1
00:00:02,412 --> 00:00:04,004
{\a6}.حلاقة جيدة اليوم

2
00:00:04,180 --> 00:00:05,875
{\a6}،لا عليك
.أستطيع حمل كل هذه الحقائب

3
00:00:06,049 --> 00:00:07,414
{\a6}.حقاً، أنا بخير

4
00:00:07,584 --> 00:00:09,643
{\a6}.أفكّر في تطويل شعري الجانبي

5
00:00:09,819 --> 00:00:11,047
هل يمكننا أن نرتاح هنا للحظة؟

6
00:00:12,122 --> 00:00:14,215
.أجل، أعتقد ذلك

7
00:00:16,159 --> 00:00:18,650
كيف حال (نورين) إذن؟ -
.(لديها صديق حميم جديد، (بول -

8
00:00:18,828 --> 00:00:20,591
بهذه السرعة؟

9
00:00:20,764 --> 00:00:22,322
.أتوقّع أنه ليس حادّ الصوت

10
00:00:22,499 --> 00:00:24,990
.أجل، ولكن لديه أسوأ عادة

11
00:00:25,168 --> 00:00:27,898
متى ما يردّ على الهاتف
.لا يضع السمّاعة لـ(نورين) مباشرة

12
00:00:28,071 --> 00:00:30,130
يجب أن أخوض معه دردشة
.لمدة عشر دقائق

13
00:00:30,307 --> 00:00:32,639
.ثرثار إذن -
.أجل -

14
00:00:32,809 --> 00:00:34,936
.إنه مضجر للغاية

15
00:00:35,111 --> 00:00:37,409
والآن وقتما يردّ على الهاتف
.أغلق السمّاعة

16
00:00:37,747 --> 00:00:39,681
.حسناً، هيا بنا

17
00:00:42,452 --> 00:00:44,716
انظري، أليس هذا والد (جورج)؟

18
00:00:44,888 --> 00:00:47,254
بلى، هل علينا أن نلقي التحية؟

19
00:00:47,424 --> 00:00:51,588
،لم أره في (مانهاتن) من قبل
.هذا غريب، هذا ليس في موضعه

20
00:00:52,295 --> 00:00:54,263
،الرجل الذي بصحبته

21
00:00:54,698 --> 00:00:57,292
هل يرتدي عباءة؟

22
00:00:57,701 --> 00:00:59,965
.أعتقد أنه يرتدي عباءة

23
00:01:01,605 --> 00:01:04,699
(لماذا السيد (كوستانزا
بصحبة رجل يرتدي عباءة؟

24
00:01:04,874 --> 00:01:07,968
،الطقس مناسب لارتداء عباءة
.معتدل، عليل

25
00:01:08,144 --> 00:01:11,011
لماذا عباءة؟ من يرتدي عباءة؟

26
00:01:11,181 --> 00:01:13,411
من أين تشتري العباءة أصلاً؟

27
00:01:13,583 --> 00:01:15,346
.أنت محقة، هذا غريب

28
00:01:15,518 --> 00:01:18,385
.بالواقع، دعينا نمرّ من الجانب الآخر

29
00:01:18,855 --> 00:01:21,119
.غطّي ظهري

30
00:01:27,631 --> 00:01:30,759
.ألقي بها على المائدة هناك

31
00:01:32,702 --> 00:01:34,567
.لديّ رسالة

32
00:01:38,041 --> 00:01:39,668
<i>.(أهلاً، معك (جورج</i>

33
00:01:39,843 --> 00:01:41,777
<i>.ليس لديّ ما أقول</i>

34
00:01:43,747 --> 00:01:45,476
.هذا يبدو طارئاً

35
00:01:45,649 --> 00:01:47,514
.سأتصل به

36
00:01:48,618 --> 00:01:50,108
.أهلاً

37
00:01:50,286 --> 00:01:51,685
من معي؟

38
00:01:51,855 --> 00:01:53,550
دونا تشانغ)؟)

39
00:01:53,723 --> 00:01:56,157
.آسف، لا بد أني طلبت رقماً خاطئاً

40
00:01:56,326 --> 00:01:57,315
دونا تشانغ)؟)

41
00:01:57,494 --> 00:01:59,189
وجب أن أتكلّم معها
.فأنا أحب النساء الصينيات

42
00:01:59,362 --> 00:02:01,489
أليست تلك تفرقة عرقية؟

43
00:02:01,665 --> 00:02:05,863
إن كنت أحب عرقهم
فكيف لذلك أن يكون تفرقة عرقية؟

44
00:02:08,772 --> 00:02:10,205
أهلاً؟

45
00:02:10,373 --> 00:02:12,466
هل معي (دونا تشانغ) مجدداً؟

46
00:02:12,642 --> 00:02:15,008
.(أجل، أتصل بـ(جورج

47
00:02:15,178 --> 00:02:18,170
.الخطوط متداخلة، وتتلقّين مكالماته

48
00:02:18,348 --> 00:02:20,441
.يا للعجب

49
00:02:21,151 --> 00:02:22,379
.أهلاً -
...اسمعي -

50
00:02:22,552 --> 00:02:25,248
.أستنزفها مثل المياه

51
00:02:26,423 --> 00:02:28,891
مع من تتكلّم؟ -
.إنه يخاطب إمرأة صينية -

52
00:02:30,093 --> 00:02:32,118
.لعلمك، أعشق النساء الآسيويات

53
00:02:34,164 --> 00:02:36,632
ألست مرتاحاً؟

54
00:02:37,333 --> 00:02:39,096
كلا، أعتقد أن سراويلي
.الصغيرة انكمشت

55
00:02:40,537 --> 00:02:42,471
.ظننت أنك تلبس سراويل حريرية -
.كلا -

56
00:02:42,639 --> 00:02:45,130
لبستها لمدة شهر
.ولكن لم أستطع الاستمرار عليها

57
00:02:45,308 --> 00:02:48,539
.أحتاج إلى تغطية السراويل الصغيرة الآمنة

58
00:02:49,713 --> 00:02:52,113
.صغاري يحتاجون إلى مسكن

59
00:02:57,153 --> 00:02:59,018
.هذا لطيف

60
00:02:59,756 --> 00:03:02,554
أنصت، إن أردت الانجاب
.فلا يجب أن ترتدي السراويل الصغيرة

61
00:03:02,726 --> 00:03:04,694
السراويل الكبيرة أفضل بكثير
.لرصيدك المنوي

62
00:03:05,295 --> 00:03:06,819
رصيدي المنوي؟

63
00:03:06,996 --> 00:03:09,294
كم يجب أن يكون رصيدي المنوي؟

64
00:03:09,466 --> 00:03:11,696
.الكثير

65
00:03:11,868 --> 00:03:13,733
.لديّ موعد

66
00:03:13,903 --> 00:03:15,894
مع المرأة الصينية؟ -
.تعرف من أكون -

67
00:03:16,072 --> 00:03:17,664
.شاهدتني في النادي ذات مرة

68
00:03:17,841 --> 00:03:21,402
أول موعد لي مع شخص من المحيط
.الهادي، إني متحمّس للغاية

69
00:03:21,845 --> 00:03:24,507
جيري)، هل حسبت رصيدك المنويّ سابقاً؟)

70
00:03:24,681 --> 00:03:27,411
كلا، ولماذا أفعل؟
.فأنا أرتدي السراويل الكبيرة

71
00:03:28,051 --> 00:03:29,575
هل جعلت امرأة حبلى سابقاً؟

72
00:03:29,753 --> 00:03:32,779
عذراً (كرايمر)، ولكن تلك السجلات
.اُغلقت إلى الأبد

73
00:03:32,956 --> 00:03:36,619
ما قولك إن أخبرتك
بأني لم أخصّب امرأة قط؟

74
00:03:36,793 --> 00:03:38,021
حقاً؟

75
00:03:38,194 --> 00:03:40,754
لم تهز الشباك طوال هذه السنوات؟

76
00:03:41,205 --> 00:03:42,729
...هل تظن أني قد أكون

77
00:03:42,906 --> 00:03:44,931
مُفرغ؟...

78
00:03:45,109 --> 00:03:47,543
.أنا واثق من أنك لست مُفرغاً كلياً

79
00:03:47,711 --> 00:03:50,646
ولكن ماذا إن كنت كذلك؟
.(أنا آخر ذكر من آل (كرايمر

80
00:03:50,814 --> 00:03:52,509
.نحن نواجه الانقراض

81
00:03:52,683 --> 00:03:55,049
اقصد عيادة خصوبة
.واكشف على رصيدك المنوي

82
00:03:55,219 --> 00:03:57,779
...ولكن عندئذ سأضطر أن
...تعرفان

83
00:03:57,955 --> 00:04:00,788
داخل كأس بوسط النهار؟

84
00:04:00,958 --> 00:04:03,620
هل هذا يتعارض مع جدولك المعتاد؟

85
00:04:08,299 --> 00:04:10,199
حسناً، سأحاول الاتصال
.بـ(نورين) مجدداً

86
00:04:10,367 --> 00:04:14,167
،إني متشوّق بخصوص ذلك الموعد
.(سنذهب إلى مطعم (هونان بالكوني

87
00:04:14,338 --> 00:04:17,307
لأنها صينية، اقترحت طعاماً صينياً؟

88
00:04:17,474 --> 00:04:20,272
.هي اقترحت ذلك -
.حسبت أن الصينيين لا يأكلون الطعام الصيني -

89
00:04:20,444 --> 00:04:22,969
.إنها متماثلة للغاية

90
00:04:23,681 --> 00:04:25,012
.أهلاً

91
00:04:26,817 --> 00:04:30,309
بول) مجدداً؟) -
.لا يمكن أن تفوته رنّة واحدة -

92
00:04:31,755 --> 00:04:34,656
أهلاً، ألا تردّ اتصالاتي؟ -
.حاولت -

93
00:04:34,825 --> 00:04:36,759
.خطّك متداخل مع امرأة صينية

94
00:04:37,895 --> 00:04:42,093
جورج)، رأينا والدك)
.في الشارع سابقاً

95
00:04:42,266 --> 00:04:44,734
ماذا كان يفعل في المدينة اليوم؟

96
00:04:44,902 --> 00:04:46,665
ألم تسألاه؟

97
00:04:48,140 --> 00:04:51,041
ألم تلقيا التحية؟ -
،كان برفقة شخص ما -

98
00:04:51,209 --> 00:04:54,508
.رجل يرتدي عباءة

99
00:04:55,681 --> 00:04:57,308
لماذا كان يرتدي عباءة؟

100
00:05:00,018 --> 00:05:02,612
هل كان أبي يرتدي عباءة؟

101
00:05:02,788 --> 00:05:04,847
.كلا، سترة وربطة عنق، لا عباءة

102
00:05:07,092 --> 00:05:09,185
.عباءة

103
00:05:09,861 --> 00:05:13,319
ماذا كان يفعل رجل ذو عباءة
مع والدي؟

104
00:05:13,498 --> 00:05:16,831
ماذا كان يفعل والدي
مع رجل يرتدي عباءة؟

105
00:05:18,403 --> 00:05:20,837
لماذا عباءة؟

106
00:05:27,713 --> 00:05:30,011
.وصلت نتائج كشف رصيدك المنوي

107
00:05:31,516 --> 00:05:33,814
هل تخطّط لانشاء عائلة؟

108
00:05:34,720 --> 00:05:37,587
أجل، أود ذلك كثيراً

109
00:05:37,756 --> 00:05:39,621
رصيدي قليل، صحيح؟
.أشعر بذلك

110
00:05:40,225 --> 00:05:44,423
.أخشى أن رصيدك قليل بعض الشيء -
!يا إلهي -

111
00:05:44,896 --> 00:05:46,864
،انتهى الأمر
.(انتهى اسم (كرايمر

112
00:05:47,032 --> 00:05:49,830
لن أنجب أبداً، هه؟ -
.هذا ليس صحيحاً بالضرورة -

113
00:05:50,002 --> 00:05:52,596
ثمة اجراءات يمكنك أن تتخذها
.لتحسين خصوبتك

114
00:05:52,771 --> 00:05:56,036
،ما هي؟ أخبرني
.سأفعل أي شيء، أخبرني

115
00:05:56,208 --> 00:05:59,735
.أولاً، عليك أن ترتدي السراويل الكبيرة

116
00:06:01,079 --> 00:06:03,309
طوال الوقت؟ -
.طوال الوقت -

117
00:06:03,482 --> 00:06:05,609
عليك التخلّص من السراويل الصغيرة
.في الحال

118
00:06:05,784 --> 00:06:08,412
.ولكني لطالما ارتديت السراويل الصغيرة

119
00:06:12,524 --> 00:06:15,857
.(أهلاً (بول)، معك (إلين

120
00:06:16,028 --> 00:06:19,225
أجل، أتصل من هاتف سيارة
.لذا فليس لدي متسع من الوقت

121
00:06:19,398 --> 00:06:22,060
هل (نورين) موجودة؟

122
00:06:22,234 --> 00:06:23,496
.ليست موجودة؟ حسناً، رائع

123
00:06:23,668 --> 00:06:25,932
...أخبرها بأني اتصلت و

124
00:06:27,806 --> 00:06:32,038
أجل، كان الطقس جميلاً اليوم
.على نحو مفاجئ

125
00:06:33,979 --> 00:06:38,143
حسناً، سأركن السيارة بجانب البناية
...الآن لذا سوف

126
00:06:39,018 --> 00:06:41,953
.أجل، أدفع 20 بالمائة بقشيشاً أيضاً

127
00:06:44,189 --> 00:06:47,818
...اسمع (بول)، يبدو أن الوقود قد نفد

128
00:06:47,993 --> 00:06:51,827
.لذا عليّ أن أنهي المكالمة

129
00:06:53,732 --> 00:06:56,132
.فضلاً، أخبرنا عندما يصل الطرف الآخر

130
00:06:56,302 --> 00:06:58,293
.أجل، سأفعل

131
00:06:59,538 --> 00:07:01,267
هل تمانع؟ -
.لا، تفضّل -

132
00:07:01,440 --> 00:07:04,000
.أدخن علبتين تدخيناً سالباً باليوم

133
00:07:05,344 --> 00:07:06,709
.(جيري)

134
00:07:07,880 --> 00:07:10,644
معذرة؟ -
.أهلاً، آسفة على التأخير -

135
00:07:10,816 --> 00:07:13,580
من أنت؟ -
.(أنا (دونا تشانغ -

136
00:07:16,088 --> 00:07:17,521
ماذا تقصدين؟

137
00:07:17,690 --> 00:07:19,783
.(أقصد أني (دونا تشانغ

138
00:07:20,759 --> 00:07:22,158
أنت (دونا تشانغ)؟

139
00:07:22,595 --> 00:07:24,688
هل ظننت أنني صينية؟

140
00:07:25,798 --> 00:07:28,198
كلا، تقصدين بسبب الاسم (تشانغ)؟

141
00:07:28,367 --> 00:07:30,528
بالواقع، لقب العائلة
.ليس (تشانغ) في الأصل

142
00:07:30,703 --> 00:07:32,864
.لم أعتقد ذلك -
.(كان (تشانغستين -

143
00:07:35,774 --> 00:07:39,175
ليست صينية؟ -
. ليست حتي آسيوية -

144
00:07:39,214 --> 00:07:42,706
كيف تبدو إذن؟ -
.تبدو مثلك -

145
00:07:43,719 --> 00:07:46,517
.لا بد أنك كنت في شدة الاحباط

146
00:07:47,623 --> 00:07:49,318
.تلك دعايا خاطئة

147
00:07:49,491 --> 00:07:53,120
وأعتقد أنها سعيدة
.بأن يحسبها الناس صينية

148
00:07:53,295 --> 00:07:54,990
،اقترحت طعاماً صينياً

149
00:07:55,164 --> 00:07:57,428
تقدّم نفسها دائماً
.(باسم (دونا تشانغ

150
00:07:57,933 --> 00:07:59,423
لماذا ستلتقي بها مجدداً إذن؟

151
00:07:59,601 --> 00:08:01,762
.لأنها امرأة

152
00:08:02,204 --> 00:08:05,173
.(اسمع، اتصلت بـ(بول) و(نورين
.قد ينفصلان

153
00:08:05,707 --> 00:08:07,607
حقاً؟ -
.ربما -

154
00:08:09,344 --> 00:08:11,812
ألن يكون من السخرية
،إن كان السبب

155
00:08:11,980 --> 00:08:14,073
لأنك تستمرين في غلق السمّاعة
في وجهه؟

156
00:08:15,584 --> 00:08:18,644
ماذا تعني؟ -
،إن ظن (بول) أن رجلاً ما -

157
00:08:18,821 --> 00:08:22,154
يغلق السماعة
.(لأنه على علاقة بـ(نورين

158
00:08:25,494 --> 00:08:26,825
.خذ سراويلي الصغيرة

159
00:08:27,863 --> 00:08:29,296
ما هذا؟

160
00:08:29,665 --> 00:08:32,725
،اسمع، عليك أن تساعدني
.يجب أن أتخلّص من سراويلي الصغيرة

161
00:08:32,901 --> 00:08:35,233
هل رصيدك المنوي قليل؟ -
.قليل للغاية -

162
00:08:35,404 --> 00:08:37,167
.هيا، خذها -
.لا أريدها -

163
00:08:37,339 --> 00:08:41,070
،جيري)، عليك مساعدتي)
.إن بقى سروال واحد بمنزلي، سأرتديه

164
00:08:41,243 --> 00:08:43,507
.لا أريدها -
.كل ما يتطلبه الأمر هو سروال واحد -

165
00:08:43,679 --> 00:08:46,239
لن أستطيع النوم
.إن بقيت في المنزل

166
00:08:46,415 --> 00:08:48,440
السراويل الكبيرة! كيف تلبسون
هذه الأشياء؟

167
00:08:48,617 --> 00:08:51,142
.انظر، انها تتراكم وتتكوّم

168
00:08:51,320 --> 00:08:54,483
ولا شيء يحافظ على اتزاني
.أتشقلب وأتخبّط

169
00:08:56,192 --> 00:08:57,853
ماذا سأفعل؟

170
00:08:58,027 --> 00:09:00,825
جيري)، سأفقد صوابي)
.في هذه الأشياء

171
00:09:07,303 --> 00:09:09,828
.علي أن أنتقل من مسكني الآن

172
00:09:12,141 --> 00:09:14,109
أتعرف ماذا يعجبني في (مانهاتن)؟

173
00:09:15,211 --> 00:09:16,803
.لا يوجد ناموس

174
00:09:16,980 --> 00:09:18,345
.هناك الكثير من الناموس

175
00:09:19,649 --> 00:09:21,310
.كوينز) تعج بالناموس)

176
00:09:21,484 --> 00:09:25,944
...إذن يا أبي -
.والبعوض أيضاً، لو لست مخطئاً -

177
00:09:29,559 --> 00:09:31,356
سمعت أنك كنت في المدينة
.قبل يومين

178
00:09:31,528 --> 00:09:35,191
يجب أن تخبرك أمّك بكل خطوة
.أقوم بها؟ سأقتلها

179
00:09:36,033 --> 00:09:38,866
.جيري) و(إلين) رأياك) -
ولم يلقيا التحية؟ -

180
00:09:39,036 --> 00:09:42,028
.كانا مستعجلين -
لم يستطعا أن يلقيا التحية وحسب؟ -

181
00:09:42,206 --> 00:09:44,197
.تباً لهما

182
00:09:44,775 --> 00:09:49,041
قالا إنك كنت بصحبة رجل
.يرتدي عباءة

183
00:09:49,213 --> 00:09:51,477
.إلين)، أتفهّم عدم القائها للتحية)

184
00:09:51,649 --> 00:09:55,141
فهي شديدة... ما هي الكلمة؟
.متغطرسة

185
00:09:55,319 --> 00:09:58,880
...إذن يا أبي -
كيف لـ(جيري) ألا يلقي التحية؟ -

186
00:10:02,993 --> 00:10:05,757
هل أصلحوا الخطوط بعد؟ -
.لا يعرفون المشكلة -

187
00:10:05,930 --> 00:10:07,995
."أصبح الأمر "سحيفاً

188
00:10:28,953 --> 00:10:31,251
هل قلت "سحيف"؟

189
00:10:31,789 --> 00:10:33,017
.سخيف

190
00:10:35,125 --> 00:10:39,258
."ظننت أنك قلت "سحيف

191
00:10:42,833 --> 00:10:44,164
ماذا تفعل هنا؟

192
00:10:44,335 --> 00:10:46,826
،أردت أن أتكلّم معك
.لم أعرف أن لديك رفقة

193
00:10:47,004 --> 00:10:48,869
.كلا، كلا -
.(أهلاً، أنا (جورج -

194
00:10:49,039 --> 00:10:52,008
.أهلاً -
.(أنا (دونا تشانغ -

195
00:10:54,745 --> 00:10:56,713
.تكلّمت مع والدتك سابقاً

196
00:10:57,414 --> 00:11:00,645
تكلّمت مع والدتي؟ -
...كانت تحاول الاتصال بك ولكن -

197
00:11:00,818 --> 00:11:02,615
.كانت "الحطوط" متداخلة

198
00:11:04,622 --> 00:11:06,556
هل قلت "الحطوط" متداخلة؟

199
00:11:07,591 --> 00:11:09,115
هل قلتُ ذلك؟

200
00:11:10,361 --> 00:11:13,159
،جورج)، إنها لطيفة للغاية)
.تكلّمنا لساعات

201
00:11:13,330 --> 00:11:15,127
.بأي حال، أنا آسفة

202
00:11:15,299 --> 00:11:17,859
لماذا تأسفين؟
ما الذي يجعلك تتأسفين؟

203
00:11:18,035 --> 00:11:21,402
.أخبرتني بأنها ووالدك سيُطلّقان

204
00:11:34,221 --> 00:11:36,416
.رباه، طلاق، هذا أمر شنيع

205
00:11:36,590 --> 00:11:41,093
أجل، أتدرين، من المؤسف
.أن والديه لم يُطلّقا قبل 30 سنة

206
00:11:41,762 --> 00:11:44,060
.كان من الممكن أن يكون طبيعياً

207
00:11:44,431 --> 00:11:46,797
!يا إلهي

208
00:11:47,567 --> 00:11:49,296
أتعرفان ماذا اكتشفت الآن؟

209
00:11:49,469 --> 00:11:52,165
،إن طُلّقا وأقاما في شقتين مختلفتين

210
00:11:52,339 --> 00:11:54,500
.ستتضاعف الزيارات

211
00:11:54,675 --> 00:11:56,040
.لم يخطر لي ذلك

212
00:11:56,209 --> 00:11:58,507
تخيّلا إن أردت زيارتهما
.في يوم واحد

213
00:11:58,679 --> 00:12:01,409
.مثل ركض الماراثون مرتين

214
00:12:02,349 --> 00:12:05,716
جورجي)، هل كانت لديك فكرة)
أن ثمة مشكلة؟

215
00:12:05,886 --> 00:12:08,878
هل سبق وقضيت وقتاً
مع ذينك الشخصين؟

216
00:12:11,224 --> 00:12:13,385
أتعرفان ماذا له ضلع في هذا الأمر؟ -
ماذا؟ -

217
00:12:13,560 --> 00:12:16,996
،الرجل ذو العباءة
.أنا واثق من أن له علاقة بالأمر

218
00:12:17,764 --> 00:12:19,732
.لا أثق بالرجال ذوي العباءات

219
00:12:19,900 --> 00:12:21,697
،لا يمكنك أن تعامل أحداً بتفرقة

220
00:12:21,868 --> 00:12:23,927
.لمجرد أنه يرتدي عباءة

221
00:12:24,104 --> 00:12:26,402
.سوبرمان) كان يرتدي عباءة)

222
00:12:26,573 --> 00:12:28,871
،ولتحلّ عليّ اللعنة إن لزمت الصمت

223
00:12:29,042 --> 00:12:31,237
.وتركتك تسيء إليه بالقول

224
00:12:31,978 --> 00:12:34,003
.حسناً، (سوبرمان) هو الاستثناء الوحيد

225
00:12:37,651 --> 00:12:40,620
(إلين)، سمعت أن (نورين) و(بول)
.سوف ينفصلان

226
00:12:40,787 --> 00:12:42,584
.أريد منك أن تشيدي بي إليها

227
00:12:42,756 --> 00:12:44,155
.لطالما أكننت لها الاعجاب

228
00:12:44,324 --> 00:12:47,122
،كلا، أنت لا تفهم
.قد تكون تلك غلطتي

229
00:12:47,294 --> 00:12:51,230
،إن كانت شاغرة
.فلن أفرّط فيها هذه المرة

230
00:12:54,134 --> 00:12:56,329
يبدو أنك تعوّدت
.على السراويل الكبيرة

231
00:12:56,503 --> 00:12:58,334
.لما تماديت إلى ذلك

232
00:12:58,505 --> 00:13:01,474
عدتَ إلى ارتداء السراويل الصغيرة؟ -
.أنت مخطئ ثانية -

233
00:13:02,909 --> 00:13:04,877
.يا للهول

234
00:13:08,749 --> 00:13:10,512
ماذا؟ ماذا؟

235
00:13:10,951 --> 00:13:13,749
ألا ترين ما يحدث هنا؟

236
00:13:14,221 --> 00:13:16,348
.لا سراويل كبيرة، ولا صغيرة

237
00:13:20,160 --> 00:13:24,153
الشيء الوحيد الذي يعزله عنا
.هو طبقة خفيفة من الغبردين

238
00:13:25,365 --> 00:13:27,424
.كرايمر)، قل عكس ذلك) -
.ولكن الأمر كذلك -

239
00:13:29,136 --> 00:13:33,095
(إني طليق يا (جيري
!ومستمتع بكل لحظة من ذلك

240
00:13:37,444 --> 00:13:39,139
ألا تحتاج لبعض المساعدة؟

241
00:13:39,312 --> 00:13:40,609
.كلا، للدهشة

242
00:13:40,781 --> 00:13:42,681
.إني طليق، بلا قيود

243
00:13:45,318 --> 00:13:48,947
أشعر وكأني طفل بريء عار
.يتجول في الريف

244
00:13:50,891 --> 00:13:53,291
،إذن تحاولان حلّ الخلافات
.هذا رائع

245
00:13:53,460 --> 00:13:57,829
أجل، نحن نحاول ولكنه فقد صوابه
.لبعض الوقت

246
00:13:57,998 --> 00:13:59,693
فقد صوابه؟

247
00:13:59,866 --> 00:14:01,527
،صدّقي أو لا تصدّقي

248
00:14:01,701 --> 00:14:03,760
،بول) كان مقتنعاً بأني أخونه)

249
00:14:03,937 --> 00:14:07,031
لأن شخص ما أخذ يتصل
.ويغلق السمّاعة كلما يردّ على الهاتف

250
00:14:08,008 --> 00:14:12,638
أي شخص مريض يستمر في الاتصال
ويغلق السمّاعة؟

251
00:14:13,013 --> 00:14:14,878
...حسناً

252
00:14:15,048 --> 00:14:16,743
.لست متأكدة بأنه مريض

253
00:14:16,917 --> 00:14:22,782
أعني، ربما أنه شخص لا يريد التكلّم
،مع أي أحد يرفع السمّاعة

254
00:14:22,956 --> 00:14:26,653
،لأن الذي يردّ كان يفتح مواضيع مملة

255
00:14:26,827 --> 00:14:33,756
وغافلاً لحقيقة أن الشخص المتصل
.لا يريد التكلّم معه

256
00:14:37,137 --> 00:14:41,039
.لا أصدّق أنك فعلت ذلك

257
00:14:41,141 --> 00:14:43,371
.(أنا في شدّة الأسف يا (نورين

258
00:14:44,278 --> 00:14:46,439
تظنين أنه ممل إذن؟

259
00:14:47,114 --> 00:14:50,083
.نورين)، لا تأخذي برأيي)

260
00:14:52,986 --> 00:14:54,453
ماذا تفعلين بتلك المرأة؟

261
00:14:54,922 --> 00:14:58,915
هذه ثاني علاقة تفسدينها لها
.في غضون أسابيع

262
00:14:59,623 --> 00:15:02,787
.أعرف -
.أولاً، تفسدين علاقتها بذي الصوت الحادّ -

263
00:15:02,907 --> 00:15:04,526
.اختلط عليّ الأمر

264
00:15:04,698 --> 00:15:06,290
.فصوتيهما متشابهين للغاية

265
00:15:06,466 --> 00:15:07,899
.فتفسخ علاقتها به

266
00:15:08,068 --> 00:15:10,229
،بطريقة ما تلمّ بشتات حياتها

267
00:15:10,404 --> 00:15:13,464
.وبأعجوبة تلتقي برجل جديد

268
00:15:13,640 --> 00:15:16,074
.فتدمّرين ذلك

269
00:15:16,243 --> 00:15:20,612
وتماماً عندما يتصالحان
...تعلنين إلى العالم

270
00:15:20,781 --> 00:15:23,409
.بأنه ممل...

271
00:15:24,451 --> 00:15:26,476
لم أعرف بأنها ستأخذ رأيي
.بتلك الجدية

272
00:15:26,653 --> 00:15:29,315
واضح أن لديك تأثير عظيم
.على تلك المرأة

273
00:15:29,489 --> 00:15:31,582
.أي شيء تقولينه، تنفّذه

274
00:15:33,927 --> 00:15:35,394
نعم؟ -
.(هذه (دونا تشانغ -

275
00:15:35,562 --> 00:15:38,895
.اصعدي -
.أظنني لم أدرك ذلك -

276
00:15:39,066 --> 00:15:41,500
.دعينا نراجع تاريخك مع تلك المرأة

277
00:15:41,668 --> 00:15:43,761
اتفقنا؟ -
.اتفقنا -

278
00:15:43,937 --> 00:15:48,203
.أولاً، شجّعتها على الالتحاق بالجيش

279
00:15:49,476 --> 00:15:50,704
.فالتحقت به

280
00:15:50,877 --> 00:15:52,504
.كانت تائهة

281
00:15:52,679 --> 00:15:55,807
.ثم اقترحت عليها الهروب من الجيش

282
00:15:55,983 --> 00:15:58,645
.فهربت

283
00:15:58,819 --> 00:16:00,878
.بدا عليها أنها لا تحظى بالمرح

284
00:16:01,054 --> 00:16:04,353
إياك أن تخبريها بأن تقفز
.(من جسر (بروكلين

285
00:16:04,524 --> 00:16:09,491
لو كان لي هذا التأثير عليها
.يمكنني أن أتصل بها وأخبرها بأن تعود إليه

286
00:16:10,230 --> 00:16:11,993
.أهلاً -
.(آنسة (شانغستين -

287
00:16:12,165 --> 00:16:14,963
.(هذه (إلين -
أهلاً، كيف حالك؟ -

288
00:16:15,135 --> 00:16:17,069
.(احزر، اتصلت بي السيدة (كوستانزا

289
00:16:17,237 --> 00:16:19,831
.لن يُطلّقا -
ماذا حدث؟ -

290
00:16:20,007 --> 00:16:22,441
كانت تحاول الاتصال بـ(جورج) البارحة
،ولكن وصلتني المكالمة

291
00:16:22,609 --> 00:16:24,873
،تكلّمنا لمدة ساعة
.وغيّرت رأيها

292
00:16:25,045 --> 00:16:27,639
.هذا مذهل -
.بأي حال، إنها تريد اللقاء بي -

293
00:16:27,814 --> 00:16:30,339
،لقد دعتني على العشاء
.قالت إن عليك القدوم أيضاً

294
00:16:30,517 --> 00:16:31,643
الليلة؟ -
.أجل -

295
00:16:31,818 --> 00:16:35,879
،تذكّرت للتو
.عليّ الغاء درس وخز الإبر

296
00:16:43,864 --> 00:16:46,025
.حسناً، سأقول شيئاً واحداً

297
00:16:46,199 --> 00:16:48,759
!محال أن يحدث ذلك، محال

298
00:16:48,935 --> 00:16:51,335
لأنكما لو ظننتما
،أني سأذهب لعيديّ شكر

299
00:16:51,505 --> 00:16:53,029
!فأنتما مجنونان

300
00:16:53,240 --> 00:16:56,403
.لن نُطلّق -
.والدتك غيّرت رأيها -

301
00:16:56,576 --> 00:16:59,670
.حقاً؟ هذا جيد، هذا رائع

302
00:16:59,846 --> 00:17:02,337
.يسعدني سماع ذلك -
.أجل، لقد حللنا المشاكل -

303
00:17:02,516 --> 00:17:05,576
،حسناً، دعني أسألك عن شيء
من الرجل ذو العباءة؟

304
00:17:05,752 --> 00:17:08,949
.هو محاميّ -
محاميك يرتدي عباءة؟ -

305
00:17:09,122 --> 00:17:10,851
أجل، وإن يكن؟

306
00:17:11,024 --> 00:17:13,686
من يرتدي عباءة؟ -
.إنه مستقلّ للغاية -

307
00:17:13,860 --> 00:17:15,452
.إنه لا يتبع الارشادات

308
00:17:16,129 --> 00:17:18,461
.يبدو سخيفاً في ذلك الشيء

309
00:17:18,632 --> 00:17:19,963
!ليس لديك نظرة للموضة

310
00:17:20,133 --> 00:17:22,601
ليس لدي نظرة للموضة؟ -
!حسناً -

311
00:17:22,769 --> 00:17:26,296
.هيا، دعونا لا نتشاجر

312
00:17:26,473 --> 00:17:28,236
.حسناً، حسناً -
.حسناً -

313
00:17:28,408 --> 00:17:30,376
.جورجي) محق)

314
00:17:31,578 --> 00:17:33,409
ماذا دفعك لتغيير رأيك إذن؟

315
00:17:33,580 --> 00:17:36,811
.تلك المرأة الصينية

316
00:17:38,852 --> 00:17:41,377
(بماذا أخبرت السيدة (كوستانزا
لتغيّر رأيها؟

317
00:17:41,555 --> 00:17:44,319
.ذكرت لها بعض أقوال (كونفيشوس) الحكيمة

318
00:17:44,491 --> 00:17:46,459
كونفيشوس)، هه؟) -
.أجل -

319
00:17:47,694 --> 00:17:50,288
.لعلمك، أنت لست صينية

320
00:17:54,735 --> 00:17:56,100
.أهلاً، سمعنا الخبر السعيد

321
00:17:56,269 --> 00:17:59,705
جيري)، لماذا لم تلقِ عليّ التحية)
في ذلك اليوم؟

322
00:17:59,873 --> 00:18:03,172
.إلين) كانت مستعجلة) -
.كنت أعرف أن (إلين) هي السبب -

323
00:18:04,611 --> 00:18:07,978
.(لا بد أنك (إستيل -
أجل، من أنت؟ -

324
00:18:08,148 --> 00:18:09,308
.(أنا (دونا تشانغ

325
00:18:09,850 --> 00:18:12,182
.لستِ صينية

326
00:18:15,722 --> 00:18:16,984
.مرحباً

327
00:18:17,157 --> 00:18:19,022
بول)؟) -
إلين)؟) -

328
00:18:19,359 --> 00:18:21,122
كرايمر)؟)

329
00:18:21,294 --> 00:18:23,262
!أجل

330
00:18:24,831 --> 00:18:27,766
ماذا تفعل عندك؟ -
أليس الأمر واضحاً؟ -

331
00:18:29,703 --> 00:18:33,002
هل (نورين) موجودة؟ -
.أجل، موجودة -

332
00:18:33,173 --> 00:18:35,835
هل أستطيع التحدّث إليها؟

333
00:18:36,143 --> 00:18:38,373
هل أنا ممل بالنسبة لك؟

334
00:18:39,513 --> 00:18:40,810
.أعطها السمّاعة فحسب

335
00:18:40,981 --> 00:18:44,280
أشعر بأنه من الأفضل
.ألا تتكلّمي مع (نورين) لبعض الوقت

336
00:18:44,451 --> 00:18:46,385
تشعر؟ -
.هذا صحيح -

337
00:18:46,553 --> 00:18:48,714
.لقد خضنا نقاشاً طويلاً

338
00:18:48,889 --> 00:18:53,120
،وأفزعتني معرفة تأثيرك الهدّام عليها

339
00:18:53,224 --> 00:18:56,021
.على مدار السنوات

340
00:18:56,196 --> 00:19:00,132
هل أنت مجنون؟ -
.من الآن فصاعداً، أنا المسؤول هنا -

341
00:19:00,300 --> 00:19:02,632
بماذا ستخبرها؟

342
00:19:02,803 --> 00:19:06,204
لقد شجّعتها على العودة
.إلى الجيش

343
00:19:06,740 --> 00:19:10,403
ستنال البناء والالتزام
.الذين تحتاج إليهما

344
00:19:10,577 --> 00:19:14,809
.وستعمل تحت توجيه ضباط مؤهلين

345
00:19:15,549 --> 00:19:18,416
كرايمر)، يجب أن تدعني)
.أتكلّم معها

346
00:19:18,585 --> 00:19:20,348
.لا أستطيع مساعدتك، صغيرتي

347
00:19:20,854 --> 00:19:23,414
لست صينية؟ -
.أجل -

348
00:19:23,590 --> 00:19:26,388
.حسبت أنك صينية -
.(أنا من (لونغ آيلند -

349
00:19:26,560 --> 00:19:28,221
لونغ آيلند)؟)

350
00:19:28,395 --> 00:19:31,558
حسبت أني أتلقّى النصيحة
.من امرأة صينية

351
00:19:31,731 --> 00:19:34,757
.آسفة -
...إذن -

352
00:19:34,935 --> 00:19:38,234
.هذا يغيّر كل شيء -
ماذا؟ -

353
00:19:38,405 --> 00:19:41,636
!ليست صينية، لقد خُدعت

354
00:19:42,676 --> 00:19:44,439
وإن يكن؟
.هذا لا ينفي أنها أسدتك النصيحة

355
00:19:44,611 --> 00:19:46,078
ما الفارق إن كانت غير صينية؟

356
00:19:46,246 --> 00:19:49,943
لن آخذ بنصيحة فتاة ما
.(من (لونغ آيلند

357
00:19:50,283 --> 00:19:53,252
هل ستطلبين الطلاق لأنها
من (لونغ آيلند)؟

358
00:19:53,420 --> 00:19:56,514
!تريدين الطلاق؟ ستحصلين عليه

359
00:19:58,091 --> 00:20:01,458
.ربما عليك التفكير في تغيير اسمك

360
00:20:01,962 --> 00:20:04,795
(منذ أن بدأت تتواعد مع (كرايمر
.وهي ترفض حتى الحديث معي

361
00:20:04,965 --> 00:20:06,330
،نورين) كانت تنصت إليك)

362
00:20:06,499 --> 00:20:09,161
(كما كانت تنصت والدة (جورج
.إلى المرأة الصينية

363
00:20:09,336 --> 00:20:12,601
،الجميع ينصت إلى الصينيين
."انظر إلى "بسكويت السعد

364
00:20:12,772 --> 00:20:15,138
لا يمكنك أن تفلت بذلك
.في أي مطاعم أخرى

365
00:20:15,308 --> 00:20:18,106
أجل، لا أحد يقرأ رسائل ملفوفة
.داخل عجينة

366
00:20:19,746 --> 00:20:23,773
،كان مقدّراً لذلك أن يحدث
.تنبأت بذلك

367
00:20:24,551 --> 00:20:27,145
،رأيت كليهما اليوم
.يا لها من كارثة

368
00:20:28,021 --> 00:20:29,613
.أقطع حي (كوينز) بأكمله

369
00:20:29,789 --> 00:20:31,882
أولاً، رأيت والدتي
.وتناولنا الغداء معاً

370
00:20:32,058 --> 00:20:35,050
،لم أتناول الغداء مع والدتي قط
.أشبه بموعد

371
00:20:35,228 --> 00:20:38,493
،(ثم أنطلق إلى (كيو غاردنز
.المرور شديد الزحام، ألتقي بوالدي

372
00:20:38,665 --> 00:20:40,360
.(لعبنا (كلو

373
00:20:40,533 --> 00:20:41,830
!طوال اليوم

374
00:20:42,002 --> 00:20:43,970
!جيري)! احزر ماذا حدث)

375
00:20:44,137 --> 00:20:46,435
!(قد يتواصل اسم (كرايمر

376
00:20:46,606 --> 00:20:48,039
!(تأخرت دورة (نورين

377
00:20:48,208 --> 00:20:51,109
!لقد تأخرت

378
00:21:15,203 --> 00:21:18,138
{\a6}من أنت؟ -
.(أنا محامي (فرانك كوستانزا -

379
00:21:24,656 --> 00:21:39,700
{\a6}.ترجمـة أشــرف عبـد الجليـــل
Re-Synced By: MEE2day

