1
-1:59:48,530 --> 00:00:05,700
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
2
00:00:07,330 --> 00:00:10,700
الحلقـــــ ~ 42 ~ ـــــة
نعم . هذا صحيح ، يا صاحبة السمو
3
00:00:10,700 --> 00:00:16,500
في وقت قصير من الآن هم سيكونون في هان سيك جيونغ دو و سيصلون الى هنا قريباً
4
00:00:26,640 --> 00:00:29,920
بالفعل عبروا جاي سيونغ والآن في باجو؟
5
00:00:29,920 --> 00:00:31,770
كيف يمكن أن يكون . . . ؟
6
00:00:31,770 --> 00:00:36,280
إذن عليكِ أن تسرعي إلى غوانغ هوا، على الفور، يا صاحبة السمو
7
00:00:36,280 --> 00:00:40,350
ولكن لا يوجد قارب، فالقارب للعبور قد غادر
8
00:00:44,890 --> 00:00:47,460
قاربي هو في حوض يانغ هوا
9
00:00:47,460 --> 00:00:50,220
يمكننا الذهاب إلى هناك الآن
10
00:00:51,700 --> 00:00:53,500
الأمير الكبير
11
00:00:53,500 --> 00:00:55,590
لذا دعينا نذهب بسرعة، يا صاحبة السمو
12
00:00:55,590 --> 00:00:58,500
فليس لدينا وقت للتأخير هنا لفترة أطول
13
00:01:11,860 --> 00:01:15,530
يجب أن يكون الجيش بأكمله في حالة تأهب قصوى
14
00:01:15,530 --> 00:01:18,490
أغلقوا كل البوابات في نام هان سان سيونغ
15
00:01:18,490 --> 00:01:20,830
! أستعدوا للحرب
16
00:01:20,830 --> 00:01:22,340
نعم
17
00:01:28,110 --> 00:01:32,590
ماذا قُلت ؟
لقد غزوا على طول الطريق إلى أين ؟
18
00:01:32,590 --> 00:01:34,100
صاحب الجلالة
19
00:01:34,100 --> 00:01:37,390
يا رئيس الوزراء، هل هذا معقول ؟
20
00:01:37,390 --> 00:01:40,480
التقرير قد وصل لليوم فقط و لكنهم في باجو بالفعل ؟
21
00:01:40,480 --> 00:01:43,460
كيف يمكن أن يحدث هذا ؟
22
00:01:46,840 --> 00:01:49,860
! صاحب الجلالة ! ولي العهد
23
00:01:50,790 --> 00:01:56,270
يبدو أنهُ سيكون علينا التخلي عن نام هان سان سيونغ ، يا صاحب الجلالة
24
00:01:56,270 --> 00:02:00,870
و أيضاً علينا أن نهرب بسرعة إلى غوانغ هوا
25
00:02:00,870 --> 00:02:06,500
ماذا تقول ؟
التخلي عن نام هان سان سيونغ ؟
26
00:02:06,500 --> 00:02:07,920
صاحب السمو
27
00:02:07,920 --> 00:02:11,510
هل صحيح أن تشينغ تتجه مباشرةً الى العاصمة ، يا معلم ؟
28
00:02:11,510 --> 00:02:15,950
هل هم حالياً في نفس الوقت يتجهون مباشرةً نحو غوانغ هوا والعاصمة ؟
29
00:02:16,650 --> 00:02:18,860
نعم ، يا صاحب السمو
30
00:02:20,890 --> 00:02:25,100
كانوا يعرفون مسبقاً بأننا سنعتمد على تعزيز
31
00:02:25,100 --> 00:02:29,200
الدفاع عن غوانغ هوا بأعتبارها المعقل الأخير لجوسون
32
00:02:30,320 --> 00:02:33,630
كانوا يعرفون ؟
33
00:02:33,630 --> 00:02:35,320
مسبقاً ؟
34
00:02:35,320 --> 00:02:39,220
إذن ، هل تشينغ وصلوا بأمان؟
35
00:02:39,220 --> 00:02:41,230
نعم ، يا سيدي
36
00:02:46,930 --> 00:02:49,130
يجب علينا أن نحمي نقل الملكية
37
00:02:49,130 --> 00:02:53,130
مع الجزء الرئيسي من القوات في الجبهة ، و بغض النظر عما يحدث، يجب حماية نقل الملكية
38
00:02:53,130 --> 00:02:54,500
نعم ، يا صاحب السمو
39
00:03:00,970 --> 00:03:05,900
لا يمكنك. لا يمكنك أن تخطو خارج القصر الآن
40
00:03:05,900 --> 00:03:08,350
لا يمكنك الخروج
41
00:03:08,350 --> 00:03:12,680
فجيشهم هو بالفعل في نام هان سان سيونغ
42
00:03:12,680 --> 00:03:15,780
و هم قد وصلوا الآن ، يا صاحب الجلالة
43
00:03:15,780 --> 00:03:17,850
ماذا ؟
44
00:03:23,270 --> 00:03:25,450
هم وصلوا ؟
45
00:03:31,610 --> 00:03:40,890
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
46
00:03:43,600 --> 00:03:45,340
قائد وحدة تشينغ
47
00:03:45,340 --> 00:03:48,000
! تقدموا
48
00:03:48,000 --> 00:03:51,900
لمنع ملك جوسون من الوصول إلى غوانغ هوا
49
00:03:51,900 --> 00:03:55,430
إغلقوا كافة منافذ الهرب على الفور
50
00:03:55,430 --> 00:03:58,300
! هجوم
51
00:04:04,370 --> 00:04:07,590
غوانغ هوا ؟
52
00:04:07,590 --> 00:04:10,910
إنهم يسيرون في نفس الوقت ، يا صاحب الجلالة
53
00:04:23,560 --> 00:04:25,930
نحن وصلنا ، يا صاحبة السمو
54
00:04:26,590 --> 00:04:29,380
الآن أنهُ قصر غوانغ هوا
55
00:04:39,870 --> 00:04:41,540
! صاحبة السمو
56
00:04:46,410 --> 00:04:48,150
صاحبة السمو
57
00:04:58,140 --> 00:05:00,450
إذن في النهاية
58
00:05:01,210 --> 00:05:04,240
هل تقول بأنهُ لا يمكننا حتى الذهاب إلى غوانغ هوا ؟
59
00:05:04,240 --> 00:05:06,110
صاحب السمو
60
00:05:11,690 --> 00:05:13,200
! صاحب الجلالة
! أبي
61
00:05:13,200 --> 00:05:17,740
ماذا تفعلون ؟
! بسرعة رافقوا صاحب الجلالة الى الداخل. بسرعة
62
00:05:20,980 --> 00:05:24,180
هل تقول بأنهم الآن عُزلوا ؟
63
00:05:24,180 --> 00:05:27,980
أنت تقول بأن حزب صاحب الجلالة الذي بقي في نام هان سان سيونغ لا يمكنه الهرب ؟
64
00:05:27,980 --> 00:05:32,170
... نعم. بالفعل نام هان سان سيونغ تم أحتلالها و
65
00:05:33,720 --> 00:05:36,470
نهر تان تشيون و أيضاً فيه دوريات من قبل جيش تشينغ
66
00:05:38,500 --> 00:05:43,540
! لا . . . صاحب الجلالة . . . ولي العهد
67
00:05:47,130 --> 00:05:53,140
حتى عندما يكون الأمر هكذا ، أما زلت ستثق بالسيد كانغ جو سيون ، أيها الأمير الكبير ؟
68
00:05:55,300 --> 00:05:59,400
إذا كانت تشينغ تعرف بالفعل كل شيء عن جوسون
69
00:05:59,400 --> 00:06:04,640
. . . فأنهم لهذا السبب هم يتجهون مباشرةً لـ غوانغ هوا و العاصمة
70
00:06:04,640 --> 00:06:10,720
! نعم، أيها الأمير الكبير . كيف يمكن إلا تكون على علم بذلك ؟
71
00:06:10,720 --> 00:06:12,510
صاحبة السمو
72
00:06:16,730 --> 00:06:20,230
نحن سنخرج كل الأسلحة والبارود الذي في هواغ أيدو جام
73
00:06:20,230 --> 00:06:23,650
! الى الجميع ، أحموا نام هان سان سيونغ بحياتكم
74
00:06:23,650 --> 00:06:26,220
! نعم ، يا سيدي
75
00:06:37,370 --> 00:06:39,000
! ان وو
76
00:06:40,890 --> 00:06:43,210
أنا أوكل هذا المكان لك ، يا جو وون
77
00:06:43,210 --> 00:06:45,800
أنت أبقى في العاصمة و أنا سأجمع القوات الملكية
78
00:06:45,800 --> 00:06:50,410
لا . فجيشهم بالفعل قد وصل تان تشيون لذلك ليس هناك أي طريقة للهروب؟
79
00:06:50,410 --> 00:06:53,870
ولكن إذا كُلنا فقط بقينا محاصرين هنا ، فحتى أملنا سيختفي
80
00:06:53,870 --> 00:06:57,500
إذا لم أذهب و أجمع الجنود، فهذه القلعة لا يمكن أن تصمد
81
00:06:57,500 --> 00:07:02,210
! أرجوك توقف . فإذا خرجت الآن، يمكن أن تموت
82
00:07:04,620 --> 00:07:10,010
حتى لو حدث ذلك فـعلي أن أفعل كل ما يمكنني لغسل ذنوب والدي
83
00:07:11,920 --> 00:07:14,600
يجب أن أملك هذا النوع من الفرصة
84
00:07:15,690 --> 00:07:17,340
ان وو
85
00:07:18,700 --> 00:07:21,100
أنا بالتأكيد سأخرج على قيد الحياة
86
00:07:22,200 --> 00:07:25,320
و أعود جنباً إلى جنب مع الجنود
87
00:07:26,310 --> 00:07:28,770
لذا أرجوك ، حتى ذلك الحين
88
00:07:30,490 --> 00:07:33,950
فقط تحمل حتى ذلك الحين . أرجوك
89
00:07:43,620 --> 00:07:45,570
! تقدموا بأقصى سرعة
90
00:07:49,080 --> 00:07:52,400
! أسرعوا
! بسرعة
91
00:07:53,670 --> 00:07:58,990
! أسرعوا إلى بوابات نام هان سان سيونغ و باشروا
92
00:08:28,590 --> 00:08:32,000
! دافعوا عن أنفسكم حتى آخر رجل ، أسرعوا
93
00:08:41,480 --> 00:08:45,540
! ماذا تفعلون الآن ! أستخدموا المدفع الكبير . أطلقوا النار
94
00:08:48,970 --> 00:08:53,570
! هنا في غوانغ هوا سيونغ ليحمل الجميع بنادقهم و يطلقوا النار
95
00:09:18,140 --> 00:09:23,060
أمي، ماذا سنفعل الآن ؟
96
00:09:23,060 --> 00:09:25,930
أمي ، أنا خائف
97
00:09:25,930 --> 00:09:28,740
أنا خائف ، يا أمي
98
00:09:28,740 --> 00:09:31,230
نعم ، فالأمر على ما يرام
99
00:09:31,230 --> 00:09:36,750
مان يونغ ، مان يانغ ، لا شيء سيحدث لذا لا تخافا
100
00:09:36,750 --> 00:09:40,460
ولكن، ماذا عن أبي ؟
101
00:09:40,460 --> 00:09:47,310
أمي ، أسيكون أبي قادر على العودة بأمان ؟
102
00:09:52,950 --> 00:09:55,820
لا بأس
103
00:09:57,510 --> 00:09:59,290
صاحبة السمو
104
00:10:03,900 --> 00:10:05,530
! ولي العهد
105
00:10:08,370 --> 00:10:12,550
! يا ولي العهد، عليك أن تهرب . فلا يمكنك أن تكون هنا
106
00:10:15,350 --> 00:10:20,270
ولكن. . . كيف ؟
107
00:10:24,020 --> 00:10:29,600
كيف . . . يمكن أن يكون الأمر هكذا ، يا معلم ؟
108
00:10:32,010 --> 00:10:36,220
ماذا كُنا نفعل أنا و الأسرة المالكة والبلاط والمسؤولين
109
00:10:36,220 --> 00:10:43,010
بينما أصبحت أمتنا بهذا الوضع مرة أخرى؟
110
00:10:45,170 --> 00:10:51,270
بالضبط ماذا كنا نفعل ؟
111
00:10:54,740 --> 00:10:56,490
صاحب السمو
112
00:11:07,130 --> 00:11:14,820
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
113
00:11:22,390 --> 00:11:24,090
أيها الأمير الكبير
114
00:11:29,850 --> 00:11:34,810
أنا . . . كُنت أحمق ، يا صاحبة السمو
115
00:11:36,960 --> 00:11:44,110
نعم أنا . . . أنا كُنت كذلك
116
00:11:51,720 --> 00:11:53,260
أيها الأمير الكبير
117
00:11:53,260 --> 00:11:57,960
الآن ماذا سيحدث لهذه الأمة ، يا صاحبة السمو ؟
118
00:11:59,150 --> 00:12:03,980
ماذا عن الملك و ولي العهد المحاصرين في نام هان سان سيونغ ؟
119
00:12:05,290 --> 00:12:11,410
ماذا عن الناس لهذه الأمة الذين تم سحقهم من قبل تشينغ ؟
120
00:12:44,470 --> 00:12:48,050
! أمي
121
00:12:49,440 --> 00:12:52,310
! أمي
122
00:12:53,620 --> 00:12:56,030
! أمي
123
00:12:56,030 --> 00:13:00,390
... يا إلهي ، عُد الى وعيك
124
00:13:01,520 --> 00:13:03,290
أمي
125
00:13:11,990 --> 00:13:15,820
إليس جيش تشينغ أنشئ مكتباً في غوانغ جو؟
126
00:13:15,820 --> 00:13:17,890
نعم ، سيدي
127
00:13:18,440 --> 00:13:20,680
128
00:13:20,680 --> 00:13:22,270
لنذهب
129
00:13:23,020 --> 00:13:28,240
إلا يجب أن نُنهي هذه الحرب الغير مجدية ؟
130
00:13:32,160 --> 00:13:35,900
يا طفل... يا طفل
131
00:13:35,900 --> 00:13:38,720
أنظر هنا ، أنظر هنا
132
00:13:38,720 --> 00:13:40,320
بسرعة
133
00:13:40,320 --> 00:13:43,300
... أنظر هنا ! أنظر هنا
134
00:13:45,000 --> 00:13:46,860
يا رئيس
135
00:13:53,630 --> 00:13:58,370
قال بأنهُ يرغب في البقاء حياً حتى النهاية
136
00:13:59,190 --> 00:14:05,150
كنت أريد أبني الذي مات في سنة الأرنب
137
00:14:05,150 --> 00:14:08,290
أن يعيش إلى الأبد مثل هذا الفتى
138
00:14:18,200 --> 00:14:20,380
أنظر هنا ، بونغ سو
139
00:14:22,300 --> 00:14:24,020
أمي
140
00:14:26,910 --> 00:14:31,430
ما الذنب الذي أرتكبه هذا الصغير ؟
141
00:14:56,360 --> 00:14:58,380
ماذا هذا الجحيم؟
142
00:15:04,330 --> 00:15:08,670
هل تقول بأن معركة الليلة الماضية
143
00:15:09,950 --> 00:15:12,340
أنتهت بهزيمة كاملة ؟
144
00:15:12,340 --> 00:15:15,370
نعم ، يا صاحب الجلالة
145
00:15:15,370 --> 00:15:21,490
هناك بالفعل ثلاثة إلاف جندي الذين لقوا حتفهم ، ونحن لا يمكننا أن نُنقذ أولئك الذين هم جرحى
146
00:15:21,490 --> 00:15:27,620
الجنود الذين توجهوا نحو نام هان سان سيونغ أيضاً واجهوا الإبادة
147
00:15:30,470 --> 00:15:36,810
في محيط العاصمة... ما هو مجموع الخسائر للمواطنين؟
148
00:15:36,810 --> 00:15:43,400
وفقاً لتقرير الأستطلاع، هيانغ جيو دونغ و جسر جوان تونغ
149
00:15:44,050 --> 00:15:46,710
قد دمرت حتى بنيران فلا يمكنك العثور على أثر لهم
150
00:15:49,060 --> 00:15:54,600
عدد المواطنين الذين لقوا حتفهم أو تم سحبهم بعيداً
151
00:15:55,200 --> 00:15:58,800
هو العدد الذي لا يمكن تصوره
152
00:16:14,040 --> 00:16:15,660
صاحبة السمو
153
00:16:17,050 --> 00:16:18,940
! صاحبة السمو
154
00:16:21,290 --> 00:16:23,040
صاحبة السمو
155
00:16:26,630 --> 00:16:28,050
يا متطوع ، هل أنت بخير؟
156
00:16:28,050 --> 00:16:33,490
أنا بخير ، أنا بخير ، أنا بخير
... أنا بخير
157
00:16:33,490 --> 00:16:36,030
! فقط أسكب الكحول ، الكحول
158
00:16:36,970 --> 00:16:39,570
ولكن هـ .. هل لا بأس لنا أن نفعل هذا ؟
159
00:16:39,570 --> 00:16:43,530
! آه ، أخبرتك إلا تقلق
160
00:16:43,530 --> 00:16:46,680
! فهذه جزيرة غوانغ هوا هي الحصن ، الحصن
161
00:16:46,680 --> 00:16:50,150
أنا أخبرتك بأن هؤلاء البرابرة لن يعبروا أكثر أبداً ، أيها الوغد
162
00:16:50,150 --> 00:16:51,780
. . . الآن ، أسكب الكحول ! الكحول
163
00:16:51,780 --> 00:16:53,210
! أيها النائب العام
164
00:16:53,210 --> 00:16:55,230
من هذا ؟
165
00:16:57,440 --> 00:16:59,540
الأمـ .. الأمـ .. الأمـيرة
166
00:16:59,540 --> 00:17:01,170
صاحبة السمو
167
00:17:03,010 --> 00:17:07,820
الكحول . . . الكحول ؟
168
00:17:07,820 --> 00:17:14,370
آه ، هـ .. هـ .. هذا. . . نحن فقط كنا نحاول أن نُخفف توترنا
169
00:17:14,370 --> 00:17:17,910
جيش تشينغ هو في جزيرة غوانغ هوا
170
00:17:17,910 --> 00:17:22,170
و تجري معارك قاسية وشرسة في نام هان سان سيونغ حيث يوجد صاحب الجلالة
171
00:17:22,170 --> 00:17:26,910
ولكن، ماذا يفعل النائب العام ؟
172
00:17:27,530 --> 00:17:31,230
! هناك ضباط عسكريين و نبلاء لا يفعلون شيئاً
173
00:17:33,870 --> 00:17:36,760
الأمير الكبير
174
00:17:42,990 --> 00:17:48,890
ولكن، لماذا القائد العام لمقاطعة هوانغ هاي دو ، كيم جا جيوم
175
00:17:49,660 --> 00:17:54,960
لم ينبهنا لعبور جيش تشينغ الحدود؟
176
00:18:02,630 --> 00:18:04,490
يا قائد المقاطعة
177
00:18:05,740 --> 00:18:12,700
بينما جيش تشينغ كان قادم ، لماذا أنت
178
00:18:12,700 --> 00:18:15,970
والقوات بقيادتك لمنطقة الشمال الغربي لم تفعلوا شيئاً ؟
179
00:18:17,330 --> 00:18:19,870
مكتب جيش تشينغ في غوانغ جو
180
00:18:25,660 --> 00:18:30,730
مرحباً بك سيدي كانغ جو سيون
181
00:18:31,950 --> 00:18:37,200
و... كانغ جو سيون
182
00:18:39,750 --> 00:18:45,800
أنا سوف لن أسامحهم
183
00:18:50,700 --> 00:18:54,300
لأن الأشخاص الذين تسببوا بهذه الحرب اليوم هم تشينغ
184
00:18:55,250 --> 00:19:00,150
و الأشخاص الذين حاولوا التخلي عن هذه الأمة حفاظاً على سلامتهم
185
00:19:00,150 --> 00:19:03,830
هم الرعايا الغير مخلصين
186
00:19:07,830 --> 00:19:13,140
نعم . . . أقسم
187
00:19:13,980 --> 00:19:17,290
! بأنني سوف لن أغفر لهم
188
00:19:21,000 --> 00:19:23,610
صاحبة السمو ، أنها أنا
189
00:19:23,610 --> 00:19:25,950
أدخلي ، بسرعة
190
00:19:29,580 --> 00:19:33,480
نعم. هل تعتقدين سيتم عكس الظروف ؟
191
00:19:33,480 --> 00:19:36,980
بالضبط متى هذه الحرب المتعبة ستنتهي ؟
192
00:19:36,980 --> 00:19:39,860
حتى اليوم كبار رجال الدولة يتجمعون من أجل التفاوض على شروط السلام
193
00:19:39,860 --> 00:19:42,880
و لكن جانب واحد يبذل ما في وسعه للقتال حتى النهاية
194
00:19:42,880 --> 00:19:46,400
عند البوابة الشمالية فالمعركة لا تزال تدور رحاها
195
00:19:48,480 --> 00:19:53,740
لو كنت أعلم بأن الأمر سيتحول هكذا ، لكنت قد غادرت أيضاً إلى جزيرة غوانغ هوا
196
00:19:53,740 --> 00:19:57,510
لماذا أخترت أن أتبع الملك؟ و أي ولاء هذا ؟
197
00:20:00,050 --> 00:20:03,150
علينا أن نحاول أن نتفق الآن ، يا صاحب الجلالة
198
00:20:03,150 --> 00:20:07,550
فالآن حتى المؤن قد نفذت و نحن لم نعُد قادرين على الأستمرار
199
00:20:07,550 --> 00:20:11,870
بالنظر إلى الوضع الآن، نحن في وضع أسوأ مما كنا عليه في الغزو الأول
200
00:20:11,870 --> 00:20:15,030
عندما هونغ تاي جي قد أُرسل إلى جوسون
201
00:20:15,030 --> 00:20:18,150
هو لن يغادر حتى حصل على أستسلامنا ، يا صاحب الجلالة
202
00:20:18,150 --> 00:20:22,730
إذن ، هل تقول بأن علينا أن نركع هكذا؟
203
00:20:22,730 --> 00:20:26,470
إذا كما تقول هو أسوأ من الغزو الأول
204
00:20:26,470 --> 00:20:29,530
فإذن مطالبهم ستكون أكثر إذلالاً لنا من ذلك الحين
205
00:20:29,530 --> 00:20:33,630
ولكن ماذا يمكننا أن نفعل ؟ علينا أن نقبل ذلك
206
00:20:33,630 --> 00:20:38,710
أولاً يجب علينا أنقاذ الملك والمواطنين . حتى لو تحملوا من خلال المصاعب التي لا توصف فلا يوجد شيء يمكننا القيام به
207
00:20:43,620 --> 00:20:45,650
لا يمكنك ، يا صاحب الجلالة
208
00:20:45,650 --> 00:20:49,850
على أية حال، هونغ تاي جي قد جاء الآن، لذا غضبه سون لن يتم أسترضائه
209
00:20:49,850 --> 00:20:53,230
! فنحن جميعاً مستعدون للموت
210
00:20:53,230 --> 00:20:58,090
! أرجوك أتخذ قراراً للقتال
211
00:21:01,970 --> 00:21:03,610
! لا يمكنك ، يا صاحب الجلالة
212
00:21:03,610 --> 00:21:05,960
فلا توجد أي وجهة للقتال مرة أخرى بعد الآن
213
00:21:05,960 --> 00:21:09,030
فما هي الفائدة من أنتهاء الحرب
214
00:21:09,030 --> 00:21:11,560
بعد موت كل الجنود والناس ؟
215
00:21:14,450 --> 00:21:16,030
صاحب الجلالة
216
00:21:17,890 --> 00:21:20,650
! صاحب الجلالة . صاحب الجلالة
217
00:21:22,140 --> 00:21:24,300
يا صاحب الجلالة ، أرجوك أخرج بسرعة
218
00:21:24,300 --> 00:21:26,840
الآن بالخارج السيد كانغ جو سيون قد وصل
219
00:21:26,840 --> 00:21:29,930
كـ رسول لـ تشينغ
220
00:21:30,630 --> 00:21:31,900
ماذا ؟
221
00:21:33,190 --> 00:21:35,720
من هو هنا ؟
222
00:21:40,460 --> 00:21:41,920
سيدي
223
00:21:55,130 --> 00:21:58,020
جئتُ لمقابلة صاحب الجلالة ، يا ولي العهد
224
00:21:58,630 --> 00:22:01,310
جئت لنقل رسالة الى
225
00:22:01,310 --> 00:22:04,020
صاحب الجلالة من إمبراطور تشينغ
226
00:22:05,710 --> 00:22:08,440
رسالة الى
227
00:22:08,440 --> 00:22:10,100
صاحب الجلالة ؟
228
00:22:12,090 --> 00:22:14,970
أيها الوغد ، كانغ جو سيون
229
00:22:14,970 --> 00:22:18,640
هل تعتقد بأنني لم أكن أعرف ماذا فعلت ؟
230
00:22:18,640 --> 00:22:23,210
هل تعتقد بأنك ستبقى على قيد الحياة في هذه الأرض حتى بعد التخلي عن أمتك ؟
231
00:22:25,930 --> 00:22:29,740
يا صاحب السمو ، أرجوك أهدأ
232
00:22:31,060 --> 00:22:33,990
فعليك أن تتحمل هذا أيضاً للوقت الراهن
233
00:22:52,900 --> 00:22:58,430
أنا أيضاً نادم جداً على هذا و قلبي يتألم
234
00:22:58,430 --> 00:23:01,270
لأنني لم أتمكن من أيقاف هذه الحرب
235
00:23:01,270 --> 00:23:05,000
و الآن هذا ، فلا توجد وسيلة
236
00:23:05,000 --> 00:23:08,210
لأرجاع الغضب لـ إمبراطور تشينغ
237
00:23:08,210 --> 00:23:10,900
الغضب لـ
238
00:23:11,470 --> 00:23:14,020
أمبراطور تشينغ ؟
239
00:23:14,670 --> 00:23:20,170
! كانغ جو سيون ، كيف تجرؤ أمامي ؟
240
00:23:20,170 --> 00:23:22,070
و لكن ، يا صاحب الجلالة
241
00:23:23,490 --> 00:23:29,460
لا يزال لديك وسيلة للحفاظ على هذه الأمة
242
00:23:33,470 --> 00:23:37,440
من الآن فصاعداً
243
00:23:37,440 --> 00:23:41,880
سيكون عليك أن تُصغي جيداً للكلمات التي أخبرك بها
244
00:23:42,930 --> 00:23:44,810
! مـــاذا ؟
245
00:23:45,830 --> 00:23:48,300
. . . أيها الوغد
246
00:23:48,300 --> 00:23:51,660
! أيها الوغد ، كانغ جو سيون
247
00:24:00,740 --> 00:24:02,640
رهينة ؟
248
00:24:02,640 --> 00:24:07,740
أيجرأون على طلب ولي العهد كرهينة أثناء التفاوض ؟
249
00:24:09,980 --> 00:24:12,980
لا يمكننا ذلك . فهذا لا يمكن أن يحدث
250
00:24:12,980 --> 00:24:16,360
لا يمكننا أن نرسل ولي العهد إلى مخيماتهم
251
00:24:16,360 --> 00:24:19,120
ولكن إذا كان هذا هو السبيل الوحيد
252
00:24:19,120 --> 00:24:21,120
عندها علينا أن نقبل ذلك
253
00:24:21,690 --> 00:24:22,970
سيدي
254
00:24:23,760 --> 00:24:25,850
هل تفهم ؟
255
00:24:25,850 --> 00:24:30,270
إذا كان هذا هو السبيل الوحيد الذي سيجعلهم يوافقون على القيام بالتفاوض
256
00:24:30,270 --> 00:24:33,300
فعندها على ولي العهد أن يذهب
257
00:24:33,300 --> 00:24:37,760
ولكن، ماذا ستفعل إذا ما ساءت الأمور؟
258
00:24:37,760 --> 00:24:40,950
إذا كانت هذه هي حيلة أخرى أو مخطط لكانغ جو سيون
259
00:24:40,950 --> 00:24:44,060
وحتى إذا كان هناك تعديل ، و ولي العهد تأذى ؟
260
00:24:48,660 --> 00:24:50,400
لا
261
00:24:51,780 --> 00:24:54,150
أنا لن أفعل ذلك
262
00:24:55,310 --> 00:24:58,990
فنحن لا نعرف إي مخطط أخرى هناك قد يؤذيك
263
00:24:58,990 --> 00:25:03,260
لا يمكنني أرسالك و الأمل للأمة ، لمثل هذا المكان
264
00:25:03,260 --> 00:25:07,240
أنا سأذهب ، يا أبي
265
00:25:07,240 --> 00:25:09,200
يا ولي العهد
266
00:25:10,890 --> 00:25:12,870
في نام هان سان سيونغ
267
00:25:12,870 --> 00:25:16,630
ليس لدينا أي جنود أو حصص غذائية متبقية للتحمل
268
00:25:16,630 --> 00:25:21,480
و لابد أن يكون الشيء نفسه في غوانغ هوا
269
00:25:22,740 --> 00:25:25,160
إذا أكثر من واحد أو أثنين من القلاع قد أخذت
270
00:25:25,160 --> 00:25:29,590
فـ جوسون ستُعاني ذل لا رجعة فيه و يجب أن تستسلم
271
00:25:30,700 --> 00:25:33,130
حتى مع ذلك ، كيف
272
00:25:33,130 --> 00:25:35,980
يمكنك أخباري أن أعرض أمرك ؟
273
00:25:35,980 --> 00:25:38,600
أنا أصبحت ملك سيئ
274
00:25:38,600 --> 00:25:40,930
والآن أنت تخبرني أن أصبح أباً سيئاً أيضاً ؟
275
00:25:40,930 --> 00:25:44,060
ولكن، إذا أضعنا هذه الفرصة أيضاً
276
00:25:44,060 --> 00:25:48,240
فالفرصة للتفاوض معهم سوف تختفي
277
00:25:48,240 --> 00:25:53,340
لذلك، بغض النظر عما ينتظر
278
00:25:53,340 --> 00:25:56,350
لا زال علي أن أذهب إلى ذلك المكان
279
00:25:57,180 --> 00:25:59,020
... لذا أرجوك
280
00:26:00,590 --> 00:26:03,830
أسمح بحدوث هذا ، يا أبي
281
00:26:06,050 --> 00:26:10,920
أنا لا أعرف كيف ستكون حال نام هان سان سيونغ إذا غوانغ هوا هي هكذا
282
00:26:10,920 --> 00:26:15,110
و لابد أن يكون ذلك المكان قد نفذت فيه الحصص الغذائية الآن
283
00:26:17,090 --> 00:26:20,310
! صاحبة السمو . الأميرة
284
00:26:22,550 --> 00:26:25,550
يا صاحبة السمو، هل سمعتِ الخبر ؟
285
00:26:25,550 --> 00:26:29,490
ماذا علينا أن نفعل حيال ذلك ؟
286
00:26:29,490 --> 00:26:31,950
لماذا أنتِ هكذا ، يا ولية العهد ؟
287
00:26:31,950 --> 00:26:34,500
ما الذي يجري بالضبط ؟
288
00:26:37,380 --> 00:26:42,880
إذن ، هل تقول بأن ولي العهد في نام هان سان سيونغ
289
00:26:42,880 --> 00:26:45,580
سيذهب إلى مخيمات تشينغ للتفاوض ؟
290
00:26:45,580 --> 00:26:49,010
آه ، نعم . هـ .. هذا صحيح ، يا صاحبة السمو
291
00:26:49,010 --> 00:26:52,430
وفقاً للرسالة التي وصلت لتوها ، تقول بأنه سيفعل ذلك
292
00:26:52,430 --> 00:26:57,670
بسبب ذلك، هنا و في حصن غوانغ هوا هناك توقف إطلاق النار لمدة وجيزة
293
00:26:59,460 --> 00:27:05,110
ولكن، الشخص الذي جاء كـ مبعوث أكان كانغ جو سيون؟
294
00:27:05,110 --> 00:27:07,510
صاحبة السمو ، لا يمكنكِ ذلك
295
00:27:07,510 --> 00:27:10,350
لا يمكننا أن نرسل ولي العهد الى ذلك المكان
296
00:27:15,030 --> 00:27:21,670
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
subtitles ripped and synced by riri13
297
00:27:29,310 --> 00:27:31,890
أسيقبلوا أقتراحاتك ؟
298
00:27:32,600 --> 00:27:34,790
هم سيفعلوا
299
00:27:34,790 --> 00:27:38,050
لأنه لا توجد طرق أخرى متبقية
300
00:27:38,050 --> 00:27:43,670
نظراً لطبيعة ولي العهد، فحتى لو كان الشيء الوحيد الذي يمكنهُ القيام به هو الموت
301
00:27:43,670 --> 00:27:45,720
فهو سيفعل أكثر من ذلك
302
00:27:47,220 --> 00:27:51,220
وسأكون قادر على الحصول على ما أريد
303
00:27:51,220 --> 00:27:54,060
بعد أنتهاء هذه الحرب
304
00:27:55,370 --> 00:27:58,250
! أيها الوغد ، كانغ جو سيون
305
00:27:58,250 --> 00:28:01,940
هل تعتقد بأنني لم أكن أعرف ماذا فعلت ؟
306
00:28:01,940 --> 00:28:06,480
هل تعتقد بأنك ستبقى على قيد الحياة في هذه الأرض حتى بعد التخلي عن أمتك ؟
307
00:28:16,570 --> 00:28:20,040
أنت محق ، يا صاحب السمو
308
00:28:20,040 --> 00:28:22,750
أنا لن أكون قادراً على العيش بعد التخلي عن أمتي
309
00:28:28,100 --> 00:28:32,040
لذا ، لهذا السبب علي أن أجد طريقة
310
00:28:32,040 --> 00:28:35,060
لي للبقاء على قيد الحياة حتى بعد القيام بذلك
311
00:28:44,550 --> 00:28:47,730
نعم، وبهذه الطريقة
312
00:28:47,730 --> 00:28:52,880
أنت ستُطرد ، يا ولي العهد
313
00:28:53,520 --> 00:28:57,260
إذا كانغ جو سيون متورط
314
00:28:57,260 --> 00:29:00,430
فهذا يعني هناك مخطط ما خفي مجدداً
315
00:29:08,960 --> 00:29:11,210
صاحبة السمو . أنها رسالة
316
00:29:11,210 --> 00:29:14,150
من زوجكِ في نام هان سان سيونغ
317
00:29:14,150 --> 00:29:17,580
ماذا ؟ من زوجي ؟
318
00:29:26,010 --> 00:29:27,810
صاحب السمو
319
00:29:28,670 --> 00:29:30,490
... أرجوك
320
00:29:31,870 --> 00:29:35,100
تنحى جانباً ، يا معلم
321
00:29:35,100 --> 00:29:38,640
لا ، لا يمكنني فعل ذلك
322
00:29:39,310 --> 00:29:41,890
لا يمكنني تسليمك لهم بمعرفة تامة ما هو هذا الطريق
323
00:29:41,890 --> 00:29:47,450
وعدم المعرفة بما سيكون بأنتظارك
324
00:29:49,140 --> 00:29:50,880
يا معلم
325
00:29:52,140 --> 00:29:54,430
لذا أرجوك ، يا صاحب السمو
326
00:29:55,350 --> 00:29:58,600
أستمع الى كلامي
327
00:30:00,020 --> 00:30:05,140
أرجوك أسمح لي أن أحميك
328
00:30:05,140 --> 00:30:08,460
و الأمل المتبقي لأمتنا
329
00:30:21,360 --> 00:30:22,910
صاحبة السمو
330
00:30:24,020 --> 00:30:27,300
يقال إن القوات الملكية ستكون قادمة، أيها الأمير الكبير
331
00:30:28,790 --> 00:30:33,680
فهم الأمل الأخير لتغلب على هذه الأزمة
332
00:31:01,260 --> 00:31:05,300
لذا سنستخدم الفرصة التفاوض معهم
333
00:31:05,300 --> 00:31:09,090
بالأستفادة من توقف الأعمال القتالية والأستعداد للهجوم
334
00:31:09,090 --> 00:31:13,450
تلك هي الرسالة من نام هان سان سيونغ
335
00:31:13,450 --> 00:31:17,210
ولكن ماذا عن ولي العهد ، يا صاحبة السمو؟
336
00:31:17,210 --> 00:31:21,290
ماذا سيحدث لولي العهد الذي هو رهينة في هذه المفاوضات ؟
337
00:31:32,270 --> 00:31:33,990
هل هذا صحيح؟
338
00:31:33,990 --> 00:31:39,130
جاء ولي عهد جوسون مع كبار رجال الدولة للتفاوض ؟
339
00:31:39,130 --> 00:31:41,840
نعم ، يا قائد
340
00:31:44,770 --> 00:31:49,900
إذن ، كلماتك هي شيء من هذا القبيل
341
00:31:49,900 --> 00:31:53,570
أقتراح التفاوض و المطالبة بولي العهد؟
342
00:31:53,570 --> 00:31:58,630
و لكن جوسون لن تقبل أبداً أن تكون تابعة لتشينغ
343
00:31:58,630 --> 00:32:05,110
في الواقع، صاحب الجلالة قال بأنه يخشى من أن يتعرض ولي العهد للقتل
344
00:32:06,210 --> 00:32:11,620
يا قائد ، إمبراطور تشينغ يريد إنهاء هذه الحرب بسرعة
345
00:32:11,620 --> 00:32:14,510
والحصول على جوسون في يديه
346
00:32:14,510 --> 00:32:18,630
و من أجل القيام بذلك
347
00:32:18,630 --> 00:32:21,930
علينا أن نضع قدوة مخيفة للعائلة المالكة والبلاط الذين ما زالوا يقاومون
348
00:32:21,930 --> 00:32:24,330
مما ستفعلهُ تشينغ
349
00:32:24,330 --> 00:32:29,310
و أي نوع من القوة لدى الإمبراطور
350
00:32:30,410 --> 00:32:33,770
إذا حدث ذلك، فهم سيفقدون الرغبة للقتال في الحرب
351
00:32:33,770 --> 00:32:39,330
وفي النهاية، سوف لن يكون لديهم خيار سوى التراجع
352
00:32:50,470 --> 00:32:56,680
مرحباً بك ، يا ولي عهد جوسون
لنبدأ الحديث الآن
353
00:33:07,670 --> 00:33:09,910
صاحبة السمو
صاحبة السمو
354
00:33:11,290 --> 00:33:14,420
أنتم هنا
ماذا عن الأسلحة والبارود؟
355
00:33:14,420 --> 00:33:19,110
لقد صنعنا الشوط الكبير عندما حرسهم أحتلوا بشيء أخر و جلبناهم بأمان
356
00:33:19,110 --> 00:33:22,490
و كان قد تم توزيعهم في حصن غوانغ هوا ، يا صاحبة السمو
357
00:33:26,470 --> 00:33:29,810
ماذا؟! إعداد ماذا؟
358
00:33:29,810 --> 00:33:33,600
قلت للتو الكل للهجوم، أيها الأمير الكبير؟
359
00:33:33,600 --> 00:33:35,320
نعم
360
00:33:35,320 --> 00:33:40,760
بالأستفادة من قيام حرس تشينغ بالراحة للمفاوضات، فسنهاجم أولاً
361
00:33:40,760 --> 00:33:44,740
ما... ماذا يعني ذلك؟
362
00:33:44,740 --> 00:33:47,690
... أيها الـ .. أيها الأمير الكبير ، أنا لم أتلقى مثل هذا الأمر الملكي
363
00:33:47,690 --> 00:33:49,290
! لا
364
00:33:50,200 --> 00:33:52,850
هذا هو الأمر الملكي
365
00:33:52,850 --> 00:33:54,140
ماذا ؟
366
00:33:54,140 --> 00:33:59,960
هل تفهم ؟
لذا، إذا كنت تريد أن تعيش بعد أنتهاء الحرب
367
00:33:59,960 --> 00:34:04,160
! على الرغم من أنهُ متأخر جداً ، فأبذل قصارى جهدك لتنفيذ واجبات النائب العام
368
00:34:09,780 --> 00:34:13,740
! صاحب الجلالة
لماذا سمحت بهذا ؟
369
00:34:13,740 --> 00:34:18,720
لا يمكنك ذلك
أرجوك تراجع عن هذا الآن
370
00:34:18,720 --> 00:34:21,300
إذا تشينغ علمت بهذه الحقيقة
371
00:34:21,300 --> 00:34:24,400
فهم سوف لن يجلسوا و يتفرجوا
372
00:34:24,400 --> 00:34:25,890
... يا صاحب الجلالة ، أرجوك
373
00:34:25,890 --> 00:34:27,620
! توقفي
374
00:34:28,640 --> 00:34:34,840
أخرسي
يجب أن تغلقي فمكِ أيضاً
375
00:34:35,870 --> 00:34:38,000
صـ .. صاحب الجلالة
376
00:34:40,250 --> 00:34:45,040
نعم. أنا أعلم بأن هذه هي مخاطرة كبيرة
377
00:34:45,040 --> 00:34:52,060
ولكن لا يزال، إذا هذه يمكن أن تكون الوسيلة الأخيرة
378
00:34:53,090 --> 00:34:56,530
إذا كان هذه تحولت لتكون الطريق لتفادي التراجع المهين
379
00:34:57,310 --> 00:35:00,040
فإذن علي أن أقوم بهذا
380
00:35:00,040 --> 00:35:04,140
! هذا هو أيضاً واجبي ، الواجب للملك
381
00:35:06,170 --> 00:35:14,140
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
382
00:35:15,850 --> 00:35:17,660
شكراً لك
383
00:35:18,870 --> 00:35:21,310
سيدي ، كيف سار الأمر ؟
384
00:35:21,310 --> 00:35:23,720
تم الأنتهاء من الأستعدادات للحصن
385
00:35:23,720 --> 00:35:27,770
الآن الشيء الوحيد لفعله هو التطلع إلى القوات الملكية
386
00:35:27,770 --> 00:35:33,770
و إذا يمكنهم المجيء في الوقت المناسب ، فعندها تكون هناك فرصة للنجاح
387
00:35:36,050 --> 00:35:37,830
ولي العهد
388
00:35:39,710 --> 00:35:45,360
إذا كان الأمر كذلك ، فأنت ما زلت لن تعطي كلمتك لتكون تابع لتشينغ
389
00:35:45,360 --> 00:35:47,940
هل هذا ما جئت الى هنا لقوله ؟
390
00:35:49,820 --> 00:35:54,100
ولكن الشيء الوحيد الذي نطلبه هو أن عليك إعادة النظر
391
00:35:54,100 --> 00:35:57,460
و نحن سوف لن نقبل أي شيء آخر كشرط لمعاهدة السلام
392
00:35:57,460 --> 00:35:59,760
! أتجرؤ الآن
393
00:35:59,760 --> 00:36:04,370
هل تسخر من أقتراح الأمبراطور لك، يا ولي العهد ؟
394
00:36:05,200 --> 00:36:10,860
! هل ما زلت تعتقد بأنك ستكون قادراً على العودة بأمان حتى بعد القيام بهذا ؟
395
00:36:20,570 --> 00:36:24,460
! هذا هو كثير للغاية
396
00:36:24,460 --> 00:36:28,730
من دون أي سبب، لماذا علي أن أنتظر؟
397
00:36:30,540 --> 00:36:32,550
نعم، يا أمبراطور
398
00:36:42,220 --> 00:36:46,250
على الفور أسحبوا ولي العهد و البقية
399
00:36:46,250 --> 00:36:48,610
! و أقطعوا رؤوسهم
400
00:36:48,610 --> 00:36:51,130
بطاعة أمر الإمبراطور
401
00:36:51,130 --> 00:36:55,750
أظهروا لهم ما يكون عليه الأمر كتابع لتشينغ
402
00:36:55,750 --> 00:36:57,550
! نعم
403
00:37:00,040 --> 00:37:02,040
ماذا تفعل ، يا قائد ؟
404
00:37:02,040 --> 00:37:07,070
... هذا هو ولي عهد جوسون. و جوسون سوف لن
405
00:37:07,070 --> 00:37:10,720
ماذا يحدث ، يا قائد ما ؟
406
00:37:12,490 --> 00:37:17,240
ولي عهد جوسون في النهاية خدعنا
407
00:37:17,240 --> 00:37:18,630
! أقتلوهم
408
00:37:18,630 --> 00:37:22,480
أنتظر . أنتظر لحظة ، يا قائد ما
409
00:37:24,020 --> 00:37:29,430
أنت . . . من تكون ؟
410
00:37:29,430 --> 00:37:35,630
أنت لست ولي عهد جوسون
! فأنا أعرف وجهه بوضوح
411
00:37:50,210 --> 00:37:57,480
يا ولي العهد، دعنا نبدأ هجومنا الكلي عليهم
412
00:38:07,760 --> 00:38:12,130
! بسرعة حشدوا الجيش بأكمله
413
00:38:12,130 --> 00:38:16,520
و تقدموا الآن الى نام هان سان سيونغ و غوانغ هوا
414
00:38:16,520 --> 00:38:17,560
! نعم
415
00:38:17,560 --> 00:38:22,570
يا قائد ، هناك مشكلة
416
00:38:22,570 --> 00:38:27,070
سمعت بأن القوات الملكية لجوسون يسيرون نحو العاصمة
417
00:38:27,950 --> 00:38:31,380
و المعركة قد بدأت بالفعل في جزيرة غوانغ هوا
418
00:38:31,380 --> 00:38:36,180
فلقد خدعونا بأستخدام التفاوض كعذر
419
00:39:08,130 --> 00:39:11,820
! لا تتراجعوا ! فعلينا أن نحمي غوانغ هوا
420
00:39:11,820 --> 00:39:14,200
! لا يمكننا أبداً ترك غوانغ هوا تقع في أيدي العدو
421
00:39:14,200 --> 00:39:15,890
! نعم
422
00:39:16,630 --> 00:39:19,590
هل البوابة يجري الدفاع عنها ، أيها الأمير الكبير؟
423
00:39:19,590 --> 00:39:22,830
القوات الملكية من غوانغ هوا تحرس البوابات الشمالية و الجنوبية و
424
00:39:22,830 --> 00:39:27,110
لقد تمركزت القوات المسلحة بالبنادق و المدافع في البوابة الشرقية و الغربية
425
00:39:27,110 --> 00:39:31,410
و هم جميعاً مصممون على الدفاع عن البوابات بحياتهم ، يا صاحبة السمو
426
00:39:51,460 --> 00:39:52,400
كم عدد المتبقي ؟
427
00:39:52,400 --> 00:39:53,550
بقي أثنان
428
00:39:53,550 --> 00:39:55,430
حسناً
429
00:39:55,430 --> 00:39:59,740
! العدو هو يقترب ! بسرعة ، أسرعوا
430
00:40:18,410 --> 00:40:20,270
سيدي
431
00:40:20,270 --> 00:40:22,320
أنهم
432
00:40:22,320 --> 00:40:26,090
خدعوني هذه المرة . أنا
433
00:40:26,090 --> 00:40:31,340
سيدي ، ماذا سيحدث إذا جنود جوسون نجحوا ؟
434
00:40:31,340 --> 00:40:34,010
... سيدي ، عندها نحن سـ
435
00:40:34,010 --> 00:40:35,680
لا
436
00:40:36,920 --> 00:40:39,070
هذا سوف لن
437
00:40:39,070 --> 00:40:41,870
يحدث أبداً
438
00:40:49,270 --> 00:40:51,140
سيدي
439
00:40:51,140 --> 00:40:53,690
صاحب السمو
صاحب السمو
440
00:40:53,690 --> 00:40:57,820
لقد سمعت بأن القوات الملكية تتجه نحو غوانغ هوا ليقاتلوا مع جيش تشينغ
441
00:40:57,820 --> 00:41:01,940
فكيف تسير المعركة ؟
442
00:41:20,720 --> 00:41:22,490
تم أختراق الجبهة تقريباً
443
00:41:22,490 --> 00:41:25,440
أعتقد بأننا سنكون قادرين على المضي قدماً إلى غوانغ هوا
444
00:41:28,320 --> 00:41:30,100
سيدي، هناك مشكلة
445
00:41:30,100 --> 00:41:32,640
في الجنوب الشرقي تشينغ هي تتجمع مرة أخرى
446
00:41:32,640 --> 00:41:34,220
ماذا ؟
447
00:41:34,220 --> 00:41:36,240
سيدي
448
00:41:36,240 --> 00:41:39,160
ما هو مصير القوات الملكية المتمركزة في مي وون ؟
449
00:41:39,160 --> 00:41:42,000
لماذا لم يصلوا حتى الآن ؟
450
00:41:48,380 --> 00:41:52,470
حسناً ، لا يوجد سوى عشرين إلف جندي متمركزين في مي وون
451
00:41:52,470 --> 00:41:57,090
سيدي، إلا يجب أن نرسلهم الى غوانغ هوا على الفور ؟
452
00:42:00,080 --> 00:42:01,760
أنت أحمق
453
00:42:01,760 --> 00:42:04,820
فما الذي يتغير لمجرد أنك تفعل ذلك؟
454
00:42:04,820 --> 00:42:06,410
سيدي
455
00:42:07,510 --> 00:42:09,990
هل رأيت السماء بالخارج ؟
456
00:42:11,510 --> 00:42:14,830
يبدو بأنها ستمطر قريباً
457
00:42:18,520 --> 00:42:23,670
وتقررت النتيجة لهذه الحرب بالفعل من البداية
458
00:42:24,450 --> 00:42:27,670
ففي النهاية، إذا لا يمكننا تغيير ذلك
459
00:42:27,670 --> 00:42:32,440
فعندها علينا أن نقف على الجانب المنتصر
460
00:42:40,420 --> 00:42:44,910
صاحبة السمو ، تمالكي نفسك ِ
461
00:42:44,910 --> 00:42:49,470
فعليكِ أن تتحملي هذا مهما حدث
462
00:42:49,470 --> 00:42:51,380
يا أميرة
463
00:42:55,080 --> 00:42:56,410
! صاحبة السمو
464
00:42:57,130 --> 00:43:01,180
هـ .. هـ .. هناك مشكلة كبيرة
465
00:43:01,180 --> 00:43:04,540
. . . أ .. أن . . . في الخارج
466
00:43:07,560 --> 00:43:09,460
! أهربوا من المطر ! بسرعة
467
00:43:09,460 --> 00:43:12,060
! بسرعة
! أسرعوا
468
00:43:22,890 --> 00:43:24,280
. . . هذا هو
469
00:43:25,140 --> 00:43:27,850
أنها تمطر ، يا صاحبة السمو
470
00:43:27,850 --> 00:43:32,250
إذا كان هذا الحال ، فالقوات المسلحة بالبنادق
471
00:43:32,250 --> 00:43:35,640
و بالمدفع لا يمكنها المحاربة
472
00:43:37,810 --> 00:43:39,240
تحركوا بسرعة
473
00:43:39,240 --> 00:43:41,250
! أنظر هنا، أنظر هنا
474
00:43:43,290 --> 00:43:44,860
! سرعوا
475
00:43:48,940 --> 00:43:51,650
! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة
476
00:44:03,110 --> 00:44:04,860
. . . كيف
477
00:44:07,040 --> 00:44:10,580
كيف يمكن أن يحدث هذا، يا ولي العهد ؟
478
00:44:10,580 --> 00:44:12,820
أبي
479
00:44:21,350 --> 00:44:23,990
أكان ذلك خطئي ؟
480
00:44:25,980 --> 00:44:28,970
بسبب خطاياي ، الخطايا للملك
481
00:44:32,380 --> 00:44:36,270
لقد تخلت السماوات أيضاً عن هذه الأمة ، إليس كذلك؟
482
00:44:37,790 --> 00:44:40,670
! أبي
483
00:45:07,610 --> 00:45:10,660
بينما القوات الملكية كانت تندفع أتجاه غوانغ هوا
484
00:45:10,660 --> 00:45:13,620
فهم هزموا لأنهم لم يحصلوا على التعزيزات
485
00:45:13,620 --> 00:45:17,190
لذا الآن، يبدو بأنهُ لا
486
00:45:17,190 --> 00:45:19,490
توجد المزيد من الطرق لحماية حصن غوانغ هوا
487
00:45:20,790 --> 00:45:22,570
صاحبة السمو
488
00:45:26,910 --> 00:45:33,890
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
489
00:45:37,860 --> 00:45:40,510
! صاحب الجلالة
490
00:45:42,530 --> 00:45:45,240
! ولي العهد
491
00:45:49,030 --> 00:45:51,250
! صاحب الجلالة
492
00:45:55,250 --> 00:45:57,930
. . . ولي العهد
493
00:46:29,350 --> 00:46:31,570
494
00:46:39,210 --> 00:46:43,900
سوف لن نستسلم أبداً من دون قيد أو شرط
495
00:46:43,900 --> 00:46:46,640
أمام أولئك البرابرة
496
00:46:46,640 --> 00:46:51,740
! لا يمكننا أبداً التراجع بإذلال ، يا وزير
497
00:46:55,310 --> 00:46:57,820
إذن ماذا ستفعل ؟
498
00:46:58,680 --> 00:47:01,020
أستقتل ولية العهد المأسورة
499
00:47:01,020 --> 00:47:04,570
و أبنها الملكي ؟
500
00:47:04,570 --> 00:47:07,040
وبعد ذالك
501
00:47:07,040 --> 00:47:11,300
أستكون قادر على وضع حد لذلك بعد فقدان ولي العهد و صاحب الجلالة
502
00:47:12,250 --> 00:47:17,530
وقتل كل الناس في هذه الأمة ؟
503
00:47:18,790 --> 00:47:21,320
! يا وزير
504
00:47:39,460 --> 00:47:41,000
نعم
505
00:47:43,460 --> 00:47:46,470
أنت قد مزقت هذا
506
00:47:47,190 --> 00:47:49,050
ولكن أنا سأجمع هذا معاً
507
00:47:50,700 --> 00:47:55,470
مرة أخرى و أخذها إليهم
508
00:47:57,160 --> 00:47:59,060
فهذه الأمة أيضاً قد تم
509
00:48:00,340 --> 00:48:03,520
تمزيقها الى أشلاء و الدوس عليها هكذا
510
00:48:04,520 --> 00:48:06,330
و لكن يوماً ما
511
00:48:07,440 --> 00:48:10,780
سنكون قادرين على رفعها مجدداً
512
00:48:25,080 --> 00:48:29,100
صاحب الجلالة
صاحب الجلالة
513
00:48:29,100 --> 00:48:31,040
أرجوك
514
00:48:32,380 --> 00:48:34,650
! أقتلنا
515
00:48:34,650 --> 00:48:38,430
! أرجوك أقتلنا ، يا صاحب الجلالة
516
00:48:38,430 --> 00:48:40,300
صاحب الجلالة
517
00:48:53,300 --> 00:48:55,010
لنذهب
518
00:48:55,870 --> 00:48:58,080
الى سام جيون دو
519
00:48:59,580 --> 00:49:01,770
كـ ملك
520
00:49:03,110 --> 00:49:06,380
هذا هو آخر شيء
521
00:49:08,550 --> 00:49:11,240
يمكنني القيام به
522
00:49:12,340 --> 00:49:14,240
صاحب الجلالة
523
00:49:40,270 --> 00:49:42,500
في النهاية ، أنت
524
00:49:42,500 --> 00:49:45,710
لم تنجح حتى الآن ، يا نيونغ يانغ
525
00:49:46,640 --> 00:49:48,900
فيوماً ما ، أنت ستجلب
526
00:49:48,900 --> 00:49:51,450
عاصفة الدم الأكثر إيلاماً لهذه الأمة
527
00:49:51,450 --> 00:49:53,810
و أنت ستقود هذه الأمة
528
00:49:54,810 --> 00:49:58,330
الى أحلك الأوقات
529
00:49:58,330 --> 00:50:02,240
في ذلك اليوم، أنت و كل شخص آخر هنا
530
00:50:03,350 --> 00:50:07,450
ستواجهون الألم والإذلال الأشد
531
00:50:07,450 --> 00:50:09,970
من هذه اللحظة
532
00:51:36,280 --> 00:51:41,350
الصين العظمى و جوسون تشكل
533
00:51:41,350 --> 00:51:44,370
علاقة الدولة ذات السيادة و الدولة التابعة
534
00:51:44,370 --> 00:51:46,690
ملك جوسون
535
00:51:46,690 --> 00:51:52,030
سيركع أمام إمبراطور تشينغ العظيم
536
00:51:52,030 --> 00:51:56,140
و يؤدي طقوس سجودات الثلاثة و الأنحناءات التسعة
537
00:52:24,430 --> 00:52:25,800
. . . أبي
538
00:52:26,490 --> 00:52:27,980
. . . أبي
539
00:52:49,690 --> 00:52:52,540
السجدة الأولى
540
00:53:26,570 --> 00:53:28,320
صاحب الجلالة
541
00:53:45,280 --> 00:53:48,440
السجدة الثانية
542
00:54:25,180 --> 00:54:28,040
أرفع رأسك ، بونغ ريم
543
00:54:29,690 --> 00:54:31,300
صاحب السمو
544
00:54:31,300 --> 00:54:32,850
و
545
00:54:34,090 --> 00:54:36,610
لا تنسى
546
00:54:37,750 --> 00:54:39,990
هذا اليوم
547
00:54:41,540 --> 00:54:44,000
لا تنسى هذه اللحظة
548
00:54:46,700 --> 00:54:49,980
السجدة الثالثة
549
00:55:19,160 --> 00:55:21,130
صاحب الجلالة
550
00:55:33,710 --> 00:55:36,320
صاحب الجلالة
551
00:56:12,350 --> 00:56:15,630
أدخل ، سيدي
فهو بأنتظارك
552
00:56:24,050 --> 00:56:26,380
مرحباً بك ، سيد كيم جا جيوم
553
00:56:26,380 --> 00:56:31,110
نعم، كم صعب يجب أن يكون لك عند الحدود
554
00:56:31,760 --> 00:56:33,830
إي صعوبات ؟
555
00:56:33,830 --> 00:56:36,340
الشكر لك ، إلم أتجنب عاصفة كبيرة؟
556
00:56:36,340 --> 00:56:38,650
كنت ذكياً وقادراً على السباحة مع التيار
557
00:56:38,650 --> 00:56:43,040
أما بالنسبة لي، فكنت أعرف بطريقة ما بأننا سنرى بعضنا البعض مجدداً هكذا
558
00:56:47,570 --> 00:56:49,910
ولي العهد
559
00:56:52,990 --> 00:56:54,280
ولي العهد
560
00:57:00,760 --> 00:57:02,770
ولي العهد
561
00:57:13,160 --> 00:57:15,470
في النهاية ، على الرغم من أننا لم نتمكن من التخلص من ولي العهد
562
00:57:15,470 --> 00:57:20,400
فهو أقتيد بثمن كبير من قبل قوة كبيرة الى شين يانغ
563
00:57:20,400 --> 00:57:23,050
إلا تشعر بشعورٍ مريح ؟
564
00:57:23,910 --> 00:57:27,600
حتى لو قد عاد من نفي قصير
565
00:57:27,600 --> 00:57:32,040
فيمكنك أستعادة منصبك القديم
566
00:57:33,150 --> 00:57:36,070
نعم ، أنا متأكد
567
00:57:36,070 --> 00:57:38,310
بعد عودتك من المنفى
568
00:57:41,430 --> 00:57:44,450
أليس هذا ما يحبه العالم؟
569
00:57:46,000 --> 00:57:49,510
فنحن ننسى كل شيء بسرعة
570
00:57:49,510 --> 00:57:53,040
و مرة أخرى جوسون ستصبح ضعيفة
571
00:58:06,860 --> 00:58:08,570
سيدي
572
00:58:19,310 --> 00:58:21,520
سأذهب و أعود بسلام
573
00:58:21,520 --> 00:58:26,420
حتى ذلك الحين، أوكل لكما بـ صاحب الجلالة و هذه الأمة
574
00:58:30,400 --> 00:58:33,530
لا تقلق ، يا صاحب السمو
575
00:58:33,530 --> 00:58:38,290
لا أحد سينسى هذه اللحظة لليوم
576
00:58:44,130 --> 00:58:45,590
الأمير الكبير
577
00:58:47,810 --> 00:58:52,110
نعم. أنا أيضاً سوف لن أنسى
578
00:58:52,110 --> 00:58:55,500
كل لحظة وسأتذكر
579
00:58:56,300 --> 00:58:58,710
اليوم و أتذكر قراري
580
00:59:04,210 --> 00:59:05,830
لنذهب ، أيها الأمير الكبير
581
00:59:06,840 --> 00:59:08,980
من أجل أن نعود
582
00:59:14,280 --> 00:59:18,030
نعم . أنا متأكد ، يو جونغ
583
00:59:20,820 --> 00:59:25,080
فمعركتنا الأخيرة قد بدأت الآن
584
00:59:54,270 --> 00:59:58,290
نعم ، يا صاحبة السمو . سأفعل ذلك
585
00:59:58,290 --> 01:00:01,020
فـ بونغ ريم و أنا سنعود بالتأكيد
586
01:00:01,020 --> 01:00:04,330
سنجعلهم يدفعون الثمن لخطاياهم
587
01:00:04,330 --> 01:00:06,880
و لتغيير هذه الأمة
588
01:00:08,470 --> 01:00:10,260
نعم
589
01:00:10,260 --> 01:00:14,340
من أجل أن أعود، سأذهب إلى الأمام بهذا الطريق
590
01:00:17,780 --> 01:00:22,010
و . . . إذا جاء ذلك اليوم، يا صاحبة السمو
591
01:00:22,740 --> 01:00:26,620
. . . إذا ذلك اليوم جاء يوماً ما
592
01:00:34,200 --> 01:00:36,930
بعــــد 8 سنـــــوات
593
01:00:40,120 --> 01:00:41,580
صاحبة السمو
594
01:00:49,640 --> 01:00:51,400
سيدتي
595
01:00:51,400 --> 01:00:54,950
هل الأميرة بالداخل ؟
596
01:00:58,660 --> 01:01:02,180
! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة
597
01:01:02,180 --> 01:01:05,010
صاحب الجلالة، هل أنت بخير ؟
598
01:01:05,010 --> 01:01:07,080
! صاحب الجلالة
599
01:01:08,330 --> 01:01:11,560
! يا صاحب الجلالة ، لماذا أنت هكذا ؟ صاحب الجلالة
600
01:01:11,560 --> 01:01:16,250
التنفس . . . أنا لا يمكنني التنفس
601
01:01:16,980 --> 01:01:18,880
. . . صاحب الجلالة
602
01:01:18,880 --> 01:01:21,650
! الخصي ! هل الخصي موجود ؟
603
01:01:21,650 --> 01:01:23,830
! أجلب الطبيب الملكي للداخل ! بسرعة
604
01:01:23,830 --> 01:01:25,680
! صاحب الجلالة
605
01:01:25,680 --> 01:01:29,050
يا صاحب الجلالة، تنفس
606
01:01:29,050 --> 01:01:30,870
! صاحب الجلالة
607
01:01:36,740 --> 01:01:40,850
الملك هو فجأة في حالة حرجة ؟ كيف يمكن لشيء مثل هذا أن يحدث ؟
608
01:01:40,850 --> 01:01:44,260
حالته ليست جيدة طوال العام
609
01:01:44,260 --> 01:01:46,590
أنهُ كان الشيء الذي لا بد أن يحدث في يومٍ من الأيام
610
01:01:46,590 --> 01:01:50,790
أنظر هنا، فهذا ليس الوقت المناسب لتقول شيئاً بلا مبالة هكذا
611
01:01:50,790 --> 01:01:52,890
إلا تعلم بأن اليوم هو اليوم ؟
612
01:01:52,890 --> 01:01:54,960
أنهُ اليوم
613
01:02:05,220 --> 01:02:09,730
نعم، هل يقولون بأنهم قادمون مرة أخرى ؟
614
01:02:09,730 --> 01:02:12,780
ولي العهد و الأمير الكبير بونغ ريم؟
615
01:02:12,780 --> 01:02:16,960
في النهاية . . . عادا إلى هذه الأرض
616
01:02:17,560 --> 01:02:18,930
صاحبة السمو
617
01:02:25,960 --> 01:02:33,160
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki