1
00:00:00,586 --> 00:00:02,171
...عندما تصل إلى نقطة معيّنة مع والديكَ

2
00:00:02,171 --> 00:00:06,967
حيثُ كلّ ما يمكنكَ القيام به معهما هو الأكل
لا يمكنكَ الحديث بعد الآن

3
00:00:07,134 --> 00:00:10,471
ولكنّكَ تحاول على الأقل إبقاء فمَّكَ يتحرّك

4
00:00:10,638 --> 00:00:13,057
وهم قلقين عليه
تعلم. عندما تدخل

5
00:00:13,224 --> 00:00:15,142
كيف كانت الطائرة؟"
"لابدّ أنّكَ جائع

6
00:00:15,309 --> 00:00:17,061
كيف كان نومكَ؟"
"هل أنت مستعدّ لتناول الإفطار؟

7
00:00:17,269 --> 00:00:19,980
والدتي ستجادلني حول ما أحبّ

8
00:00:20,147 --> 00:00:23,317
"هل أستطيع الحصول على قطعة من فطيرة اليقطين؟"
أنتَ لا تحبّ فطيرة اليقطين"

9
00:00:23,484 --> 00:00:25,819
"بلى أحبّها"
"منذ متى؟"

10
00:00:25,986 --> 00:00:31,408
"ما الفرق؟ أيمكنني أن أحظى بقطعة؟"
"كلا، لم أرَكَ تأكل قطعة من فطيرة اليقطين قط"

11
00:00:31,533 --> 00:00:35,421
((S07E16 فــوّهــة الـــدوش))
((تـرجمـة : عـمـاد عـبد الله))
Re-Synced By: MEE2day

12
00:00:35,579 --> 00:00:40,084
السيّد (بيترمان) أرسلني إلى هنا للفحص الجسدي
...لأنّكَ قد تكون تعرف أو لا تعرف

13
00:00:40,292 --> 00:00:43,504
"أنني وهو ذاهبان في رحلة إلى "كينيا

14
00:00:44,422 --> 00:00:46,173
"أفريقيا"

15
00:00:46,757 --> 00:00:49,552
إنّها مهمّتي الأولى من نوعها للشركة

16
00:00:50,261 --> 00:00:55,683
أدغال "الماساي"، حيث ترتدي بها هذه
الصنادل الرائعة، وسوف نثير حماسهم

17
00:00:56,058 --> 00:00:58,644
ليست أدغال "الماساي"، بل الصنادل

18
00:00:59,019 --> 00:01:02,148
أحتاج إلى عيّنة من البول -
صحيح -

19
00:01:03,607 --> 00:01:08,696
أفريقيا"؟ هل تعرفين كم درجة الحرارة؟"
مثل 150 درجة

20
00:01:08,863 --> 00:01:11,574
بشرتكِ ستغلى ببطء

21
00:01:11,782 --> 00:01:13,909
بربّكَ

22
00:01:14,076 --> 00:01:15,619
هل أنتَ قادم إلى عرض الليلة يا (جورج)؟

23
00:01:15,786 --> 00:01:18,038
أجل، والديّ يريدان القدوم أيضاً
موافق على ذلك؟

24
00:01:18,247 --> 00:01:20,708
بالتأكيد. والديّ سيكونان هناك -
عرض الليلة؟ -

25
00:01:20,875 --> 00:01:22,460
أجل، إنّهم في المدينة
هل تريدين الذهاب؟

26
00:01:22,668 --> 00:01:24,587
هل تقدّم مواد جديدة؟ -
كلا -

27
00:01:24,754 --> 00:01:26,088
لا أعتقد ذلك

28
00:01:28,883 --> 00:01:31,677
أهلاً، السبّاك في حمامي
قد غيّر لي فوّهة الدوش

29
00:01:31,886 --> 00:01:34,472
هل غيّرها لك؟ -
كلا، أنا التالي -

30
00:01:34,638 --> 00:01:38,058
إنّها تتدّفق ببطء، كما تعلم -
تتدّفق ببطء؟ -

31
00:01:38,225 --> 00:01:40,686
حسناً، لا أحبّ ذلك

32
00:01:42,480 --> 00:01:44,732
إذن، فما الذي يفعله والديكَ هنا في "نيويورك"؟

33
00:01:44,940 --> 00:01:49,069
،حسناً، مهانين. فبعد الإقالة
ترك والدي منصبه بخزي

34
00:01:49,862 --> 00:01:52,490
إذن، ما هي خططهم؟ -
حسناً، هذه هي المشكلة -

35
00:01:52,656 --> 00:01:55,659
إنّهم ينتقلون لهذا الإعمار الجديد
هذا كتيّبه

36
00:01:55,868 --> 00:02:01,665
ديل بوكا فيستا"، ولكنّي لستُ جاهزاً تماماً للعودة"
(لذا سيبقون هنا لفترة من الوقت عند العمّ (ليو

37
00:02:01,874 --> 00:02:03,542
ثلاثتهم في تلكَ الشقة الصغيرة؟

38
00:02:03,751 --> 00:02:06,420
كلا، (ليو) ليس هناك
(فقد تعرّف على خليلة، (ليديا

39
00:02:06,587 --> 00:02:10,549
في الواقع، قد إنتقل معها -
العم (ليو) يمارساً جنساً منتظماً؟ -

40
00:02:10,758 --> 00:02:13,385
أجل، أعرف، ذلك يخفض قيمة كلّ شيء

41
00:02:17,515 --> 00:02:19,183
مرحباً -
ما الوقت الذي لدينا يا (جيري)، لنكون -

42
00:02:19,350 --> 00:02:20,893
في برنامج "عرض الليلة" يوم الخميس؟

43
00:02:21,268 --> 00:02:25,105
عليكَ أن تكون هناك فى الساعة الـ 4:30 -
ولكنّي سآتي في الساعة الـ 11:30 -

44
00:02:25,314 --> 00:02:28,734
حسناً، إنّهم يسجّلون في فترة ما بعد الظهر
وبعد ذلك يعرضونه على الهواء في الـ 11:30

45
00:02:28,943 --> 00:02:32,238
كم مضى وهم يفعلون هذا؟ -
ثلاثون عاماً -

46
00:02:32,446 --> 00:02:35,616
هيلين)، هل تعلمين أنّهم يسجّلون هذا الشيء)
في فترة ما بعد الظهر؟

47
00:02:35,824 --> 00:02:37,910
حسناً، سأراكم في وقتٍ لاحق

48
00:02:38,118 --> 00:02:40,412
جورجي)، كيف لم ينتقل والديكَ)
أبداً إلى ولاية "فلوريدا"؟

49
00:02:43,249 --> 00:02:44,917
أجل، هذا أمر غريب
أليس كذلك؟

50
00:02:45,125 --> 00:02:47,211
نعم، هو كذلك -
أعني هما متقاعدان -

51
00:02:47,378 --> 00:02:51,382
ليس هناك سبب إقتصادي لعدم وجودهم هنا -
ليس لديهم أصدقاء -

52
00:02:51,548 --> 00:02:53,342
لا سبب إجتماعي لعدم وجودهم هنا

53
00:02:53,550 --> 00:02:56,929
كلّكم بالغين -
نعم، من خلال تدمير حياتي -

54
00:02:57,096 --> 00:03:01,517
ما الذي لا يزالان يفعلانه هنا؟
اسمح لي أن أرى هذا الكتيّب

55
00:03:04,103 --> 00:03:05,896
...حسناً

56
00:03:06,063 --> 00:03:07,940
سأعيده إليكَ

57
00:03:12,528 --> 00:03:14,154
مرحباً؟ -
أين يمكنني شراء بعض الثلج؟ -

58
00:03:14,321 --> 00:03:16,073
والدكَ يحبّ الكثير من الثلج

59
00:03:17,074 --> 00:03:19,368
لا أعرف. ربّما من علبة الثلج؟

60
00:03:19,576 --> 00:03:22,246
أستطيع فعل ذلك -
أتعرفين أنّ أبي قد إتّصل بي للتو -

61
00:03:22,413 --> 00:03:24,623
نعم، أعرف
مرضه الوريدي يتصرّف من تلقاء نفسه

62
00:03:24,832 --> 00:03:27,042
نعم. حسناً
لديّ بعض الأصدقاء هنا

63
00:03:27,251 --> 00:03:28,752
حسناً -
حسناً، وداعاً -

64
00:03:28,919 --> 00:03:30,254
أرأيتِ هذا؟ -
ماذا -

65
00:03:30,421 --> 00:03:34,717
،عند وجود أيّ فكرة في رؤوسهم
يتّصلون بي، لأنّها مكالمة محلية الآن

66
00:03:34,925 --> 00:03:38,012
كنتُ معتاداً على منطقة الـ 1200 ميل العازلة

67
00:03:38,178 --> 00:03:41,432
،لا أستطيع تحمّل هذا. بالإضافة إلى ذلك
لديّ العشاء ، ولديّ زيارتهما الإضافيّة

68
00:03:41,598 --> 00:03:45,269
إنّهما يزوراني، هذه وحشيّة -
ألديكَ فكرة متى سيعودان لـ"فلوريدا"؟ -

69
00:03:45,436 --> 00:03:48,063
السبيل الوحيد هو إنفصال (ليو) عن خليلته

70
00:03:48,230 --> 00:03:51,275
وينتقل بعد ذلك إلى الشقّة مجدداً
"وبعدها سيعودان إلى "فلوريدا

71
00:03:51,734 --> 00:03:52,776
وكيف سيحدث هذا؟

72
00:03:54,153 --> 00:03:57,364
إنّه الوقت الذي تتصل فيه بعمّك
يجب أن نقوم بهذا مرّة واحدة في الأسبوع

73
00:03:58,741 --> 00:04:00,784
مرّة في الأسبوع؟

74
00:04:01,243 --> 00:04:04,580
إذن كيف حال (ليديا)؟ -
إنّها نمر حقيقي -

75
00:04:05,039 --> 00:04:06,498
لا أعرف كيف فعلتَ ذلك

76
00:04:06,832 --> 00:04:09,418
ماذا؟ -
...حسناً، رجلٌ مثلكَ -

77
00:04:09,585 --> 00:04:13,547
توحّد نفسكَ لإمرأة واحدة
لا أعرف. لا علاقة لي بهذا

78
00:04:13,756 --> 00:04:15,799
ما الذي تتحدّث عنه؟

79
00:04:16,133 --> 00:04:18,927
...حسناً، أنظر لهذا

80
00:04:19,094 --> 00:04:21,764
قلتُ لهم متوسطة الطهي
إنّها متوسط

81
00:04:21,972 --> 00:04:25,309
هذا يحدث -
أراهن أنّ ذلك الطبّاخ معادٍ للساميّة -

82
00:04:25,517 --> 00:04:27,060
هو لم يرَكَ
ليست لديه فكرة عمّن تكون

83
00:04:27,227 --> 00:04:30,898
إنّهم لا يفرطون في طهي شطيرة
(من لحم البقر يا (جيري

84
00:04:31,106 --> 00:04:36,570
على أيّ حال، الهدف الذي كنتُ أتوصّل إليه
قبل أن يصنع (غوبلز) الهمبرغر الخاص بكَ

85
00:04:36,737 --> 00:04:40,157
رجلٌ مثلكَ يمكن أن يواعد إمرأة
أصغر بـ20 سنة

86
00:04:40,365 --> 00:04:43,202
(بربّك عمّي (ليو
رأيتُ طريقة نظر النساء إليكَ

87
00:04:43,410 --> 00:04:47,289
متى هي المرّة الأخيرة التي نظرتَ في المرآة؟
"أنتَ من "أدونيس

88
00:04:47,456 --> 00:04:49,708
،لديكَ ميزات جميلة
وبشرة ناعمة

89
00:04:49,917 --> 00:04:53,504
أنتَ في ريعان عمركَ هنا
يجب أن تتبادل في الجنس

90
00:04:53,712 --> 00:04:56,381
لو كنتُ مكانكَ
(كنتُ لأقول لـ(ليديا

91
00:04:56,590 --> 00:04:57,925
"لقد كانت حقيقيّة"

92
00:04:58,091 --> 00:05:03,722
عد مجدداً إلى لوحة العزّاب، وضع علامة
"مفتوح للأعمال التجارية"

93
00:05:04,181 --> 00:05:05,599
صدّقني، فكرتُ في الأمر

94
00:05:05,766 --> 00:05:09,811
،لكنّها جيّدة في كلّ شيء
لا أرى فيها عيباً

95
00:05:10,020 --> 00:05:12,064
حسناً، واصل البحث

96
00:05:13,774 --> 00:05:15,651
(مرحباً، سيّد (بيترمان

97
00:05:15,859 --> 00:05:21,865
هل تدرك مدى قُصر (كالاهاري بوشمن)؟
سوف أبدو عملاقة بالنسبة لهؤلاء الرجال

98
00:05:23,408 --> 00:05:25,202
(أخشى أنّ لديّ بعض الأخبار السيّئة يا (إلين

99
00:05:26,036 --> 00:05:28,413
"يبدو أنّكِ لن ترافقيني إلى "أفريقيا

100
00:05:28,872 --> 00:05:33,877
ماذا؟ لمَ لا؟ -
(أخشى أنّه بسبب بولكِ يا (إلين -

101
00:05:34,044 --> 00:05:37,214
فحصكِ عاد إيجابيّاً للأفيون

102
00:05:37,422 --> 00:05:39,508
الأفيون؟ -
(هذا صحيح يا (إلين -

103
00:05:39,716 --> 00:05:41,843
النبات الأبيض

104
00:05:42,010 --> 00:05:44,346
"شنغهاي سالي"

105
00:05:44,555 --> 00:05:47,683
حسناً، هذا مستحيل
لم يسبق لي أن تناولتُ المخدّرات في حياتي

106
00:05:47,849 --> 00:05:49,935
لابدّ أنّ الد.(ستروغاتز) قد إرتكب خطأ

107
00:05:50,143 --> 00:05:51,812
مستحيل

108
00:05:51,979 --> 00:05:55,399
أخشى أنني سأبحث عن شخصٍ آخر
لمرافقتي خلال رحلتي

109
00:05:55,565 --> 00:05:58,360
(القارة السوداء ليست مكاناً للمدمنين يا (إلين

110
00:05:59,069 --> 00:06:01,863
(من الواضح سيّد (بيترمان
أنّ هناك شيء خاطئ مع هذا الفحص

111
00:06:02,072 --> 00:06:04,032
أنا لا أتعاطى الأفيون

112
00:06:04,199 --> 00:06:07,119
اسمح لي أن أجري فحصاً آخر، من فضلك؟
سأتّصل بالطبيب الآن

113
00:06:07,286 --> 00:06:09,288
سآخذ علبة فحص البول

114
00:06:10,455 --> 00:06:14,584
(حسناً يا (إلين -
(شكراً لكَ، سيد (بيترمان -

115
00:06:16,003 --> 00:06:18,255
سأكون جاهزة خلال ثلاث دقائق

116
00:06:21,049 --> 00:06:25,887
يا إلهي، الجوّ بارد في الخارج، صحيح؟
"إنّه شتاء مدينة "نيويورك

117
00:06:26,054 --> 00:06:27,472
بردٌ قارس
مرير

118
00:06:27,681 --> 00:06:30,559
لقد خرجتُ لمدّة خمس دقائق قبل قليل
ولم أستطع الشعور بأطراف أصابعي

119
00:06:30,767 --> 00:06:33,145
لمَ أطراف الأصابع؟

120
00:06:34,021 --> 00:06:37,607
هل تعرفين مقدار درجة الحرارة
في ولاية "فلوريدا" اليوم؟

121
00:06:37,774 --> 00:06:41,486
تسعة وسبعون
هذه تقريباً 80

122
00:06:42,154 --> 00:06:45,282
أجل، قرأتُ في مكان ما
..."أنّ متوسّط العمر المتوقّع في "فلوريدا

123
00:06:45,449 --> 00:06:49,661
هو 81
وفي "كوينز" 73

124
00:06:49,870 --> 00:06:52,622
إذن يا (جورج)، لمَ أنت هنا؟

125
00:06:52,831 --> 00:06:57,294
ماذا، ألا أستطيع المرور وزيارة والديّ؟

126
00:06:57,461 --> 00:06:59,046
ما هذا؟

127
00:06:59,254 --> 00:07:02,340
(إنّه المكان الذي ينتقل إليه آلـ(سينفيلد
حصلوا على صفقة رائعة

128
00:07:02,507 --> 00:07:04,760
حقاً؟ -
أتعرف ما حصلوا عليه من "فلوريدا"؟ -

129
00:07:04,926 --> 00:07:06,344
لعبة كرة الباسك

130
00:07:06,511 --> 00:07:09,139
يمكنكَ الرهان على الألعاب
وبعدها تقوم بالتنظيف

131
00:07:09,347 --> 00:07:11,975
أنا لا أراهن -
حسناً، ماذا عن الدلافين؟ -

132
00:07:12,142 --> 00:07:13,685
يمكنكِ السباحة مع الدلافين هناك

133
00:07:13,894 --> 00:07:16,063
أنا لا أسبح

134
00:07:16,480 --> 00:07:18,106
حسناً، يمكنكِ التربيت عليها

135
00:07:18,273 --> 00:07:20,567
فهي تخرج من الماء على الأرصفة

136
00:07:22,152 --> 00:07:23,904
هل تحاول التخلّص منّا؟

137
00:07:28,575 --> 00:07:30,118
أنا أهتمّ براحتكما

138
00:07:30,327 --> 00:07:34,748
"إمّـا هنا في... "كوينز
أو على بعد 1200 كيلومتر

139
00:07:39,878 --> 00:07:41,379
لا؟

140
00:07:45,133 --> 00:07:47,469
(جيري). (جيري)

141
00:07:50,514 --> 00:07:52,724
أنتَ أيضاً؟ -
أجل -

142
00:07:54,059 --> 00:07:56,478
هذا الدوش فظيع
لا يوجد هناك دفع

143
00:07:56,645 --> 00:07:59,356
لا أستطيع إخراج الشامبو من رأسي -
أنا أيضاً -

144
00:07:59,564 --> 00:08:03,360
إذا لم يكن لديّ دوش جيّد، فلستُ بطبيعتي
أشعر بالضعف وبغير الفعاليّة

145
00:08:03,527 --> 00:08:05,445
(أنا لستُ (كرايمر -
أنتَ؟ ماذا عني؟ -

146
00:08:05,612 --> 00:08:06,988
عندي برنامج "عرض الليلة" بهذه الليلة

147
00:08:07,155 --> 00:08:09,574
عليّ الإستحمام في غرفة تبديل الملابس

148
00:08:10,200 --> 00:08:13,453
أين أنتَ ذاهب؟ -
حسناً، عليّ العثور على دوش آخر -

149
00:08:19,417 --> 00:08:21,711
وصلوا إليكَ أيضاً؟ -
هذا فظيع -

150
00:08:21,878 --> 00:08:23,505
(لستُ (نيومان

151
00:08:30,095 --> 00:08:32,722
إلين). أجل) -
كريمر)، شكلكَ فظيع) -

152
00:08:32,889 --> 00:08:35,976
نعم. أحتاج إلى مفاتيح شقّتكِ
عليّ أن أستحم

153
00:08:36,184 --> 00:08:39,354
ما العيب في الدوش الخاص بكَ؟ -
لا يوجد هناكَ دفع للمياه -

154
00:08:39,563 --> 00:08:41,856
لمَ لا تذهب لرؤية (جيري)؟ -
جيري) نفس الشيء) -

155
00:08:42,023 --> 00:08:45,026
و(نيومان) كذلك. أنتِ الوحيدة التي أعلم
أنّ لديها بضاعة جيّدة

156
00:08:45,235 --> 00:08:48,822
وأحتاج إليها بشكل سيّء، لأنني أشعر
أنّ الحشرات تعبّئ جسدي

157
00:08:49,030 --> 00:08:52,033
عليكِ مساعدتي الآن -
!ليس في فترة مناوبتي -

158
00:08:52,242 --> 00:08:54,786
!لن أحوّل مكتبي إلى عرين من الظلم

159
00:08:54,953 --> 00:08:57,330
ما خطبكَ؟ -
!أصلح نفسكَ في مكان آخر -

160
00:08:57,747 --> 00:08:59,916
!إذهب حالاً

161
00:09:03,086 --> 00:09:07,841
سيّد (بيترمان)، ماذا تفعل؟ -
إلين)، أنتِ فاقدة السيطرة) -

162
00:09:08,008 --> 00:09:09,467
تحتاجين إلى مساعدة

163
00:09:10,093 --> 00:09:12,304
أعرف ما تمرّين به

164
00:09:12,470 --> 00:09:15,390
وأنا أيضاً كنتُ تحت تعويذة الافيون

165
00:09:15,598 --> 00:09:20,145
"كان عام 1979، وكنتُ مسافراً إلى "يانغتسي
للبحث عن قميص مصنوع من شعر الخيل

166
00:09:20,353 --> 00:09:21,896
بربّك

167
00:09:22,105 --> 00:09:25,608
كنتُ قد وصلتُ إلى السوق بعد غروب الشمس
وكان جميع تجّار الملابس قد غادروا

168
00:09:25,775 --> 00:09:31,531
ولكن نوع مختلف من التجّار كان لا يزال يعمل
قد نصب لي فخّ

169
00:09:31,531 --> 00:09:38,913
سيّد (بيترمان)، لا أعرف ما يجري هنا
لستُ مدمنة على أيّ شيء

170
00:09:39,122 --> 00:09:41,458
(إلين)

171
00:09:41,624 --> 00:09:48,465
طريق الحرمان طريق طويل وخطير
الثمن؟ روحكِ

172
00:09:50,467 --> 00:09:55,597
وبالمناسبة، لديكِ حتّى الـ 5 لتفرغي مكتبكِ
أنتِ مفصولة عن العمل

173
00:09:59,642 --> 00:10:02,729
كلّ ما يقدّمونه هو الدجاج؟ -
هناك المزيد من الطعام في الأسفل -

174
00:10:02,937 --> 00:10:05,190
هنا، لفّيه
سنأخذه إلى البيت

175
00:10:07,150 --> 00:10:09,152
أهلاً -
مرحباً -

176
00:10:09,319 --> 00:10:10,570
(مرحباً (سينفيلد

177
00:10:10,737 --> 00:10:12,697
مرحباً -
(مرحباً يا (أستل -

178
00:10:12,906 --> 00:10:15,575
هذه غرفة تبديل ملابسكَ؟
(إنّهم يعاملونكَ كـ(توسكانيني

179
00:10:16,367 --> 00:10:19,496
(لا أعرف كيف يمكنكَ فعل هذا يا (جيري

180
00:10:19,662 --> 00:10:23,208
أنا متوتّرة للغاية عليكَ -
في الواقع، أنا ثمل -

181
00:10:24,584 --> 00:10:26,836
مهلاً، كيف هي "فلوريدا"؟

182
00:10:27,045 --> 00:10:28,880
لقد إشترينا منزلاً جديداً هناك

183
00:10:29,089 --> 00:10:31,257
أعرف. فقد كنّا ننظر إلى الكتيب

184
00:10:31,466 --> 00:10:33,218
أنتما ماذا؟ -
لماذا، هل تفكّران في الإنتقال؟ -

185
00:10:33,426 --> 00:10:35,553
ليس حقاً -
لأنه إذا كنتَ ستنتقل، فلا تستطيع -

186
00:10:35,720 --> 00:10:37,388
فلا يوجد منزل متاح هناك

187
00:10:37,597 --> 00:10:41,643
أتقول لي أنّه لا توجد هناك شقّة متوفرة
في "ديل بوكا فيستا"؟

188
00:10:41,851 --> 00:10:44,771
هذا صحيح
لقد بيعت كالفطيرة المحلاّة

189
00:10:44,938 --> 00:10:46,689
وكيف إشتريتَ شقّتكَ؟ -
حالفني الحظّ -

190
00:10:47,190 --> 00:10:50,068
هل تحاول إبعادنا عن "ديل بوكا فيستا"؟

191
00:10:50,276 --> 00:10:52,195
أعرف أنّ هذا لا يبدو كالعمل إليكما

192
00:10:52,362 --> 00:10:55,532
ولكن إذا كان بإمكانكما إجراء الإتّفاقيّة
المختلة عقلياً في الأسفل

193
00:10:55,740 --> 00:10:59,077
حتى أحصل على مساحة صغيرة شخصيّة

194
00:11:01,204 --> 00:11:03,665
كيف يمكن أن تكون نتيجة فحصي إيجابيّة مرّتين؟

195
00:11:03,873 --> 00:11:06,793
لمرّة واحدة، أستطيع أن أفهم
هذا خطأ. ولكن مرّتين؟

196
00:11:07,001 --> 00:11:08,670
أجل، من الصعب فهم ذلك

197
00:11:08,837 --> 00:11:11,631
لقد خسرتُ وظيفتي
"لا أستطيع أن أذهب إلى "أفريقيا

198
00:11:11,840 --> 00:11:14,175
"كنتُ سأقابل (بوشمن) من أدغال "كالاهاري

199
00:11:14,384 --> 00:11:16,427
بوشمن)؟) -
و(بوشويمن) أيضاً -

200
00:11:16,636 --> 00:11:18,930
المعذرة
لم أقدر إلاّ على السمع

201
00:11:19,138 --> 00:11:23,142
لاحظتُ أنّكِ تأكلين فطيرة بذور الخشخاش هناك -
أجل، آكل هذه الفطيرة طوال الوقت -

202
00:11:23,351 --> 00:11:25,311
حسناً، تعرفين مما هو مصنوع الأفيون

203
00:11:27,897 --> 00:11:29,482
الخشخاش

204
00:11:32,569 --> 00:11:34,571
أهلاً بكم من جديد
(في الحوار مع (جيري سينفيلد

205
00:11:34,737 --> 00:11:37,156
جيري)، دعني أطرح عليكَ سؤالاً)
...رأيتُ بعض الناس هناك

206
00:11:37,323 --> 00:11:40,535
يبدون كالعائلة، صحيح؟ -
لديّ عائلة في خلف الكواليس -

207
00:11:40,702 --> 00:11:42,120
عائلتي مجانين. إنّهم مجانين

208
00:11:42,287 --> 00:11:44,289
حقاً؟ -
أجل -

209
00:11:44,455 --> 00:11:46,583
(عمّي (ليو
تناولتُ معه الغداء منذ بضعة أيّام

210
00:11:46,749 --> 00:11:48,918
إنّه أحد هؤلاء الذين إذا سار أيّ شيء
...على نحو خاطئ

211
00:11:49,085 --> 00:11:50,420
فيلقي باللوم على معاداة الساميّة

212
00:11:50,628 --> 00:11:53,798
أتعرف ما أعنيه؟ السباغيتي ليس مستوي؟
الطبّاخ، معادٍ للساميّة

213
00:11:53,965 --> 00:11:55,925
أجل -
يفقد الرهان على الحصان؟ -

214
00:11:56,092 --> 00:11:59,804
السكرتارية معادية للساميّة
حتى الخيول، وحتّى الحيوان

215
00:11:59,971 --> 00:12:02,390
الأيام المقدّسة في المعبد؟
الحاخام، معادٍ للساميّة

216
00:12:08,981 --> 00:12:12,610
(إسمع هذا، لقد إنفصل عمّي (ليو
عن خليلته بسبب البرنامج

217
00:12:12,776 --> 00:12:15,779
ظنّت أنّ ذلك كان مضحكاً، لذا
إتّهمها بأنّها معادية للساميّة

218
00:12:15,946 --> 00:12:18,449
كان لديهم شجار، وهو الآن
بطريق العودة إلى شقته

219
00:12:18,616 --> 00:12:21,201
أوَتعرف ما يعنيه هذا؟
"سيعود والديّ إلى "فلوريدا

220
00:12:21,368 --> 00:12:24,872
ماذا؟
أيّ رقم هذا؟

221
00:12:25,956 --> 00:12:28,125
أنا آسف بشدّة

222
00:12:30,044 --> 00:12:33,464
"كرايمر)، سيعود والديّ إلى "فلوريدا)
أليس رائعاً؟

223
00:12:33,797 --> 00:12:35,507
أجل، أنا سعيد لكَ حقاً

224
00:12:36,467 --> 00:12:39,928
مهلاً، لا تتهرّب منّي يا رجل
ما الخطب؟

225
00:12:40,262 --> 00:12:43,140
لقد إستحممتُ للتو يا (جيري). إستحمام

226
00:12:43,515 --> 00:12:46,393
لم يكن جيّداً؟ -
إنّه مثير للإشمئزاز -

227
00:12:46,560 --> 00:12:50,481
أجلس هناك في بركة فاترة من قذارتي

228
00:12:50,647 --> 00:12:57,863
...جميع أنواع الطفيليات المصغّرة والكائنات
ممارسة الجنس... بجواري

229
00:12:58,906 --> 00:13:00,866
حسناً، لقد إعتدتَ على الجلوس
في ذلك الحوض الساخن

230
00:13:01,075 --> 00:13:05,037
جيري)، تلكَ كانت مياه ساخنة)
لا يمكن لشيء أن يعيش بها

231
00:13:05,245 --> 00:13:07,790
أتريد دجاجاً؟ -
أجل -

232
00:13:08,624 --> 00:13:10,417
حسناً، لن تصدّق هذا

233
00:13:10,626 --> 00:13:13,379
عرفتُ لما تعود نتيجة فحصي إيجابيّة للأفيون

234
00:13:13,545 --> 00:13:15,964
بذور الخشخاش -
بذور الخشخاش -

235
00:13:16,173 --> 00:13:18,092
أجل، ذلك منطقي -
أجل -

236
00:13:18,258 --> 00:13:20,177
أتريدين بعض الدجاج؟ -
أجل، شكراً لكَ -

237
00:13:20,386 --> 00:13:23,222
إذن، سأعيد الفحص مرّة أخرى لاحقاً

238
00:13:23,389 --> 00:13:27,976
وآمل أن أستعيد وظيفتي
"وسأكون بطريقي إلى "أفريقيا

239
00:13:30,771 --> 00:13:32,981
(مرحباً (نيومان

240
00:13:33,398 --> 00:13:39,154
مرحباً (جيري). حسناً، ربّما أكون قد
وجدتُ حلاًّ لمشكلتنا الصغيرة

241
00:13:41,031 --> 00:13:43,200
إلين)، هلا عذرتنا؟) -
(بربّك يا (نيومان -

242
00:13:43,408 --> 00:13:45,953
لديّ مسألة خاصة لمناقشتها
مع زملائي المستأجرين

243
00:13:46,120 --> 00:13:47,663
...إذا لم تمانعي

244
00:13:47,871 --> 00:13:49,706
...(جيري) -
إسمعي يا أختاه، إذهبي -

245
00:13:49,873 --> 00:13:51,959
وأشتري فنجاناً من القهوة، حسناً؟
إذهبي

246
00:13:54,128 --> 00:13:57,089
حسناً، إليكم بعض المعلومات الداخلية
من خلال إتّصالات معيّنة

247
00:13:57,256 --> 00:13:59,925
كنتُ قادراً على تحديد مواقع بيع
دوش الإستحمام من السوق السوداء

248
00:14:00,134 --> 00:14:05,681
جميعها صنعت في "يوغوسلافيا" السابقة
وممّا أسمع، فالصرب متعصّب حولها

249
00:14:05,889 --> 00:14:08,183
ليس من المشاهد السينمائيّة التي رأيتها

250
00:14:11,895 --> 00:14:14,731
...ومع ذلك، في وقت ما بعد ظهر اليوم

251
00:14:14,898 --> 00:14:18,110
بخلف سوق المطعم
سيّارة نقل صغيرة مقفلة بالإنتظار

252
00:14:18,277 --> 00:14:20,946
أتوقع الإتّصال في أيّ وقت

253
00:14:21,113 --> 00:14:23,490
هل أنتَ معي؟ -
أنا معكَ -

254
00:14:23,657 --> 00:14:25,242
جيري)؟)

255
00:14:30,664 --> 00:14:35,085
(يا (جورجي
لدينا بعض الأخبار الهامّة لكَ

256
00:14:35,252 --> 00:14:38,213
أخبار هامّة؟ -
"سوف ننتقل إلى "فلوريدا -

257
00:14:38,797 --> 00:14:40,382
ماذا؟

258
00:14:40,591 --> 00:14:43,093
ستنتقلان إلى "فلوريدا"؟

259
00:14:43,260 --> 00:14:46,805
!هذا رائع. أنا سعيد للغاية

260
00:14:46,972 --> 00:14:49,433
!لأجلكم! أنا سعيد للغاية لأجلكم

261
00:14:49,600 --> 00:14:52,102
ما حاجتكم لهذا الطقس البارد؟

262
00:14:52,311 --> 00:14:53,645
ليس له أي علاقة بالطقس

263
00:14:53,812 --> 00:14:55,939
(بل بسبب آلـ(سينفيلد -
ماذا تقصد؟ -

264
00:14:56,148 --> 00:14:58,775
،لا يريدوننا هناك
لذا نحن ذاهبون

265
00:14:59,776 --> 00:15:03,363
!"سوف ننتقل إلى "ديل بوكا فيستا

266
00:15:04,448 --> 00:15:06,783
إذن، أنتما تنتقلان هناكَ للإغاظة -
تماماً -

267
00:15:08,160 --> 00:15:10,912
!لا أحد يقول لـ(فرانك كوستانزا) ما يفعل

268
00:15:11,121 --> 00:15:14,666
هذا صحيح! فمن هم بحقّ الجحيم؟
كيف يجرؤون؟

269
00:15:17,127 --> 00:15:19,963
لذا يا (جورجي)، هل ستأتي لزيارتنا؟

270
00:15:20,130 --> 00:15:24,301
في كلّ فرصة أحصل عليها

271
00:15:26,428 --> 00:15:29,181
!(جيري)، (جيري)
أنا فرح، أنا فرح

272
00:15:29,389 --> 00:15:32,142
حسناً، ما الذي يجري؟ -
!"والدايّ سينتقلان إلى "فلوريدا -

273
00:15:32,351 --> 00:15:34,978
هل تمزح؟ -
!هل تصدّق ذلك؟ إنّه يحدث -

274
00:15:35,145 --> 00:15:37,648
إنّه يحدث أخيراً، أنا حرّ

275
00:15:37,856 --> 00:15:40,651
حسناً، إلى أين سينتقلان؟ -
"ديل بوكا فيستا" -

276
00:15:40,859 --> 00:15:42,569
هناكَ حيث يعيش والديّ

277
00:15:42,778 --> 00:15:44,446
أعلم -
يمكننا زيارتهم معاً -

278
00:15:44,655 --> 00:15:45,989
!كلّ خمس سنوات

279
00:15:48,325 --> 00:15:51,370
هذا أمر لا يصدّق -
أتعرف سبب إنتقالهما إلى هناك؟ -

280
00:15:51,536 --> 00:15:53,330
لماذا؟ -
لإغاظة والديكَ -

281
00:15:53,497 --> 00:15:54,831
لإغاظة والديّ؟ -
أجل -

282
00:15:54,998 --> 00:15:57,668
والديكَ مجانين -
أعلم، إنّهما مجنونان -

283
00:15:57,876 --> 00:15:59,294
لا أصدّق ذلك -
رائع -

284
00:15:59,503 --> 00:16:01,713
والديّ سينتقلان أيضاً -
!جميل -

285
00:16:03,965 --> 00:16:07,886
آسف لأنّ (ليو) سينتقل إلى هنا
"فلستُ مستعدّاً للعودة إلى "فلوريدا

286
00:16:08,095 --> 00:16:12,265
كان متناغماً مع تلك المرأة. فماذا حدث؟

287
00:16:14,726 --> 00:16:16,061
مرحباً؟

288
00:16:16,228 --> 00:16:19,856
(أنا (فرانك كوستانزا -
ماذا تريد؟ -

289
00:16:20,023 --> 00:16:22,859
تعتقد أنّك ستتمكّن من إبعادنا عن "فلوريدا"؟

290
00:16:23,068 --> 00:16:26,571
نحن سننتقل لحيّك
لمخزنكَ وبرميلكَ

291
00:16:26,738 --> 00:16:30,617
سنكون في حوض السباحة
سنكون في النادي

292
00:16:30,784 --> 00:16:33,620
..."سنكون في جميع أنحاء محكمة "شوفلبوأرد

293
00:16:33,787 --> 00:16:37,499
وأنا أتحدّاكم لإبقائي في الخارج

294
00:16:39,501 --> 00:16:41,795
"أنا آسف، لا يمكننا العودة إلى "فلوريدا

295
00:16:49,010 --> 00:16:54,224
لا أصدّق أنني لم أدفع بهذا عاجلاً -
لا فكرة لديكَ كم ستتحسّن حياتكَ نتيجة لذلك -

296
00:16:54,391 --> 00:16:58,311
الطعام له ذوق أفضل، والهواء يبدو أعذب
...سيكون لديكَ المزيد من الطاقة

297
00:16:58,478 --> 00:17:01,314
والثقة بالنفس أكثر مما حلمتَ به

298
00:17:03,066 --> 00:17:05,026
مرحباً -
مرحباً يا (جيري)، أنا والدكَ -

299
00:17:05,235 --> 00:17:06,653
مرحباً يا أبي -
هل أنتَ موافق -

300
00:17:06,820 --> 00:17:09,573
إذا إنتقلنا للعيش معكَ لبعض الوقت؟

301
00:17:10,490 --> 00:17:14,035
ما كان ذلك؟ -
لا شيء. قنينة قد كسرت، هذا كلّ شيء -

302
00:17:14,202 --> 00:17:19,040
ماذا تقصد أنّكَ ستنتقل إلى هنا؟ -
"لأنّ (كوستانزاس) ينتقل لـ"ديل بوكا فيستا -

303
00:17:19,249 --> 00:17:24,421
ولكنّه مجمّع كبير -
أنتَ لا تفهم، يجب أن يكون لديكَ منطقة عازلة -

304
00:17:24,963 --> 00:17:28,258
حسناً، لا بأس
تعالوا إلى هنا

305
00:17:29,009 --> 00:17:30,510
ماذا؟

306
00:17:30,677 --> 00:17:35,724
لن يعودا إلى "فلوريدا". إنّهما ينتقلان إلى هنا -
ماذا؟ لماذا؟ -

307
00:17:35,932 --> 00:17:38,268
لأنّ والديكَ سينتقلان إلى هناك

308
00:17:38,435 --> 00:17:41,980
منطقتي العازلة بحدود الـ 1200 كيلومتر
أصبحت قدمين فحسب

309
00:17:42,147 --> 00:17:43,189
عليكَ أن تفعل شيئاً

310
00:17:43,940 --> 00:17:49,112
أنا آسف. كان عندكَ منطقتكَ العازلة لسنوات
عديدة. حان وقتي لأعيشها، يا عزيزي

311
00:17:52,908 --> 00:17:54,659
،أنتَ تعرف ما تفعله
أليس كذلك؟

312
00:17:54,826 --> 00:17:56,453
أنتَ تقتل (جيري) المستقل

313
00:17:58,079 --> 00:18:03,501
(عليّ الذهاب لرؤية عمّي (ليو
أظنّ أنني إقترفتُ خطأ كبير

314
00:18:04,294 --> 00:18:08,089
أعود إلى (ليديا)؟ -
بربّك، أنتَ محظوظ لتحظى بأيّ شخص -

315
00:18:09,090 --> 00:18:12,385
أخبرتني الأسبوع الماضي أنني في ريعان العمر
ويجب أن أتبادل في الجنس

316
00:18:12,594 --> 00:18:15,180
تتبادل في الجنس؟
ماذا، هل فقدتَ عقلكَ؟

317
00:18:15,347 --> 00:18:19,559
أنظر لنفسكَ. أنتَ مثير للإشمئزاز
أنتَ أصلع، ومكرّش

318
00:18:19,768 --> 00:18:23,104
وكلّ أنواع الأصوات الصادرة من جسمك
خلال الـ 24 ساعة في اليوم

319
00:18:23,355 --> 00:18:27,192
إذا كانت هناك امرأة يمكن أن تتحمّلكَ
...لأكثر من 10 ثوانٍ

320
00:18:27,359 --> 00:18:32,113
فيجب أن تتمسّك بها كالموت القاتم
وبالمناسبة، هو ليس بعيداً

321
00:18:32,322 --> 00:18:36,034
ولكنّها معادية للساميّة -
وهل يمكنكَ لومها؟ -

322
00:18:37,243 --> 00:18:42,624
لا تعتقد أنّه يمانع بقائنا هنا، أليس كذلك؟ -
لمَ سيمانع؟ نحن والديه -

323
00:18:45,377 --> 00:18:47,003
(مرحباً يا (إلين -
مرحباً -

324
00:18:47,504 --> 00:18:50,256
جيري) ليس هنا؟) -
لا -

325
00:18:51,508 --> 00:18:54,844
يا إلهي -
ماذا؟ -

326
00:18:55,011 --> 00:18:59,641
بذور الخشخاش
لابدّ أنّه كان في الدجاج

327
00:18:59,808 --> 00:19:01,643
أنا ميّتة

328
00:19:01,810 --> 00:19:03,853
سأذهب إلى الطبيب بعد نصف ساعة

329
00:19:04,062 --> 00:19:06,439
لماذا؟ -
إنّها قصّة طويلة -

330
00:19:06,648 --> 00:19:08,817
إنتظري لحظة
يجب أن أذهب إلى الحمّام

331
00:19:10,735 --> 00:19:14,698
تمهّلي. ماذا ستفعلين هناك؟ -
ماذا سأفعل في الحمّام؟ -

332
00:19:14,864 --> 00:19:15,949
أريدكِ أن تسديني معروفاً

333
00:19:16,324 --> 00:19:19,035
...إلين)، يجب فعلاً أن) -
(إنتظري لحظة، سيّدة (سينفيلد -

334
00:19:19,244 --> 00:19:23,164
أحتاج عيّنتكِ -
تريدين بولي؟ -

335
00:19:23,373 --> 00:19:25,583
أحتاج إلى عيّنة بول نظيفة من امرأة

336
00:19:25,792 --> 00:19:28,586
لا أعرف -
أرجوكِ سيّدة (سينفيلد)، أرجوكِ -

337
00:19:28,795 --> 00:19:30,463
حسناً، أين سأضعها إذن؟

338
00:19:31,548 --> 00:19:34,634
حسناً، بأحد تلكَ الكأسات -
كأسات (جيري)؟ -

339
00:19:34,843 --> 00:19:39,055
أجل، فلن يمانع
هيّأ، أنتِ أمّه

340
00:19:40,348 --> 00:19:42,976
يمكن... هل أستخدم فنجان قهوة؟

341
00:19:43,143 --> 00:19:45,937
أجل، لا بأس به -
أو ربّما أستخدم كأس عصير -

342
00:19:46,104 --> 00:19:48,314
أجل، لا بأس به
إنّه ممتاز

343
00:19:48,523 --> 00:19:50,900
هذا عليه خدش -
لا يهمّ -

344
00:19:51,067 --> 00:19:54,279
حسناً. كيف؟ كأس حليب -
كأس حليب، كأس عصير -

345
00:19:54,446 --> 00:19:57,407
إختاري أيّ كأسٍ فحسب -
...جيري) لم) -

346
00:19:57,574 --> 00:20:00,577
يغسل هذه بشكل جيّد للغاية -
سيّدة (سينفيلد)، إختاري كأساً -

347
00:20:00,785 --> 00:20:03,246
(إختاري كأساً، سيّدة (سينفيلد

348
00:20:04,581 --> 00:20:06,416
حسناً. لديّ كلّ شيء هنا

349
00:20:06,583 --> 00:20:08,460
"لديّ سلسلة "سيكلون إف

350
00:20:08,668 --> 00:20:11,754
"هيدرا جت فلو" ، "ستوكهولم"
سوبرستريم"، سمّها ما شئت"

351
00:20:11,963 --> 00:20:13,423
بماذا تنصح؟

352
00:20:13,631 --> 00:20:16,092
ما الذي تبحث عنه؟ -
قويّة يا رجل، قويّة -

353
00:20:16,259 --> 00:20:17,594
"مثل "سيلكوود

354
00:20:17,760 --> 00:20:20,763
هذا للإشعاع -
هذا صحيح -

355
00:20:20,972 --> 00:20:22,891
الآن، ما هذا؟

356
00:20:23,099 --> 00:20:25,185
"هذا "كوماندو 450
أنا لا أبيع هذا

357
00:20:25,393 --> 00:20:27,228
أجل، هذا ما نريده
"كوماندو 450"

358
00:20:27,437 --> 00:20:30,148
كلا، صدّقوني
هذا يستخدم في السيرك فحسب للأفيال

359
00:20:30,356 --> 00:20:32,233
أعطنا إيّاه -
سنقوم بدفع أيّ شيء -

360
00:20:32,400 --> 00:20:34,611
أعطني المال -
...لدينا -

361
00:20:34,777 --> 00:20:37,405
وماذا عن (جيري)؟ -
لا يستطيع التعامل مع هذا -

362
00:20:37,572 --> 00:20:38,907
إنّه حسّاس

363
00:20:40,158 --> 00:20:43,369
(من الرائع أن نعود لشقّة (ليو
فمنزل (جيري) كان صغيراً جداً

364
00:20:43,578 --> 00:20:47,665
أوّلاً ينفصل (ليو)، ثمّ يعود
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

365
00:20:47,832 --> 00:20:49,918
من هناكَ؟ -
أنا السبّاك -

366
00:20:50,084 --> 00:20:54,380
نحن نركّب دوش إستحمام جديد يخفض
التدفّق في كلّ حمّام

367
00:20:54,547 --> 00:20:56,007
يخفض التدفّق؟

368
00:20:56,174 --> 00:20:58,384
لا أحبّ ذلك

369
00:20:59,385 --> 00:21:02,555
...إذن، نتيجة لخلو فحصكِ من الأفيون

370
00:21:02,722 --> 00:21:06,142
أنا أعيد توظيفكِ -
!نعم -

371
00:21:06,309 --> 00:21:08,353
يا له من أمر رائع

372
00:21:08,561 --> 00:21:10,855
إذن، متى سنذهب إلى "أفريقيا"؟

373
00:21:11,022 --> 00:21:15,318
أخشى أنّه لا يمكنني أخذكِ -
ماذا؟ لمَ لا؟ -

374
00:21:15,485 --> 00:21:18,655
إلين)، وفقاً لتحليل البول خاصّتكِ)
فأنتِ منقطعة الطمث

375
00:21:20,406 --> 00:21:22,909
لديكِ أيضُ امرأة في الـ 68 عاماً

376
00:21:23,242 --> 00:21:24,827
(ولكنّي أردتُ أن أرى (بوشمن

377
00:21:25,203 --> 00:21:28,665
وهناكَ شيء آخر
قد يكون لديكِ هشاشة عظام

378
00:21:30,959 --> 00:21:33,336
حسناً، لقد كانت زيارة رائعة -
(أقول لكَ يا (جيري -

379
00:21:33,503 --> 00:21:36,673
"أوّل شيء سأفعله عندما أعود إلى "فلوريدا
هو الإستحمام

380
00:21:36,881 --> 00:21:39,342
(على الأقل، آلـ(كوستانزاس
غيّروا رأيهم بشأن الإنتقال

381
00:21:39,550 --> 00:21:42,845
لا يستطيعون تحمّل ترك (جورج) وحده -
لابدّ أنّ (جورج) سعيدٌ بذلك -

382
00:21:43,388 --> 00:21:45,390
لا فكرة لديكِ

383
00:21:47,183 --> 00:21:49,435
خذ سروال السباحة الخاص بي
فلن أحتاج إليه

384
00:21:49,644 --> 00:21:52,355
ماذا يريد بسروال السباحة الخاصّ بكَ؟

385
00:21:52,647 --> 00:21:54,399
لمَ يجب أن يرمى بالقمامة؟

386
00:22:03,825 --> 00:22:05,785
أجل

387
00:22:38,067 --> 00:22:49,954
Translated By : aemad111
Re-Synced By: MEE2day

