1
00:00:04,500 --> 00:00:06,807
مرحباً عزيزي، الفطور سيكون جاهزاً بعد قليل-
مرحباً-

2
00:00:09,376 --> 00:00:11,287
!يدي

3
00:00:14,036 --> 00:00:16,930
مضحك جداً يا أمي
أعرف بأن اليوم هو عيد القديسين

4
00:00:16,932 --> 00:00:18,353
!خدعةٌ رائعة

5
00:00:23,156 --> 00:00:26,894
نحن نحب عيد القديسين
(خاصةً (كلير

6
00:00:26,904 --> 00:00:29,011
إنه عيدي المفضل

7
00:00:29,012 --> 00:00:31,353
منذُ صغري وأنا أحب الأشياء المخيفة

8
00:00:31,355 --> 00:00:35,503
عندما يكون هناك فيلمٌ مخيف يعرض في المدينة
اكون دائماً في الصف الاول

9
00:00:35,504 --> 00:00:37,243
"!واحداً من فضلك"

10
00:00:37,244 --> 00:00:38,815
(ثم التقيت بـ (فيل

11
00:00:38,817 --> 00:00:40,389
"!اثنين من فضلك"

12
00:00:53,692 --> 00:00:54,661
حسناً

13
00:00:54,663 --> 00:00:56,836
أغلقه لي

14
00:00:58,097 --> 00:00:59,885
كيم)، أشعر بأني مثير)

15
00:01:00,189 --> 00:01:01,789
حسناً، مثير مزعج

16
00:01:02,264 --> 00:01:05,823
أتعلم أمراً، كنت سأستمتع اكثر بعيد القديسين
لو لم يكون يوماً عصيباً بالنسبة لي

17
00:01:06,124 --> 00:01:08,542
ولكن أريدك أن أتذهب الى العمل

18
00:01:09,437 --> 00:01:10,753
وتفاجئهم

19
00:01:10,821 --> 00:01:15,472
وظيفتي السابقة كانت في شركة محاماة تقليدية للغاية
لم يكن هناك أي استعداد لعيد القديسين

20
00:01:15,829 --> 00:01:17,755
...ولكن على ما يبدو في الشركة الجديدة

21
00:01:17,765 --> 00:01:21,611
أفكر حالياً في مصاص الدماء أو المستذئب

22
00:01:21,622 --> 00:01:23,464
كل سنة يكون القرار صعباً

23
00:01:23,469 --> 00:01:24,525
لحظة، معذرةً

24
00:01:24,982 --> 00:01:26,983
هل يأتي الناس الى هنا بأزياء تنكريه حقاً؟

25
00:01:27,002 --> 00:01:30,228
أتمازحني؟ إنه شيء رائع يا صاح-
!رائع-

26
00:01:31,589 --> 00:01:35,655
أنا الرجل الجديد، لا أريد بأن أكون الرجل المنبوذ أيضاً

27
00:01:35,774 --> 00:01:36,909
ليس في حضرتي

28
00:01:37,211 --> 00:01:41,375
لسوء الحظ عيد القديسين تعرض لي شخصياً
بحادثة منذُ زمن بعيد

29
00:01:41,696 --> 00:01:43,424
والآن هو بالنسبة لي يوماً يجب أن امر به

30
00:01:43,737 --> 00:01:44,548
!لقد قلتها

31
00:01:45,058 --> 00:01:48,398
حسناً، على الجميع أن يكون حاضراً هنا عند الخامسة والنصف
من أجل أن نعدّ بيتنا المرعب

32
00:01:48,624 --> 00:01:50,079
هل أزياءكم التنكرية جاهزة؟

33
00:01:50,080 --> 00:01:51,668
نعم، ولكن هذا سر

34
00:01:51,669 --> 00:01:53,541
أنا و(ماني) ابتكرنا شيئاً معاً

35
00:01:53,543 --> 00:01:55,181
!يعجبني ذلك

36
00:01:55,183 --> 00:01:56,554
هل استطيع أخذ بعض الحلوى؟-
لا-

37
00:01:56,555 --> 00:01:57,450
ماذا عنك يا (أليكس)؟

38
00:01:57,657 --> 00:02:00,897
لم أفكر حقاً في الأمر، لدي ثلاث امتحانات صعبة بالغد

39
00:02:01,291 --> 00:02:03,321
عزيزتي، لا يمكنك أن تصنعي شيئاً في وقتٍ قصير

40
00:02:03,405 --> 00:02:08,185
لو أعرتي الزي التنكري نصف وقتك واهتمامك بالواجب
لن تكوني في هذه الحالة

41
00:02:08,214 --> 00:02:10,600
هل أذكرك بأنك تملكين ابنة واحدة ليست غبية؟

42
00:02:11,043 --> 00:02:13,033
انظروا إليّ، انا قطةٌ سوداء مرعبة

43
00:02:13,434 --> 00:02:15,303
الشخص الوحيد الخائف من هذا الزي هو أنا

44
00:02:15,562 --> 00:02:16,943
غيريه-
بماذا؟-

45
00:02:17,101 --> 00:02:19,396
لا أعلم. أحد أزياءك القديمة

46
00:02:19,847 --> 00:02:24,965
عزيزتي، ثقي بي، أنا أحميك طوال اليوم
من أولئك الفتية الذين يسألونك إن كان لسانك قوي

47
00:02:25,200 --> 00:02:25,766
مقزز

48
00:02:26,272 --> 00:02:27,016
"مرحباً"

49
00:02:27,312 --> 00:02:31,007
أهلاً أبي، إنها انا، أردت التأكد من أنك أنت و(جلوريا) جاهزين لليلة

50
00:02:31,008 --> 00:02:32,860
ليلة ماذا؟-
ماذا تقصد بـ"ليلة ماذا"؟-

51
00:02:32,981 --> 00:02:34,626
إنه عيد القديسين يا أبي وأنت تعلم ذلك

52
00:02:34,637 --> 00:02:37,026
اهدئي ايتها الام المتسلطة
انا استفزك فحسب

53
00:02:37,142 --> 00:02:37,930
سنأتي

54
00:02:38,436 --> 00:02:42,841
ولكن عليك ارتداء زياً تنكرياً هذه المرة
(وليس قبعةً تضعها باتجاه الخلف وتدعي بأنك (سنوب دوق

55
00:02:42,852 --> 00:02:43,773
كما فعلت السنة الماضية

56
00:02:43,812 --> 00:02:45,407
لم أكن اعرف حتى من هو ذلك الرجل

57
00:02:45,530 --> 00:02:47,436
هيلي) قامت بإمالة قبعتي للخلف وطلبت مني أن أقول ذلك)

58
00:02:47,437 --> 00:02:49,392
كنت أعتقد بأنه كلب محقق

59
00:02:49,495 --> 00:02:52,520
اسمعي، لا تقلقي، قمنا بتجهيز كل شيء

60
00:02:52,909 --> 00:02:54,129
وداعاً

61
00:02:56,934 --> 00:02:58,258
(مرحباً (جاي-
أين أنتي؟-

62
00:02:58,269 --> 00:03:00,863
(أنا مع ماني ونحن ذاهبون الى (المنبوذ

63
00:03:00,940 --> 00:03:03,352
المنبوذ)؟ أتقصدين ذلك الفتى الأحمق؟)
نعم، إنه غبي

64
00:03:03,568 --> 00:03:06,761
لا، أقصد ذلك المكان الذي توصل اليه الصغار الى المدرسة

65
00:03:07,276 --> 00:03:08,731
"إنها تقصد "ساحة الوقوف

66
00:03:08,938 --> 00:03:09,985
!هذا ما قلته

67
00:03:10,112 --> 00:03:13,682
اسمعي، هل أعددتي كل شيء بخصوص الازياء التنكريه
لحفلة (كلير) الليلة؟

68
00:03:13,925 --> 00:03:15,337
سأذهب لأجلبهم عند المساء

69
00:03:15,520 --> 00:03:18,950
(انت ستكون (جارجل
وانا سأكون (بروخا) القرية الشريرة

70
00:03:19,028 --> 00:03:20,856
كنت أعرف أكثر قبل أن أسألك

71
00:03:21,120 --> 00:03:24,127
بروخا) تعني الساحرة)
(جارجل) تعني (جارجل)

72
00:03:24,361 --> 00:03:27,043
"انها تعني "جارجويل-
!هذا ما قلته-

73
00:03:27,109 --> 00:03:33,017
(المهم أن تحضريها، لأنه إذا لم تحصل (كلير
على الليلة التي تريدها

74
00:03:33,250 --> 00:03:35,892
لا، لا، أنا الوحيد

75
00:03:37,701 --> 00:03:40,159
"على الغداء، سأسمح لك بوضع أنيابي"

76
00:03:43,474 --> 00:03:44,895
انظر الى هؤلاء الحمقى

77
00:03:44,896 --> 00:03:47,588
!كل سنة-
يالهم من أغبياء-

78
00:03:50,283 --> 00:03:51,587
مرحباً؟

79
00:03:51,589 --> 00:03:53,746
هنالك ثلاث اشخاص فقط بأزياء تنكرية هنا

80
00:03:53,747 --> 00:03:55,486
!أحمق وغبي وأنا

81
00:03:55,487 --> 00:03:57,794
...ولا أملك الوقت الكافي للعودة للمنزل لأبدل ملابسي و

82
00:03:57,796 --> 00:03:59,234
هدئ من روعك

83
00:03:59,235 --> 00:04:00,957
هل ذهبت بملابسك الى المغسلة بالأمس؟

84
00:04:00,958 --> 00:04:02,615
...هل تجادلني بخصوص المغسلة

85
00:04:02,626 --> 00:04:04,344
اوه لدي بدلة في صندوق السيارة

86
00:04:04,449 --> 00:04:09,893
"اخطاء الامس تنفع اليوم"-
!أجل، شكراً لك-

87
00:04:15,688 --> 00:04:17,129
مرحباً، اريدك في الاجتماع

88
00:04:17,439 --> 00:04:18,560
خمس دقائق-
حسناً-

89
00:04:19,100 --> 00:04:23,083
حسناً السؤال القانوني الأول
هل بإمكاني طرد هذين المغفلين بلا سبب؟

90
00:04:24,022 --> 00:04:27,224
!يا إلهي، لديك عضلاتٌ قوية

91
00:04:35,236 --> 00:04:36,259
...لما لا

92
00:04:38,312 --> 00:04:41,330
(مرحباً يا (جيري-
اهلاً (فيل)، عملٌ رائع-

93
00:04:41,341 --> 00:04:44,146
شكراً، إنتظر لترى ماذا خططنا لليلة

94
00:04:44,807 --> 00:04:47,115
سأكون انا و(كلير) الزوجان الميتان

95
00:04:47,206 --> 00:04:49,439
وكأن هنالك أنواع اخرى، ألست محقاً؟

96
00:04:49,833 --> 00:04:52,060
أقصد بأن الزواج يقتلك-
جودي) هجرتني)-

97
00:04:52,891 --> 00:04:55,443
!يا إلهي، انا آسف

98
00:04:55,622 --> 00:04:58,269
عندما يموت شخصاً ما بنفس عمرك
ما هو أول شيء تتساءل عنه؟

99
00:04:58,559 --> 00:05:00,362
ما سبب موته؟"، أليس كذلك؟"

100
00:05:00,795 --> 00:05:02,752
تتمنى أن يكون شيئاً لا يمكن أن يحدث لك

101
00:05:02,760 --> 00:05:03,987
إنه ذات الأمر بالنسبة للطلاق

102
00:05:04,352 --> 00:05:07,656
أخبرني بأن السبب هو الخمر أو الخيانة
أو إساءة المعاملة

103
00:05:07,667 --> 00:05:11,875
لا مشكلة، أنا اشرب وحدي و(كلير) تزعجني أثناء النوم

104
00:05:12,444 --> 00:05:14,490
لكن لا تقول لي بأنه لم يكن هناك سبباً

105
00:05:15,240 --> 00:05:17,016
!كنت مصدوماً جداً

106
00:05:17,656 --> 00:05:21,244
أعتقد بأنها بدأت تراني مملاً

107
00:05:21,252 --> 00:05:25,627
!هذا جنون، أنت مرحٌ للغاية-
لست كذلك في نظرها-

108
00:05:26,468 --> 00:05:31,349
كانت تضحك على كل ما أقوله، ولكن الآن نسيت كيف كان
صوت ضحكتها

109
00:05:31,351 --> 00:05:32,351
يمكن لـ(كلير) فعل ذلك

110
00:05:35,413 --> 00:05:38,160
سأعود للداخل، يجب أن أغسل بعض الأواني

111
00:05:38,792 --> 00:05:39,258
...حسناً، ولكن إذا إحتجت إلى أي شيء

112
00:05:43,228 --> 00:05:43,756
أنا في الخدمة

113
00:05:49,137 --> 00:05:52,658
لن تصدقي ما حصل
!(جودي) هجرت (جيري)

114
00:05:52,667 --> 00:05:55,993
نعم، لم تكن سعيدة ابداً
كيف حاله؟

115
00:05:56,463 --> 00:05:58,494
!لم يتقبل الأمر مثلك

116
00:05:59,083 --> 00:06:02,280
آسفة يا عزيزي، لم أقصد بان اكون عديمة المشاعر
ولكن لدي الكثير لأفعله

117
00:06:02,447 --> 00:06:05,500
لا أرى أنكِ عديمة الإحساس، بل أراك مرحة

118
00:06:06,014 --> 00:06:07,282
أتعتقدين بأني مرح؟

119
00:06:07,498 --> 00:06:10,491
يا إلهي، تذكرت للتو
يفترض أن يكون (جيري) فزاعتنا

120
00:06:10,935 --> 00:06:14,235
هلّا تسأله إن كان سيقوم بذلك؟-
!ولكن أحواله صعبة الآن-

121
00:06:14,429 --> 00:06:17,495
نعم، ولكن قد يفيده الإختلاط بالناس

122
00:06:18,724 --> 00:06:21,407
سأحاول، حياته الآن مقلوبة رأساً على عقب الآن

123
00:06:22,052 --> 00:06:23,022
هل تتصورين ذلك؟

124
00:06:23,811 --> 00:06:27,495
في لحظة ما تكون زوجاً سعيداً
!وفجأة تصبح وحيداً

125
00:06:34,738 --> 00:06:36,962
لا أريد اعذاراً، أريد هذه القضية أن تنتهي

126
00:06:36,964 --> 00:06:38,987
والآن، من هو المسؤول عن وثيقة (كيث)؟

127
00:06:38,989 --> 00:06:40,911
أنا يا سيدي

128
00:06:40,912 --> 00:06:42,583
...ولكن لأوضح موقفي، لقد قيل لي

129
00:06:42,585 --> 00:06:45,840
(أخرج هذه الأنياب الغبية يا (ديل

130
00:06:46,544 --> 00:06:49,281
بدايةً، نحن في النهار، ومصاصو الدماء ينامون في النهار

131
00:06:49,714 --> 00:06:51,511
وقريباً قد يكون لديك وقتاً كافياً للنوم

132
00:06:51,537 --> 00:06:54,096
(أنا آسف، ولكن قيل لي بأننا لسنا في حاجة (كيث

133
00:06:54,098 --> 00:06:55,451
من قال لك ذلك؟

134
00:06:56,741 --> 00:06:59,664
أنا فعلت ذلك يا سيدي

135
00:07:00,285 --> 00:07:02,783
(هذا أمر مخيب للآمال، ولكن على الأقل (ميتشيل
جديد هنا

136
00:07:03,605 --> 00:07:06,910
وأنت يا مصاص الدماء لست جديداً
لذلك عليك إنهاء الامر، تم تأجيل الاجتماع

137
00:07:07,317 --> 00:07:10,708
الرجل ينتظرنا في مكتبي، لقد تأخرنا عليه
لنتحرك

138
00:07:11,367 --> 00:07:12,692
!لقد تدربت جيداً

139
00:07:14,511 --> 00:07:15,995
ما هذا الصوت المزعج؟

140
00:07:16,006 --> 00:07:19,310
كل مرة أحاول أن أخلع فيها ذلك الزي
!يظهر لي إجتماع آخر

141
00:07:19,319 --> 00:07:22,848
كان أسوأ عيد قديسين على الإطلاق

142
00:07:23,081 --> 00:07:25,498
حقاً؟ أسوأ عيد قديسين على الاطلاق؟

143
00:07:25,949 --> 00:07:28,859
كانت أفخاذك تصدر صوتاً
أما أنا فخسرت طفولتي

144
00:07:29,968 --> 00:07:31,598
جاي) هذه لك)

145
00:07:31,861 --> 00:07:33,777
أهلاً حبيبتي، ما هي؟

146
00:07:33,846 --> 00:07:40,178
إتصلت بسكرتيرتك قلت لها أن تطلب لك بعض الحلوى
والاجبان التي تحبها، تلك الصغيرة للغاية

147
00:07:40,184 --> 00:07:43,090
شكراً، هل احضرتي زي الـ(جارجل) ايضاً؟

148
00:07:43,641 --> 00:07:45,157
هل تسخر مني؟-
!لا-

149
00:07:45,263 --> 00:07:47,719
اولاً (ماني) يصحح لي، والان أنت؟

150
00:07:48,204 --> 00:07:53,171
(إن كنت أعاني من خطب ما، أريد أن اعرف يا (جاي-
عزيزتي، الإنجليزي هي لغتك الثانيه، أنتي تبلين جيداً-

151
00:07:53,509 --> 00:07:58,961
نعم، وأنت لا تساعدني بمحاولتك لحماية مشاعري
أريدك ان تكون صادقاً معي

152
00:07:58,970 --> 00:08:03,316
حسناً، لقد لاخظت بعض الاخطاء الصغيرة
قد تودين أن تعرفيها

153
00:08:03,511 --> 00:08:05,825
مثل ماذا؟-
...مجرد أخطاء لفظية بسيطه، على سبيل المثال-

154
00:08:05,827 --> 00:08:08,429
"الليلة الماضية قلتي "نحن نعيش في عالم الكلاب

155
00:08:08,635 --> 00:08:11,284
إذاً؟-
"إنها "عالمُ الكلب يأكل الكلب-

156
00:08:13,655 --> 00:08:18,070
ولكن هذا ليس منطقياً، من يريد أن يعيش
في عالم الكلاب تأكل بعضها؟

157
00:08:18,282 --> 00:08:21,789
عالم الكلاب" عالمٌ جميل ومليء بالجراء الصغيرة"

158
00:08:21,973 --> 00:08:24,618
وماذا ايضاً؟

159
00:08:25,680 --> 00:08:29,616
"المثل يقول "قد يكون سوء الحظ من صالحك
"وليس "قد تكون السماء من صالحك

160
00:08:30,441 --> 00:08:31,109
وماذا ايضاً؟

161
00:08:32,456 --> 00:08:35,438
"ليس "متلازمة نفق السيارات" إنما "متلازمة النفق الرسغي

162
00:08:36,092 --> 00:08:36,785
وماذا؟

163
00:08:37,401 --> 00:08:39,633
..."ليس "شهمه

164
00:08:39,644 --> 00:08:44,712
هذا يكفي، أعلم بأن لهجتي غريبة
ولكن الجميع يفهمني جيداً

165
00:08:45,463 --> 00:08:46,531
ما هذا بحق الجحيم؟

166
00:08:46,541 --> 00:08:51,297
اخبرتك يا (جاي)، اتصلت بسكرتيرتك واخبرتها ان تطلب لك
"علبة من "المسيح الطفل
(تقصد الجبن)

167
00:08:53,747 --> 00:08:56,377
!والآن هذا خطأي ايضاً؟

168
00:09:00,108 --> 00:09:03,775
هلّا تخبر (كلير) بأني لن أكون فزاعتكم؟

169
00:09:03,945 --> 00:09:07,287
انا و(جودي) احببنا عيد القديسين
إنه عيدها المفضل

170
00:09:08,355 --> 00:09:11,658
يصعب عليّ التفكير بك وأنت تجلس في الداخل وحيداً
وسط كل هذه الافكار المشوشة

171
00:09:11,668 --> 00:09:15,807
ماذا كنت ستفعل لتنقذ زواجك؟

172
00:09:15,842 --> 00:09:19,700
من الصعب الحديث في ذلك-
(لا تخادعني، أنا لست (جودي-

173
00:09:21,357 --> 00:09:27,765
كنت سأكون عفوياً أكثر، وسأحاول أن أكون
مرحاً أكثر وجذاب، كما كنت سابقاً

174
00:09:27,773 --> 00:09:29,747
!عفوي وجذاب، فهمت ذلك

175
00:09:30,395 --> 00:09:32,205
تذكر، أنا هنا لأجلك، حسناً؟

176
00:09:37,177 --> 00:09:40,825
ماهذا بحق الجحيم؟-
ماذا؟ لقد طلبتي مني أن أرتدي زياً قديماً-

177
00:09:40,963 --> 00:09:42,238
!لم اقصداً زيك عندما كنتي في الثامنة

178
00:09:42,402 --> 00:09:44,653
أتحاولين الحصول على حلوى أم رجل أعمال ياباني؟

179
00:09:44,863 --> 00:09:45,957
!بدلي ملابسك، هيا

180
00:09:47,690 --> 00:09:51,373
جيري) لا يستطيع أن يكون الفزاعة)

181
00:09:51,656 --> 00:09:54,770
هل كنت هناك كل هذا الوقت؟-
أجل، كانت حالته مأساوية لم أستطع التملص-

182
00:09:55,153 --> 00:09:57,294
!يا إلهي، إنك مثيره

183
00:09:57,504 --> 00:09:58,032
!حبيبي

184
00:09:58,394 --> 00:10:01,054
ليس بهذه السرعة، لا أعتقد بأننا انتهينا يا عزيزتي

185
00:10:01,060 --> 00:10:04,174
لا بأس، اريد ان انزل-
!أجل، نستطيع النزول، حقاً نستطيع ذلك-

186
00:10:04,493 --> 00:10:05,260
!يا إلهي

187
00:10:06,191 --> 00:10:06,731
!(فيل)

188
00:10:19,608 --> 00:10:22,519
!لا، لا، لا

189
00:10:24,572 --> 00:10:25,447
حسناً

190
00:10:33,487 --> 00:10:34,154
!اوه،لا

191
00:10:52,774 --> 00:10:55,952
!لا، لا، لا
...حسناً

192
00:10:56,888 --> 00:10:59,047
ركز يا (ميتشل)، ركز

193
00:11:02,478 --> 00:11:03,096
مرحباً

194
00:11:03,107 --> 00:11:06,403
لقد حُبست في حمامات الرجال
!وليس لدي سوى بدلة الرجل العنكبوت

195
00:11:06,576 --> 00:11:10,843
مثير! من معي؟-
احدهم اخذ قميصي وبقيت ملابسي غرقه-

196
00:11:10,916 --> 00:11:11,648
!قضيَ عليّ

197
00:11:11,650 --> 00:11:16,837
لم لا تخبر (تشارلي) الحقيقة؟-
لا استطيع، اخطأت اليوم مرة ولا استطيع ان اخاطر-

198
00:11:16,943 --> 00:11:20,977
لدي بدلة أخرى في صندوق السيارة، ولكن لا استطيع
الوصول للسيارة دون ان أمر بالمكتب

199
00:11:20,978 --> 00:11:22,197
أتعلم ما المثير للسخرية؟

200
00:11:22,522 --> 00:11:24,787
!من بإمكانه مساعدتك الآن هو الرجل العنكبوت

201
00:11:30,592 --> 00:11:31,766
!إنه هنا

202
00:11:48,558 --> 00:11:51,094
حسناً، حسناً

203
00:11:51,885 --> 00:11:55,272
!لا، لا، لا، لا

204
00:11:56,283 --> 00:11:57,688
!حسناً، حسناً

205
00:12:13,802 --> 00:12:17,930
،انتبهوا اليّ جميعاً
أيها الوحش، لبّي طلبي

206
00:12:17,940 --> 00:12:20,782
أنا تحت أمرك يا سيدي

207
00:12:20,855 --> 00:12:25,704
حسناً يا أمي، لا يمكن ألا يعجبك هذا الزي
(أنا الأم (تيرسا

208
00:12:26,045 --> 00:12:29,098
أتمازحينني؟-
!ماذا؟ أنا أقلدها عندما كانت مثيره-

209
00:12:29,164 --> 00:12:31,853
سأعطيك 10 دولارات لترتدي ملابس فوقها

210
00:12:31,947 --> 00:12:33,512
أراهن أنها المرة الأولى التي تسمعين فيها
هذا الكلام

211
00:12:33,523 --> 00:12:38,132
!أتعلمين أمراً؟ تعالي هنا
دعيني أغطيك

212
00:12:38,536 --> 00:12:42,191
حسناً، لنراجع خطتنا سريعاً

213
00:12:42,452 --> 00:12:45,085
أولاً، ستكون هناك "خدعة ام حلوى"؟
(ثم دورك يا (فيل

214
00:12:45,096 --> 00:12:46,482
!تقدم إن كنت تجرأ-
صحيح-

215
00:12:46,492 --> 00:12:49,782
ثم يقوم أبي بعمل الرعد والبرق والضباب

216
00:12:49,783 --> 00:12:53,565
وأنت تدخل الأطفال للداخل، وتدخل (أليكس) إلى القفص-
أدخل إلى القفص؟-

217
00:12:53,759 --> 00:12:54,301
أجل

218
00:12:54,500 --> 00:12:58,412
أنت محبوسة في بيت رعب رغماً عنك-
أجل أعلم ذلك، وما حاجتنا للقفص؟-

219
00:12:59,191 --> 00:13:03,502
وبعد ذلك تظهر (جلوريا) على هيئة ساحرة القرية الشريرة
وتقول

220
00:13:03,001 --> 00:13:05,612
"مرحباً بكم في كابوسكم"

221
00:13:06,180 --> 00:13:10,671
ثم يقوم (كيم) و(هيلي) بعمل أدوارهم
ويحصل الأطفال على الحلوى ويخرجون خارجاً

222
00:13:10,681 --> 00:13:12,541
!يعتقدون بأن الأمر انتهى، ولكنه لم ينتهي

223
00:13:12,552 --> 00:13:15,544
لأنه عند خروجهم للخارج، تعود الفزاعة للحياة

224
00:13:15,565 --> 00:13:17,639
وعندها ستصرخ الفزاعة

225
00:13:18,089 --> 00:13:20,203
وستكون أنت يا (ميتشل) الفزاعة-
أوه، لا-

226
00:13:20,310 --> 00:13:24,000
كنت مرتدياً زياً تنكرياً طوال اليوم، كان هذا مريعاً-
...ولكن مقارنة بما حصل لي-

227
00:13:24,011 --> 00:13:26,115
لم يحدث لك شيئاً في عيد القديسين-
حقاً؟-

228
00:13:26,458 --> 00:13:27,890
فهمنا ذلك يا (كيم) كان يوماً عصيباً

229
00:13:27,901 --> 00:13:30,555
متيشل) أرجوك الزي موجود في المطبخ)
!هيا

230
00:13:32,264 --> 00:13:34,370
...كلير)، قبل أن تذهبي)

231
00:13:34,411 --> 00:13:36,366
حسناً، انتبه للباروكة-
...أريدك أن تعلمي بأني أحبك اكثر-

232
00:13:37,106 --> 00:13:38,663
شكراً يا حبيبي-
!أنتي أفضل أصدقائي-

233
00:13:39,899 --> 00:13:41,553
مرحباً يا جماعة-
مرحباً-

234
00:13:41,564 --> 00:13:43,863
ياللروعة، تبدون رائعين

235
00:13:43,920 --> 00:13:46,485
شكراً لك يا (فيل)، فعلت أفضل ما عندي

236
00:13:46,496 --> 00:13:48,617
يبدو شكلك ميتاً للغاية

237
00:13:48,627 --> 00:13:50,357
جلوريا) توقفي، أخبرتك بأني آسف

238
00:13:50,440 --> 00:13:58,005
لا يا (جاي) من الآن فصاعداً سأتحدث اللهجة الأمريكية
الصحيحة، حتى لا أحرجك

239
00:13:59,181 --> 00:14:01,774
هل كانت عند طبيب الأسنان؟-
إنها غاضبة مني-

240
00:14:01,785 --> 00:14:04,404
لأني أخبرتها أن بعض الناس لا يفهمون كلامها

241
00:14:04,675 --> 00:14:05,791
(صحح غلطك يا (جاي

242
00:14:06,381 --> 00:14:07,795
زيجاتنا معلقة بحل

243
00:14:08,201 --> 00:14:10,533
!مرحباً يا أبي، تبدو رائعاً

244
00:14:10,544 --> 00:14:12,063
حسناً، (جلوريا) جاهزة

245
00:14:12,074 --> 00:14:16,428
أهلاً (جلوريا)، ها انت ذا، هنا بالضبط-
كلير)، لا اعلم، اشعر بأني لست في مزاج جيد لعمل هذا)-

246
00:14:16,438 --> 00:14:17,422
لماذا يا (كيم)؟

247
00:14:17,424 --> 00:14:23,656
ما الشيء الفظيع الذي حدث لك ولا تستطيع أن تخبرنا عنه
وفي نفس الوقت لا تتوقف بالحديث عنه؟

248
00:14:23,847 --> 00:14:26,144
!لا أستطيع، إنه أمرُ عاطفي-
حسناً، تحدث في وقت لاحق-

249
00:14:26,155 --> 00:14:26,985
كان عمري 10 سنوات

250
00:14:27,285 --> 00:14:29,055
(كنت متنكراً بزيّ (كواسمودو
وواقفاً على الشرفة الأمامية

251
00:14:29,065 --> 00:14:32,157
مع أعز أصحابي (تيمي ريجلر) الذي
(كان متنكراً بزيّ (غوست بستر

252
00:14:32,446 --> 00:14:35,050
"كان هناك سطل حلوى مكتوب عليه "خذ واحدة

253
00:14:36,004 --> 00:14:38,380
تيمي) أخذ السطل كامل ووضعه في كيسه)

254
00:14:38,564 --> 00:14:41,698
تيمي) لم يلعب حسب القوانين)
وهذا ما كان يعجبني ويخيفني في نفس الوقت منه

255
00:14:42,295 --> 00:14:46,728
وانقطع الكيس عندما كان الأطفال مجتمعون
عند الزاوية وقد رأوا الحلوى

256
00:14:46,855 --> 00:14:48,600
"ثم قال (تيمي): "كيم فعل ذلك

257
00:14:48,078 --> 00:14:52,261
"خدعة ام حلوى؟"-
هذا جيد، ألا تشعر بتحسن بعد أن أخبرتنا بالأمر؟-

258
00:14:52,261 --> 00:14:54,212
!حسناً جميعاً، أول ضحايانا وصلوا

259
00:14:54,348 --> 00:14:57,085
هذا ليس تدريب، هل انت جاهز؟-
نعم-

260
00:14:58,419 --> 00:15:01,586
أدخلوا إن كنتم تجرئون على ذلك

261
00:15:02,434 --> 00:15:04,567
!أبي

262
00:15:04,700 --> 00:15:06,455
ماذا؟ أوه، دعيني أرى

263
00:15:06,896 --> 00:15:11,658
...شكراً لإنضمامك لنا في-
لا، لا، أولاً الرعد والبرق-

264
00:15:11,669 --> 00:15:12,596
!أجل فهمت ذلك

265
00:15:14,136 --> 00:15:19,117
!ممتاز-
شكراً لإنضمامك إلينا في ليلتنا الخاصة-

266
00:15:19,127 --> 00:15:22,917
الأطفال الاخرون لم يخافوا كثيراً

267
00:15:23,270 --> 00:15:25,119
"مرحباً بكم في كابوسكم"

268
00:15:27,041 --> 00:15:30,214
ماهذا؟-
أيمكننا أن نحصل على الحلوى فحسب؟-

269
00:15:30,224 --> 00:15:34,989
ولكن مع كل هذا الضباب الكثيف قد لا تتمكنون
...من رؤية

270
00:15:34,991 --> 00:15:36,017
رأس...

271
00:15:37,863 --> 00:15:42,827
بدأ (تيمي) بالركض
وكنت سأركض، ولكن علقت ملابسي وسقطت

272
00:15:42,937 --> 00:15:45,397
سقطت بقوة-
!أستطيع ان أرى قدمه-

273
00:15:46,529 --> 00:15:51,412
حسناً، تفضلوا حلواكم
عيد قديسين سعيد

274
00:15:54,236 --> 00:15:56,376
حسناً، كان هذا سيئاً
بداية سيئة

275
00:15:56,884 --> 00:16:02,171
أولاً يا أبي الرعد ثم البرق ثم الضباب
(وقد تجاهلنا فقرة (أليكس

276
00:16:02,440 --> 00:16:05,038
و(جلوريا) منذ متى وأنتي تتحدثين الإنجليزية؟

277
00:16:05,288 --> 00:16:13,282
إذاً الآن لديك مشكلة في طريقة كلامي؟
"البنت مثل الأب، في عائلة "الكلاب تأكل بعضها

278
00:16:13,339 --> 00:16:16,243
"خدعة أم حلوى"-
حسناً، الجميع خذوا مواقعكم-

279
00:16:16,667 --> 00:16:17,462
جيد، (ميتشل) هناك

280
00:16:18,177 --> 00:16:19,650
أحبك جداً-
ليس الآن-

281
00:16:21,218 --> 00:16:24,474
!أدخل إن كنت تجرأ

282
00:16:25,036 --> 00:16:28,151
!أبي؟ أبي؟-
ماذا؟ أوه، حسناً-

283
00:16:28,151 --> 00:16:32,289
فيل) دورك)-
لا يا أبي، اكمل الضباب-

284
00:16:32,299 --> 00:16:36,328
شكراً لإنضمامكم إلينا في ليلتنا الخاصة

285
00:16:36,339 --> 00:16:39,944
الأطفال الآخرون لم يخافوا كثيراً

286
00:16:41,213 --> 00:16:46,736
أنقذوني أنقذوني-
مرحباً بكم في كابوسكم-

287
00:16:47,501 --> 00:16:53,630
والآن تعالوا وخذوا حلواكم
...ولكن مع كل هذا الضباب قد لا تتكمنوا من رؤية

288
00:16:54,384 --> 00:16:58,198
رأس...-
"(والجميع كان يصرخ "أمسكو بـ (كواسمودو-

289
00:16:58,252 --> 00:17:02,205
وبدأ سكان المدينة يلحقوني
عندها بللت ملابسي

290
00:17:02,531 --> 00:17:05,217
!بللت ملابسي

291
00:17:06,173 --> 00:17:08,699
!هذا المكان غريب، لنرحل

292
00:17:10,078 --> 00:17:11,417
يا إلهي

293
00:17:12,890 --> 00:17:14,092
!أيها الحقير

294
00:17:14,430 --> 00:17:16,190
ما خطبكم جميعاً؟

295
00:17:16,679 --> 00:17:19,525
كيم)، "سكان المدينه"، جدياً؟)-
كنت أعيش في مزرعة، وكانوا يعيشون في المدينة-

296
00:17:19,535 --> 00:17:21,026
"لذا هم "سكان المدينة

297
00:17:21,378 --> 00:17:25,392
وأنت يا أبي
!بالترتيب تأتي، برق ثم رعد ثم ضباب

298
00:17:25,433 --> 00:17:28,249
هذ الأمر برمته سخيف

299
00:17:28,252 --> 00:17:31,028
(كلير) لم تفهم يا (كيم)

300
00:17:31,029 --> 00:17:35,003
ربما لم تمر عليها لحظات تشعر بأنها غريبة

301
00:17:35,180 --> 00:17:40,434
متى شعرتي بأنك غريبة يا (جلوريا)؟

302
00:17:40,597 --> 00:17:42,481
(اسألي (جارجل

303
00:17:42,694 --> 00:17:44,058
ماذا تقول؟

304
00:17:45,990 --> 00:17:47,131
(جلوريا)

305
00:17:47,753 --> 00:17:51,595
أعتقد بأنها اصيبت بالجنون-
ليست مجنونة، إنها امي-

306
00:17:51,806 --> 00:17:53,751
!أنا أمك الآن

307
00:17:54,756 --> 00:17:55,508
(جلوريا)

308
00:17:55,942 --> 00:17:57,028
أريد أن أخبرك قصة

309
00:17:58,058 --> 00:17:59,917
عن رجل كان يتعشى وحيداً

310
00:18:00,044 --> 00:18:02,029
كان يقف خلفه امرأة تتحدث

311
00:18:02,040 --> 00:18:07,711
لم يلتفت إليها لـ 5 دقائق ثم 10 دقايق
فقط كان ينصت الى تلك المرأة، و صوتها الرائع

312
00:18:08,490 --> 00:18:11,347
وقبل أن يراها حتى، كان يعرف بأنه وقع في حبها

313
00:18:12,260 --> 00:18:14,287
والآن، خمني من هو ذلك الرجل

314
00:18:18,392 --> 00:18:19,450
...كان أبي

315
00:18:20,599 --> 00:18:21,449
!يا إلهي

316
00:18:21,460 --> 00:18:22,938
أتعلمين امراً؟
أنا ذاهب

317
00:18:22,938 --> 00:18:24,494
(لا، بالله عليك يا (كيم

318
00:18:25,112 --> 00:18:27,787
إذا رحل عمي (كيم) سأصعد أنا لأذاكر دروسي

319
00:18:28,291 --> 00:18:30,291
وأنا لدي حفلة سأذهب إليها

320
00:18:31,199 --> 00:18:35,409
لقد لكمتني على وجهي-
هو ظهر لي فجأة وأخافني جداً-

321
00:18:35,410 --> 00:18:40,088
أنتي تتحدثين بلهجتك مجدداً-
لقد أحببت قصة الرجل العجوز-

322
00:18:40,098 --> 00:18:41,616
"لم أحد بأنه "عجوز

323
00:18:41,733 --> 00:18:43,397
أيمكننا أن نرحل يا (كيم)؟-
أجل-

324
00:18:43,408 --> 00:18:45,051
!أرحلوا أرجوكم، لا أهتم

325
00:18:45,248 --> 00:18:47,133
(كلير)-
لا، لا-

326
00:18:47,523 --> 00:18:49,413
انا انتهيت

327
00:18:51,579 --> 00:18:57,213
كلا أنا لم أنتهِ، اسمعو
لقد جلبنا ألعاب نارية في عيد الميلاد

328
00:18:57,223 --> 00:18:59,697
لأن هذا ما يفعلوه في كولومبيا
ولم امانع

329
00:18:59,881 --> 00:19:01,945
في عيد الشكر، كان من المعتاد أنني أقوم بشوي
ديك رومي

330
00:19:01,955 --> 00:19:07,595
حتى أتى الشاذان وأخذا هذا الدور مني
وقامو بشوي ديك رومي على طريقة أخذاها من الانترنت

331
00:19:07,606 --> 00:19:11,408
جلّ ما أطلبه منكم هو ان تتركوا لي عيد القديسين

332
00:19:11,597 --> 00:19:16,494
أجل عيد القديسين، أعلم بأنه عيد غبي للغاية بالنسبة
لإمرأة كبيرة

333
00:19:16,505 --> 00:19:18,510
ولكنه عيدي الغبي

334
00:19:19,660 --> 00:19:20,362
عيدي

335
00:19:28,714 --> 00:19:32,927
هذه شكوى كبيره بالنسبة لشخص طلب منا
تذوق الديك الرومي ثلاث مرات السنة الماضية

336
00:19:35,721 --> 00:19:39,275
!كلير-
لا، لست مستعدة للحديث-

337
00:19:41,049 --> 00:19:41,841
اصغِ

338
00:19:43,897 --> 00:19:47,514
أعرف بأني لم اساعدك كثيراً اليوم
(ولكن ما حصل بين (جيري) و(جودي

339
00:19:47,524 --> 00:19:48,732
اقلقني كثيراً

340
00:19:49,550 --> 00:19:52,946
ألهذا كنت تتصرف بجنون طوال اليوم؟-
ماذا لو كنا في مكانهم يوماً ما؟-

341
00:19:54,306 --> 00:19:56,372
حسناً، ربما لا تريد أن تسمع هذا الآن

342
00:19:56,468 --> 00:19:58,506
كنت أفكر في ذلك في فترة ما

343
00:20:00,450 --> 00:20:01,878
ولكنك عالق معي

344
00:20:02,934 --> 00:20:03,945
أتعدينني؟

345
00:20:07,280 --> 00:20:08,229
أجل

346
00:20:11,160 --> 00:20:11,943
هذا رائع

347
00:20:13,209 --> 00:20:14,752
خدعة أم حلوى؟

348
00:20:15,832 --> 00:20:18,232
يجب أن نضع الحلوى الحلوى خارجاً
ونذهب لشرب عصير (الكوكتيل)، أليس كذلك؟

349
00:20:18,242 --> 00:20:19,328
أجل-
أجل-

350
00:20:19,680 --> 00:20:21,788
"أدخل إن كنت تجرأ"

351
00:20:21,840 --> 00:20:26,668
"شكراً لإنضمامكم إلينا في ليلتنا الخاصة"-
"الأطفال الآخرون لم يخافوا كفاية"-

352
00:20:26,679 --> 00:20:28,515
"أنقذوني، أنقذوني"-
إنها تقوم بذلك-

353
00:20:28,681 --> 00:20:31,080
"مرحباً بكم في كابوسكم"

354
00:20:34,399 --> 00:20:36,801
"...ولكن مع كل هذا الضباب، قد يصعب عليكم رؤية"

355
00:20:36,811 --> 00:20:37,682
"رأس..."

356
00:20:40,301 --> 00:20:42,065
أجل-
أجل-

357
00:20:48,101 --> 00:20:50,892
لقد عدنا إلى اللعبة، هيا بنا-
أعجبني ذلك، حقاً أعجبني-

358
00:20:51,740 --> 00:20:52,600
ياللهول، لقد وضعتها من أجلك

359
00:20:52,610 --> 00:20:54,732
وضعتها لكِ أنتي

360
00:20:56,597 --> 00:21:01,297
"قالت لي مرة "لا تسخر مني وإلا فجرتك

361
00:21:01,761 --> 00:21:04,607
ومرة ضبطتني وأنا أحدق فيها
"...وقالت "(كيم) ما خطبك؟

362
00:21:04,694 --> 00:21:06,539
"تبدو كغزال مصاب بقمل الرأس..."

363
00:21:07,555 --> 00:21:12,130
عندما كنت على رأس العمل، بإختصار كنت أعمل
في فرقة المتفجرات

364
00:21:12,609 --> 00:21:14,845
يبدو لكم أنه عمل خطير
ولكنه ليس كذلك

365
00:21:15,223 --> 00:21:17,837
فقط تقوم بوضعها في مكان ذو حرارة معتدلة
...ولن تواجه أي مشكلة

366
00:21:18,079 --> 00:21:22,299
عندما تخبرها بأنها لا تملك خياراً
"ستقول لك "لا تعطيني طماطم قديمة

367
00:21:23,310 --> 00:21:24,809
...أو عندما تقول-
!حسناً هذا يكفي-

368
00:21:25,310 --> 00:21:28,629
!حاولوا أن تتحدثو بلغة أخرى
اخرجوا جميعاً من منزلي

369
00:21:28,963 --> 00:21:30,567
!حتى تفجرها...

370
00:21:30,825 --> 00:21:33,224
:ترجمة
Ma3QoLa!

