1
00:00:00,336 --> 00:00:02,171
{\pos(192,185)}كنت أفكر بالشَّعر المستعار تاريخياً

2
00:00:02,171 --> 00:00:06,217
{\pos(192,185)}أعتقد أن "الحرب الثَّورية" كانت آخر حرب
تم القتال فيها بالشعر المستعار

3
00:00:06,383 --> 00:00:09,720
{\pos(192,200)}،ويبدو أن ذلك كان صعباً...
...بينما هم ذاهبون إلى المعركة يفكرون

4
00:00:09,887 --> 00:00:12,598
{\pos(192,195)}"هل بحوزتي الرصاص؟"
"هل بحوزتي الدبابيس خاصتي؟"

5
00:00:12,765 --> 00:00:15,684
{\pos(192,180)}،عليك التأكد من أن بحوزتك كل ما يلزم
الكثير من ما تقلق بشأنه

6
00:00:15,851 --> 00:00:18,938
{\pos(192,175)}"ماذا لو قُتلت؟"
"هل شَعري المستعار معتدل؟"

7
00:00:19,855 --> 00:00:23,108
{\pos(192,178)}لا أعلم متى أصبح الشعر المستعار
...كالموضة بالنسبة للرجل

8
00:00:23,275 --> 00:00:24,777
{\pos(192,170)}...لكنني أعلم متى إنتهت...

9
00:00:24,944 --> 00:00:27,655
عندما أُخترعت المرآة

10
00:00:27,821 --> 00:00:29,448
{\pos(192,170)}...ما من رجل ينظر إلى مرآة

11
00:00:29,615 --> 00:00:32,701
{\pos(192,177)}...ويضع قشّة من شَعر الحصان...
:على رأسه, ويقول

12
00:00:32,868 --> 00:00:36,872
{\pos(192,155)}"حسناً, فلنذهب لتبادل الحديث مع السيدات"

13
00:00:39,708 --> 00:00:42,795
أنا أبحث عن معطف ذو شعار -
معطف ذو شعار -

14
00:00:42,962 --> 00:00:46,465
{\pos(250,180)}،إرتديت مثله ذات مرة
وإنني حقاً أعتقد أنه كان رائعاً

15
00:00:46,632 --> 00:00:48,467
نعم, أعتقد أننا ربما لدينا شيء مناسب

16
00:00:50,177 --> 00:00:53,138
،معطف (جوزيف عبّود) ذو الشعار
هو الأروع

17
00:00:53,305 --> 00:00:55,849
...هذه علامة يد حول الشعار

18
00:00:56,016 --> 00:00:59,645
وهذه أزرار (كوريسو) المشهورة عالمياً...

19
00:00:59,812 --> 00:01:01,647
مصنوعة من أجود قرون الظبي...

20
00:01:02,815 --> 00:01:05,067
{\pos(192,175)}إذاً سيتناسب مع أحذيتي الرياضية

21
00:01:07,236 --> 00:01:10,239
تبدو رائعة عليك, هل أغلّفها لك؟

22
00:01:10,406 --> 00:01:13,200
أتعلم, أنا لست واثقاً

23
00:01:13,367 --> 00:01:14,910
{\pos(192,180)}سأخبرك أمراً

24
00:01:15,077 --> 00:01:18,080
{\pos(192,180)}سأعود لاحقاً برفقة شخصٍ ما لمعرفة رأيه

25
00:01:22,251 --> 00:01:25,587
حقاً, سأعود -
نعم -

26
00:01:26,380 --> 00:01:30,009
،إذاً لم يعجبني الشعار إلى حد كبير
لكن الرجل قضى 15 دقيقة معي

27
00:01:30,175 --> 00:01:33,679
وللخروج من المتجر, أخبرته بأنني
أريد معرفة رأي شخص آخر

28
00:01:33,846 --> 00:01:36,223
ومن ثم تتبدل تعابير وجهه
وكأنه لا يصدقني

29
00:01:36,390 --> 00:01:38,058
إذاً لقد علِم بأنك كنت تختلق هذه الكذبة؟

30
00:01:38,225 --> 00:01:39,309
نعم, لقد كشف أمري

31
00:01:39,977 --> 00:01:41,437
لذا إليكِ ما أريد منكِ فعله

32
00:01:41,603 --> 00:01:44,565
عودي معي إلى المتجر, وسندّعي
بأننا نتفحّص المعطف

33
00:01:44,982 --> 00:01:46,275
هذا سُخف

34
00:01:46,442 --> 00:01:48,444
لمَ تعود إلى هناك
إن لم تكن تريد المعطف؟

35
00:01:48,777 --> 00:01:52,364
لأنه يعتقد أنني أكذب
وأريد أن أُظهر له أنني لم أكن أكذب

36
00:01:52,698 --> 00:01:53,949
لكنك كنت تكذب بالفعل

37
00:01:54,116 --> 00:01:57,202
لكن إن عدتِ معي, حينها أُصبح غير كاذب

38
00:01:57,745 --> 00:01:59,705
حسناً, أيّاً كان

39
00:02:00,581 --> 00:02:02,291
مشاكل مع الضيف؟

40
00:02:02,458 --> 00:02:03,709
أيّ ضيف؟

41
00:02:03,876 --> 00:02:06,754
صديقٌ لـ(سوزان) سيقيم معنا لمدة أسبوعين

42
00:02:06,920 --> 00:02:08,922
والآن هل أنا مخطئ
أم أن هذه مدة مفرطـة؟

43
00:02:09,840 --> 00:02:13,761
في الواقع, (بوب ساكامانو) أقام
معي ذات مرة لمدة سنة ونصف

44
00:02:14,386 --> 00:02:16,764
من يكون؟ -
إنه خبير في الشَّعر المستعار -

45
00:02:17,806 --> 00:02:20,559
ما هو خبير الشَّعر المستعار؟ -
...إنه يعمل لدى الشركة المتنقّلة بين الدول -

46
00:02:20,726 --> 00:02:23,437
للمسرح الموسيقي "(جوزيف) ومعطف
"الأحلام الـمُـلوَّن الرائع

47
00:02:23,604 --> 00:02:25,314
إنه الرجل المسؤول عن الشَّعر المستعار

48
00:02:26,023 --> 00:02:30,652
ربّاه, تصوّروا أن يصل الولع بالشَّعر المستعار
إلى حد المرحلة التي تصبح فيها مهنة مختارة

49
00:02:30,819 --> 00:02:33,697
ماذا عن بعض التذاكر يا (جورج)؟
أنا مستعد لأقتُل من أجل إلقاء نظرة خاطفة

50
00:02:33,864 --> 00:02:36,950
نعم, بالتأكيد, عليّ أن أُخرج سيارتي من
مواقف السيارات الجديدة

51
00:02:37,117 --> 00:02:39,578
أيّ مواقفٍ تلك؟ -
جيفي بارك", إنه غير معقول" -

52
00:02:39,745 --> 00:02:41,121
خمسة وسبعون دولاراً في الشهر

53
00:02:41,288 --> 00:02:42,915
خمسة وسبعون دولاراً في الشهر؟

54
00:02:43,081 --> 00:02:44,958
نعم, وتحصل أيضاً على قميصٍ رائع
عندما تقوم بالتسجيل

55
00:02:45,125 --> 00:02:46,251
أنا قادم

56
00:02:47,628 --> 00:02:50,839
أتذكرني؟ قلتُ أنني سأعود لاحقاً
برفقة أحدهم, وقد فعلت ذلك

57
00:02:51,632 --> 00:02:53,967
متفاجئ؟ -
لا, لقد صدّقتك -

58
00:02:54,176 --> 00:02:55,844
(هذه (إلين

59
00:02:56,011 --> 00:02:58,597
(مرحباً, أنا (كريج

60
00:02:58,764 --> 00:03:00,265
مرحباً

61
00:03:00,724 --> 00:03:04,311
ها هي

62
00:03:06,271 --> 00:03:08,482
(جوزيف عبّود)

63
00:03:08,649 --> 00:03:11,527
وانظر إلى علامة اليد هذه حول الشعار

64
00:03:11,693 --> 00:03:13,195
أنتِ ملمّةٌ بالملابس

65
00:03:13,362 --> 00:03:16,782
،في الواقع, أنا في مجال الأعمال
(أنا أعمل لحساب (جي.بيترمان

66
00:03:16,949 --> 00:03:20,452
،(أحب (جي.بيترمان
أستمتع خاصّةً بالفهرس

67
00:03:20,619 --> 00:03:22,829
تلك القصص الخيالية أبهرَتني حقاً

68
00:03:22,996 --> 00:03:24,206
حقاً؟ -
نعم -

69
00:03:24,373 --> 00:03:25,916
أوتعلم أمراً؟ أنا من يكتبها -
لا -

70
00:03:26,083 --> 00:03:29,294
إلين), ماذا عن الشعار؟)
ما رأيكِ به؟

71
00:03:29,461 --> 00:03:31,129
إنه يروق لي

72
00:03:31,296 --> 00:03:32,881
ماذا؟ -
أجده رائعاً -

73
00:03:33,048 --> 00:03:35,926
أظن بأن عليك إبتياع المعطف -
...حسناً -

74
00:03:38,220 --> 00:03:41,473
هل ستدفع بواسطة شيك أم ببطاقة الإئتمان؟ -
شيك -

75
00:03:42,224 --> 00:03:45,269
أريدك أن تدوّن رقم هاتفك
على الشيك لأجلي

76
00:03:45,435 --> 00:03:47,145
ربما يمكنكِ فِعل المِثل

77
00:03:53,527 --> 00:03:54,987
لم يكن يُفترض بكِ قول ذلك

78
00:03:55,153 --> 00:03:57,447
لكنني حقاً أُعجبت بالمعطف -
ليس هذا هو المقصَد -

79
00:03:57,614 --> 00:04:00,284
لقد وضعتِني في موضع
حيث لم يكن لديّ أي خيار

80
00:04:00,450 --> 00:04:01,535
آسفة

81
00:04:01,827 --> 00:04:04,454
ماذا عن ذلك الرجل الذي دعاكِ
للخروج في موعد مِن أمامي؟

82
00:04:04,621 --> 00:04:06,623
ما الأمر الجلل في هذا؟

83
00:04:06,790 --> 00:04:10,043
،لقد كان تصرفاً مُهيناً للغاية
إنه لا يعلم طبيعة علاقتنا

84
00:04:10,210 --> 00:04:13,588
،أنتِ ها هناك توافقين على ملابسٍ جديدة
هذا عمل الخليلة

85
00:04:13,755 --> 00:04:17,175
كيف يجرؤ؟ -
لقد تجرّأ -

86
00:04:22,597 --> 00:04:25,350
مرحباً يا (جورج), كيف كان يومك؟

87
00:04:26,059 --> 00:04:28,186
جيد, يوم جيد

88
00:04:29,021 --> 00:04:32,441
وأنت؟ -
إنني أُنهي الكثير من العمل -

89
00:04:32,607 --> 00:04:35,777
أترَ؟ -
جميل جداً -

90
00:04:35,944 --> 00:04:37,946
مرحباً يا عزيزي, كيف كان يومك؟

91
00:04:38,113 --> 00:04:40,449
لقد سألته عن ذلك بالفعل
"لقد قال, "جيد, يوم جيد

92
00:04:49,249 --> 00:04:50,959
،حمداً لله أنك عدت
لقد علِقتُ خارج شقتي

93
00:04:51,126 --> 00:04:52,794
..."لقد تركت سيارتي في "جيفي بارك

94
00:04:52,961 --> 00:04:55,380
ونسيت أن آخذ مفتاح شقتي...
من حلقة حفظ المفاتيح

95
00:04:55,547 --> 00:04:59,134
إذاً ألديك مفتاحي الإحتياطي؟ -
لا, لقد أعدته لك -

96
00:04:59,301 --> 00:05:00,510
حقاً؟

97
00:05:00,677 --> 00:05:03,096
حسناً, إبإمكانك أن تقلّني إلى هناك؟

98
00:05:03,263 --> 00:05:04,723
بربك -
(هيا يا (جيري -

99
00:05:04,890 --> 00:05:08,101
إنه يقع في شارع الـ"12" البعيد -
لم أطلب منك أن تُوقف سيارتك هناك -

100
00:05:08,268 --> 00:05:10,937
والآن على شخصٍ ما أن يُوصّلك
في كل مرة تحتاج فيها سيارتك؟

101
00:05:11,104 --> 00:05:13,565
إستقل الحافلة -
لن أستقل الحافلة -

102
00:05:13,732 --> 00:05:15,776
!لهذا السبب لديّ سيارة

103
00:05:16,401 --> 00:05:18,904
إنسَ ذلك -
سأطلب من (جورج) أن يقلّني -

104
00:05:19,070 --> 00:05:20,906
لن يقلّك

105
00:05:23,241 --> 00:05:25,911
سأجيب عليه, سأجيب عليه, مرحباً؟

106
00:05:26,077 --> 00:05:27,662
أصغِ, أبإمكانك أن تقلّني
إلى "جيفي بارك"؟

107
00:05:27,829 --> 00:05:31,583
نعم, سأقلّك حالاً
حسناً, عليّ الذهاب

108
00:05:36,004 --> 00:05:37,631
...إذاً خبير الشَّعر المستعـار

109
00:05:37,798 --> 00:05:40,509
خبير الشَّعر المستعار قال...
...أن بإمكانك أن تمرّ على المسرح الليلة

110
00:05:40,675 --> 00:05:42,636
وسيأخذك في جولة...

111
00:05:43,303 --> 00:05:44,846
!هلاّ إخترتَ محطة إذاعية وحسب؟

112
00:05:45,013 --> 00:05:47,516
كلها تروق لي

113
00:05:50,477 --> 00:05:51,686
!عظيم

114
00:05:51,853 --> 00:05:54,356
!والآن مقبض الصوت قد سقط

115
00:05:57,484 --> 00:05:58,693
ما هذا؟

116
00:05:58,860 --> 00:06:01,279
ربّاه -
ماذا؟ -

117
00:06:01,446 --> 00:06:02,989
...إنه و

118
00:06:03,156 --> 00:06:05,534
!إنه واقٍ

119
00:06:08,870 --> 00:06:11,706
كيف تجد العمل في متجر "أندوفر"؟

120
00:06:11,873 --> 00:06:15,252
،أعني, إنه فاخر جداً
للزبائن الراقـون

121
00:06:15,418 --> 00:06:17,379
(باستثناء (جيري

122
00:06:19,631 --> 00:06:21,550
إذاً هل رأيتِ شيئاً أعجبكِ؟

123
00:06:22,968 --> 00:06:24,970
لأن بإمكاني أن آتي لكِ بِخصمٍ ضخم

124
00:06:25,428 --> 00:06:27,472
...حقاً؟ في الحقيقة, نعم, لقد رأيت

125
00:06:27,639 --> 00:06:31,518
،ذلك الفستان الأسود الرائع
لقد كان بلا أكمام

126
00:06:31,685 --> 00:06:33,562
(من تصميم (نيكول ميلر -
نعم, نعم, نعم -

127
00:06:33,728 --> 00:06:35,647
سأتولى أمره -
حقاً؟ -

128
00:06:35,814 --> 00:06:37,065
لكنني بالكاد أعرفك

129
00:06:37,232 --> 00:06:41,570
،حسناً, سيتعيّن علينا فعل شيء حيال ذلك
أليس كذلك؟

130
00:06:52,038 --> 00:06:54,124
(مرحباً يا (جريج -
(إسمي (كريج -

131
00:06:54,291 --> 00:06:56,167
صحيح, غداء لطيف مع (إلين)؟

132
00:06:57,252 --> 00:06:58,503
نعم, ممتع

133
00:06:58,670 --> 00:07:01,756
أتعلم, ينتابني الفضول فقط, كيف علمت
أنها لم تكن خليلتي؟

134
00:07:01,923 --> 00:07:04,426
في الواقع, إستشعرتُ ذلك وحسب

135
00:07:04,592 --> 00:07:06,094
لأنه لعلمك, كنا نتواعـد

136
00:07:06,261 --> 00:07:10,473
حقاً؟ -
!نعم, لقد كنا إستثنائيّين وجامحَين -

137
00:07:11,391 --> 00:07:13,893
(مرحباً يا (جير -
(مرحباً يا (إلين -

138
00:07:14,060 --> 00:07:17,355
أتود أن تشتري وردة لزوجتك؟

139
00:07:18,940 --> 00:07:21,443
كيف لكِ أن تعلمي أنها ليست زوجتي؟

140
00:07:23,445 --> 00:07:25,488
،أريد أن أعلم
كيف دخل ذلك في سيارتي؟

141
00:07:25,655 --> 00:07:29,409
مهلاً, أصغِ, عندما تسير في هذه المدينة
فعليك أن تتوقع إلتصاق أشياء بك

142
00:07:29,576 --> 00:07:32,203
!تفتح سيارتك و... واقٍ

143
00:07:33,455 --> 00:07:35,790
هذا لا يفسر سبب وجود أحمر الشفاه
على لوحة عدّادات السيارة

144
00:07:35,957 --> 00:07:39,210
إليك بضعة قمصان

145
00:07:42,714 --> 00:07:44,632
ماذا؟ -
...(إنني متأسف بشدة يا سيد (كرايمر -

146
00:07:44,799 --> 00:07:47,969
،لكننا لا نستطيع أن نأتي لك بسيارتك الآن...
فالمفاتيح يبدو أنها وُضعت في غير محلها

147
00:07:48,136 --> 00:07:50,805
مهلاً, أنا بحاجة لتلك المفاتيح, لن أكون قادراً
على الدخول إلى شقتي

148
00:07:50,972 --> 00:07:54,476
سيد (كرايمر), أتحب السيارات
من نوع الـ"كاديلاك"؟

149
00:07:55,643 --> 00:07:58,229
"نعم, أحب الـ"كاديلاك
لماذا, ما الذي يدور في ذهنك؟

150
00:07:59,105 --> 00:08:01,900
خذ تلك الـ"كاديلاك إلدورادو" الوردية اللون
ها هناك

151
00:08:02,067 --> 00:08:03,568
(إنها سيارة (ماري كاي

152
00:08:03,735 --> 00:08:06,279
ماري كاي)؟) -
(سيارة (ماري كاي -

153
00:08:06,446 --> 00:08:08,406
أراك لاحقاً, شكراً لإقلالك لي

154
00:08:08,573 --> 00:08:10,992
مرحباً, ما الذي يحدث؟

155
00:08:11,159 --> 00:08:13,286
سأبقى هنا لفترة قصيرة

156
00:08:13,453 --> 00:08:15,288
شيءٌ ما مريب يجري هنا

157
00:08:16,831 --> 00:08:19,751
،(لقد كنت مخطئاً بشأن (كريج
إنه رجل لطيف للغاية

158
00:08:19,918 --> 00:08:21,336
ماذا عن تسريحة شعره ذات ذيل الحصان؟

159
00:08:21,503 --> 00:08:23,004
ما بها؟ -
بربكِ -

160
00:08:23,171 --> 00:08:25,548
ذيل الحصان؟ كوني واقعية

161
00:08:26,174 --> 00:08:29,344
كل ما أعرفه هو أنه وعدني
بخصمٍ على ذلك الفستان

162
00:08:29,511 --> 00:08:31,304
بالطبع وعَدكِ, فهذا الرجل يحتال عليكِ

163
00:08:31,471 --> 00:08:34,599
جيري), لقد مررت بما فيه الكفاية)
لمعرفة متى يتم الإحتيال عليّ

164
00:08:34,766 --> 00:08:38,603
هل ضاجعتهِ بعد؟ -
!لم ألتقِ به سوى صباح اليوم -

165
00:08:39,521 --> 00:08:40,772
ذلك معروفٌ بحدوثه

166
00:08:41,940 --> 00:08:43,691
...(ها أنا أخبركِ الآن يا (إلين

167
00:08:43,858 --> 00:08:46,319
...ذلك الرجل سيعلّق ذلك الفستان أمامكِ...

168
00:08:46,486 --> 00:08:49,489
كمزارعٍ فاسد يعلّق جزرة مِن أمام بغل...

169
00:08:50,281 --> 00:08:51,950
!يا للمجاملة

170
00:08:52,116 --> 00:08:55,370
كصيّادٍ لسمك القرش معه دلو للسمك المفروم -
حسناً -

171
00:08:55,537 --> 00:08:58,456
...كمزارعٍ للقريدس -
حسناً -

172
00:08:59,999 --> 00:09:02,001
<i>...هذه هي الجولة الكاملة</i>

173
00:09:02,168 --> 00:09:04,587
لكنني أبقيت الأفضل للنهاية... -
نعم -

174
00:09:05,505 --> 00:09:07,715
"فلتنظر إلى... "معطف الأحلام الـمُـلوَّن

175
00:09:09,801 --> 00:09:11,511
<i>مذهل</i>

176
00:09:13,137 --> 00:09:15,890
عذراً, هل لديكِ مانع إن
سألتكِ بضعة أسئلة؟

177
00:09:17,016 --> 00:09:18,309
هل أنت شرطي؟

178
00:09:18,476 --> 00:09:21,813
،لا, لا, أنا لستُ شرطيّاً
"أنا أعمل لحساب نادي الـ"يانكيز

179
00:09:22,605 --> 00:09:23,856
إنهم فاشلون

180
00:09:25,233 --> 00:09:30,905
مع ذلك, كنت أتساءل
...إن كنتِ وصديقاتكِ

181
00:09:31,072 --> 00:09:33,992
"تقومون بالأعمال"...
هنا في "جيفي بارك"؟

182
00:09:34,158 --> 00:09:37,412
كما تعلمين, ماذا تُطلقون عليه أنتم؟

183
00:09:37,579 --> 00:09:39,539
!تقديم الخدمة للزبائن"؟"

184
00:09:41,374 --> 00:09:44,168
على أيّة حال, المشكلة هي
أنني وجدت واقٍ في سيارتي

185
00:09:44,335 --> 00:09:45,920
...والآن, أنا لا أزعم أنه لكِ

186
00:09:46,087 --> 00:09:48,506
أريد أن أعلم فقط عمّا إذا ينبغي...
عليّ تغيير مواقف السيارات

187
00:09:49,132 --> 00:09:51,676
،أُغرب عن وجهي يا سيد
إنني أحاول كسب لُقمة عيشي ها هنا

188
00:09:51,843 --> 00:09:54,596
،سأدفع لكِ على وقتكِ
أريد فقط بعض المعلومات

189
00:09:54,762 --> 00:09:56,931
كم تريدين؟ 10؟ 15؟

190
00:09:57,098 --> 00:09:58,891
ألديكِ فكّـة لـ20؟ -
15؟ -

191
00:09:59,058 --> 00:10:02,145
جورج)؟) -
مرحباً يا عزيزتي -

192
00:10:15,572 --> 00:10:18,950
آمل أنك تقول لي الحقيقة -
بالتأكيد أنا أقول الحقيقة -

193
00:10:19,117 --> 00:10:21,161
لأنني مضطرة لأن أكون قادرة
على الوثوق بك

194
00:10:21,328 --> 00:10:24,372
،إن لم أستطع الوثوق بك
فما مِن طريقة لإنجاح علاقتنا

195
00:10:28,460 --> 00:10:30,086
حقاً؟

196
00:10:30,253 --> 00:10:31,755
نعم

197
00:10:32,380 --> 00:10:34,799
...حينها عليكِ حقاً أن تفكري مليّاً

198
00:10:34,966 --> 00:10:37,719
...لأنه إن كان هنالك أيّ شك في ذهنكِ

199
00:10:37,886 --> 00:10:40,221
ولا يُفترض أن يكون شكٌّ كبير حتى

200
00:10:40,388 --> 00:10:42,098
،حتى لو كان شكٌّ بالغ الصِغر
...نقطة من شك

201
00:10:42,265 --> 00:10:43,308
ما مِن شك

202
00:10:43,475 --> 00:10:46,728
لأنه إن كان هنالك أيّ شك على الإطلاق,
أشعر بأنه ينبغي علينا السعي إليه

203
00:10:47,145 --> 00:10:48,396
السعي إليه؟

204
00:10:48,980 --> 00:10:51,983
،نعم, نتعامل معه
(يتوجب علينا التعامل مع الشك يا (سوزان

205
00:10:52,150 --> 00:10:54,319
يجب التعامل مع الشك

206
00:10:54,486 --> 00:10:57,238
،(ليس لديّ أدنى شك يا (جورج
فهل لديك أنت؟

207
00:10:59,366 --> 00:11:01,451
لا

208
00:11:03,119 --> 00:11:05,163
أتعلم, لا أُطيق صبراً للحصول
على ذلك الفستان

209
00:11:05,580 --> 00:11:07,457
نعم, ينبغي أن يصل قريباً

210
00:11:07,624 --> 00:11:08,917
يصل؟

211
00:11:09,084 --> 00:11:11,878
"نعم, من "ميلان -
لكنك قلت بأنه متوفر في المتجر -

212
00:11:12,045 --> 00:11:14,672
،لا, لا, لا, لقد بـِيعت بضاعتنا
إضطررنا لطلب كميات إضافية

213
00:11:14,839 --> 00:11:17,967
لكنني خلتُ بأن (نيكول ميلر) صنّعت -
...في الواقع -

214
00:11:18,134 --> 00:11:20,428
(إين) -
(مرحباً يا (كريج -

215
00:11:20,595 --> 00:11:21,971
(إلين), أعرّفكِ بـ(إين)

216
00:11:22,138 --> 00:11:24,182
(مرحباً يا (إيان -
(إين) -

217
00:11:24,349 --> 00:11:26,267
(إيان) -
(إين) -

218
00:11:26,434 --> 00:11:28,770
"إنه صديقٌ لي من "إنجلترا

219
00:11:28,937 --> 00:11:30,355
إذاً أخبرني, كيف حالك؟

220
00:11:30,522 --> 00:11:32,857
"في الحقيقة أنا أعمل في متجر "أندوفر

221
00:11:33,024 --> 00:11:36,277
يجدر بك زيارتنا, سآتي لك بخصمٍ رائع

222
00:11:36,444 --> 00:11:37,946
ربما سأفعل

223
00:11:38,530 --> 00:11:40,990
سُعدت بلقائكِ -
سُعدت بلقائكِ -

224
00:11:41,157 --> 00:11:43,701
إلى اللقاء -
(إلى اللقاء يا (إين -

225
00:11:44,410 --> 00:11:46,412
إذاً أستأتي له بخصمٍ أيضاً؟

226
00:11:46,579 --> 00:11:48,581
ولمَ أنتِ متفاجئة؟

227
00:11:48,748 --> 00:11:50,375
ما مِن سبب

228
00:11:54,838 --> 00:11:58,174
بائع الملابس ذاك وبكلّ وقاحة
يغازل (إليِن) مِن أمامي

229
00:11:58,758 --> 00:12:02,053
إنه بصدد ربح عمولة كبيرة
...أيضاً على ذلك المعطف ذو الشعار

230
00:12:02,220 --> 00:12:04,055
والذي يبدو أنه لم ينل إعجاب أحد...

231
00:12:04,722 --> 00:12:08,017
أتعلم ما الذي سأفعله؟
سأُعيد ذلك المعطف

232
00:12:08,268 --> 00:12:11,145
سأحرم هذا الرجل من العمولة أيّما حِرمان

233
00:12:12,230 --> 00:12:15,316
حسناً, سآوي إلى الفراش

234
00:12:15,483 --> 00:12:18,236
تأوي إلى الفراش؟ -
نعم, لقد مررت بيومٍ عصيب -

235
00:12:19,279 --> 00:12:20,572
الساعةُ الآن التاسعة فقط

236
00:12:21,114 --> 00:12:24,534
نعم, لعِلمك, إنني لا أتجادل
(مع الجسم يا (جيري

237
00:12:24,701 --> 00:12:27,245
فإنه لجدالٌ لا يمكنك الفوز به

238
00:12:27,412 --> 00:12:28,913
لا أستطيع الخلود إلى النوم
في الساعة التاسعة

239
00:12:29,622 --> 00:12:32,917
باستطاعتك أن تذهب إلى غرفتك وتقرأ

240
00:12:34,794 --> 00:12:37,422
أصغِ, أنت مّن علِق خارج شقته

241
00:12:37,589 --> 00:12:40,008
وأنا سمحت لك بالمبيت هنا
وأنت ترتدي رداء الحمّام الخاص بي

242
00:12:40,174 --> 00:12:43,344
ينبغي عليك أن تتكيّف معي -
لكنني مُنهَك -

243
00:12:43,511 --> 00:12:45,346
لمَ لا تنام في شقة (نيومان)؟

244
00:12:45,513 --> 00:12:47,265
لديه فتاة في شقته

245
00:12:47,432 --> 00:12:51,060
،هذا اللحاف رفيعٌ جداً
إنني متيقّن من أنني سأُصاب بنزلة بـرد

246
00:12:51,227 --> 00:12:54,105
إنني غير متلائم مع هذه الأريكة حتى

247
00:12:54,981 --> 00:12:56,649
لا أعلم إن كنت أستطيع النوم حتى

248
00:12:56,816 --> 00:12:58,067
هذا كل ما لديّ

249
00:13:00,361 --> 00:13:02,488
أيمكنني النوم معك؟

250
00:13:06,618 --> 00:13:08,745
...لديك ذلك السرير الكبير والمريح

251
00:13:08,911 --> 00:13:10,955
وذلك اللحاف الدافئ والجميل...

252
00:13:11,122 --> 00:13:14,375
كرايمر), من المستحيل أنك ستنام معي)

253
00:13:14,626 --> 00:13:16,002
لماذا؟ -
لماذا؟ -

254
00:13:16,169 --> 00:13:19,464
نعم -
هل عليّ حقاً أن أشرح السبب؟ -

255
00:13:19,631 --> 00:13:21,132
...أنا -
مرحباً -

256
00:13:21,299 --> 00:13:23,801
مرحباً -
ما هذه؟ -

257
00:13:24,260 --> 00:13:28,222
،(عصا سير (سكواير
إضطررت للكتابة عنها في الفهرس

258
00:13:29,932 --> 00:13:31,726
أتريدها؟ -
نعم -

259
00:13:31,893 --> 00:13:33,770
بمقدورك الحصول عليها
فلستُ بحاجة إليها بعد الآن

260
00:13:33,936 --> 00:13:36,606
!يا أمّـاه

261
00:13:40,610 --> 00:13:45,114
حسناً, إذاً أنا متأكدة أنك مخطئ
(بشأن (كريج

262
00:13:45,448 --> 00:13:46,491
حقاً, لماذا؟

263
00:13:46,657 --> 00:13:50,828
،لأنه أخبر رجلاً أنه سيعطيه خصم أيضاً
(رجل يا (جيري

264
00:13:50,995 --> 00:13:53,331
إذاً؟ من يكون؟ -
"صديقٌ له من "إنجلترا -

265
00:13:53,498 --> 00:13:55,500
ألا تدركين؟

266
00:13:55,666 --> 00:13:58,836
الأمر برمّته عبارة عن إحتيالٌ كبير -
أنت مجنون -

267
00:13:59,003 --> 00:14:02,006
كيف لكِ أن تكوني متيقّنة مِن أنه
لا يتساءل عن نفس الشيء عنكِ؟

268
00:14:02,757 --> 00:14:04,967
ما الذي تعنيه؟ -
ما الذي أعنيه؟ -

269
00:14:05,134 --> 00:14:08,846
ربما هو يعتقد أنكِ تحتالين عليه
من أجل الخصم

270
00:14:09,013 --> 00:14:13,559
تهزّين مؤخرتكِ الصغيرة
!لأجل توفيراتٍ ماليّة كبيرة

271
00:14:13,726 --> 00:14:16,687
،وعندما تحصلين على الخصم
تتخلّين عنه كبطاطا ساخنة

272
00:14:16,854 --> 00:14:18,022
بربّك

273
00:14:18,189 --> 00:14:20,817
لا, كما ترين, كِلاكما
يلزمه العمل على الثقة

274
00:14:20,983 --> 00:14:22,401
...وحينها, وفقط حينها

275
00:14:22,568 --> 00:14:25,947
سيكون هنالك مقابل مجاني...
لممارسة الجنس والخصومات

276
00:14:27,532 --> 00:14:30,535
الأساس لعلاقة صحية

277
00:14:30,701 --> 00:14:34,831
...والآن, هلاّ عذرتينا

278
00:14:35,456 --> 00:14:37,667
!علينا الذهاب للنوم...

279
00:14:59,397 --> 00:15:01,232
نعم

280
00:15:02,358 --> 00:15:05,236
أثاث هذا الفِناء متوفر للبيع

281
00:15:08,364 --> 00:15:11,284
عذراً, أعتقد بأنني إقترفت خطأً كبيراً

282
00:15:11,450 --> 00:15:14,579
أود إسترجاع العربون الذي دفعته من فضلك -
ما المشكلة؟ -

283
00:15:14,745 --> 00:15:17,707
لديك عاهرات يمارسنَ الجنس
في سيارتي, ما رأيك بذلك كبداية؟

284
00:15:17,874 --> 00:15:19,250
هذه إشاعة

285
00:15:20,126 --> 00:15:22,712
حسناً, عظيم جداً, أود إسترجاع سيارتي
والعربون خاصتي من فضلك

286
00:15:23,337 --> 00:15:25,756
لا يمكنني فعل ذلك -
ما الذي تعنيه؟ -

287
00:15:25,923 --> 00:15:28,676
،لو أنك قرأت الإتفاقية التي وقَّعتها
فالعربون غير قابل للإسترداد

288
00:15:29,260 --> 00:15:32,972
هل مذكور في العقد أيّ شيء
بشأن إستخدام سيارتي كبيت دعارة؟

289
00:15:33,139 --> 00:15:35,099
لأنني لا أتذكر أنني قرأت
ذلك البند أيضاً

290
00:15:36,017 --> 00:15:38,769
ماذا عساي أن أخبرك يا صاحبي؟
"تناول هذا الأمر مع "شؤون المستهلكين

291
00:15:40,938 --> 00:15:43,900
حسناً, أعد إليّ سيارتي وحسب
لكي أغادر مِن هنا

292
00:15:44,066 --> 00:15:46,235
هذه ستكون مشكلة

293
00:15:48,112 --> 00:15:49,947
لماذا؟ -
إنها في الخلف تماماً -

294
00:15:50,114 --> 00:15:51,949
لا يمكننا أن نُخرجها
قبل يومين قادمين

295
00:15:52,658 --> 00:15:55,703
ما الذي تتحدث عنه؟
أريد سيارتي

296
00:15:55,870 --> 00:15:58,122
نحن نسألك أن تتحمّلنا من فضلك

297
00:15:58,539 --> 00:16:00,249
!أتحمّلكم؟

298
00:16:00,416 --> 00:16:01,834
هذه مواقف سيارات

299
00:16:02,001 --> 00:16:04,253
يُفترض بالناس أن يكونوا قادرين
على الوصول لسياراتهم

300
00:16:04,754 --> 00:16:06,589
بطريقة مثالية

301
00:16:08,799 --> 00:16:10,635
عذراً, أود أن أُعيد هذا المعطف

302
00:16:10,801 --> 00:16:12,470
بالتأكيد, هل لي أن أسأل عن السبب؟

303
00:16:13,262 --> 00:16:15,014
للإغاظة

304
00:16:16,807 --> 00:16:18,517
!إغاظة؟

305
00:16:18,684 --> 00:16:21,937
هذا صحيح, ولا يهمّني أمر ذلك البائع
الذي باعها لي

306
00:16:22,104 --> 00:16:25,066
لا أعتقد بأنه بمقدورك إعادة
قطعة بهدف الإغاظة

307
00:16:25,608 --> 00:16:28,277
ما الذي تعنينه؟ -
،...إن كانت هنالك مشكلةٌ باللباس -

308
00:16:28,444 --> 00:16:31,530
،أو إذا كان غير مُرضٍ بطريقةٍ ما
حينها يمكننا قبول إستعادته

309
00:16:31,697 --> 00:16:35,493
لكنني أخشى بأن الإغاظة لا تُوافق
أيّاً من شروطنا لإعادة مال الشراء

310
00:16:35,660 --> 00:16:38,329
،هذا سُخف, أريد إعادته
ما الفرق الذي سيُحدثه السبب؟

311
00:16:38,746 --> 00:16:41,332
دعني أتحدث مع المدير, عذراً

312
00:16:41,499 --> 00:16:42,958
بوب)؟)

313
00:16:43,125 --> 00:16:46,545
هذا الرجل... الإغاظة

314
00:16:50,007 --> 00:16:52,677
ما المشكلة؟ -
أريد أن أُعيد هذا المعطف -

315
00:16:52,843 --> 00:16:56,013
،ولقد سألَتني على السبب, فقلت
للإغاظة" والآن لن تقبل باستعادته"

316
00:16:56,931 --> 00:17:01,936
هذا صحيح, لا نقبل إسترجاع قطعة
إستناداً بكل بساطة على الإغاظة

317
00:17:02,478 --> 00:17:05,648
،حسناً, لا أريده إذاً
هذا هو سبب إعادتي له

318
00:17:05,815 --> 00:17:08,984
...لقد قلتَ "إغاظة" بالفعل, لذا

319
00:17:09,693 --> 00:17:13,030
لكنني غيرت رأيي -
"لا, لقد قلتَ "إغاظة -

320
00:17:13,197 --> 00:17:14,990
فات الأوان

321
00:17:15,157 --> 00:17:19,537
قبعة جميلة -
فلتحصلي على تقويم, فنحن في التسعينات -

322
00:17:20,121 --> 00:17:21,414
(إلين) -
مرحباً -

323
00:17:21,580 --> 00:17:23,374
(هؤلاء أصدقائي, (جيري) و(إلين

324
00:17:23,541 --> 00:17:24,875
مرحباً -
مرحباً, كيف حالكِ؟ -

325
00:17:25,042 --> 00:17:26,710
(أنا (شارمين -
(أنا (إيثان -

326
00:17:26,877 --> 00:17:30,047
،نعم, هي مصممة الأزياء
وهو خبير الشعر المستعار بالنسبة للعرض

327
00:17:30,214 --> 00:17:32,591
(أنت تُقيم مع صديقي (جورج -
(صحيح, (جورج -

328
00:17:32,758 --> 00:17:34,635
يراودني شعور بأنه لا يريدني هناك

329
00:17:34,802 --> 00:17:36,887
إنه لا يريد حتى نفسه أن يكون هناك

330
00:17:37,930 --> 00:17:40,057
لمَ لا تجلسان وتنضمان إلينا؟ -
حسناً -

331
00:17:40,224 --> 00:17:42,059
لا أستطيع, عليّ الذهاب للقاء صديق

332
00:17:42,226 --> 00:17:44,728
وما نحن؟ كلاب؟

333
00:17:44,895 --> 00:17:47,064
شامبانيا كولي" أخرى من فضلك"

334
00:17:47,231 --> 00:17:50,484
تملكين شعر جميل بحق -
شكراً, شكراً جزيلاً -

335
00:17:50,651 --> 00:17:53,237
هل سبق وأن فكرتِ ببيعه؟
من شأنه أن يكوّن شعراً مستعاراً رائعاً

336
00:17:53,404 --> 00:17:56,407
يصنعون شعراً مستعاراً من شعر الإنسان؟ -
ويدفعون مالاً طائلاً لذلك -

337
00:17:56,574 --> 00:17:58,576
حسناً يا رفاق, إستمتعوا بوقتكم

338
00:17:58,742 --> 00:18:00,744
حسناً -
أراكِ لاحقاً -

339
00:18:00,911 --> 00:18:03,914
لقد تذكرت للتو, عليّ أن أجلب
معطف الأحلام" مِن التنظيف الجاف"

340
00:18:04,081 --> 00:18:07,168
ستدعينني أرتدي المعطف الآخر, صحيح؟ -
نعم, لكن عليك أن تكون حذراً جداً به -

341
00:18:07,334 --> 00:18:10,045
إنه الإحتياطي الوحيد الذي أملكه -
من تعتقدين أنكِ تتحدثين معه؟ -

342
00:18:10,212 --> 00:18:11,422
حسناً, إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

343
00:18:11,589 --> 00:18:13,048
إلى اللقاء

344
00:18:14,633 --> 00:18:16,802
إليك الـ"شامبانيا كولي" خاصتك

345
00:18:17,636 --> 00:18:20,055
يبدو أنه لم يبقَ سوى
أنا وأنت يا راعي البقـر

346
00:18:20,222 --> 00:18:21,724
نعم, أعتقد ذلك

347
00:18:22,516 --> 00:18:23,767
ها نحن ذا

348
00:18:23,934 --> 00:18:26,562
أنا مُرهَق

349
00:18:27,605 --> 00:18:29,440
هذا جميل

350
00:18:30,941 --> 00:18:32,526
...إذاً

351
00:18:32,693 --> 00:18:36,780
ألديك أيّ فكرة عن موعد
وصول منتجات (نيكول ميلر)؟

352
00:18:37,573 --> 00:18:39,617
(نعم, منتجات (نيكول ميلر

353
00:18:39,783 --> 00:18:41,368
أمرٌ غريب

354
00:18:41,535 --> 00:18:43,954
لقد علِمت بأن الشحنة الجديدة
...قادمة بواسطة قاربْ

355
00:18:44,121 --> 00:18:47,541
،مما يعني أنها ستأخذ وقتاً أطول...
بسبب الأمواج البحرية وما إلى ذلك

356
00:18:48,584 --> 00:18:52,880
لذا يجب عليكِ التحلي بالصبر قليلاً

357
00:18:53,047 --> 00:18:55,966
إذاً ليس لديك أدنى فكرة عن موعد وصولها؟

358
00:18:56,133 --> 00:18:58,385
لا, أنا حقاً لستُ متأكداً

359
00:19:01,138 --> 00:19:03,641
كيف لها أن تحب رجلاً مثله؟
إنه مختل

360
00:19:03,807 --> 00:19:05,309
لا أجدهم ملائمان لبعضهما البعض
على الإطلاق

361
00:19:06,143 --> 00:19:08,062
إيثان)؟) -
نعم؟ -

362
00:19:08,228 --> 00:19:10,481
(مرحباً, إنه أنا, (جيسي

363
00:19:10,648 --> 00:19:12,274
مساعد (جورج هاميلتون) الشخصي

364
00:19:12,441 --> 00:19:15,945
صحيح, كيف حالك؟ -
بخير, سُعدتُ لرؤيتك -

365
00:19:16,111 --> 00:19:17,571
(أعرّفك بـ(جيري -
مرحباً -

366
00:19:17,738 --> 00:19:19,239
نعم

367
00:19:19,406 --> 00:19:20,824
ما الذي أتى بك إلى المدينة يا (إيثان)؟

368
00:19:20,991 --> 00:19:23,327
أنا في جولة مع المسرح الموسيقي
"جوزيف) ومعطف الأحلام الـمُـلوَّن الرائع)"

369
00:19:23,494 --> 00:19:27,748
أنت تمزح, أصغِ, لربما
يجدر بنا أن نجتمع معاً

370
00:19:27,915 --> 00:19:30,793
هل ذهبتَ من قبل إلى قسم التزلّج
في "نادي أمريكا"؟ إنه لبردٌ قارص

371
00:19:30,959 --> 00:19:34,004
،عذراً, عذراً
هل أنت تدْعوه للخروج في موعد؟

372
00:19:34,505 --> 00:19:36,006
نعم, أعتقد أن بمقدورك قول ذلك

373
00:19:36,173 --> 00:19:37,841
مباشرةً مِن أمامي؟

374
00:19:38,008 --> 00:19:39,677
كيف لك أن تعلم أننا لسنا مرتبطان ببعضنا؟

375
00:19:39,843 --> 00:19:42,846
،رجلان جالسان, ويضحكان
"ويشربان الـ"شامبانيا كولي

376
00:19:43,514 --> 00:19:45,516
لا أعلم, لم أعتقد بأنك مرتبط به بالفعل

377
00:19:45,683 --> 00:19:47,726
نحن جالسان هنا معاً

378
00:19:47,893 --> 00:19:49,144
لمَ عساك لا تعتقد ذلك؟

379
00:19:50,104 --> 00:19:51,647
لا أعلم, لم أعتقد وحسب

380
00:19:51,814 --> 00:19:53,982
إنه تصرفٌ مهينٌ للغاية

381
00:20:00,364 --> 00:20:03,075
مرحباً؟ -
"مرحباً, أنا (بوب) من متجر "أندوفر -

382
00:20:03,242 --> 00:20:06,036
،(أنا أحاول الوصول إلى (كريج ستيوارت
لقد ترك هذا الرقم

383
00:20:07,454 --> 00:20:09,623
هل الأمر مهم؟

384
00:20:09,790 --> 00:20:12,501
...في الواقع -
<i>دعني أسألك شيئاً -</i>

385
00:20:12,668 --> 00:20:15,671
هل تعلم عن موعد وصول
منتجات (نيكول ميلر) من "ميلان"؟

386
00:20:15,838 --> 00:20:16,880
منتجات (نيكول ميلر)؟

387
00:20:17,047 --> 00:20:21,385
نحن لسنا بانتظار أيٍّ من منتجات
نيكول ميلر), في الحقيقة, لدينا العديد منها)

388
00:20:23,095 --> 00:20:26,390
ألديكم أيٌّ منها من مقاس "أربعة"؟

389
00:20:26,890 --> 00:20:28,350
نعم, العديد

390
00:20:28,517 --> 00:20:31,478
فقط أخبريه بأنه لا يجب عليه القدوم للمتجر
قبل الساعة الحادية عشر

391
00:20:31,645 --> 00:20:34,898
نعم, سأحرص على تلقّيه للرسالة

392
00:20:39,653 --> 00:20:41,447
<i>يصنعون شعراً مستعاراً من شعر الإنسان؟</i>

393
00:20:41,613 --> 00:20:43,824
<i>ويدفعون مالاً طائلاً لذلك</i>

394
00:21:34,458 --> 00:21:36,043
!ربّـاه

395
00:21:38,045 --> 00:21:40,631
أُخرجا

396
00:21:44,301 --> 00:21:45,886
ما الذي تفعله في سيارتي؟

397
00:21:46,053 --> 00:21:47,846
إلى أين أنت ذاهب؟

398
00:21:48,013 --> 00:21:50,474
لقد كلّفتني للتو بعض المال -
إهدئي يا سيدة -

399
00:21:53,310 --> 00:21:55,938
إهدئي, إهدئي يا سيدة, إهدئي

400
00:21:56,104 --> 00:21:58,857
<i>ضبّاط الشرطة, توقّف مكانك</i>

401
00:22:07,741 --> 00:22:10,619
{\pos(192,190)}<i>حسناً أيها الوالد الكبير, إخلع القبّعة</i>

402
00:22:11,453 --> 00:22:13,664
{\pos(192,210)}<i>حسناً, إستدر إلى يمينك</i>

403
00:22:13,830 --> 00:22:16,333
{\pos(192,172)}<i>!لقد قلتُ إستدر أيها القوّاد</i>

404
00:22:17,376 --> 00:22:19,503
{\pos(192,185)}!أنا لستُ قوّاداً

405
00:22:20,504 --> 00:22:29,930
{\pos(100,060)}{\fad(500,500)} <font color=#FF0000e27>bader </font><font color=#FFFFFFe27>:ترجمة</font>
Re-Synced By: MEE2day

