحمل ملابسك فحسب
سترتديها في السيارة

311
00:19:43,609 --> 00:19:45,611
!أحمق, لقد وثقت بك

312
00:19:46,028 --> 00:19:48,197
،كريمر), ما الذي حدث للمبنى؟)
الكهرباء إنطفأت

313
00:19:48,364 --> 00:19:50,866
نعم, المضخّة الحرارية
فجّرت جميع الصمّامات

314
00:19:51,241 --> 00:19:53,118
ما الذي حدث لمنبّهك الذهني؟

315
00:19:53,786 --> 00:19:55,454
أعتقد أنني أصبتُ زر الغفوة

316
00:20:15,307 --> 00:20:17,309
،أفسحوا الطريق, إحترسوا
بصحبتي متسابق ها هنا

317
00:20:17,476 --> 00:20:18,686
إبتعدوا عن الطريق

318
00:20:19,311 --> 00:20:21,522
أفسحوا الطريق, أفسحوا الطريق
إنه منافس

319
00:20:21,689 --> 00:20:24,733
مهلاً -
إنني متأخر يا رجل, أنا ضمن السباق -

320
00:20:24,900 --> 00:20:26,360
امضِ -
(شكراً لك يا (جيري -

321
00:20:26,527 --> 00:20:28,654
،أنت سائق بارع
تنقّل عظيم بين مسارات الطريق

322
00:20:28,821 --> 00:20:30,906
حسناً, إنطلق, إنه سباق, هيا

323
00:20:33,325 --> 00:20:36,412
طلبت رؤيتي يا سيّد (ستينبرينر)؟ -
نعم يا (جورج), أدخل, أدخل -

324
00:20:36,578 --> 00:20:39,039
جورج), هنالك إشاعة تقول بأنك كنت)
واقعاً تحت الضغط

325
00:20:39,206 --> 00:20:41,291
لا تستطيع التعاون, ولا تستطيع
تحمّل الغضب, قُل ما عندك

326
00:20:41,709 --> 00:20:43,168
...سيّد (ستينبرينر), بمقدوري تفسير

327
00:20:43,335 --> 00:20:45,629
جميعنا نمرّ بحالة نكون فيها مجانين
بعض الشيء, إعتدت أن أكون مثلك

328
00:20:45,796 --> 00:20:48,757
توبيخ الموظفين, استدعاء الإداريّين
،في الملعب خلال المباراة

329
00:20:48,924 --> 00:20:51,593
"تهديد بنقل الفريق إلى "نيو جيرسي
فقط بهدف إحباط الناس

330
00:20:51,760 --> 00:20:53,011
ومن ثُمّ وجدتُ طريقة للإسترخاء

331
00:20:53,178 --> 00:20:55,013
(لديّ كلمتان لأقولها لك يا (جورج

332
00:20:55,180 --> 00:20:56,807
الحوض الساخن

333
00:20:58,600 --> 00:21:00,936
صدقيني, لم أخبر أحداً
بشأن ذلك الطفل قط

334
00:21:01,103 --> 00:21:02,688
لم أذهب حتى بالقرب من مبناكِ

335
00:21:02,855 --> 00:21:05,941
إذاً كيف اكتشفَت ذلك يا (جيري)؟ -
لربّما يجدر بك أن تتحقّقي من القسّيس -

336
00:21:06,525 --> 00:21:09,486
أترغبين ببعضاً من الشاي الساخن؟ -
لا, شكراً لك -

337
00:21:09,653 --> 00:21:11,613
،هؤلائك بعض المتسابقين
ها هم قادمون

338
00:21:14,867 --> 00:21:16,785
هذا (جان بول), إنه في الصدارة

339
00:21:18,579 --> 00:21:21,206
!(إنه في الريادة! إنطلق يا (جان بول -
!مرحى -

340
00:21:21,373 --> 00:21:22,541
هيا

341
00:21:26,879 --> 00:21:30,048
(مِيل واحد فقط لا غير يا (جان بول -
(إنطلق يا (جان بول -

342
00:21:48,775 --> 00:21:54,531
{\a4} <font color=#FF00080e27>bader </font><font color=#FFFFFFe27>: ترجمة</font>
Re-Synced By: MEE2day

343
00:21:57,034 --> 00:22:00,537
{\pos(192,205)}كيف تجده يا (جورج)؟
يزيح التوتر بعيداً, أليس كذلك؟

344
00:22:00,704 --> 00:22:03,415
{\pos(192,205)}عليك أن تضع صنبور الماء
!المتدفّق ذاك في المنطقة المناسبة

345
00:22:03,582 --> 00:22:06,001
{\pos(192,205)}،نعم, هذا يمنحني شعوراً رائعاً
نعم, هذا شعور رائع حقاً

346
00:22:06,168 --> 00:22:07,961
{\pos(192,160)}نعم, ذلك هو المكان
حيث أحتفظ بكلّ توتري فيه

347
00:22:08,128 --> 00:22:09,463
{\pos(192,180)}مباشرةً أسفل عظمة العصعص تلك

348
00:22:09,630 --> 00:22:12,591
{\pos(192,180)}أحياناً أجعل زوجتي تُقحم إبهامها
في ذلك المكان مثل مفكّ البراغي

349
00:22:12,758 --> 00:22:14,384
{\pos(192,220)}مفكّ "فيليبس هيد", ليس ذلك المسطّح

350
00:22:14,551 --> 00:22:16,553
{\pos(192,220)}ربّـاه, مفكّات البراغي
المسطّحة تصيبني بالإحباط

351
00:22:16,720 --> 00:22:19,973
{\pos(192,180)}تُدخله, لكنه ينزلق خارجاً
تُدخله مجدداً, فينزلق خارجاً مرة أخرى

352
00:22:20,140 --> 00:22:22,768
{\pos(192,177)}أأنت رجل أعزب يا (جورج)؟ -
...في الواقع, أنا في الآونة الأخيرة -

353
00:22:22,935 --> 00:22:25,270
{\pos(192,190)}سأخبرك أمراً, إن أردتَ أن يكون لك
...شيء مثير في حياتك

354
00:22:25,437 --> 00:22:27,189
{\pos(192,155)}فاحظَ بفتاة واجلب لها واحدة مثل هذه الأشياء...

355
00:22:27,356 --> 00:22:29,066
{\pos(192,155)}الأمر أشبه بأربع جرعات
"خمر من ويسكي "وايلد توركي

356
00:22:29,233 --> 00:22:31,026
(ستعتقد أنك (هوبالونغ كاسيدي

357
00:22:31,193 --> 00:22:33,195
{\pos(192,140)}أمر مؤسف ما حلّ بـ(ميكي مانتل), صحيح؟

358
00:22:31,193 --> 00:22:33,195
{\a6}<font color=#ffff00e24>* ميكي مانتل): لاعب بيسبول توفي جرّاء سرطان في الكبد) *</font>

359
00:22:33,362 --> 00:22:36,365
،أتعلم, إعتدنا على التحدث
لا أعتقد أنني رقتُ له كثيراً

