﻿1
00:00:02,265 --> 00:00:04,222
<i>() المشروع قد هرب.</i>

2
00:00:04,305 --> 00:00:06,103
<i>سابقا في بافي قاتلة مصاصي الدماء>

3
00:00:06,185 --> 00:00:09,382
المبادرة صنعت هذا الشئ ولم تستطع إيقافه.
ولكن نحن نستطيع.

4
00:00:09,465 --> 00:00:11,422
<i>(إنها فايث هي استيقظت.</i>

5
00:00:13,745 --> 00:00:15,736
- هل أنت بخير?
- جيدة.

6
00:00:15,825 --> 00:00:17,975
<i>(افتحي الصندوق, مفاجأة!</i>

7
00:00:19,665 --> 00:00:22,054
- هل أنت متأكدة بأنك بخير?
- خمسة من خمسة.

8
00:00:28,785 --> 00:00:32,665
نحن كنا نبحثث عن هذه الفتاة
منذ أن هربت من المتشفى.

9
00:00:32,745 --> 00:00:35,305
- ماذا سيحدث لها?
- نحن سنتأكد بأنها ستكون بخير .

10
00:00:35,385 --> 00:00:40,459
- إذا كانت ممتازة ستذهب إلى السجن.
- أنا آمل أن تحصل على بعض من المساعدة.

11
00:00:40,545 --> 00:00:44,061
أول شئ هو أن تبقى بعيدا
عن إيذاء الأخرين.

12
00:00:55,585 --> 00:00:59,260
أنت ستكونين بأمان, نحن سيكون لدينا
بضعا من الأسئلة غدا.

13
00:00:59,425 --> 00:01:02,144
- بالتأكيد.
- شكرا لكما.

14
00:01:02,225 --> 00:01:05,661
- أنا سعيد بأننا حصلنا على الطفلة.
- إنها ليست طفلة.

15
00:01:05,745 --> 00:01:08,544
- أنا فقط أعني بأنه قوية.
- نعم.

16
00:01:08,745 --> 00:01:11,544
هذه الفتاة فايث؟ خطيرة بالفعل.

17
00:01:21,225 --> 00:01:23,216
أنها خطيرة بالتأكيد.

18
00:02:22,385 --> 00:02:24,661
فايث.

19
00:02:25,585 --> 00:02:27,974
لماذا تظنين بأنها هكذا?

20
00:02:30,225 --> 00:02:33,217
تعرفين بأنها مجنونة.

21
00:02:33,705 --> 00:02:37,664
أنا لا أفهم ماالذي جعلها هكذا
كالشخص الذي تصرفاته هكذا.

22
00:02:38,785 --> 00:02:40,822
كيف تعرفين بأنها مجنونة?

23
00:02:40,905 --> 00:02:44,739
- أنا أعني, ربما تحب أن تكون هكذا.
- أنا لن أصدق هذا أبدا.

24
00:02:44,945 --> 00:02:47,016
أنا أظن بأنها كانت تعيسة.

25
00:02:48,865 --> 00:02:51,061
حسنا, هل ممكن من الأمور أن تكون جيدة.

26
00:02:51,145 --> 00:02:54,615
كلمات صغيرة لها معنى جيد,
ممكن أن تريها بأنها خاطئة.

27
00:02:54,705 --> 00:02:59,302
أنا متأكدة بأنها تريد مشاعر العواطف مع نفسها

28
00:02:59,465 --> 00:03:01,263
بافي!

29
00:03:02,945 --> 00:03:05,175
أنا أسفة يا أمي.

30
00:03:05,265 --> 00:03:06,858
إنه فقط...

31
00:03:06,945 --> 00:03:10,620
...عندما أفكر عن هذا الأمر 
كيف ستؤذيك أنا فقط...

32
00:03:11,585 --> 00:03:13,383
لا أطيق هذا الشعور.

33
00:03:19,305 --> 00:03:20,898
أسفة.

34
00:03:20,985 --> 00:03:23,977
لا أنا فقط متعبة من القتال.

35
00:03:25,105 --> 00:03:29,258
- أنا اشتقت إليك.
- لأنني لم أزورك, صحيح؟ أنا عرفت.

36
00:03:29,345 --> 00:03:32,497
أنا أعرف كيف يكون الأمر.
أنت لديك كثير من الأمور في حياتك.

37
00:03:33,065 --> 00:03:38,060
- أنا قندس صغير مع الجامعة والأشياء.
- بالتأكيد.

38
00:03:38,145 --> 00:03:41,934
لكن, ربما نحن
يجب أن نقضي الوقت مع بعضنا البعض?

39
00:03:42,905 --> 00:03:47,058
ليلة متعبة عندما
كنت رهينة من قبل مجنونة قاتلة.

40
00:03:49,625 --> 00:03:50,854
اعتمد عليه.

41
00:03:53,065 --> 00:03:55,056
أنا سأستحم.

42
00:04:30,105 --> 00:04:33,894
لماذا,نعم أنا بافي هل أساعدك?

43
00:04:35,065 --> 00:04:37,022
بافففي.

44
00:04:39,505 --> 00:04:42,179
لا يجب أن تفعل هذا, إنه خطأ.

45
00:04:42,705 --> 00:04:46,300
أنت لا يجب أن تفعل هذا لانه سيئ.

46
00:04:47,385 --> 00:04:49,422
لأنه خطأ.

47
00:04:49,505 --> 00:04:51,781
لأنه خطأ.

48
00:04:52,785 --> 00:04:57,256
لايجب أن تفعل هذا!لأنه خطأ
سأضربك ضربا مبرحا,سأقتلك

49
00:04:57,465 --> 00:04:59,456
<i>(ضحكة شريرة)</i>

50
00:05:00,945 --> 00:05:03,459
- أتركني!أتركني!
- أجل لي المخدر, الآن!

51
00:05:03,545 --> 00:05:06,105
- أمسكها!
- يجب أن أذهب إلى البيت! إنها مع أمي!

52
00:05:06,185 --> 00:05:08,335
- لا!
- فقط اهدئي.

53
00:05:08,425 --> 00:05:10,860
- أنت لا تفهم.
- أمسكها.

54
00:05:10,945 --> 00:05:13,744
إنها أخذت جسمي.

55
00:05:16,705 --> 00:05:19,697
- أنا أتساءل أين هي.
- <i>من فايث?

56
00:05:20,305 --> 00:05:22,296
نعم.

57
00:05:22,385 --> 00:05:27,505
أنا أتمنى بأن تتحرك.
إنها تجعل معدتي قلقة.

58
00:05:27,585 --> 00:05:29,735
هل تعتقدين بافي تستطيع التعامل معها?

59
00:05:31,585 --> 00:05:33,542
أنا أظن.

60
00:05:34,665 --> 00:05:38,340
هذا لا يعني بأن فايث تستطيع إيذاء شخص آخر.

61
00:05:39,065 --> 00:05:42,296
أنت يجب أن تكوني بأمان.
لا أحد يعرف أنك هنا.

62
00:05:42,385 --> 00:05:45,423
أنا أعني بأنهم لا يعرفون أني أتواجد, صحيح?

63
00:05:46,545 --> 00:05:49,344
- أنا أعرف عنهم الكثير ولكن...
- هاي.

64
00:05:51,305 --> 00:05:55,538
أنا أعني ,أنا أعني بأن هذا رائع.
أنا أعني إنه جيد إنه أفضل.

65
00:05:55,625 --> 00:05:59,823
تارا إن الأمر ليس بأن أريد أصدقائي لا يعرفوك...

66
00:06:01,465 --> 00:06:05,254
حسنا, بافي إنها صديقتي المفضلة
وهي مميزة جدا.

67
00:06:05,705 --> 00:06:10,939
وهناك أمر مجموعتنا هذه
و نحن نوعا ما لدينا مجموعتنا الخاصة...

68
00:06:11,025 --> 00:06:13,175
...وهي تدور حول القتال.

69
00:06:13,265 --> 00:06:15,905
وأنا أريد حقا أن يلتقوا بك.

70
00:06:16,385 --> 00:06:18,376
ولكن أنا فقط...

71
00:06:18,825 --> 00:06:24,821
...نوعا ما, كالحصول على شئ
إنه فقط,تعرفين ملكي.

72
00:06:28,345 --> 00:06:33,624
وأنا عادة لا أستخدم الكثير من الكلمات
لأقول أشياء صغيرة كهذه...

73
00:06:33,705 --> 00:06:36,015
...هل تفهمين?

74
00:06:37,305 --> 00:06:39,296
أنا أفهم.

75
00:06:43,825 --> 00:06:47,614
أنا يجدر بي أن أعيش مع جايلز,
للحصول على أخبار جديدة.

76
00:06:48,785 --> 00:06:51,140
أنا, كما تعرفين.

77
00:06:51,225 --> 00:06:53,023
ماذا?

78
00:06:53,985 --> 00:06:55,942
ملكك.

79
00:07:10,145 --> 00:07:12,136
ليس سيئا جدا.

80
00:07:20,785 --> 00:07:22,583
النقطة.

81
00:07:24,105 --> 00:07:27,496
...ستة, أربعة, أربعة, سبعة.

82
00:07:28,305 --> 00:07:30,694
إنتهاء الصلاحية 01\5.

83
00:07:32,145 --> 00:07:34,739
نعم.

84
00:07:36,865 --> 00:07:39,459
العاشرة مساء هي رحلتك المبكرة سأخذها.

85
00:07:43,305 --> 00:07:45,296
ماذا تفعلين?

86
00:07:45,945 --> 00:07:48,824
- فقط أريد أن أتفقد البريد.
- أوه.

87
00:07:48,905 --> 00:07:53,138
هذا كان جايلز في الخط الأخر.
هو يريدك للقاء أصدقائك هناك.

88
00:07:53,225 --> 00:07:55,216
قال إنه لديه أخبار.

89
00:07:56,705 --> 00:07:59,379
نعم, لذي الوقت للقتل.

90
00:08:00,425 --> 00:08:03,065
أنا سأذهب لأرى المجموعة, أصدقائي كلهم.

91
00:08:03,145 --> 00:08:07,503
- أنت لا تمانعين إذا سرقت هذا?
- هل هذا شفاه أحمر (العاهرة)?

92
00:08:07,585 --> 00:08:10,577
- نعم.
- هذا نفس أحمر الشفاه الذي اختارته فايث.

93
00:08:12,065 --> 00:08:14,056
احرقيه.

94
00:08:23,465 --> 00:08:26,662
هي قادمة.
أنا أريد مصحة هذه الطفلة.

95
00:08:28,145 --> 00:08:29,897
فايث.

96
00:08:29,985 --> 00:08:32,454
تحرك, أريد أن أدخلها قبل أن تكون سليمة.

97
00:08:48,225 --> 00:08:52,583
بأمر من المنظمة, أنتي
سيتم القبض عليك حتى وقت ما...

98
00:08:52,665 --> 00:08:54,656
اترك الخطبة.

99
00:09:01,465 --> 00:09:02,864
لنذهب.

100
00:09:10,505 --> 00:09:12,496
بافي, جيد.

101
00:09:13,825 --> 00:09:15,657
المجموعة كلها هنا.

102
00:09:15,745 --> 00:09:18,180
ويلو, اكساندر,و...

103
00:09:19,105 --> 00:09:20,698
..الجميع.

104
00:09:20,785 --> 00:09:23,459
- ما الأمر?
- إنه عن فايث, لست متفاجئة.

105
00:09:23,545 --> 00:09:26,458
جويس لم تخبرك?
أنا ضربتها ضربا مبرحا.

106
00:09:26,545 --> 00:09:29,139
- أنا أشهر بأنني سأحصل على الفضل كله.
- أين هي?

107
00:09:29,225 --> 00:09:32,581
في طريقها إلى البيت الكبير.
الشرطة اعتقلوها منذ ساعة.

108
00:09:33,025 --> 00:09:35,016
يا للعدالة.

109
00:09:35,105 --> 00:09:37,176
كيف هذا?

110
00:09:37,265 --> 00:09:40,542
لأنها قامت بكل هذه الجرائم
والأن هي معتقلة.

111
00:09:43,065 --> 00:09:46,023
أظن بأن هذه عدالة عادية.
إن الأمر رائع على أية حال.

112
00:09:46,105 --> 00:09:50,099
إلا اذا كنت مخطئ,
فايث لم تعد في أمانة الشرطة.

113
00:09:51,985 --> 00:09:53,817
عن ماذا تتحدث?

114
00:09:53,905 --> 00:09:58,536
المنظمة.
أرسلوا فريق لأخذ فايث.

115
00:09:59,545 --> 00:10:02,856
حسنا, لأن الأمر نجح
كان جيدا عندما حاول ويسلي.

116
00:10:03,625 --> 00:10:08,779
هذه كانت شرطة عمليات خاصة.
هم يتعاملون مع مهمات المنظمة الصعبة:

117
00:10:08,865 --> 00:10:12,415
- ..التخقيق والتعذيب و أعمال الغرق كله يعمل.
- ماهي أعمال الغرق?

118
00:10:12,505 --> 00:10:15,338
- أشياء عن السباحة.
- أنا ظننت أنها جريمة.

119
00:10:16,305 --> 00:10:20,344
نعم, ولكن قد يكون هماك
جرائم تحت الماء مع معدات حادة.

120
00:10:20,425 --> 00:10:25,295
- اذا أخذوها إلى إنكلترا
- سيكون وقت طويل جدا عندما تعود.

121
00:10:30,945 --> 00:10:33,744
أنا أسفة إنه فقط...

122
00:10:34,345 --> 00:10:39,374
- أنا سعيدة, فايث شريرة.
- نعم, أنا أمل بأن يرموا في وجهها كتاب.

123
00:10:39,465 --> 00:10:44,096
- <i>أنا لا أظن بأن هناك كتاب كهذا
, سيرمون إليها أشياء أخرى.

124
00:10:44,185 --> 00:10:48,497
- أنا نسيت كم تكرهين فايث.
- بعد كل ما فعلته لك?

125
00:10:48,585 --> 00:10:52,943
أنا أتمنى من جماعة المنظمة أن يدعوني
في الغرفة ساعة واحدة معها.

126
00:10:53,385 --> 00:10:55,820
اذا كنت طويلة وكان معي القنابل.

127
00:10:56,105 --> 00:10:58,540
أنا أراهن أن فايث ستقول إليك هكذا.

128
00:11:02,545 --> 00:11:06,061
- <i>(اذا أنت تقول بأن كل شئ بخير?
- <i>(نعم.

129
00:11:06,145 --> 00:11:10,696
أنا سعيدة بأنك دعيتنا هنا لأن 
المعلومات لا يتم تغطيتها عبر الهاتف.

130
00:11:10,785 --> 00:11:13,584
- ما الأمر?
- أنا اعتقدت أن من الأفضل أن تكون مباشرة...

131
00:11:13,665 --> 00:11:16,623
أنا لن أدعها تؤذيك أبدا.

132
00:11:16,705 --> 00:11:19,538
- أنا أعرف.
- ولكن اذا كنت لطيفة للذهاب, اذا...

133
00:11:19,625 --> 00:11:23,858
- ..أرجوك, بكل الصراحة, اذهب.
- نحن نوعا ما نظمنا ليلة رومانسية معا.

134
00:11:23,945 --> 00:11:27,336
نحن سنشعل بعض من الشمعان
و أن نفعل الجنس بالقرب منهن.

135
00:11:27,425 --> 00:11:30,543
- نحن لا نريد أن نقاطع هذه السبع الدقائق.
- انتبهي!

136
00:11:30,625 --> 00:11:33,094
أنا كنت أصدق بأن هذه الكلمة لي أنا,انتبهي!

137
00:11:34,265 --> 00:11:37,257
اهدأوا, نحن بعيدا عن الخطر.

138
00:11:37,665 --> 00:11:40,976
- كل شئ بخير.
- <i>مازال لدينا أدم للأعتناء به.

139
00:11:41,065 --> 00:11:43,261
نعم.

140
00:11:43,345 --> 00:11:44,938
أدم.

141
00:11:45,025 --> 00:11:48,461
- ماذا عنه?
- أنا أتمنى أن نعرف.

142
00:11:48,665 --> 00:11:53,102
حسنا, لا تقلقوا عن هذا الأمر.
سأتجول طوال الليل.

143
00:11:53,185 --> 00:11:56,462
يا رفاق امرحوا.
أنا سأكون في الخارج أفعل واجبي.

144
00:11:57,505 --> 00:12:00,099
<i>(♪ “أغنية: فيفيان)</i>

145
00:12:03,825 --> 00:12:08,740
<i>♪ الطبول الإلكترونية</i>

146
00:12:08,865 --> 00:12:13,655
<i>♪ قصات الشعر وخطوط كحل مكياج العيون</i>

147
00:12:13,745 --> 00:12:16,100
<i>♪ نحن سنبدأ بأن نكون فرقة...</i>

148
00:12:17,745 --> 00:12:19,861
أنت!

149
00:12:19,945 --> 00:12:21,538
وأنت.

150
00:12:21,865 --> 00:12:25,904
ماذا?هل أنت تلاحقني؟
أنت تجلب لي الأوقات الصعبة?

151
00:12:27,025 --> 00:12:31,542
- هل على العادة أن أجلب لك الأوقات الصعبة?
- طريف جدا.

152
00:12:32,665 --> 00:12:35,418
حسنا, لا يجب أن تقلق عني
وأنا أشرب.

153
00:12:35,505 --> 00:12:38,418
الا اذا كنت ستقوم بحماية المشروبات البريئة.

154
00:12:41,905 --> 00:12:45,614
- أنت مصاص دماء.
- كنت.

155
00:12:45,985 --> 00:12:50,183
وحالما أخرج هذه الرقاقة
من رأسي, سأكون مصاص دماء مجددا.

156
00:12:50,265 --> 00:12:55,339
ولكن حتى هذا سأكون ضعيف
كالقطة في الشجرة?اذا لما لا تغربي عن وجهي

157
00:12:55,425 --> 00:12:57,098
حسنا.

158
00:12:57,185 --> 00:12:59,699
حسنا!اضربيه على وجهي!

159
00:12:59,785 --> 00:13:03,335
سبايك ليس خطر بعد الأن,
أنا سأرجع وهو لا يؤذيني.

160
00:13:03,425 --> 00:13:05,223
سبايك?

161
00:13:06,425 --> 00:13:08,223
سبايك.

162
00:13:08,985 --> 00:13:12,819
ويليام اللعين مع رقاقة في رأسه.
أنا أحب هذه المدينة.

163
00:13:12,905 --> 00:13:17,854
يإلهي!أتعرفين لماذا
أكرهك حقا يا سامرز?

164
00:13:17,945 --> 00:13:21,336
لأني مملة
ولست مرحة أبدا?

165
00:13:21,425 --> 00:13:24,895
حسنا, نعم ,هذا يغطي الأمر كله.

166
00:13:24,985 --> 00:13:30,537
لأني أستطيع فعل أي شئ ولكن أنا هنا 
لأن أشكي وأعاني من عمل القاتلة?

167
00:13:30,625 --> 00:13:33,981
أنا أعني, أنا أستطيع أن أكون غنية
وأن أكون مشهورة.

168
00:13:34,065 --> 00:13:36,056
أنا أستطع الحصول على أي شئ.

169
00:13:37,345 --> 00:13:39,143
أي شخص.

170
00:13:42,345 --> 00:13:44,575
حتى أنت يا سبايك.

171
00:13:44,665 --> 00:13:48,659
أنا أستطيع أن أقودك مع رجليك مرتبطتين
وعيونك ملتفة.

172
00:13:49,065 --> 00:13:51,579
أنا لدي عضلات
لم تحلم بها من قبل.

173
00:13:51,665 --> 00:13:55,021
أنا أسستطيع أن أضغط على جسمك
إلى أن تنفجر كالشامبانيا الدافئة...

174
00:13:55,105 --> 00:13:58,223
...ووتتوسل إلى
لأوذيك مرة أخرى .

175
00:13:58,305 --> 00:14:00,899
وتريد أن تعرف لماذا أنا لاأؤذيك?

176
00:14:06,145 --> 00:14:08,341
لأنه خطأ.

177
00:14:13,985 --> 00:14:18,422
عندما أنزع الرقاقة من رأسي, أنت وأنا
سيكون لدينا مواجهة.

178
00:14:18,945 --> 00:14:21,061
بالتأكيد.

179
00:14:21,145 --> 00:14:23,978
<i>(♪ أغنية “راقبني أسقط“ </i>

180
00:14:30,825 --> 00:14:36,298
إن المكان مزدحم, يجب أن نحصل
على بضع من الساعات وأسكر.

181
00:14:36,385 --> 00:14:38,456
لا أستطيع أن أنادي الأهتمام...

182
00:14:39,065 --> 00:14:42,217
- ..بأنفسنا.
- أنا كنت أفكر.

183
00:14:43,625 --> 00:14:45,741
عن مصاصي الدماء.

184
00:14:46,185 --> 00:14:49,576
- هذا هو مكاني.
- مكاني.

185
00:14:49,665 --> 00:14:51,656
نعم, المجاري.

186
00:14:53,185 --> 00:14:56,780
أنت تختبئ منهم.
وتزحف في قاذورتهم...

187
00:14:56,865 --> 00:14:58,856
...تمشون كالفئران.

188
00:14:59,625 --> 00:15:01,616
ماالذي تخافه?

189
00:15:02,345 --> 00:15:04,939
- اقتل هذا الشاب!

190
00:15:07,745 --> 00:15:11,659
أنت تخافون الصليب(استغفر الله)الشمس والنار...

191
00:15:12,865 --> 00:15:14,742
...و نعم...

192
00:15:19,985 --> 00:15:23,979
- ..أنا أصدق أن قطع الرأس يكون مشكلة لديكم
- يمكنك أن تأخذ المكان.

193
00:15:24,065 --> 00:15:27,854
- نحن لا يجب أن نكون هنا بعد الأن.
- أنتم تخافون الموت.

194
00:15:27,945 --> 00:15:32,178
كونكم خالدين أنتم تخافون منه أكثر
ممن جاءت طبيعته.

195
00:15:33,865 --> 00:15:36,254
مصاصي الدماء هم ضعيفين.

196
00:15:36,345 --> 00:15:39,815
حسنا, نحن لسنا أقوياء.

197
00:15:40,145 --> 00:15:41,943
شيطان في جسم إنسان.

198
00:15:42,385 --> 00:15:45,377
أنتم تمشون في العالمين
ولا تنتمون إليهما.

199
00:15:47,585 --> 00:15:49,576
أنا أستطيع أن أفهم.

200
00:15:50,745 --> 00:15:53,385
تعالوا, لدينا الكثير للتحدث عنه.

201
00:16:01,225 --> 00:16:03,216
حسنا, إنها مستيقظة.

202
00:16:04,785 --> 00:16:07,220
- من أنتم?
- المنظمة.

203
00:16:07,305 --> 00:16:12,459
نحن سنأخذك إلى إنكلنرا.
يبدو أنك فتاة سيئة.

204
00:16:13,545 --> 00:16:16,424
استمعوا إلى, أنتم مخطئين.

205
00:16:16,625 --> 00:16:18,741
أنا لست فايث.

206
00:16:20,105 --> 00:16:25,305
أنا بافي سامرز, فايث أدت
تعويذة, وتبادلنا أجسامنا.

207
00:16:25,385 --> 00:16:28,776
تهانينا, لا أحد
حاول هذا معي من قبل.

208
00:16:29,225 --> 00:16:31,341
عليكم إيجاد فايث.

209
00:16:31,425 --> 00:16:34,224
اتصلوا بجايلز!أخبروه بأن يأتي هنا!

210
00:16:34,665 --> 00:16:39,865
جايلز لا يعمل لدى المنظمة.
ولا بافي سامرز أيضا.

211
00:16:39,945 --> 00:16:43,779
وأنت سيدة, أنت الطرد.
أنا أوصل الطرد.

212
00:16:43,905 --> 00:16:45,896
أنا لا أهتم بما في داخل أحد.

213
00:16:47,185 --> 00:16:49,176
تعالي.

214
00:16:50,185 --> 00:16:52,984
هو قد لا يهتم, ولكن أنا أهتم.

215
00:16:53,345 --> 00:16:56,337
المنظمة كانت تعني شيئا.

216
00:16:56,425 --> 00:16:58,223
أنت دمرتيه.

217
00:16:58,825 --> 00:17:02,181
أنت حثالة, كنا وجب أن نقتلك وأنت نائمة.

218
00:17:17,585 --> 00:17:22,580
أنا لا أصدق بأنك لم تكوني هنا من قبل.
البرونز هو أروع مكان في صان ديل.

219
00:17:22,665 --> 00:17:25,339
بالتأكيد, ليس هناك تنافس.

220
00:17:25,425 --> 00:17:28,622
أنا أظن بأن ألة الحلويات
في الرجن.

221
00:17:28,705 --> 00:17:31,618
- أنت كنت تذهبين هنا دائما?
- نحن عشنا هنا.

222
00:17:31,705 --> 00:17:33,616
أنا, اكساندر...

223
00:17:33,705 --> 00:17:36,538
- بافي?

224
00:17:36,625 --> 00:17:38,219!
أوه

225
00:17:39,105 --> 00:17:42,143
أنا لم أظن بأن تكون هنا.

226
00:17:44,065 --> 00:17:46,056
تعالي أريدك أن تقابليها.

227
00:17:46,145 --> 00:17:49,536
ابتعدي.
أنت لا شئ إلا خيبة الأمل.

228
00:17:50,865 --> 00:17:54,460
- مرحبا يا بافي!
- ويلو و...

229
00:17:54,545 --> 00:17:56,456
- بافي, هذه تارا.
- مرحبا.

230
00:17:57,745 --> 00:17:59,736
اذا لم نتقابل بعد?

231
00:18:00,425 --> 00:18:03,338
رائع, أنا لدي شئ مع الأسماء.

232
00:18:03,745 --> 00:18:06,737
- تارا كانت في مجموعة السحرة معي.
- حسنا.

233
00:18:08,425 --> 00:18:12,305
اذا ماالأمر التجول في المقابر لم يكن خيارا?

234
00:18:12,705 --> 00:18:16,539
متعبة, كما تعرفين من مشكلة فايث.
أنا استرحت هنا.

235
00:18:16,625 --> 00:18:20,016
تهانينا لك.
أنت لا يجب أن تتعبك نفسك كثيرا.

236
00:18:20,785 --> 00:18:22,856
هذه هي فلسفتي.

237
00:18:23,985 --> 00:18:25,976
أي شخص يريد مشروبات غازية?

238
00:18:26,065 --> 00:18:28,056
ماء.

239
00:18:40,145 --> 00:18:42,739
اذا, يا رفاق
كنتم ترافقون بعضكم كثيرا?

240
00:18:43,425 --> 00:18:46,099
نعم, إنها رائعة.

241
00:18:49,305 --> 00:18:52,024
اذا ويلو لم تعد اعتيادية بعد الأن.

242
00:18:52,105 --> 00:18:53,982
من يدري?

243
00:18:54,065 --> 00:18:58,662
أنا أخمن بأنك لن تعرف شخص ما
إلا اذا عرفت ما بداخلهم.

244
00:18:58,745 --> 00:19:00,543
و أوز خارج الصورة?

245
00:19:00,625 --> 00:19:01,820
أوه.

246
00:19:01,905 --> 00:19:04,704
أنا لم أرى شخصان مثلكما واقعان في الحب.

247
00:19:04,785 --> 00:19:08,062
هي لم تعد تحتمل أوز بعد الأن.

248
00:19:08,145 --> 00:19:11,775
هي,,,,,قالت,...

249
00:19:12,265 --> 00:19:15,735
ممماذا؟هل ستخرجين
هذه الجملة الليلة في وقت ما?

250
00:19:18,945 --> 00:19:20,936
بافي, شاب في الزاوية.

251
00:19:23,545 --> 00:19:25,502
نعم, اختيار جيد.

252
00:19:25,585 --> 00:19:27,940
- ماذا?
- مصاص دماء.

253
00:19:30,585 --> 00:19:32,462
هذا واضح جدا.

254
00:19:36,345 --> 00:19:38,461
اذا على أن أقتله.

255
00:19:38,705 --> 00:19:40,696
- هل تريدين لمساعدة?
- لا, أنا قادرة.

256
00:19:42,705 --> 00:19:45,140
<i>(♪ “أغنية:Sweet Charlotte Rose  )</i>

257
00:19:48,825 --> 00:19:51,977
- <i>(يعارك)
- (>

258
00:19:55,825 --> 00:19:57,304
يا أنت!

259
00:20:09,025 --> 00:20:11,016
أنت ستعيشين.

260
00:20:11,745 --> 00:20:15,659
- إنه قوي جدا!
- نعم, هو إختفى الأن.

261
00:20:18,905 --> 00:20:20,896
شكرا.

262
00:20:22,465 --> 00:20:24,661
شكرا.

263
00:20:26,985 --> 00:20:28,976
نعم, لا بأس.

264
00:20:37,905 --> 00:20:39,737
مات?

265
00:20:39,825 --> 00:20:42,260
كل شئ بخير في العالم.

266
00:20:42,345 --> 00:20:45,383
تارا لا تشعر بخير.
أنا سأذهب بها إلى المنزل.

267
00:20:46,745 --> 00:20:49,942
نعم, إعطيعها ما تريده.

268
00:20:50,025 --> 00:20:53,620
هل ستكونين هناك لاحقا,
أو أنك ذاهبة إلى رايلي?

269
00:20:57,345 --> 00:20:59,336
<i>(ضرب)</i>

270
00:21:05,705 --> 00:21:07,696
هذا سيصمتك.

271
00:21:15,185 --> 00:21:17,745
ماذا عن هذا?
أنا سأكون صامتا وأنا سأصرخ.

272
00:21:17,825 --> 00:21:19,623
أره!

273
00:21:20,625 --> 00:21:26,143
الأن ستفك قيدي بهدوء
وبأدب أو سأقتل هذا الرجل.

274
00:21:26,945 --> 00:21:32,861
عندما نكون في عمل, نحن لا يهمنا
العلاقات الشخصية, فلا نهتم بها.

275
00:21:35,505 --> 00:21:37,496
- كولينز!
- أسف يا سميثي.

276
00:21:40,985 --> 00:21:45,343
- هي تزعجني.
- إخراجها من البلدة سيكون مشكلة.

277
00:21:45,425 --> 00:21:48,941
اذا كانت المنظمة ستمنح لنا دخولا.
سأتصل بهم.

278
00:21:49,025 --> 00:21:52,984
- حان الوقت للخطة الطارئة.
- <i>(أصوات ضرب, ورجل يتألم)</i>

279
00:22:07,785 --> 00:22:09,776
أهلا, يا عزيزي.

280
00:22:17,305 --> 00:22:19,694
أنا أسف لأنك تشعرين بالأضطراب.

281
00:22:20,505 --> 00:22:25,705
ولكن سنكون مع بافي مجددا وستعجبك.

282
00:22:27,985 --> 00:22:29,976
هي ليست صديقتك.

283
00:22:30,065 --> 00:22:33,057
ربما بالغت في عامل إعجابك لها.

284
00:22:33,145 --> 00:22:35,136
لا, لا أنا لا أقصد...

285
00:22:36,065 --> 00:22:39,262
أنا لا أظن بأنه هي.

286
00:22:40,225 --> 00:22:46,380
- لم أفهمك.
- طاقة الشخص لديه وحدة مركزية.

287
00:22:47,825 --> 00:22:50,943
روح بافي كانت مليئة بالأخطاء.

288
00:22:51,025 --> 00:22:54,905
والروح كانت مجبرة في الجسم
حيث لا تنتمي.

289
00:22:54,985 --> 00:22:58,376
وبالأضافة, أنها كانت لئيمة.

290
00:22:59,185 --> 00:23:04,100
اذا تظنين بأن بافي ليست نفسها?
كأنها مشعوذة أو شئ من هذا?

291
00:23:05,225 --> 00:23:08,456
- لست متأكدة.
- أنت لم تشعري بروح ضبع?

292
00:23:08,545 --> 00:23:11,742
لأن تعويذة الضبع
ليست جيدة.

293
00:23:13,705 --> 00:23:17,539
- هل لديك أي شئ ل?
- بافي؟...

294
00:23:17,625 --> 00:23:19,616
هذا الخاتم.

295
00:23:20,745 --> 00:23:23,498
أنا أظن بأن هناك طريقة نستطيع بها...

296
00:23:23,585 --> 00:23:25,383
...

297
00:23:27,785 --> 00:23:30,254
المدخل للبوابة الأخرى.

298
00:23:30,345 --> 00:23:34,418
هناك طقوس,اذا عرفنا مكان بافي,
سنستطيع رؤيتها.

299
00:23:35,065 --> 00:23:37,056
اذا ساعدها.

300
00:23:39,585 --> 00:23:41,383
ماذا?

301
00:23:41,465 --> 00:23:44,139
البوابة الأخرى متواجدة 
بعيدا عن العالم الجسدي.

302
00:23:44,225 --> 00:23:49,425
الذخول هو شئ كالدخول المخفي
هذا مثير.

303
00:23:50,665 --> 00:23:53,578
أنا يجب أن أكون مذيعك,
لبقائك في هذا الواقع.

304
00:23:54,465 --> 00:23:57,662
- أنا أثق بك.
- إنه ليس كأننا لم نكن مع بعضنا...

305
00:23:57,745 --> 00:23:59,736
أنا أثق بك.

306
00:24:02,185 --> 00:24:04,381
تفتقديني?

307
00:24:04,945 --> 00:24:08,256
أنا أفتقدك, كل شئ بخير?

308
00:24:09,985 --> 00:24:11,817
كل شئ رائع.

309
00:24:11,905 --> 00:24:16,138
- ماذا عن فايث?
- فايث فازت برحلة غامرة إلى إنكلترا...

310
00:24:16,225 --> 00:24:20,059
...وأنا لدي جائزة مرضية, أنت,
مما تكون أنت.

311
00:24:21,705 --> 00:24:24,618
اذا ليس على أن أقلق
على ظهور فايث?

312
00:24:24,705 --> 00:24:28,096
على الرغم من هذا على أن أعترف,
بأني لدي الفضول لمقابلتها.

313
00:24:29,465 --> 00:24:34,983
- أو كان لدي من ثلاثين ثانية.
- أوه, أنت لن تحب فايث

314
00:24:35,065 --> 00:24:37,944
هي ليست متقيمة و فرحة,
كالفتاة العادية.

315
00:24:38,345 --> 00:24:41,622
هي لديها الرغبة
للأعتماد على الغزيرة الحيوانية لديها.

316
00:24:46,385 --> 00:24:49,457
- الباب مفتوح.
- اذا?

317
00:24:49,545 --> 00:24:52,742
اذا خيالي لا يتضمن
مجموعة من الجنود ينظرون إلى.

318
00:24:52,825 --> 00:24:55,419
ربما سيتعلمون شيئا.

319
00:25:01,665 --> 00:25:05,021
- أنت مصابة?
- ليس بهذا السوء في الواقع.

320
00:25:05,105 --> 00:25:10,737
المخدرات التي أعطتني إياها الأستاذة
جعلتني قويا, أنا أشفي سريعا.

321
00:25:10,825 --> 00:25:13,021
ربما يجب أن نأخذك للأختبار.

322
00:25:15,145 --> 00:25:17,261
أنا لن أقول لا.

323
00:25:18,225 --> 00:25:19,818
اذا...

324
00:25:20,305 --> 00:25:22,296
...كيف تريدني?

325
00:25:23,305 --> 00:25:27,742
- كيف أنا...?
- نعم, ماذا تريد أن تفعل بهذا الجسم?

326
00:25:27,825 --> 00:25:32,058
ماالذي تخططينه من محاولته?

327
00:25:32,145 --> 00:25:34,341
هل أنا فتاة سيئة?

328
00:25:34,425 --> 00:25:36,462
هل تريد أن تؤذيني?

329
00:25:38,865 --> 00:25:41,061
ماالذي نتلاعب به?

330
00:25:42,705 --> 00:25:44,696
أنا يافي.

331
00:25:44,785 --> 00:25:46,776
حسنا, أنا سأكون رايلي.

332
00:25:48,945 --> 00:25:53,337
- حسنا اذا لن تريد أن تلعب...
- صحيح, اذا لن أريد أن ألعب.

333
00:26:22,025 --> 00:26:24,221
(البحر المختبئ

334
00:26:24,305 --> 00:26:27,900
ألايا تذهب عبر النهر بواسطتي

335
00:26:27,985 --> 00:26:31,615
العين الأمامية, البحر المختبئ

336
00:26:31,705 --> 00:26:35,335
ألايا تذهب عبر النهر بواسطتي

337
00:26:35,425 --> 00:26:38,656
العين الأمامية, البحر المختبئ

338
00:26:38,745 --> 00:26:41,976
ألايا تذهب عبر النهر بواسطتي

339
00:27:39,225 --> 00:27:41,216
أنا أحبك.

340
00:27:44,825 --> 00:27:46,623
<i>(تتوتر)</i>

341
00:27:47,585 --> 00:27:49,496
اتركني.

342
00:27:49,585 --> 00:27:50,984
لا.

343
00:27:51,065 --> 00:27:53,136
لا!لا! اتركني!

344
00:27:53,225 --> 00:27:55,102
لا! اغرب عني!

345
00:27:55,185 --> 00:27:56,778
- اتركني!
- بافي?

346
00:27:56,865 --> 00:27:58,856
لا!لا! اذهب عني...

347
00:28:03,945 --> 00:28:05,936
بافي...ماذا?

348
00:28:07,105 --> 00:28:09,574
ماالأمر?

349
00:28:09,665 --> 00:28:12,942
من أنت? ماذا تريد منها؟

350
00:28:15,945 --> 00:28:17,777
هل لا يجب علي...?

351
00:28:17,865 --> 00:28:19,856
هذا ليس له معنى.

352
00:28:24,065 --> 00:28:26,056
أنت تهتزين.

353
00:28:27,625 --> 00:28:29,616
اهدئي.

354
00:28:32,265 --> 00:28:34,256
ماذا حدث?

355
00:28:37,225 --> 00:28:39,023
لا شئ.

356
00:28:43,145 --> 00:28:44,943
لا شئ.

357
00:28:54,825 --> 00:28:57,214
أنا لذي هدية لا رجل لديه.

358
00:28:58,225 --> 00:29:00,739
لا شيطان لديه.

359
00:29:01,305 --> 00:29:03,216
أنا أعرف لما أنا هنا.

360
00:29:03,585 --> 00:29:05,576
أنا صُنعت للقتل.

361
00:29:06,625 --> 00:29:09,344
لتدمير أي حياة أجدها.

362
00:29:09,425 --> 00:29:11,780
وأنا تقبلت مسؤوليتي.

363
00:29:12,545 --> 00:29:16,778
أنت عشت في خوف و يأس
لانه ليس لديك تلك الهدية...

364
00:29:16,865 --> 00:29:19,061
...ولكن حان الوقت لمواجهة مخاوفك.

365
00:29:21,065 --> 00:29:23,261
أخبرينا ما نفعل.

366
00:29:24,465 --> 00:29:26,854
أنت هنا لتكوني أولويتي.

367
00:29:27,585 --> 00:29:29,781
لتخبريهم ماالذي قادم.

368
00:29:31,065 --> 00:29:35,059
- نحن مستعدين.
- اذا اسألي نفسك, ماهذا?

369
00:29:35,905 --> 00:29:39,296
أكثر من إنسان, أكثر من كل شئ.

370
00:29:39,985 --> 00:29:42,420
ما الشئ الذي تخافينه?

371
00:30:05,465 --> 00:30:07,661
أمل بأنك تركتيه حيا.

372
00:30:09,545 --> 00:30:11,536
- ماذا?
- الفتى يجب أن يستريح.

373
00:30:11,625 --> 00:30:15,619
- أنا لا أراك تتركيه ليستريح.
- إبتعد عن شؤون الناس.

374
00:30:15,705 --> 00:30:18,424
لدينا مهمة.
عندما رايلي يفكر عن نفسه...

375
00:30:18,505 --> 00:30:22,385
مهمة؟ أنا قاتلت الشياطين
قبل أن تحلق أنت.

376
00:30:22,625 --> 00:30:24,423
نعم, أنت سفاحة.

377
00:30:24,945 --> 00:30:27,334
أنا لست سفاحة!

378
00:30:28,505 --> 00:30:30,576
أنا المبيدة!

379
00:30:30,665 --> 00:30:34,340
- أنت لا تعرف أول شئ عني.
- أنت تهتمين بالأشياء التي أفكر فيها?

380
00:30:37,145 --> 00:30:39,182
لا.

381
00:30:39,265 --> 00:30:41,256
أنا لا أهتم.

382
00:30:42,585 --> 00:30:44,940
يإلهي, أنا لا أهتم.

383
00:30:53,665 --> 00:30:56,020
لا يستطيون تأمين لنا دخول.
هم من أمرونا بالقتل.

384
00:30:56,105 --> 00:30:58,096
- أحرق المكان?
- أحضر الغاز.

385
00:31:01,945 --> 00:31:04,539
هي ممكن أن تقتلني, ولكن لم تفعل.

386
00:31:05,385 --> 00:31:06,978
أنت محظوظ.

387
00:31:16,465 --> 00:31:18,263
ويذربي!

388
00:31:23,505 --> 00:31:24,939
المفاتيح, المفاتيح.

389
00:31:25,585 --> 00:31:27,576
أوقفها, يا غبي!

390
00:31:35,265 --> 00:31:37,256
حسنا, أنا جيدة في هذا.

391
00:31:38,905 --> 00:31:40,896
قودي.

392
00:32:02,225 --> 00:32:04,421
حسنا, هيا بنا.

393
00:32:04,505 --> 00:32:06,496
- شكرا.
- أنت مرحب بك.

394
00:32:12,625 --> 00:32:14,024
- جايلز!
- يإلهي!

395
00:32:14,105 --> 00:32:15,539
لا تتحرك.

396
00:32:15,785 --> 00:32:19,779
حسنا, يا جايلز
أريدك أن تسمعني بحذر.

397
00:32:20,585 --> 00:32:22,258
- أنا لست فايث.
- حقا?

398
00:32:22,345 --> 00:32:24,655
- حقا.
- لان التشابه ممتاز.

399
00:32:24,785 --> 00:32:28,665
أنا أعرف يا جايلز, يجب أن تتوقف...
توقف عن الأهتزاز!أنت كنت تهتز

400
00:32:29,025 --> 00:32:32,381
- انظري, أنا أعرف ماذا ستقولين...
- أنا بافي.

401
00:32:32,585 --> 00:32:35,896
حسنا, أنا لم أعرف ماذا 
ستقولين, و لكنك مازلت مجنونة.

402
00:32:36,305 --> 00:32:40,742
فايث, حولتنا, هي لديها جهاز.
هي حولت أجسامنا.

403
00:32:42,905 --> 00:32:45,101
جايلز, أنا أقسم.

404
00:32:45,185 --> 00:32:46,823
هذا أنا.

405
00:32:47,745 --> 00:32:49,224
...

406
00:32:49,305 --> 00:32:51,296
اذا أنت بافي...

407
00:32:52,665 --> 00:32:56,818
...اذا اتركيني أقيدك
بدون قتلي...

408
00:32:56,905 --> 00:32:59,863
...حتى أن أعرف
اذا كنت تقولين الحقيقة.

409
00:33:00,065 --> 00:33:04,343
جايلز, فايث أخذت جسمي و على معرفتي
هي أخذته إلى المكسيك.

410
00:33:04,425 --> 00:33:06,575
أنا ليس لدي الوقت للمرح.

411
00:33:08,625 --> 00:33:11,424
اسألني سؤال, اسألني عن أي شئ.

412
00:33:12,305 --> 00:33:15,582
- من الرئيس?
- نحن نتفقد على بافي, و ليس نسيان ذاكرة.

413
00:33:15,825 --> 00:33:18,783
- نعم, حسنا...
- هذا هو...

414
00:33:18,865 --> 00:33:21,823
جايلز, أنت تحولت إلى وحش!
وأنا عرفت بأنه أنت!

415
00:33:21,905 --> 00:33:25,614
لا تستطيع أن تنظر إلى عيني
و تكون رحيم?

416
00:33:26,265 --> 00:33:30,338
- كيف تحولت إلى وحش?
- بسبب إيثان راين.

417
00:33:30,745 --> 00:33:32,782
ولديك حبيبتك اسمها أوليفية.

418
00:33:32,865 --> 00:33:37,780
و ليس لديك أي عمل منذ أن دُمرت المدرسة
مما يدل على أن حياتك جيدة.

419
00:33:37,865 --> 00:33:40,983
أنا أعني بأنك
لست من النوع الكسول و لكن...

420
00:33:41,905 --> 00:33:46,058
عندما كان لدي قوة معرفة الأفكار, أنت و أمي
كنتم تمارسون الجنس بطريقة حيوانية.

421
00:33:46,145 --> 00:33:48,819
- هل تريدني أن أستمر?
- في الواقع, أنا أتوسل إليك بأن تتوقفي.

422
00:33:48,905 --> 00:33:53,217
- ما الطريقة الحيوانية في الجنس?
- حسنا, أريدك أن تشرحي كل شئ.

423
00:33:53,305 --> 00:33:55,615
و سأقوم بذلك عندما نصل إلى فايث.

424
00:33:55,705 --> 00:33:57,662
- جايلز!
- ويل.

425
00:33:57,745 --> 00:34:00,578
- يإلهي.
- ويلو, إنتظري, أنت لا تفهمين.

426
00:34:00,665 --> 00:34:04,340
أنت بافي, أنت و فايث
حولتم الأجسام عن طريق تعويذة كاترا.

427
00:34:04,505 --> 00:34:06,621
هي فهمته أفضل مني.

428
00:34:06,705 --> 00:34:08,776
- كيف عرفت...?
- تارا.

429
00:34:08,865 --> 00:34:12,779
- تارا, هذه بافي, هذه المرة بصدق.
- مرحبا.

430
00:34:12,865 --> 00:34:15,300
- تارا ساحرة قوية.
- لست كذلك.

431
00:34:15,385 --> 00:34:17,979
لا, هي عرفت بأنك
لست أنت في الحال.

432
00:34:18,305 --> 00:34:23,698
اذا إتصلنا مع العالم الأخر
لإيجاد ما يحدث.

433
00:34:25,745 --> 00:34:28,214
- ما هذا...?
- إنه كاترا.

434
00:34:28,305 --> 00:34:30,137
أو النسخة المنزلية حديثا.

435
00:34:30,425 --> 00:34:34,783
هي يجب أن تحولكم أنت و فايث,
إذا وصلت إلى فايث.

436
00:34:35,345 --> 00:34:37,336
- حمدا لله.
- <i>(التليفون يرن)</i>

437
00:34:38,465 --> 00:34:40,456
سأرد عليه.

438
00:34:41,425 --> 00:34:43,655
- مرحبا.
- هل تعرف مكان فايث?

439
00:34:44,105 --> 00:34:47,985
نعم بافي معي في الواقع, هي...

440
00:34:48,065 --> 00:34:50,181
حسنا.

441
00:34:50,265 --> 00:34:54,099
إكساندر,
هماك تقرير في التلفزيون.

442
00:34:54,185 --> 00:34:57,974
<i>"واحتجزوا نفسهم
في الكنيسة مع 20 شخص".</i>

443
00:34:58,185 --> 00:35:04,101
<i>واحد من الهاربين وصف 
بأن الثلاثة رجال شكلهم غريب.</i>

444
00:35:04,185 --> 00:35:07,541
<i>حتى الأن الهارب الوحيد
مات من جروح في عنقه.</i>

445
00:35:07,945 --> 00:35:12,064
<i>ليس هناك تقرير على حالات الناس في الداخل/i>

446
00:35:12,145 --> 00:35:17,823
<i>..و لكن المجرمين أقسموا بأن يقتلوهم
إذا دخلوا الكنيسة.</i>

447
00:35:20,545 --> 00:35:22,536
هذا لا يُصدق.

448
00:35:23,985 --> 00:35:28,218
أنا كنت أتفادى هذا المكان لعدة سنوات
و إنه لا شئ.

449
00:35:28,585 --> 00:35:30,656
إنه جيد!

450
00:35:30,745 --> 00:35:34,784
إنه لديه نوافذ جيدة, وأعمدة رائعة...

451
00:35:35,905 --> 00:35:37,703
...و الكثير من الناس للأكل.

452
00:35:39,585 --> 00:35:42,577
ماالشئ الذي كنت أخاف منه?

453
00:35:43,425 --> 00:35:45,416
أتعرف, الملك?

454
00:35:46,465 --> 00:35:49,583
هو من المفترض أن يكون هنا.
هو أعطانا هذا العنوان.

455
00:35:51,665 --> 00:35:55,215
حسنا, يجب أن نبدأ
في قتل أشخاصه.

456
00:35:55,305 --> 00:35:57,945
- <i>(أصوات خوف)</i>
- لنرى إذا ظهر(استغفر الله).

457
00:35:58,265 --> 00:36:00,256
<i>(ضوضاء)</i>

458
00:36:02,305 --> 00:36:06,503
- ماالذي قاله?
- هو قال يجب أن أحول القيادة إليك.

459
00:36:06,585 --> 00:36:09,737
إنتظروا حتى يصل الجنود.
هذا موقف خطير.

460
00:36:09,825 --> 00:36:14,058
- ماذا, لديهم قنابل هناك?
- رجالك ليسوا مستعدين للتعامل معهم.

461
00:36:22,065 --> 00:36:23,703
بافي!

462
00:36:23,785 --> 00:36:26,425
- كم مصاص دماء في الداخل?
- نحن نظن بأن هناك ثلاثة.

463
00:36:26,505 --> 00:36:28,416
- أنا أستطيع قتل ثلاثة.
- لست وحدك!

464
00:36:28,505 --> 00:36:31,304
انظري حتى يصل الجنود هنا.
هم يستعدون.

465
00:36:31,385 --> 00:36:35,219
- كيف تجاوبتي بسرعة?
- انا لم أفعل,.

466
00:36:36,465 --> 00:36:39,457
إذا الجنود كانوا هنا,
أرسلهم إلى الداخل, أنا ذاهب.

467
00:36:39,545 --> 00:36:43,334
- أنا لا أريدك أن تخاطر...
- لا تقولي لي ما أفعل!

468
00:36:44,345 --> 00:36:47,781
أنا بافي! يجب أن أفعل هذا.

469
00:36:48,825 --> 00:36:50,816
اذا, أنا ذاهب معك.

470
00:36:51,745 --> 00:36:53,065
أره!

471
00:36:54,345 --> 00:36:56,336
أنا لا أستطيع أن أستغلك.

472
00:36:57,745 --> 00:37:01,943
اذ خرج أحد,وفر لهم المساعدة,
إلا إذا كان لديهم مخالب.

473
00:37:08,665 --> 00:37:10,656
<i>(يهدد)</i>

474
00:37:12,505 --> 00:37:18,581
أنا أخبرت الشرطة, إذا أرسلوا أحد
سأبدأ في المجزرة.

475
00:37:20,025 --> 00:37:22,016
حسنا, أنا لست من الشرطة.

476
00:37:22,105 --> 00:37:24,301
أنا أتيت لأصلي.

477
00:37:26,105 --> 00:37:28,096
الأن وقت جيد للبدء.

478
00:37:29,745 --> 00:37:32,134
أنت لن تقتل هؤلاء الناس.

479
00:37:33,945 --> 00:37:37,700
- لماذا?
- لأنه خطأ.

480
00:37:45,825 --> 00:37:47,623
أنت القاتلة.

481
00:37:48,985 --> 00:37:51,101
المختارة, و الوحيدة.

482
00:37:59,345 --> 00:38:02,258
- يا ناس!اخرجوا!
- يجب علينا الدخول.

483
00:38:02,345 --> 00:38:08,375
- الشرطة تتعامل مع هذا, ابتعد الأن!
- و لكننا لا نستطيع, أنت لا تفهم!

484
00:38:08,465 --> 00:38:11,981
- يجب أن تخلوا المنطقة.
- تبا يا رجل!يجب علينا الدخول

485
00:38:12,065 --> 00:38:14,056
...

486
00:38:14,145 --> 00:38:19,219
عائلتنا هناك!
و أمهاتنا و أطفالنا الصغار!

487
00:38:20,185 --> 00:38:22,574
أنت تظنين بأننا خائفين منك?

488
00:38:23,545 --> 00:38:26,014
نحن لسنا خائفين من شئ بعد الأن.

489
00:38:26,105 --> 00:38:30,383
اذا اترك هؤلاء الناس أن يذهبوا,
و أنتم الثلاثة تستطيعون الهجوم علي.

490
00:38:30,465 --> 00:38:32,183
أنا لدي فكرة أفضل.

491
00:39:06,185 --> 00:39:08,574
- نسيت معطفك.
- رايلي!

492
00:39:08,985 --> 00:39:12,023
الأمور بخير يا أنسة.
إبتعدي عن الخطر.

493
00:39:12,105 --> 00:39:14,415
رايلي إنه أنا!

494
00:39:15,305 --> 00:39:18,741
- لا يهم, كم مصاص دماء في الداخل?
- حسنا...

495
00:39:18,825 --> 00:39:19,815
من أنت?

496
00:39:21,745 --> 00:39:24,305
أنا لدي قوة لا تستطيعي أن تحلمين بها.

497
00:39:25,305 --> 00:39:28,343
أدم, أراني الطريق
وليس هناك شئ...!

498
00:39:50,265 --> 00:39:53,383
- أنت لا تستطيعي الفوز بهذا.
- اصمتي, هل تعتقدين أني خائفة منك?

499
00:39:54,705 --> 00:39:56,503
أنت لا شئ!

500
00:39:56,585 --> 00:39:58,940
مقززة, سفاحة مجرمة!

501
00:39:59,025 --> 00:40:00,857
You're nothing!

502
00:40:02,545 --> 00:40:10,980
أنت مقززة!
(ملاحظة: فايث عندما كانت تضرب, كانت تضرب في نفسها
وليس بافي, لأنها أعجبتها حياة بافي و أعجبت بأن تكون
بطلة, ولكن لا تحب نفسها الأن)

503
00:40:31,305 --> 00:40:33,501
هي رحلت.

504
00:40:33,585 --> 00:40:35,576
ليس هناك أي مخلفات.

505
00:40:36,705 --> 00:40:40,096
جايلز قال بأن المنظمة
خرجوا, أيضا.

506
00:40:42,385 --> 00:40:44,376
أنا لا أفهم.

507
00:40:44,465 --> 00:40:47,423
كيف فعلت...?
أنا أقصد بأن هذا مستحيل?

508
00:40:48,705 --> 00:40:50,298
سحر.

509
00:40:51,705 --> 00:40:54,902
أنا عرفت بأن هناك شئ ما.
كان يجب على أن أعرف ماالأمر

510
00:40:54,985 --> 00:40:56,976
كان يج علي أن...

511
00:41:05,505 --> 00:41:07,894
أنت نمت معها.

512
00:41:12,745 --> 00:41:15,134
أنا نمت معك.

513
00:41:22,945 --> 00:41:25,175
سيعبني بأن أحصل عليها في قبضتي.

514
00:41:25,265 --> 00:41:27,336
من دون الإثارة.

515
00:41:29,585 --> 00:41:33,294
- أنا لا أظن بأنها هنا.
- أنا أعتقد بأنها حصلت على مرحها.

516
00:41:36,225 --> 00:41:38,023
نعم.

517
00:41:38,905 --> 00:41:40,703
مرح.

518
00:41:59,945 --> 00:42:03,734
من ترجمة: osama oteer

519
00:42:35,545 --> 00:42:37,343
أر!أره!

520
00:42:42,465 --> 00:42:44,456
مشاهدة ممتعة!

