1 -1:59:48,530 --> 00:00:05,700 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 2 00:00:07,330 --> 00:00:10,700 الحلقـــــ ~ 42 ~ ـــــة
نعم . هذا صحيح ، يا صاحبة السمو 3 00:00:10,700 --> 00:00:16,500 في وقت قصير من الآن هم سيكونون في هان سيك جيونغ دو و سيصلون الى هنا قريباً 4 00:00:26,640 --> 00:00:29,920 بالفعل عبروا جاي سيونغ والآن في باجو؟ 5 00:00:29,920 --> 00:00:31,770 كيف يمكن أن يكون . . . ؟ 6 00:00:31,770 --> 00:00:36,280 إذن عليكِ أن تسرعي إلى غوانغ هوا، على الفور، يا صاحبة السمو 7 00:00:36,280 --> 00:00:40,350 ولكن لا يوجد قارب، فالقارب للعبور قد غادر 8 00:00:44,890 --> 00:00:47,460 قاربي هو في حوض يانغ هوا 9 00:00:47,460 --> 00:00:50,220 يمكننا الذهاب إلى هناك الآن 10 00:00:51,700 --> 00:00:53,500 الأمير الكبير 11 00:00:53,500 --> 00:00:55,590 لذا دعينا نذهب بسرعة، يا صاحبة السمو 12 00:00:55,590 --> 00:00:58,500 فليس لدينا وقت للتأخير هنا لفترة أطول 13 00:01:11,860 --> 00:01:15,530 يجب أن يكون الجيش بأكمله في حالة تأهب قصوى 14 00:01:15,530 --> 00:01:18,490 أغلقوا كل البوابات في نام هان سان سيونغ 15 00:01:18,490 --> 00:01:20,830 ! أستعدوا للحرب 16 00:01:20,830 --> 00:01:22,340 نعم 17 00:01:28,110 --> 00:01:32,590 ماذا قُلت ؟
لقد غزوا على طول الطريق إلى أين ؟ 18 00:01:32,590 --> 00:01:34,100 صاحب الجلالة 19 00:01:34,100 --> 00:01:37,390 يا رئيس الوزراء، هل هذا معقول ؟ 20 00:01:37,390 --> 00:01:40,480 التقرير قد وصل لليوم فقط و لكنهم في باجو بالفعل ؟ 21 00:01:40,480 --> 00:01:43,460 كيف يمكن أن يحدث هذا ؟ 22 00:01:46,840 --> 00:01:49,860 ! صاحب الجلالة ! ولي العهد 23 00:01:50,790 --> 00:01:56,270 يبدو أنهُ سيكون علينا التخلي عن نام هان سان سيونغ ، يا صاحب الجلالة 24 00:01:56,270 --> 00:02:00,870 و أيضاً علينا أن نهرب بسرعة إلى غوانغ هوا 25 00:02:00,870 --> 00:02:06,500 ماذا تقول ؟
التخلي عن نام هان سان سيونغ ؟ 26 00:02:06,500 --> 00:02:07,920 صاحب السمو 27 00:02:07,920 --> 00:02:11,510 هل صحيح أن تشينغ تتجه مباشرةً الى العاصمة ، يا معلم ؟ 28 00:02:11,510 --> 00:02:15,950 هل هم حالياً في نفس الوقت يتجهون مباشرةً نحو غوانغ هوا والعاصمة ؟ 29 00:02:16,650 --> 00:02:18,860 نعم ، يا صاحب السمو 30 00:02:20,890 --> 00:02:25,100 كانوا يعرفون مسبقاً بأننا سنعتمد على تعزيز 31 00:02:25,100 --> 00:02:29,200 الدفاع عن غوانغ هوا بأعتبارها المعقل الأخير لجوسون 32 00:02:30,320 --> 00:02:33,630 كانوا يعرفون ؟ 33 00:02:33,630 --> 00:02:35,320 مسبقاً ؟ 34 00:02:35,320 --> 00:02:39,220 إذن ، هل تشينغ وصلوا بأمان؟ 35 00:02:39,220 --> 00:02:41,230 نعم ، يا سيدي 36 00:02:46,930 --> 00:02:49,130 يجب علينا أن نحمي نقل الملكية 37 00:02:49,130 --> 00:02:53,130 مع الجزء الرئيسي من القوات في الجبهة ، و بغض النظر عما يحدث، يجب حماية نقل الملكية 38 00:02:53,130 --> 00:02:54,500 نعم ، يا صاحب السمو 39 00:03:00,970 --> 00:03:05,900 لا يمكنك. لا يمكنك أن تخطو خارج القصر الآن 40 00:03:05,900 --> 00:03:08,350 لا يمكنك الخروج 41 00:03:08,350 --> 00:03:12,680 فجيشهم هو بالفعل في نام هان سان سيونغ 42 00:03:12,680 --> 00:03:15,780 و هم قد وصلوا الآن ، يا صاحب الجلالة 43 00:03:15,780 --> 00:03:17,850 ماذا ؟ 44 00:03:23,270 --> 00:03:25,450 هم وصلوا ؟ 45 00:03:31,610 --> 00:03:40,890 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 46 00:03:43,600 --> 00:03:45,340 قائد وحدة تشينغ 47 00:03:45,340 --> 00:03:48,000 ! تقدموا 48 00:03:48,000 --> 00:03:51,900 لمنع ملك جوسون من الوصول إلى غوانغ هوا 49 00:03:51,900 --> 00:03:55,430 إغلقوا كافة منافذ الهرب على الفور 50 00:03:55,430 --> 00:03:58,300 ! هجوم 51 00:04:04,370 --> 00:04:07,590 غوانغ هوا ؟ 52 00:04:07,590 --> 00:04:10,910 إنهم يسيرون في نفس الوقت ، يا صاحب الجلالة 53 00:04:23,560 --> 00:04:25,930 نحن وصلنا ، يا صاحبة السمو 54 00:04:26,590 --> 00:04:29,380 الآن أنهُ قصر غوانغ هوا 55 00:04:39,870 --> 00:04:41,540 ! صاحبة السمو 56 00:04:46,410 --> 00:04:48,150 صاحبة السمو 57 00:04:58,140 --> 00:05:00,450 إذن في النهاية 58 00:05:01,210 --> 00:05:04,240 هل تقول بأنهُ لا يمكننا حتى الذهاب إلى غوانغ هوا ؟ 59 00:05:04,240 --> 00:05:06,110 صاحب السمو 60 00:05:11,690 --> 00:05:13,200 ! صاحب الجلالة
! أبي 61 00:05:13,200 --> 00:05:17,740 ماذا تفعلون ؟
! بسرعة رافقوا صاحب الجلالة الى الداخل. بسرعة 62 00:05:20,980 --> 00:05:24,180 هل تقول بأنهم الآن عُزلوا ؟ 63 00:05:24,180 --> 00:05:27,980 أنت تقول بأن حزب صاحب الجلالة الذي بقي في نام هان سان سيونغ لا يمكنه الهرب ؟ 64 00:05:27,980 --> 00:05:32,170 ... نعم. بالفعل نام هان سان سيونغ تم أحتلالها و 65 00:05:33,720 --> 00:05:36,470 نهر تان تشيون و أيضاً فيه دوريات من قبل جيش تشينغ 66 00:05:38,500 --> 00:05:43,540 ! لا . . . صاحب الجلالة . . . ولي العهد 67 00:05:47,130 --> 00:05:53,140 حتى عندما يكون الأمر هكذا ، أما زلت ستثق بالسيد كانغ جو سيون ، أيها الأمير الكبير ؟ 68 00:05:55,300 --> 00:05:59,400 إذا كانت تشينغ تعرف بالفعل كل شيء عن جوسون 69 00:05:59,400 --> 00:06:04,640 . . . فأنهم لهذا السبب هم يتجهون مباشرةً لـ غوانغ هوا و العاصمة 70 00:06:04,640 --> 00:06:10,720 ! نعم، أيها الأمير الكبير . كيف يمكن إلا تكون على علم بذلك ؟ 71 00:06:10,720 --> 00:06:12,510 صاحبة السمو 72 00:06:16,730 --> 00:06:20,230 نحن سنخرج كل الأسلحة والبارود الذي في هواغ أيدو جام 73 00:06:20,230 --> 00:06:23,650 ! الى الجميع ، أحموا نام هان سان سيونغ بحياتكم 74 00:06:23,650 --> 00:06:26,220 ! نعم ، يا سيدي 75 00:06:37,370 --> 00:06:39,000 ! ان وو 76 00:06:40,890 --> 00:06:43,210 أنا أوكل هذا المكان لك ، يا جو وون 77 00:06:43,210 --> 00:06:45,800 أنت أبقى في العاصمة و أنا سأجمع القوات الملكية 78 00:06:45,800 --> 00:06:50,410 لا . فجيشهم بالفعل قد وصل تان تشيون لذلك ليس هناك أي طريقة للهروب؟ 79 00:06:50,410 --> 00:06:53,870 ولكن إذا كُلنا فقط بقينا محاصرين هنا ، فحتى أملنا سيختفي 80 00:06:53,870 --> 00:06:57,500 إذا لم أذهب و أجمع الجنود، فهذه القلعة لا يمكن أن تصمد 81 00:06:57,500 --> 00:07:02,210 ! أرجوك توقف . فإذا خرجت الآن، يمكن أن تموت 82 00:07:04,620 --> 00:07:10,010 حتى لو حدث ذلك فـعلي أن أفعل كل ما يمكنني لغسل ذنوب والدي 83 00:07:11,920 --> 00:07:14,600 يجب أن أملك هذا النوع من الفرصة 84 00:07:15,690 --> 00:07:17,340 ان وو 85 00:07:18,700 --> 00:07:21,100 أنا بالتأكيد سأخرج على قيد الحياة 86 00:07:22,200 --> 00:07:25,320 و أعود جنباً إلى جنب مع الجنود 87 00:07:26,310 --> 00:07:28,770 لذا أرجوك ، حتى ذلك الحين 88 00:07:30,490 --> 00:07:33,950 فقط تحمل حتى ذلك الحين . أرجوك 89 00:07:43,620 --> 00:07:45,570 ! تقدموا بأقصى سرعة 90 00:07:49,080 --> 00:07:52,400 ! أسرعوا
! بسرعة 91 00:07:53,670 --> 00:07:58,990 ! أسرعوا إلى بوابات نام هان سان سيونغ و باشروا 92 00:08:28,590 --> 00:08:32,000 ! دافعوا عن أنفسكم حتى آخر رجل ، أسرعوا 93 00:08:41,480 --> 00:08:45,540 ! ماذا تفعلون الآن ! أستخدموا المدفع الكبير . أطلقوا النار 94 00:08:48,970 --> 00:08:53,570 ! هنا في غوانغ هوا سيونغ ليحمل الجميع بنادقهم و يطلقوا النار 95 00:09:18,140 --> 00:09:23,060 أمي، ماذا سنفعل الآن ؟ 96 00:09:23,060 --> 00:09:25,930 أمي ، أنا خائف 97 00:09:25,930 --> 00:09:28,740 أنا خائف ، يا أمي 98 00:09:28,740 --> 00:09:31,230 نعم ، فالأمر على ما يرام 99 00:09:31,230 --> 00:09:36,750 مان يونغ ، مان يانغ ، لا شيء سيحدث لذا لا تخافا 100 00:09:36,750 --> 00:09:40,460 ولكن، ماذا عن أبي ؟ 101 00:09:40,460 --> 00:09:47,310 أمي ، أسيكون أبي قادر على العودة بأمان ؟ 102 00:09:52,950 --> 00:09:55,820 لا بأس 103 00:09:57,510 --> 00:09:59,290 صاحبة السمو 104 00:10:03,900 --> 00:10:05,530 ! ولي العهد 105 00:10:08,370 --> 00:10:12,550 ! يا ولي العهد، عليك أن تهرب . فلا يمكنك أن تكون هنا 106 00:10:15,350 --> 00:10:20,270 ولكن. . . كيف ؟ 107 00:10:24,020 --> 00:10:29,600 كيف . . . يمكن أن يكون الأمر هكذا ، يا معلم ؟ 108 00:10:32,010 --> 00:10:36,220 ماذا كُنا نفعل أنا و الأسرة المالكة والبلاط والمسؤولين 109 00:10:36,220 --> 00:10:43,010 بينما أصبحت أمتنا بهذا الوضع مرة أخرى؟ 110 00:10:45,170 --> 00:10:51,270 بالضبط ماذا كنا نفعل ؟ 111 00:10:54,740 --> 00:10:56,490 صاحب السمو 112 00:11:07,130 --> 00:11:14,820 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 113 00:11:22,390 --> 00:11:24,090 أيها الأمير الكبير 114 00:11:29,850 --> 00:11:34,810 أنا . . . كُنت أحمق ، يا صاحبة السمو 115 00:11:36,960 --> 00:11:44,110 نعم أنا . . . أنا كُنت كذلك 116 00:11:51,720 --> 00:11:53,260 أيها الأمير الكبير 117 00:11:53,260 --> 00:11:57,960 الآن ماذا سيحدث لهذه الأمة ، يا صاحبة السمو ؟ 118 00:11:59,150 --> 00:12:03,980 ماذا عن الملك و ولي العهد المحاصرين في نام هان سان سيونغ ؟ 119 00:12:05,290 --> 00:12:11,410 ماذا عن الناس لهذه الأمة الذين تم سحقهم من قبل تشينغ ؟ 120 00:12:44,470 --> 00:12:48,050 ! أمي 121 00:12:49,440 --> 00:12:52,310 ! أمي 122 00:12:53,620 --> 00:12:56,030 ! أمي 123 00:12:56,030 --> 00:13:00,390 ... يا إلهي ، عُد الى وعيك 124 00:13:01,520 --> 00:13:03,290 أمي 125 00:13:11,990 --> 00:13:15,820 إليس جيش تشينغ أنشئ مكتباً في غوانغ جو؟ 126 00:13:15,820 --> 00:13:17,890 نعم ، سيدي 127 00:13:18,440 --> 00:13:20,680
128 00:13:20,680 --> 00:13:22,270 لنذهب 129 00:13:23,020 --> 00:13:28,240 إلا يجب أن نُنهي هذه الحرب الغير مجدية ؟ 130 00:13:32,160 --> 00:13:35,900 يا طفل... يا طفل 131 00:13:35,900 --> 00:13:38,720 أنظر هنا ، أنظر هنا 132 00:13:38,720 --> 00:13:40,320 بسرعة 133 00:13:40,320 --> 00:13:43,300 ... أنظر هنا ! أنظر هنا 134 00:13:45,000 --> 00:13:46,860 يا رئيس 135 00:13:53,630 --> 00:13:58,370 قال بأنهُ يرغب في البقاء حياً حتى النهاية 136 00:13:59,190 --> 00:14:05,150 كنت أريد أبني الذي مات في سنة الأرنب 137 00:14:05,150 --> 00:14:08,290 أن يعيش إلى الأبد مثل هذا الفتى 138 00:14:18,200 --> 00:14:20,380 أنظر هنا ، بونغ سو 139 00:14:22,300 --> 00:14:24,020 أمي 140 00:14:26,910 --> 00:14:31,430 ما الذنب الذي أرتكبه هذا الصغير ؟ 141 00:14:56,360 --> 00:14:58,380 ماذا هذا الجحيم؟ 142 00:15:04,330 --> 00:15:08,670 هل تقول بأن معركة الليلة الماضية 143 00:15:09,950 --> 00:15:12,340 أنتهت بهزيمة كاملة ؟ 144 00:15:12,340 --> 00:15:15,370 نعم ، يا صاحب الجلالة 145 00:15:15,370 --> 00:15:21,490 هناك بالفعل ثلاثة إلاف جندي الذين لقوا حتفهم ، ونحن لا يمكننا أن نُنقذ أولئك الذين هم جرحى 146 00:15:21,490 --> 00:15:27,620 الجنود الذين توجهوا نحو نام هان سان سيونغ أيضاً واجهوا الإبادة 147 00:15:30,470 --> 00:15:36,810 في محيط العاصمة... ما هو مجموع الخسائر للمواطنين؟ 148 00:15:36,810 --> 00:15:43,400 وفقاً لتقرير الأستطلاع، هيانغ جيو دونغ و جسر جوان تونغ 149 00:15:44,050 --> 00:15:46,710 قد دمرت حتى بنيران فلا يمكنك العثور على أثر لهم 150 00:15:49,060 --> 00:15:54,600 عدد المواطنين الذين لقوا حتفهم أو تم سحبهم بعيداً 151 00:15:55,200 --> 00:15:58,800 هو العدد الذي لا يمكن تصوره 152 00:16:14,040 --> 00:16:15,660 صاحبة السمو 153 00:16:17,050 --> 00:16:18,940 ! صاحبة السمو 154 00:16:21,290 --> 00:16:23,040 صاحبة السمو 155 00:16:26,630 --> 00:16:28,050 يا متطوع ، هل أنت بخير؟ 156 00:16:28,050 --> 00:16:33,490 أنا بخير ، أنا بخير ، أنا بخير
... أنا بخير 157 00:16:33,490 --> 00:16:36,030 ! فقط أسكب الكحول ، الكحول 158 00:16:36,970 --> 00:16:39,570 ولكن هـ .. هل لا بأس لنا أن نفعل هذا ؟ 159 00:16:39,570 --> 00:16:43,530 ! آه ، أخبرتك إلا تقلق 160 00:16:43,530 --> 00:16:46,680 ! فهذه جزيرة غوانغ هوا هي الحصن ، الحصن 161 00:16:46,680 --> 00:16:50,150 أنا أخبرتك بأن هؤلاء البرابرة لن يعبروا أكثر أبداً ، أيها الوغد 162 00:16:50,150 --> 00:16:51,780 . . . الآن ، أسكب الكحول ! الكحول 163 00:16:51,780 --> 00:16:53,210 ! أيها النائب العام 164 00:16:53,210 --> 00:16:55,230 من هذا ؟ 165 00:16:57,440 --> 00:16:59,540 الأمـ .. الأمـ .. الأمـيرة 166 00:16:59,540 --> 00:17:01,170 صاحبة السمو 167 00:17:03,010 --> 00:17:07,820 الكحول . . . الكحول ؟ 168 00:17:07,820 --> 00:17:14,370 آه ، هـ .. هـ .. هذا. . . نحن فقط كنا نحاول أن نُخفف توترنا 169 00:17:14,370 --> 00:17:17,910 جيش تشينغ هو في جزيرة غوانغ هوا 170 00:17:17,910 --> 00:17:22,170 و تجري معارك قاسية وشرسة في نام هان سان سيونغ حيث يوجد صاحب الجلالة 171 00:17:22,170 --> 00:17:26,910 ولكن، ماذا يفعل النائب العام ؟ 172 00:17:27,530 --> 00:17:31,230 ! هناك ضباط عسكريين و نبلاء لا يفعلون شيئاً 173 00:17:33,870 --> 00:17:36,760 الأمير الكبير 174 00:17:42,990 --> 00:17:48,890 ولكن، لماذا القائد العام لمقاطعة هوانغ هاي دو ، كيم جا جيوم 175 00:17:49,660 --> 00:17:54,960 لم ينبهنا لعبور جيش تشينغ الحدود؟ 176 00:18:02,630 --> 00:18:04,490 يا قائد المقاطعة 177 00:18:05,740 --> 00:18:12,700 بينما جيش تشينغ كان قادم ، لماذا أنت 178 00:18:12,700 --> 00:18:15,970 والقوات بقيادتك لمنطقة الشمال الغربي لم تفعلوا شيئاً ؟ 179 00:18:17,330 --> 00:18:19,870 مكتب جيش تشينغ في غوانغ جو 180 00:18:25,660 --> 00:18:30,730 مرحباً بك سيدي كانغ جو سيون 181 00:18:31,950 --> 00:18:37,200 و... كانغ جو سيون 182 00:18:39,750 --> 00:18:45,800 أنا سوف لن أسامحهم 183 00:18:50,700 --> 00:18:54,300 لأن الأشخاص الذين تسببوا بهذه الحرب اليوم هم تشينغ 184 00:18:55,250 --> 00:19:00,150 و الأشخاص الذين حاولوا التخلي عن هذه الأمة حفاظاً على سلامتهم 185 00:19:00,150 --> 00:19:03,830 هم الرعايا الغير مخلصين 186 00:19:07,830 --> 00:19:13,140 نعم . . . أقسم 187 00:19:13,980 --> 00:19:17,290 ! بأنني سوف لن أغفر لهم 188 00:19:21,000 --> 00:19:23,610 صاحبة السمو ، أنها أنا 189 00:19:23,610 --> 00:19:25,950 أدخلي ، بسرعة 190 00:19:29,580 --> 00:19:33,480 نعم. هل تعتقدين سيتم عكس الظروف ؟ 191 00:19:33,480 --> 00:19:36,980 بالضبط متى هذه الحرب المتعبة ستنتهي ؟ 192 00:19:36,980 --> 00:19:39,860 حتى اليوم كبار رجال الدولة يتجمعون من أجل التفاوض على شروط السلام 193 00:19:39,860 --> 00:19:42,880 و لكن جانب واحد يبذل ما في وسعه للقتال حتى النهاية 194 00:19:42,880 --> 00:19:46,400 عند البوابة الشمالية فالمعركة لا تزال تدور رحاها 195 00:19:48,480 --> 00:19:53,740 لو كنت أعلم بأن الأمر سيتحول هكذا ، لكنت قد غادرت أيضاً إلى جزيرة غوانغ هوا 196 00:19:53,740 --> 00:19:57,510 لماذا أخترت أن أتبع الملك؟ و أي ولاء هذا ؟ 197 00:20:00,050 --> 00:20:03,150 علينا أن نحاول أن نتفق الآن ، يا صاحب الجلالة 198 00:20:03,150 --> 00:20:07,550 فالآن حتى المؤن قد نفذت و نحن لم نعُد قادرين على الأستمرار 199 00:20:07,550 --> 00:20:11,870 بالنظر إلى الوضع الآن، نحن في وضع أسوأ مما كنا عليه في الغزو الأول 200 00:20:11,870 --> 00:20:15,030 عندما هونغ تاي جي قد أُرسل إلى جوسون 201 00:20:15,030 --> 00:20:18,150 هو لن يغادر حتى حصل على أستسلامنا ، يا صاحب الجلالة 202 00:20:18,150 --> 00:20:22,730 إذن ، هل تقول بأن علينا أن نركع هكذا؟ 203 00:20:22,730 --> 00:20:26,470 إذا كما تقول هو أسوأ من الغزو الأول 204 00:20:26,470 --> 00:20:29,530 فإذن مطالبهم ستكون أكثر إذلالاً لنا من ذلك الحين 205 00:20:29,530 --> 00:20:33,630 ولكن ماذا يمكننا أن نفعل ؟ علينا أن نقبل ذلك 206 00:20:33,630 --> 00:20:38,710 أولاً يجب علينا أنقاذ الملك والمواطنين . حتى لو تحملوا من خلال المصاعب التي لا توصف فلا يوجد شيء يمكننا القيام به 207 00:20:43,620 --> 00:20:45,650 لا يمكنك ، يا صاحب الجلالة 208 00:20:45,650 --> 00:20:49,850 على أية حال، هونغ تاي جي قد جاء الآن، لذا غضبه سون لن يتم أسترضائه 209 00:20:49,850 --> 00:20:53,230 ! فنحن جميعاً مستعدون للموت 210 00:20:53,230 --> 00:20:58,090 ! أرجوك أتخذ قراراً للقتال 211 00:21:01,970 --> 00:21:03,610 ! لا يمكنك ، يا صاحب الجلالة 212 00:21:03,610 --> 00:21:05,960 فلا توجد أي وجهة للقتال مرة أخرى بعد الآن 213 00:21:05,960 --> 00:21:09,030 فما هي الفائدة من أنتهاء الحرب 214 00:21:09,030 --> 00:21:11,560 بعد موت كل الجنود والناس ؟ 215 00:21:14,450 --> 00:21:16,030 صاحب الجلالة 216 00:21:17,890 --> 00:21:20,650 ! صاحب الجلالة . صاحب الجلالة 217 00:21:22,140 --> 00:21:24,300 يا صاحب الجلالة ، أرجوك أخرج بسرعة 218 00:21:24,300 --> 00:21:26,840 الآن بالخارج السيد كانغ جو سيون قد وصل 219 00:21:26,840 --> 00:21:29,930 كـ رسول لـ تشينغ 220 00:21:30,630 --> 00:21:31,900 ماذا ؟ 221 00:21:33,190 --> 00:21:35,720 من هو هنا ؟ 222 00:21:40,460 --> 00:21:41,920 سيدي 223 00:21:55,130 --> 00:21:58,020 جئتُ لمقابلة صاحب الجلالة ، يا ولي العهد 224 00:21:58,630 --> 00:22:01,310 جئت لنقل رسالة الى 225 00:22:01,310 --> 00:22:04,020 صاحب الجلالة من إمبراطور تشينغ 226 00:22:05,710 --> 00:22:08,440 رسالة الى 227 00:22:08,440 --> 00:22:10,100 صاحب الجلالة ؟ 228 00:22:12,090 --> 00:22:14,970 أيها الوغد ، كانغ جو سيون 229 00:22:14,970 --> 00:22:18,640 هل تعتقد بأنني لم أكن أعرف ماذا فعلت ؟ 230 00:22:18,640 --> 00:22:23,210 هل تعتقد بأنك ستبقى على قيد الحياة في هذه الأرض حتى بعد التخلي عن أمتك ؟ 231 00:22:25,930 --> 00:22:29,740 يا صاحب السمو ، أرجوك أهدأ 232 00:22:31,060 --> 00:22:33,990 فعليك أن تتحمل هذا أيضاً للوقت الراهن 233 00:22:52,900 --> 00:22:58,430 أنا أيضاً نادم جداً على هذا و قلبي يتألم 234 00:22:58,430 --> 00:23:01,270 لأنني لم أتمكن من أيقاف هذه الحرب 235 00:23:01,270 --> 00:23:05,000 و الآن هذا ، فلا توجد وسيلة 236 00:23:05,000 --> 00:23:08,210 لأرجاع الغضب لـ إمبراطور تشينغ 237 00:23:08,210 --> 00:23:10,900 الغضب لـ 238 00:23:11,470 --> 00:23:14,020 أمبراطور تشينغ ؟ 239 00:23:14,670 --> 00:23:20,170 ! كانغ جو سيون ، كيف تجرؤ أمامي ؟ 240 00:23:20,170 --> 00:23:22,070 و لكن ، يا صاحب الجلالة 241 00:23:23,490 --> 00:23:29,460 لا يزال لديك وسيلة للحفاظ على هذه الأمة 242 00:23:33,470 --> 00:23:37,440 من الآن فصاعداً 243 00:23:37,440 --> 00:23:41,880 سيكون عليك أن تُصغي جيداً للكلمات التي أخبرك بها 244 00:23:42,930 --> 00:23:44,810 ! مـــاذا ؟ 245 00:23:45,830 --> 00:23:48,300 . . . أيها الوغد 246 00:23:48,300 --> 00:23:51,660 ! أيها الوغد ، كانغ جو سيون 247 00:24:00,740 --> 00:24:02,640 رهينة ؟ 248 00:24:02,640 --> 00:24:07,740 أيجرأون على طلب ولي العهد كرهينة أثناء التفاوض ؟ 249 00:24:09,980 --> 00:24:12,980 لا يمكننا ذلك . فهذا لا يمكن أن يحدث 250 00:24:12,980 --> 00:24:16,360 لا يمكننا أن نرسل ولي العهد إلى مخيماتهم 251 00:24:16,360 --> 00:24:19,120 ولكن إذا كان هذا هو السبيل الوحيد 252 00:24:19,120 --> 00:24:21,120 عندها علينا أن نقبل ذلك 253 00:24:21,690 --> 00:24:22,970 سيدي 254 00:24:23,760 --> 00:24:25,850 هل تفهم ؟ 255 00:24:25,850 --> 00:24:30,270 إذا كان هذا هو السبيل الوحيد الذي سيجعلهم يوافقون على القيام بالتفاوض 256 00:24:30,270 --> 00:24:33,300 فعندها على ولي العهد أن يذهب 257 00:24:33,300 --> 00:24:37,760 ولكن، ماذا ستفعل إذا ما ساءت الأمور؟ 258 00:24:37,760 --> 00:24:40,950 إذا كانت هذه هي حيلة أخرى أو مخطط لكانغ جو سيون 259 00:24:40,950 --> 00:24:44,060 وحتى إذا كان هناك تعديل ، و ولي العهد تأذى ؟ 260 00:24:48,660 --> 00:24:50,400 لا 261 00:24:51,780 --> 00:24:54,150 أنا لن أفعل ذلك 262 00:24:55,310 --> 00:24:58,990 فنحن لا نعرف إي مخطط أخرى هناك قد يؤذيك 263 00:24:58,990 --> 00:25:03,260 لا يمكنني أرسالك و الأمل للأمة ، لمثل هذا المكان 264 00:25:03,260 --> 00:25:07,240 أنا سأذهب ، يا أبي 265 00:25:07,240 --> 00:25:09,200 يا ولي العهد 266 00:25:10,890 --> 00:25:12,870 في نام هان سان سيونغ 267 00:25:12,870 --> 00:25:16,630 ليس لدينا أي جنود أو حصص غذائية متبقية للتحمل 268 00:25:16,630 --> 00:25:21,480 و لابد أن يكون الشيء نفسه في غوانغ هوا 269 00:25:22,740 --> 00:25:25,160 إذا أكثر من واحد أو أثنين من القلاع قد أخذت 270 00:25:25,160 --> 00:25:29,590 فـ جوسون ستُعاني ذل لا رجعة فيه و يجب أن تستسلم 271 00:25:30,700 --> 00:25:33,130 حتى مع ذلك ، كيف 272 00:25:33,130 --> 00:25:35,980 يمكنك أخباري أن أعرض أمرك ؟ 273 00:25:35,980 --> 00:25:38,600 أنا أصبحت ملك سيئ 274 00:25:38,600 --> 00:25:40,930 والآن أنت تخبرني أن أصبح أباً سيئاً أيضاً ؟ 275 00:25:40,930 --> 00:25:44,060 ولكن، إذا أضعنا هذه الفرصة أيضاً 276 00:25:44,060 --> 00:25:48,240 فالفرصة للتفاوض معهم سوف تختفي 277 00:25:48,240 --> 00:25:53,340 لذلك، بغض النظر عما ينتظر 278 00:25:53,340 --> 00:25:56,350 لا زال علي أن أذهب إلى ذلك المكان 279 00:25:57,180 --> 00:25:59,020 ... لذا أرجوك 280 00:26:00,590 --> 00:26:03,830 أسمح بحدوث هذا ، يا أبي 281 00:26:06,050 --> 00:26:10,920 أنا لا أعرف كيف ستكون حال نام هان سان سيونغ إذا غوانغ هوا هي هكذا 282 00:26:10,920 --> 00:26:15,110 و لابد أن يكون ذلك المكان قد نفذت فيه الحصص الغذائية الآن 283 00:26:17,090 --> 00:26:20,310 ! صاحبة السمو . الأميرة 284 00:26:22,550 --> 00:26:25,550 يا صاحبة السمو، هل سمعتِ الخبر ؟ 285 00:26:25,550 --> 00:26:29,490 ماذا علينا أن نفعل حيال ذلك ؟ 286 00:26:29,490 --> 00:26:31,950 لماذا أنتِ هكذا ، يا ولية العهد ؟ 287 00:26:31,950 --> 00:26:34,500 ما الذي يجري بالضبط ؟ 288 00:26:37,380 --> 00:26:42,880 إذن ، هل تقول بأن ولي العهد في نام هان سان سيونغ 289 00:26:42,880 --> 00:26:45,580 سيذهب إلى مخيمات تشينغ للتفاوض ؟ 290 00:26:45,580 --> 00:26:49,010 آه ، نعم . هـ .. هذا صحيح ، يا صاحبة السمو 291 00:26:49,010 --> 00:26:52,430 وفقاً للرسالة التي وصلت لتوها ، تقول بأنه سيفعل ذلك 292 00:26:52,430 --> 00:26:57,670 بسبب ذلك، هنا و في حصن غوانغ هوا هناك توقف إطلاق النار لمدة وجيزة 293 00:26:59,460 --> 00:27:05,110 ولكن، الشخص الذي جاء كـ مبعوث أكان كانغ جو سيون؟ 294 00:27:05,110 --> 00:27:07,510 صاحبة السمو ، لا يمكنكِ ذلك 295 00:27:07,510 --> 00:27:10,350 لا يمكننا أن نرسل ولي العهد الى ذلك المكان 296 00:27:15,030 --> 00:27:21,670 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki subtitles ripped and synced by riri13 297 00:27:29,310 --> 00:27:31,890 أسيقبلوا أقتراحاتك ؟ 298 00:27:32,600 --> 00:27:34,790 هم سيفعلوا 299 00:27:34,790 --> 00:27:38,050 لأنه لا توجد طرق أخرى متبقية 300 00:27:38,050 --> 00:27:43,670 نظراً لطبيعة ولي العهد، فحتى لو كان الشيء الوحيد الذي يمكنهُ القيام به هو الموت 301 00:27:43,670 --> 00:27:45,720 فهو سيفعل أكثر من ذلك 302 00:27:47,220 --> 00:27:51,220 وسأكون قادر على الحصول على ما أريد 303 00:27:51,220 --> 00:27:54,060 بعد أنتهاء هذه الحرب 304 00:27:55,370 --> 00:27:58,250 ! أيها الوغد ، كانغ جو سيون 305 00:27:58,250 --> 00:28:01,940 هل تعتقد بأنني لم أكن أعرف ماذا فعلت ؟ 306 00:28:01,940 --> 00:28:06,480 هل تعتقد بأنك ستبقى على قيد الحياة في هذه الأرض حتى بعد التخلي عن أمتك ؟ 307 00:28:16,570 --> 00:28:20,040 أنت محق ، يا صاحب السمو 308 00:28:20,040 --> 00:28:22,750 أنا لن أكون قادراً على العيش بعد التخلي عن أمتي 309 00:28:28,100 --> 00:28:32,040 لذا ، لهذا السبب علي أن أجد طريقة 310 00:28:32,040 --> 00:28:35,060 لي للبقاء على قيد الحياة حتى بعد القيام بذلك 311 00:28:44,550 --> 00:28:47,730 نعم، وبهذه الطريقة 312 00:28:47,730 --> 00:28:52,880 أنت ستُطرد ، يا ولي العهد 313 00:28:53,520 --> 00:28:57,260 إذا كانغ جو سيون متورط 314 00:28:57,260 --> 00:29:00,430 فهذا يعني هناك مخطط ما خفي مجدداً 315 00:29:08,960 --> 00:29:11,210 صاحبة السمو . أنها رسالة 316 00:29:11,210 --> 00:29:14,150 من زوجكِ في نام هان سان سيونغ 317 00:29:14,150 --> 00:29:17,580 ماذا ؟ من زوجي ؟ 318 00:29:26,010 --> 00:29:27,810 صاحب السمو 319 00:29:28,670 --> 00:29:30,490 ... أرجوك 320 00:29:31,870 --> 00:29:35,100 تنحى جانباً ، يا معلم 321 00:29:35,100 --> 00:29:38,640 لا ، لا يمكنني فعل ذلك 322 00:29:39,310 --> 00:29:41,890 لا يمكنني تسليمك لهم بمعرفة تامة ما هو هذا الطريق 323 00:29:41,890 --> 00:29:47,450 وعدم المعرفة بما سيكون بأنتظارك 324 00:29:49,140 --> 00:29:50,880 يا معلم 325 00:29:52,140 --> 00:29:54,430 لذا أرجوك ، يا صاحب السمو 326 00:29:55,350 --> 00:29:58,600 أستمع الى كلامي 327 00:30:00,020 --> 00:30:05,140 أرجوك أسمح لي أن أحميك 328 00:30:05,140 --> 00:30:08,460 و الأمل المتبقي لأمتنا 329 00:30:21,360 --> 00:30:22,910 صاحبة السمو 330 00:30:24,020 --> 00:30:27,300 يقال إن القوات الملكية ستكون قادمة، أيها الأمير الكبير 331 00:30:28,790 --> 00:30:33,680 فهم الأمل الأخير لتغلب على هذه الأزمة 332 00:31:01,260 --> 00:31:05,300 لذا سنستخدم الفرصة التفاوض معهم 333 00:31:05,300 --> 00:31:09,090 بالأستفادة من توقف الأعمال القتالية والأستعداد للهجوم 334 00:31:09,090 --> 00:31:13,450 تلك هي الرسالة من نام هان سان سيونغ 335 00:31:13,450 --> 00:31:17,210 ولكن ماذا عن ولي العهد ، يا صاحبة السمو؟ 336 00:31:17,210 --> 00:31:21,290 ماذا سيحدث لولي العهد الذي هو رهينة في هذه المفاوضات ؟ 337 00:31:32,270 --> 00:31:33,990 هل هذا صحيح؟ 338 00:31:33,990 --> 00:31:39,130 جاء ولي عهد جوسون مع كبار رجال الدولة للتفاوض ؟ 339 00:31:39,130 --> 00:31:41,840 نعم ، يا قائد 340 00:31:44,770 --> 00:31:49,900 إذن ، كلماتك هي شيء من هذا القبيل 341 00:31:49,900 --> 00:31:53,570 أقتراح التفاوض و المطالبة بولي العهد؟ 342 00:31:53,570 --> 00:31:58,630 و لكن جوسون لن تقبل أبداً أن تكون تابعة لتشينغ 343 00:31:58,630 --> 00:32:05,110 في الواقع، صاحب الجلالة قال بأنه يخشى من أن يتعرض ولي العهد للقتل 344 00:32:06,210 --> 00:32:11,620 يا قائد ، إمبراطور تشينغ يريد إنهاء هذه الحرب بسرعة 345 00:32:11,620 --> 00:32:14,510 والحصول على جوسون في يديه 346 00:32:14,510 --> 00:32:18,630 و من أجل القيام بذلك 347 00:32:18,630 --> 00:32:21,930 علينا أن نضع قدوة مخيفة للعائلة المالكة والبلاط الذين ما زالوا يقاومون 348 00:32:21,930 --> 00:32:24,330 مما ستفعلهُ تشينغ 349 00:32:24,330 --> 00:32:29,310 و أي نوع من القوة لدى الإمبراطور 350 00:32:30,410 --> 00:32:33,770 إذا حدث ذلك، فهم سيفقدون الرغبة للقتال في الحرب 351 00:32:33,770 --> 00:32:39,330 وفي النهاية، سوف لن يكون لديهم خيار سوى التراجع 352 00:32:50,470 --> 00:32:56,680 مرحباً بك ، يا ولي عهد جوسون
لنبدأ الحديث الآن 353 00:33:07,670 --> 00:33:09,910 صاحبة السمو
صاحبة السمو 354 00:33:11,290 --> 00:33:14,420 أنتم هنا
ماذا عن الأسلحة والبارود؟ 355 00:33:14,420 --> 00:33:19,110 لقد صنعنا الشوط الكبير عندما حرسهم أحتلوا بشيء أخر و جلبناهم بأمان 356 00:33:19,110 --> 00:33:22,490 و كان قد تم توزيعهم في حصن غوانغ هوا ، يا صاحبة السمو 357 00:33:26,470 --> 00:33:29,810 ماذا؟! إعداد ماذا؟ 358 00:33:29,810 --> 00:33:33,600 قلت للتو الكل للهجوم، أيها الأمير الكبير؟ 359 00:33:33,600 --> 00:33:35,320 نعم 360 00:33:35,320 --> 00:33:40,760 بالأستفادة من قيام حرس تشينغ بالراحة للمفاوضات، فسنهاجم أولاً 361 00:33:40,760 --> 00:33:44,740 ما... ماذا يعني ذلك؟ 362 00:33:44,740 --> 00:33:47,690 ... أيها الـ .. أيها الأمير الكبير ، أنا لم أتلقى مثل هذا الأمر الملكي 363 00:33:47,690 --> 00:33:49,290 ! لا 364 00:33:50,200 --> 00:33:52,850 هذا هو الأمر الملكي 365 00:33:52,850 --> 00:33:54,140 ماذا ؟ 366 00:33:54,140 --> 00:33:59,960 هل تفهم ؟
لذا، إذا كنت تريد أن تعيش بعد أنتهاء الحرب 367 00:33:59,960 --> 00:34:04,160 ! على الرغم من أنهُ متأخر جداً ، فأبذل قصارى جهدك لتنفيذ واجبات النائب العام 368 00:34:09,780 --> 00:34:13,740 ! صاحب الجلالة
لماذا سمحت بهذا ؟ 369 00:34:13,740 --> 00:34:18,720 لا يمكنك ذلك
أرجوك تراجع عن هذا الآن 370 00:34:18,720 --> 00:34:21,300 إذا تشينغ علمت بهذه الحقيقة 371 00:34:21,300 --> 00:34:24,400 فهم سوف لن يجلسوا و يتفرجوا 372 00:34:24,400 --> 00:34:25,890 ... يا صاحب الجلالة ، أرجوك 373 00:34:25,890 --> 00:34:27,620 ! توقفي 374 00:34:28,640 --> 00:34:34,840 أخرسي
يجب أن تغلقي فمكِ أيضاً 375 00:34:35,870 --> 00:34:38,000 صـ .. صاحب الجلالة 376 00:34:40,250 --> 00:34:45,040 نعم. أنا أعلم بأن هذه هي مخاطرة كبيرة 377 00:34:45,040 --> 00:34:52,060 ولكن لا يزال، إذا هذه يمكن أن تكون الوسيلة الأخيرة 378 00:34:53,090 --> 00:34:56,530 إذا كان هذه تحولت لتكون الطريق لتفادي التراجع المهين 379 00:34:57,310 --> 00:35:00,040 فإذن علي أن أقوم بهذا 380 00:35:00,040 --> 00:35:04,140 ! هذا هو أيضاً واجبي ، الواجب للملك 381 00:35:06,170 --> 00:35:14,140 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 382 00:35:15,850 --> 00:35:17,660 شكراً لك 383 00:35:18,870 --> 00:35:21,310 سيدي ، كيف سار الأمر ؟ 384 00:35:21,310 --> 00:35:23,720 تم الأنتهاء من الأستعدادات للحصن 385 00:35:23,720 --> 00:35:27,770 الآن الشيء الوحيد لفعله هو التطلع إلى القوات الملكية 386 00:35:27,770 --> 00:35:33,770 و إذا يمكنهم المجيء في الوقت المناسب ، فعندها تكون هناك فرصة للنجاح 387 00:35:36,050 --> 00:35:37,830 ولي العهد 388 00:35:39,710 --> 00:35:45,360 إذا كان الأمر كذلك ، فأنت ما زلت لن تعطي كلمتك لتكون تابع لتشينغ 389 00:35:45,360 --> 00:35:47,940 هل هذا ما جئت الى هنا لقوله ؟ 390 00:35:49,820 --> 00:35:54,100 ولكن الشيء الوحيد الذي نطلبه هو أن عليك إعادة النظر 391 00:35:54,100 --> 00:35:57,460 و نحن سوف لن نقبل أي شيء آخر كشرط لمعاهدة السلام 392 00:35:57,460 --> 00:35:59,760 ! أتجرؤ الآن 393 00:35:59,760 --> 00:36:04,370 هل تسخر من أقتراح الأمبراطور لك، يا ولي العهد ؟ 394 00:36:05,200 --> 00:36:10,860 ! هل ما زلت تعتقد بأنك ستكون قادراً على العودة بأمان حتى بعد القيام بهذا ؟ 395 00:36:20,570 --> 00:36:24,460 ! هذا هو كثير للغاية 396 00:36:24,460 --> 00:36:28,730 من دون أي سبب، لماذا علي أن أنتظر؟ 397 00:36:30,540 --> 00:36:32,550 نعم، يا أمبراطور 398 00:36:42,220 --> 00:36:46,250 على الفور أسحبوا ولي العهد و البقية 399 00:36:46,250 --> 00:36:48,610 ! و أقطعوا رؤوسهم 400 00:36:48,610 --> 00:36:51,130 بطاعة أمر الإمبراطور 401 00:36:51,130 --> 00:36:55,750 أظهروا لهم ما يكون عليه الأمر كتابع لتشينغ 402 00:36:55,750 --> 00:36:57,550 ! نعم 403 00:37:00,040 --> 00:37:02,040 ماذا تفعل ، يا قائد ؟ 404 00:37:02,040 --> 00:37:07,070 ... هذا هو ولي عهد جوسون. و جوسون سوف لن 405 00:37:07,070 --> 00:37:10,720 ماذا يحدث ، يا قائد ما ؟ 406 00:37:12,490 --> 00:37:17,240 ولي عهد جوسون في النهاية خدعنا 407 00:37:17,240 --> 00:37:18,630 ! أقتلوهم 408 00:37:18,630 --> 00:37:22,480 أنتظر . أنتظر لحظة ، يا قائد ما 409 00:37:24,020 --> 00:37:29,430 أنت . . . من تكون ؟ 410 00:37:29,430 --> 00:37:35,630 أنت لست ولي عهد جوسون
! فأنا أعرف وجهه بوضوح 411 00:37:50,210 --> 00:37:57,480 يا ولي العهد، دعنا نبدأ هجومنا الكلي عليهم 412 00:38:07,760 --> 00:38:12,130 ! بسرعة حشدوا الجيش بأكمله 413 00:38:12,130 --> 00:38:16,520 و تقدموا الآن الى نام هان سان سيونغ و غوانغ هوا 414 00:38:16,520 --> 00:38:17,560 ! نعم 415 00:38:17,560 --> 00:38:22,570 يا قائد ، هناك مشكلة 416 00:38:22,570 --> 00:38:27,070 سمعت بأن القوات الملكية لجوسون يسيرون نحو العاصمة 417 00:38:27,950 --> 00:38:31,380 و المعركة قد بدأت بالفعل في جزيرة غوانغ هوا 418 00:38:31,380 --> 00:38:36,180 فلقد خدعونا بأستخدام التفاوض كعذر 419 00:39:08,130 --> 00:39:11,820 ! لا تتراجعوا ! فعلينا أن نحمي غوانغ هوا 420 00:39:11,820 --> 00:39:14,200 ! لا يمكننا أبداً ترك غوانغ هوا تقع في أيدي العدو 421 00:39:14,200 --> 00:39:15,890 ! نعم 422 00:39:16,630 --> 00:39:19,590 هل البوابة يجري الدفاع عنها ، أيها الأمير الكبير؟ 423 00:39:19,590 --> 00:39:22,830 القوات الملكية من غوانغ هوا تحرس البوابات الشمالية و الجنوبية و 424 00:39:22,830 --> 00:39:27,110 لقد تمركزت القوات المسلحة بالبنادق و المدافع في البوابة الشرقية و الغربية 425 00:39:27,110 --> 00:39:31,410 و هم جميعاً مصممون على الدفاع عن البوابات بحياتهم ، يا صاحبة السمو 426 00:39:51,460 --> 00:39:52,400 كم عدد المتبقي ؟ 427 00:39:52,400 --> 00:39:53,550 بقي أثنان 428 00:39:53,550 --> 00:39:55,430 حسناً 429 00:39:55,430 --> 00:39:59,740 ! العدو هو يقترب ! بسرعة ، أسرعوا 430 00:40:18,410 --> 00:40:20,270 سيدي 431 00:40:20,270 --> 00:40:22,320 أنهم 432 00:40:22,320 --> 00:40:26,090 خدعوني هذه المرة . أنا 433 00:40:26,090 --> 00:40:31,340 سيدي ، ماذا سيحدث إذا جنود جوسون نجحوا ؟ 434 00:40:31,340 --> 00:40:34,010 ... سيدي ، عندها نحن سـ 435 00:40:34,010 --> 00:40:35,680 لا 436 00:40:36,920 --> 00:40:39,070 هذا سوف لن 437 00:40:39,070 --> 00:40:41,870 يحدث أبداً 438 00:40:49,270 --> 00:40:51,140 سيدي 439 00:40:51,140 --> 00:40:53,690 صاحب السمو
صاحب السمو 440 00:40:53,690 --> 00:40:57,820 لقد سمعت بأن القوات الملكية تتجه نحو غوانغ هوا ليقاتلوا مع جيش تشينغ 441 00:40:57,820 --> 00:41:01,940 فكيف تسير المعركة ؟ 442 00:41:20,720 --> 00:41:22,490 تم أختراق الجبهة تقريباً 443 00:41:22,490 --> 00:41:25,440 أعتقد بأننا سنكون قادرين على المضي قدماً إلى غوانغ هوا 444 00:41:28,320 --> 00:41:30,100 سيدي، هناك مشكلة 445 00:41:30,100 --> 00:41:32,640 في الجنوب الشرقي تشينغ هي تتجمع مرة أخرى 446 00:41:32,640 --> 00:41:34,220 ماذا ؟ 447 00:41:34,220 --> 00:41:36,240 سيدي 448 00:41:36,240 --> 00:41:39,160 ما هو مصير القوات الملكية المتمركزة في مي وون ؟ 449 00:41:39,160 --> 00:41:42,000 لماذا لم يصلوا حتى الآن ؟ 450 00:41:48,380 --> 00:41:52,470 حسناً ، لا يوجد سوى عشرين إلف جندي متمركزين في مي وون 451 00:41:52,470 --> 00:41:57,090 سيدي، إلا يجب أن نرسلهم الى غوانغ هوا على الفور ؟ 452 00:42:00,080 --> 00:42:01,760 أنت أحمق 453 00:42:01,760 --> 00:42:04,820 فما الذي يتغير لمجرد أنك تفعل ذلك؟ 454 00:42:04,820 --> 00:42:06,410 سيدي 455 00:42:07,510 --> 00:42:09,990 هل رأيت السماء بالخارج ؟ 456 00:42:11,510 --> 00:42:14,830 يبدو بأنها ستمطر قريباً 457 00:42:18,520 --> 00:42:23,670 وتقررت النتيجة لهذه الحرب بالفعل من البداية 458 00:42:24,450 --> 00:42:27,670 ففي النهاية، إذا لا يمكننا تغيير ذلك 459 00:42:27,670 --> 00:42:32,440 فعندها علينا أن نقف على الجانب المنتصر 460 00:42:40,420 --> 00:42:44,910 صاحبة السمو ، تمالكي نفسك ِ 461 00:42:44,910 --> 00:42:49,470 فعليكِ أن تتحملي هذا مهما حدث 462 00:42:49,470 --> 00:42:51,380 يا أميرة 463 00:42:55,080 --> 00:42:56,410 ! صاحبة السمو 464 00:42:57,130 --> 00:43:01,180 هـ .. هـ .. هناك مشكلة كبيرة 465 00:43:01,180 --> 00:43:04,540 . . . أ .. أن . . . في الخارج 466 00:43:07,560 --> 00:43:09,460 ! أهربوا من المطر ! بسرعة 467 00:43:09,460 --> 00:43:12,060 ! بسرعة
! أسرعوا 468 00:43:22,890 --> 00:43:24,280 . . . هذا هو 469 00:43:25,140 --> 00:43:27,850 أنها تمطر ، يا صاحبة السمو 470 00:43:27,850 --> 00:43:32,250 إذا كان هذا الحال ، فالقوات المسلحة بالبنادق 471 00:43:32,250 --> 00:43:35,640 و بالمدفع لا يمكنها المحاربة 472 00:43:37,810 --> 00:43:39,240 تحركوا بسرعة 473 00:43:39,240 --> 00:43:41,250 ! أنظر هنا، أنظر هنا 474 00:43:43,290 --> 00:43:44,860 ! سرعوا 475 00:43:48,940 --> 00:43:51,650 ! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة 476 00:44:03,110 --> 00:44:04,860 . . . كيف 477 00:44:07,040 --> 00:44:10,580 كيف يمكن أن يحدث هذا، يا ولي العهد ؟ 478 00:44:10,580 --> 00:44:12,820 أبي 479 00:44:21,350 --> 00:44:23,990 أكان ذلك خطئي ؟ 480 00:44:25,980 --> 00:44:28,970 بسبب خطاياي ، الخطايا للملك 481 00:44:32,380 --> 00:44:36,270 لقد تخلت السماوات أيضاً عن هذه الأمة ، إليس كذلك؟ 482 00:44:37,790 --> 00:44:40,670 ! أبي 483 00:45:07,610 --> 00:45:10,660 بينما القوات الملكية كانت تندفع أتجاه غوانغ هوا 484 00:45:10,660 --> 00:45:13,620 فهم هزموا لأنهم لم يحصلوا على التعزيزات 485 00:45:13,620 --> 00:45:17,190 لذا الآن، يبدو بأنهُ لا 486 00:45:17,190 --> 00:45:19,490 توجد المزيد من الطرق لحماية حصن غوانغ هوا 487 00:45:20,790 --> 00:45:22,570 صاحبة السمو 488 00:45:26,910 --> 00:45:33,890 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 489 00:45:37,860 --> 00:45:40,510 ! صاحب الجلالة 490 00:45:42,530 --> 00:45:45,240 ! ولي العهد 491 00:45:49,030 --> 00:45:51,250 ! صاحب الجلالة 492 00:45:55,250 --> 00:45:57,930 . . . ولي العهد 493 00:46:29,350 --> 00:46:31,570
494 00:46:39,210 --> 00:46:43,900 سوف لن نستسلم أبداً من دون قيد أو شرط 495 00:46:43,900 --> 00:46:46,640 أمام أولئك البرابرة 496 00:46:46,640 --> 00:46:51,740 ! لا يمكننا أبداً التراجع بإذلال ، يا وزير 497 00:46:55,310 --> 00:46:57,820 إذن ماذا ستفعل ؟ 498 00:46:58,680 --> 00:47:01,020 أستقتل ولية العهد المأسورة 499 00:47:01,020 --> 00:47:04,570 و أبنها الملكي ؟ 500 00:47:04,570 --> 00:47:07,040 وبعد ذالك 501 00:47:07,040 --> 00:47:11,300 أستكون قادر على وضع حد لذلك بعد فقدان ولي العهد و صاحب الجلالة 502 00:47:12,250 --> 00:47:17,530 وقتل كل الناس في هذه الأمة ؟ 503 00:47:18,790 --> 00:47:21,320 ! يا وزير 504 00:47:39,460 --> 00:47:41,000 نعم 505 00:47:43,460 --> 00:47:46,470 أنت قد مزقت هذا 506 00:47:47,190 --> 00:47:49,050 ولكن أنا سأجمع هذا معاً 507 00:47:50,700 --> 00:47:55,470 مرة أخرى و أخذها إليهم 508 00:47:57,160 --> 00:47:59,060 فهذه الأمة أيضاً قد تم 509 00:48:00,340 --> 00:48:03,520 تمزيقها الى أشلاء و الدوس عليها هكذا 510 00:48:04,520 --> 00:48:06,330 و لكن يوماً ما 511 00:48:07,440 --> 00:48:10,780 سنكون قادرين على رفعها مجدداً 512 00:48:25,080 --> 00:48:29,100 صاحب الجلالة
صاحب الجلالة 513 00:48:29,100 --> 00:48:31,040 أرجوك 514 00:48:32,380 --> 00:48:34,650 ! أقتلنا 515 00:48:34,650 --> 00:48:38,430 ! أرجوك أقتلنا ، يا صاحب الجلالة 516 00:48:38,430 --> 00:48:40,300 صاحب الجلالة 517 00:48:53,300 --> 00:48:55,010 لنذهب 518 00:48:55,870 --> 00:48:58,080 الى سام جيون دو 519 00:48:59,580 --> 00:49:01,770 كـ ملك 520 00:49:03,110 --> 00:49:06,380 هذا هو آخر شيء 521 00:49:08,550 --> 00:49:11,240 يمكنني القيام به 522 00:49:12,340 --> 00:49:14,240 صاحب الجلالة 523 00:49:40,270 --> 00:49:42,500 في النهاية ، أنت 524 00:49:42,500 --> 00:49:45,710 لم تنجح حتى الآن ، يا نيونغ يانغ 525 00:49:46,640 --> 00:49:48,900 فيوماً ما ، أنت ستجلب 526 00:49:48,900 --> 00:49:51,450 عاصفة الدم الأكثر إيلاماً لهذه الأمة 527 00:49:51,450 --> 00:49:53,810 و أنت ستقود هذه الأمة 528 00:49:54,810 --> 00:49:58,330 الى أحلك الأوقات 529 00:49:58,330 --> 00:50:02,240 في ذلك اليوم، أنت و كل شخص آخر هنا 530 00:50:03,350 --> 00:50:07,450 ستواجهون الألم والإذلال الأشد 531 00:50:07,450 --> 00:50:09,970 من هذه اللحظة 532 00:51:36,280 --> 00:51:41,350 الصين العظمى و جوسون تشكل 533 00:51:41,350 --> 00:51:44,370 علاقة الدولة ذات السيادة و الدولة التابعة 534 00:51:44,370 --> 00:51:46,690 ملك جوسون 535 00:51:46,690 --> 00:51:52,030 سيركع أمام إمبراطور تشينغ العظيم 536 00:51:52,030 --> 00:51:56,140 و يؤدي طقوس سجودات الثلاثة و الأنحناءات التسعة 537 00:52:24,430 --> 00:52:25,800 . . . أبي 538 00:52:26,490 --> 00:52:27,980 . . . أبي 539 00:52:49,690 --> 00:52:52,540 السجدة الأولى 540 00:53:26,570 --> 00:53:28,320 صاحب الجلالة 541 00:53:45,280 --> 00:53:48,440 السجدة الثانية 542 00:54:25,180 --> 00:54:28,040 أرفع رأسك ، بونغ ريم 543 00:54:29,690 --> 00:54:31,300 صاحب السمو 544 00:54:31,300 --> 00:54:32,850 و 545 00:54:34,090 --> 00:54:36,610 لا تنسى 546 00:54:37,750 --> 00:54:39,990 هذا اليوم 547 00:54:41,540 --> 00:54:44,000 لا تنسى هذه اللحظة 548 00:54:46,700 --> 00:54:49,980 السجدة الثالثة 549 00:55:19,160 --> 00:55:21,130 صاحب الجلالة 550 00:55:33,710 --> 00:55:36,320 صاحب الجلالة 551 00:56:12,350 --> 00:56:15,630 أدخل ، سيدي
فهو بأنتظارك 552 00:56:24,050 --> 00:56:26,380 مرحباً بك ، سيد كيم جا جيوم 553 00:56:26,380 --> 00:56:31,110 نعم، كم صعب يجب أن يكون لك عند الحدود 554 00:56:31,760 --> 00:56:33,830 إي صعوبات ؟ 555 00:56:33,830 --> 00:56:36,340 الشكر لك ، إلم أتجنب عاصفة كبيرة؟ 556 00:56:36,340 --> 00:56:38,650 كنت ذكياً وقادراً على السباحة مع التيار 557 00:56:38,650 --> 00:56:43,040 أما بالنسبة لي، فكنت أعرف بطريقة ما بأننا سنرى بعضنا البعض مجدداً هكذا 558 00:56:47,570 --> 00:56:49,910 ولي العهد 559 00:56:52,990 --> 00:56:54,280 ولي العهد 560 00:57:00,760 --> 00:57:02,770 ولي العهد 561 00:57:13,160 --> 00:57:15,470 في النهاية ، على الرغم من أننا لم نتمكن من التخلص من ولي العهد 562 00:57:15,470 --> 00:57:20,400 فهو أقتيد بثمن كبير من قبل قوة كبيرة الى شين يانغ 563 00:57:20,400 --> 00:57:23,050 إلا تشعر بشعورٍ مريح ؟ 564 00:57:23,910 --> 00:57:27,600 حتى لو قد عاد من نفي قصير 565 00:57:27,600 --> 00:57:32,040 فيمكنك أستعادة منصبك القديم 566 00:57:33,150 --> 00:57:36,070 نعم ، أنا متأكد 567 00:57:36,070 --> 00:57:38,310 بعد عودتك من المنفى 568 00:57:41,430 --> 00:57:44,450 أليس هذا ما يحبه العالم؟ 569 00:57:46,000 --> 00:57:49,510 فنحن ننسى كل شيء بسرعة 570 00:57:49,510 --> 00:57:53,040 و مرة أخرى جوسون ستصبح ضعيفة 571 00:58:06,860 --> 00:58:08,570 سيدي 572 00:58:19,310 --> 00:58:21,520 سأذهب و أعود بسلام 573 00:58:21,520 --> 00:58:26,420 حتى ذلك الحين، أوكل لكما بـ صاحب الجلالة و هذه الأمة 574 00:58:30,400 --> 00:58:33,530 لا تقلق ، يا صاحب السمو 575 00:58:33,530 --> 00:58:38,290 لا أحد سينسى هذه اللحظة لليوم 576 00:58:44,130 --> 00:58:45,590 الأمير الكبير 577 00:58:47,810 --> 00:58:52,110 نعم. أنا أيضاً سوف لن أنسى 578 00:58:52,110 --> 00:58:55,500 كل لحظة وسأتذكر 579 00:58:56,300 --> 00:58:58,710 اليوم و أتذكر قراري 580 00:59:04,210 --> 00:59:05,830 لنذهب ، أيها الأمير الكبير 581 00:59:06,840 --> 00:59:08,980 من أجل أن نعود 582 00:59:14,280 --> 00:59:18,030 نعم . أنا متأكد ، يو جونغ 583 00:59:20,820 --> 00:59:25,080 فمعركتنا الأخيرة قد بدأت الآن 584 00:59:54,270 --> 00:59:58,290 نعم ، يا صاحبة السمو . سأفعل ذلك 585 00:59:58,290 --> 01:00:01,020 فـ بونغ ريم و أنا سنعود بالتأكيد 586 01:00:01,020 --> 01:00:04,330 سنجعلهم يدفعون الثمن لخطاياهم 587 01:00:04,330 --> 01:00:06,880 و لتغيير هذه الأمة 588 01:00:08,470 --> 01:00:10,260 نعم 589 01:00:10,260 --> 01:00:14,340 من أجل أن أعود، سأذهب إلى الأمام بهذا الطريق 590 01:00:17,780 --> 01:00:22,010 و . . . إذا جاء ذلك اليوم، يا صاحبة السمو 591 01:00:22,740 --> 01:00:26,620 . . . إذا ذلك اليوم جاء يوماً ما 592 01:00:34,200 --> 01:00:36,930 بعــــد 8 سنـــــوات 593 01:00:40,120 --> 01:00:41,580 صاحبة السمو 594 01:00:49,640 --> 01:00:51,400 سيدتي 595 01:00:51,400 --> 01:00:54,950 هل الأميرة بالداخل ؟ 596 01:00:58,660 --> 01:01:02,180 ! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة 597 01:01:02,180 --> 01:01:05,010 صاحب الجلالة، هل أنت بخير ؟ 598 01:01:05,010 --> 01:01:07,080 ! صاحب الجلالة 599 01:01:08,330 --> 01:01:11,560 ! يا صاحب الجلالة ، لماذا أنت هكذا ؟ صاحب الجلالة 600 01:01:11,560 --> 01:01:16,250 التنفس . . . أنا لا يمكنني التنفس 601 01:01:16,980 --> 01:01:18,880 . . . صاحب الجلالة 602 01:01:18,880 --> 01:01:21,650 ! الخصي ! هل الخصي موجود ؟ 603 01:01:21,650 --> 01:01:23,830 ! أجلب الطبيب الملكي للداخل ! بسرعة 604 01:01:23,830 --> 01:01:25,680 ! صاحب الجلالة 605 01:01:25,680 --> 01:01:29,050 يا صاحب الجلالة، تنفس 606 01:01:29,050 --> 01:01:30,870 ! صاحب الجلالة 607 01:01:36,740 --> 01:01:40,850 الملك هو فجأة في حالة حرجة ؟ كيف يمكن لشيء مثل هذا أن يحدث ؟ 608 01:01:40,850 --> 01:01:44,260 حالته ليست جيدة طوال العام 609 01:01:44,260 --> 01:01:46,590 أنهُ كان الشيء الذي لا بد أن يحدث في يومٍ من الأيام 610 01:01:46,590 --> 01:01:50,790 أنظر هنا، فهذا ليس الوقت المناسب لتقول شيئاً بلا مبالة هكذا 611 01:01:50,790 --> 01:01:52,890 إلا تعلم بأن اليوم هو اليوم ؟ 612 01:01:52,890 --> 01:01:54,960 أنهُ اليوم 613 01:02:05,220 --> 01:02:09,730 نعم، هل يقولون بأنهم قادمون مرة أخرى ؟ 614 01:02:09,730 --> 01:02:12,780 ولي العهد و الأمير الكبير بونغ ريم؟ 615 01:02:12,780 --> 01:02:16,960 في النهاية . . . عادا إلى هذه الأرض 616 01:02:17,560 --> 01:02:18,930 صاحبة السمو 617 01:02:25,960 --> 01:02:33,160 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki