﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:02,890
<font color=#ffff00> سابقاً في السيادة</font>

2
00:00:02,925 --> 00:00:04,533
قناص

3
00:00:05,128 --> 00:00:06,333
محاولة قتل (كلير رايسن

4
00:00:06,368 --> 00:00:08,390
دمّرت أية فرصة لدينا لإحلال السلام

5
00:00:08,425 --> 00:00:10,194
الإجهاد الناتج عن الجراحة

6
00:00:10,229 --> 00:00:12,499
سبب إجهاضاً فورياً

7
00:00:12,534 --> 00:00:15,572
لقد أرسلت صديقةً لتنضم لهم وتأخذ نظرة عن قرب

8
00:00:15,606 --> 00:00:18,262
-كيف وجدتني؟
- أنا جزءٌ من التمرّد , ديفيد

9
00:00:18,297 --> 00:00:19,738
إنه فخ

10
00:00:24,738 --> 00:00:26,878
واحدٌ منا فقط سينجو

11
00:00:26,913 --> 00:00:28,900
لا , ديفيد , ديفيد

12
00:00:28,935 --> 00:00:30,933
غايتس) ليس كاذباً بارعاً كما يظن نفسه

13
00:00:30,968 --> 00:00:32,548
إنه ينوي فعل شيء ما

14
00:00:32,584 --> 00:00:36,384
بطريقةٍ أو بأخرى , (غايتس فولي) هو مشكلة تحتاج لحل

15
00:00:36,421 --> 00:00:42,171
الفرصة الوحيدة لنجاح الثورة هي القضاء عليهم كلّياً

16
00:00:42,260 --> 00:00:44,677
ويليام ويل) , عائدٌ من الموت

17
00:00:44,729 --> 00:00:47,063
لقد أصبحت مختاراً

18
00:00:47,098 --> 00:00:49,098
وهذه علاماتي

19
00:00:49,100 --> 00:00:50,933
ما فعلته لأجل (أليكس) شجاعة بالغة

20
00:00:53,405 --> 00:00:54,988
لقد فعلت ما توجّب علي فعله

21
00:00:55,023 --> 00:00:56,773
والآن علي أن أحرص أنه سيصل لوطنه (فيغا

22
00:00:56,775 --> 00:00:59,359
جيشك , جميع ذوي العيون السوداء النائمون

23
00:00:59,411 --> 00:01:01,611
إنهم يحافظون على طاقتهم , أتمنى أنك لم تزعجهم

24
00:01:01,613 --> 00:01:03,613
العلامات , كانوا يحاولون تحذيري

25
00:01:03,615 --> 00:01:05,114
بأن (جوليان) سيهاجم فيغا

26
00:01:13,008 --> 00:01:14,624
راميرز) , ما الذي يحدث؟

27
00:01:14,626 --> 00:01:16,376
لقد كنت مخطئاً حيال سيدة المدينة

28
00:01:16,428 --> 00:01:18,044
تلك الفتاة لديها جنود خارقين

29
00:01:18,096 --> 00:01:19,462
كلير) أرسلت الجيش؟

30
00:01:19,514 --> 00:01:21,130
هناك جنود في الخطوط الأمامية

31
00:01:21,182 --> 00:01:23,299
يطلقون النار على أي شيء متحرك

32
00:01:23,301 --> 00:01:26,052
ما كان ذلك بحق الجحيم؟

33
00:01:26,104 --> 00:01:29,020
فرق المدفعية , تقصف قواعدنا في جميع أنحاء المدينة
اللعنة , (ويل

34
00:01:29,057 --> 00:01:30,973
ألم تخبرك جاسوستك أي شيء؟

35
00:01:31,026 --> 00:01:33,226
لا أظن أن (إيريكا) جاسوستي بعد الآن

36
00:01:33,278 --> 00:01:34,727
وربما إنها قد ماتت

37
00:01:34,779 --> 00:01:37,062
والذي سيكون الشيء الجيد الوحيد الذي حصّلناه من هذا

38
00:01:37,148 --> 00:01:40,149
لا مخزن أسلحة , لا أبراج (آغري) , هذه النهاية

39
00:01:40,151 --> 00:01:41,234
علينا أن نستسلم

40
00:01:41,286 --> 00:01:44,452
لا , لا , إذا تمكنوا من الإمساك بنا فنحن بحكم الميتين

41
00:01:44,489 --> 00:01:46,372
نحن خونة , و في حال كنت نسيت

42
00:01:46,408 --> 00:01:48,157
فالخونة يشنقون

43
00:01:48,159 --> 00:01:50,209
لا , هذه ليست النهاية

44
00:01:50,245 --> 00:01:52,662
تبقى لدينا سلاح أخير , أنتم

45
00:01:52,664 --> 00:01:54,047
جميعكم

46
00:01:54,082 --> 00:01:55,832
عندما كنت مواطناً من الفئة السادسة , الشيء الوحيد الذي كنت أخشاه

47
00:01:55,884 --> 00:01:57,834
هو أن الشعب يدرك أخيراً

48
00:01:57,886 --> 00:02:00,086
أنه يفوقنا بالعدد خمسة أضعاف

49
00:02:00,138 --> 00:02:01,587
هل تريدنا أن نهاجم؟

50
00:02:01,639 --> 00:02:04,173
نقتحم صفوفهم بكل ما لدينا من قوة

51
00:02:04,225 --> 00:02:05,641
نخترق حواجزهم

52
00:02:05,677 --> 00:02:08,177
نتجاوز قواتهم , ونستولي على المدينة

53
00:02:08,179 --> 00:02:09,679
جميعها

54
00:02:09,681 --> 00:02:11,898
بالتأكيد , سيكون هناك ضحايا , ولكن في الوقت الراهن

55
00:02:11,933 --> 00:02:13,483
هذه الطريقة الوحيدة لنفوز بهذه الحرب

56
00:02:13,518 --> 00:02:16,519
هذه فرصتنا الأخيرة
أتظن أن بمقدورك تدبّر هذا الأمر؟

57
00:02:16,521 --> 00:02:17,770
نعم , أعلم أين سنقوم بضربهم

58
00:02:21,776 --> 00:02:23,159
الفريق الأول , تعالوا معي

59
00:02:23,194 --> 00:02:24,660
علينا أن نخرج من هنا

60
00:02:24,696 --> 00:02:26,496
ماذا؟

61
00:02:26,531 --> 00:02:29,165
إن كانت (إيريكا) ستعقد صفقة معهم , فإنها ستتخلى عني

62
00:02:29,200 --> 00:02:31,534
- كيف تعلم ذلك؟
- لأن ذلك ما كنت سأقوم بفعله

63
00:02:37,175 --> 00:02:39,292
احمله , وطر به فوق الأسوار

64
00:02:39,344 --> 00:02:41,677
لا أظن أن ذلك تصرفاً حكيماً

65
00:02:41,713 --> 00:02:44,547
سأكون بخير (مايكل) , قلّةٌ من ذوي العيون سوداء لن يوقفونني

66
00:02:44,549 --> 00:02:45,848
ليس أنتِ من أنا قلقٌ بشأنه

67
00:02:45,884 --> 00:02:48,466
مضادات (فيغا) الجوية قد يقومون باستهدافي كأيّ ملاكٍ مُعتدي

68
00:02:48,470 --> 00:02:49,552
بمقدورك النجاة

69
00:02:49,554 --> 00:02:51,471
ولكني قد لا أكون محظوظاً جداً

70
00:02:51,523 --> 00:02:53,139
لذا لنتابع التقدّم

71
00:02:53,191 --> 00:02:54,640
تباً , ذو عيون سوداء

72
00:02:54,692 --> 00:02:56,809
اهربوا

73
00:03:00,198 --> 00:03:01,564
انخفضوا

74
00:03:10,492 --> 00:03:12,074
توخ الحذر , جوليان

75
00:03:12,127 --> 00:03:14,577
فربما تؤذي نفسك بذلك

76
00:03:14,629 --> 00:03:17,079
أفضّل لو أنك تمنحني شرف استخدامها

77
00:03:17,132 --> 00:03:20,497
هل تعلم أنك صامدٌ بشكلٍ جيد في ظل هذه الظروف

78
00:03:20,585 --> 00:03:24,554
أعني , أخاك قد تخلى عنك

79
00:03:24,589 --> 00:03:26,222
أنا طلبت منه الرحيل

80
00:03:26,257 --> 00:03:28,925
فقام بالرحيل؟ .. توأمك المقرب جداً

81
00:03:28,927 --> 00:03:30,927
مايكل , الابن المفضّل عند أبانا

82
00:03:30,929 --> 00:03:34,897
<font color=#ffff00> ليس هناك تفضيلات في ثنايا الكمال</font>

83
00:03:34,933 --> 00:03:36,899
ولكن جنسك لن يفهموا ذلك مطلقاً

84
00:03:36,935 --> 00:03:40,436
حسناً , جميعنا متساوون الآن

85
00:03:40,488 --> 00:03:43,823
في غياب مراقبة أبينا

86
00:03:46,744 --> 00:03:50,527
أتعلم , آمل أن هذا لن يدمّرك كلّياً

87
00:03:50,642 --> 00:03:54,258
فغضب الرب لم يُطلق من قبل على ملاكٍ سام

88
00:03:54,285 --> 00:03:59,288
ولكن إن قام .. بإذابة جلدك أو قام بحرقك من الداخل إلى الخارج

89
00:03:59,290 --> 00:04:02,925
حينها سيكون بإمكاني دوماً الاستحواذ على جسد أخيك

90
00:04:02,961 --> 00:04:06,128
لست مُتحيّراً في اختيار أيّ جسد ملاك سماوي سأستحوذه

91
00:04:06,181 --> 00:04:08,798
ميناثيس) , أحتاج مساعدتك

92
00:04:17,141 --> 00:04:19,025
هذا لن يفلح أبداً

93
00:04:29,287 --> 00:04:32,488
اوه , في عالمٍ لا مُتناهي

94
00:04:32,540 --> 00:04:36,576
مُصطلح (أبداً) .. عديم الفائدة

95
00:05:03,187 --> 00:05:04,403
كيف حالك (كلير)؟

96
00:05:04,439 --> 00:05:07,355
لقد أُخبرت أن لديك معلومات عن المكان الذي يتواجد به (ديقيد

97
00:05:12,163 --> 00:05:14,914
أنت و (زوي) متشابهتان جداً

98
00:05:14,949 --> 00:05:17,583
لقد كانت قاتلة و خائنة

99
00:05:17,619 --> 00:05:20,286
ولكنها كانت ذات بصيرة أيضاً

100
00:05:20,338 --> 00:05:21,921
ولكنها وثقت بالشخص الخاطئ

101
00:05:21,956 --> 00:05:24,839
لا بدّ أن الوثوق ب(ديفيد) شيء شائع , أليس كذلك؟

102
00:05:27,595 --> 00:05:30,963
كان على (زوي) أن تقتل (ديفيد) حين سنحت لها الفرصة

103
00:05:31,015 --> 00:05:33,099
وكان عليكِ ذلك أيضاً , لأنه لو كان ميّتاً

104
00:05:33,134 --> 00:05:36,269
كان طفلك سيبقى على قيد الحياة

105
00:05:36,304 --> 00:05:38,271
ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟

106
00:05:38,306 --> 00:05:42,191
ديفيد) كان المتحكّم و (زوي) كانت مجرّد بيدق في لعبته

107
00:05:42,226 --> 00:05:46,660
عندما تقابلتما , الفتاة المسكينة جاءت حقاً لتناقش مسألة السلام

108
00:05:46,698 --> 00:05:48,780
هي لم تكن على علم بخطة (ديفيد) عن القناص؟

109
00:05:55,206 --> 00:05:58,874
أين (ديفيد)؟

110
00:05:58,910 --> 00:06:01,127
ستجدون (ديفيد) في محطة تلفاز قديمة

111
00:06:01,162 --> 00:06:04,213
بجانب ملهى (السنبلة الذهبية

112
00:06:04,248 --> 00:06:06,248
ولمَ قد أثق بكِ؟

113
00:06:06,250 --> 00:06:07,967
لأني لو علمت أنه سيقوم بإيذائك

114
00:06:08,002 --> 00:06:10,303
لكنت قتلته بنفسي

115
00:06:12,757 --> 00:06:15,891
- لمَ خنتني؟
- لأجل (هيلينا

116
00:06:17,915 --> 00:06:20,731
لا بدّ أنك ورثت رقّة قلبك من أمك (كلير) , لأن أباك

117
00:06:20,765 --> 00:06:25,267
كان عنيفاً وعملياً , بارد القلب وصارم

118
00:06:25,269 --> 00:06:28,821
كان ليفعل أي شيء مطلوب لحماية المدينة

119
00:06:28,856 --> 00:06:30,773
لقد كنت أقدّر ذلك

120
00:06:30,775 --> 00:06:32,992
فقد كان مختلفاً جداً عن والدي

121
00:06:33,027 --> 00:06:34,443
ولكنكِ لا تشبهين أباك , كلير

122
00:06:34,445 --> 00:06:36,278
مثلما أنا لا أشبه أبي

123
00:06:36,280 --> 00:06:40,583
للأحسن أو للأسوء

124
00:06:40,618 --> 00:06:43,169
ربما سيكون ذلك سبب خراب كلّ منا

125
00:06:46,648 --> 00:06:48,894
<font color=#ffff00> قبل عشرين عاماً
</font>

126
00:06:53,548 --> 00:06:56,597
لقد توصّلت إلى مكان العطل .. إنه ماس كهربائي في نظام طرح الوقود

127
00:06:56,634 --> 00:06:58,517
كم ستستغرقين لإصلاحه؟

128
00:06:58,553 --> 00:07:00,853
ربما ساعة , سأنزل إلى الأسفل

129
00:07:02,273 --> 00:07:03,806
أبي

130
00:07:03,858 --> 00:07:05,608
يومٌ ونصف على الأرض هو نصف يومٍ طويلٌ جداً

131
00:07:05,643 --> 00:07:07,810
ربما من الأفضل أن نترجّل على أقدامنا

132
00:07:07,862 --> 00:07:10,029
الدكتورة (برينتس) لن تتحرك لأي مكان

133
00:07:10,064 --> 00:07:12,732
بالإضافة لذلك الجرح فإنها تنزف داخلياً أيضاً

134
00:07:12,784 --> 00:07:14,784
لو أنّا كنا في الوطن لكان بإمكاني مساعدتها , لكن

135
00:07:14,819 --> 00:07:17,319
يجب أن نساعد قومنا في (لا هويا

136
00:07:17,372 --> 00:07:19,405
مهمات النجدة هذه تزداد خطورةً

137
00:07:19,457 --> 00:07:21,707
وهذا ما يجعلهم أكثر أهمية

138
00:07:22,910 --> 00:07:24,243
روهيت) إنهم سيدخلون إلى هنا

139
00:07:24,295 --> 00:07:25,327
علينا أن نخرج

140
00:07:25,380 --> 00:07:28,581
هذه الطائرة هي سبيلنا الوحيد للوطن

141
00:07:28,633 --> 00:07:31,467
إنها ليست السبيل الوحيد

142
00:07:31,502 --> 00:07:33,219
نقوم باستخدامها كطعم

143
00:07:33,254 --> 00:07:34,720
على الأقل البعض منا سيخرج حيّاً

144
00:07:34,756 --> 00:07:37,056
لا , الغاية لا تبرر الوسيلة مطلقاً

145
00:07:37,091 --> 00:07:39,642
الآن , جميعنا سنخرج من هنا معاً

146
00:07:48,342 --> 00:07:53,142
<font color=#ffff00> مسلسل السيادة الموسم الثاني الحلقة التاسعة بعنوان</font>
<font color=#0080ff>أصل الشّر</font>

147
00:07:53,188 --> 00:07:58,188
<font color=#ffff00> ترجمة</font>
<font color=#0080ff>Mahmoud Al Haj Ahmad</font>
<font color=#ffff00> مشاهدة ممتعة</font>

148
00:08:08,339 --> 00:08:10,289
لقد قتلت الشخص الخاطئ

149
00:08:10,341 --> 00:08:11,374
كلير , لم يكن بإمكانك أن تعرفي

150
00:08:11,376 --> 00:08:15,109
بلى , لم يكن بإمكاني أن أعرف , ولكنّ هذا لا يجعلك محقاً ف(زوي) لا تزال ميّتة

151
00:08:16,881 --> 00:08:18,047
أصغي إلي

152
00:08:18,049 --> 00:08:19,348
لا

153
00:08:19,383 --> 00:08:22,635
لقد ظننت أنها سلبتني طفلي , ولكنها لم تفعل

154
00:08:22,687 --> 00:08:24,887
إنها تستحق الموت , ولكن ليس لأجل ذلك

155
00:08:29,811 --> 00:08:33,696
هذا خطأٌ آخر من أخطائي

156
00:08:33,731 --> 00:08:35,731
هل كان ذا العيون السوداء ذاك , أحد جنود (جوليان)؟

157
00:08:35,733 --> 00:08:38,033
نعم , فقد كان يرتدي حزاماً ناسفاً

158
00:08:38,069 --> 00:08:42,037
لا أفهم , ذوي عيون سوداء انتحاريين؟

159
00:08:42,073 --> 00:08:45,339
ولمَ قد يود ملاكٌ خفيض الرتبة أن يضحي بجسده الجديد؟

160
00:08:45,409 --> 00:08:48,828
ربما قد وعدهم (جوليان) بجسد ملاك في المرة القادمة

161
00:08:48,880 --> 00:08:50,329
هل هذا ممكن؟

162
00:08:50,381 --> 00:08:52,748
لا

163
00:08:52,750 --> 00:08:55,384
ولكنهم ربما لا يعلمون ذلك

164
00:08:55,419 --> 00:08:58,504
ومن قد يرفض أن يكون له أجنحة؟

165
00:08:58,556 --> 00:09:00,756
- نومس
- صه

166
00:09:03,561 --> 00:09:05,594
جيش (جوليان) .. إنهم هنا بالفعل

167
00:09:05,596 --> 00:09:07,429
لن نتخطاهم مطلقاً

168
00:09:07,482 --> 00:09:08,647
الجيش الذي وجدناه في (نيو ديلفي

169
00:09:08,683 --> 00:09:11,484
لم يستقظ من سباته

170
00:09:11,519 --> 00:09:14,152
ربما يمكننا العبور بين هؤلاء الرجال بنفس الطريقة

171
00:09:14,188 --> 00:09:15,488
ربما نستطيع

172
00:09:15,523 --> 00:09:17,273
و ربما لا

173
00:09:17,275 --> 00:09:18,824
لا بد أنّه يوجد المئات منهم

174
00:09:29,233 --> 00:09:32,050
كيف يكون الشعور بالظُلمة , غابريل؟

175
00:09:32,086 --> 00:09:33,485
هل يدغدغ؟

176
00:09:33,537 --> 00:09:36,488
أم أنّه كالحكّة التي لا تستطيع خدشها؟

177
00:09:45,466 --> 00:09:46,498
ماذا؟

178
00:09:46,500 --> 00:09:50,633
لقد حاصرنا (أليكس) , ولكن بعدها أتى (مايكل) وهربوا

179
00:09:50,671 --> 00:09:53,338
- مايكل؟
- اتجهوا نحو فيغا

180
00:09:55,176 --> 00:09:58,644
حسناً , (أليكس) لن يصل أبداً ل(فيغا) , ثق بي

181
00:09:58,679 --> 00:10:01,180
آسف لأني سأتوقّف عن حفلتنا الصغيرة

182
00:10:01,232 --> 00:10:03,015
ولكن , العمل يستدعيني

183
00:10:03,017 --> 00:10:06,018
سأعطيك بعض الوقت لتتفكر في هذا الجزء المظلم

184
00:10:06,070 --> 00:10:12,522
من شخصيتك , وفكّر كيف أن أخاك التوأم تخلّى عنك لتواجه هذا المصير

185
00:10:16,497 --> 00:10:17,779
الوداع

186
00:10:23,003 --> 00:10:24,536
ما الذي قاله (راميرز)؟

187
00:10:24,538 --> 00:10:26,038
إنه متمركزٌ عند الخندق

188
00:10:26,090 --> 00:10:29,172
قد نفوقهم عدداً , ولكن (كلير) لديها الكثير والكثير من الأسلحة

189
00:10:29,210 --> 00:10:30,542
إنه لن يستطيع تجاوزهم

190
00:10:30,594 --> 00:10:32,928
اللعنة

191
00:10:32,963 --> 00:10:35,380
إلى أين يتّجه كل هؤلاء الناس؟

192
00:10:35,382 --> 00:10:37,466
سألقي نظرةً على الأمر

193
00:10:43,974 --> 00:10:45,974
أنتَ (ديفيد ويل) , أليس كذلك؟

194
00:10:46,026 --> 00:10:48,560
لقد كنت عند مخزن الأسلحة عندما انفجر

195
00:10:48,562 --> 00:10:52,231
زوي) جعلتني أتمركز في الخارج على السطح

196
00:10:52,233 --> 00:10:54,816
الشكر للرب أنك نجوت يا بني

197
00:10:54,868 --> 00:10:57,569
لقد رأيت ما فعلته

198
00:10:57,571 --> 00:10:59,154
لقد تركتها هناك

199
00:10:59,206 --> 00:11:00,956
توجّب أن أضع رصاصةً في رأسك عندما هربت

200
00:11:00,991 --> 00:11:02,741
أيّها الجبان

201
00:11:06,580 --> 00:11:08,880
كم عدد الناس الذين يريدون قتلك؟

202
00:11:08,916 --> 00:11:10,465
الآن قلّوا واحداً

203
00:11:10,501 --> 00:11:11,833
هناك مجموعة من المدنيين هناك

204
00:11:11,885 --> 00:11:14,086
يبدو وكأنهم قد وجدوا ملجأً في حانة

205
00:11:14,088 --> 00:11:16,888
جيّد , لنذهب

206
00:11:16,924 --> 00:11:20,175
أشك بأن الشخصية الجديدة التي أضحت عليها سيدة المدينة

207
00:11:20,227 --> 00:11:23,645
ستقصف مكاناً كذلك المكان

208
00:11:31,739 --> 00:11:33,772
لم تنامي ليومين (داريا

209
00:11:33,824 --> 00:11:36,275
وفّري طاقتك

210
00:11:36,277 --> 00:11:38,944
حتى يكون لديهم ثواني إضافية قليلة ليشنقوني؟

211
00:11:38,996 --> 00:11:42,512
أنت متعبة أو أنك تعلنين هزيمتنا بسرعة

212
00:11:42,583 --> 00:11:46,451
لقد نجونا أسوء من هذا

213
00:11:46,503 --> 00:11:49,588
لديكِ خطة؟

214
00:11:49,623 --> 00:11:51,373
إنها محض تخيّلات حتى الآن

215
00:12:02,469 --> 00:12:04,136
هذا جنون

216
00:12:04,188 --> 00:12:05,637
لن نكون قادرين على الإقلاع من هنا

217
00:12:05,689 --> 00:12:07,055
حتى لو استطاعت (هيلاري) إصلاح هذا العطل

218
00:12:07,107 --> 00:12:08,940
فلا أظن أن لدينا مسافة كافية لنقلع

219
00:12:08,976 --> 00:12:09,975
لذا علينا الذهاب

220
00:12:09,977 --> 00:12:11,893
لا , لا , لن نستطيع النجاة

221
00:12:11,945 --> 00:12:13,895
ليس جميعنا

222
00:12:13,947 --> 00:12:18,066
إذاً يجب على جميعنا أن نموت , بدلاً من امرأة واحدة؟

223
00:12:18,118 --> 00:12:21,953
لا , سنفعلها بطريقته

224
00:12:21,989 --> 00:12:24,740
لن أدعك تتسببين بمقتلنا

225
00:12:26,327 --> 00:12:28,493
- (هيلاري)
- إنهم على متن الطائرة

226
00:12:28,545 --> 00:12:30,495
ساعدوني

227
00:12:30,497 --> 00:12:32,714
ماركوس) احرس بوابة الحمولة

228
00:12:32,750 --> 00:12:34,251
ساعدوني

229
00:12:48,982 --> 00:12:52,100
أين ماركوس؟

230
00:12:52,152 --> 00:12:53,935
لقد غادر بدوني

231
00:12:53,987 --> 00:12:56,405
- هل كان ذلك جزء من الخطة؟
- صه

232
00:12:56,440 --> 00:12:58,774
علينا أن نغلق بوابة الحمولة

233
00:13:13,540 --> 00:13:16,124
هناك 13 , لا بل 14 نقطة اشتباك

234
00:13:16,176 --> 00:13:18,093
مع قوات المتمردين على طول الخندق

235
00:13:18,128 --> 00:13:19,544
ولكننا مسيطرون على الحد الفاصل

236
00:13:24,051 --> 00:13:26,184
- هل أنت بخير
- أنا بخير , اللعنة

237
00:13:56,250 --> 00:13:58,049
يبدو أن الجميع يحتمون هنا

238
00:13:58,085 --> 00:14:01,920
لقد استدعيت لأدمّر الشر

239
00:14:01,922 --> 00:14:07,843
ولكنني تعلّمت أن الشر موجود بكل مكان

240
00:14:07,895 --> 00:14:10,512
ماذا؟ ما الأمر؟

241
00:14:10,564 --> 00:14:12,814
في الخارج

242
00:14:12,850 --> 00:14:17,102
لقد اخترت لأنجو

243
00:14:17,104 --> 00:14:18,603
ويليام؟

244
00:14:18,605 --> 00:14:21,189
لأعود إلى وطني

245
00:14:21,241 --> 00:14:24,025
لأطهر هذه الأرض

246
00:14:24,077 --> 00:14:26,027
أتستطيع رؤيته أيضاً؟

247
00:14:26,079 --> 00:14:28,697
ماذا؟ , نعم

248
00:14:28,749 --> 00:14:30,365
لماذا؟ من هذا؟

249
00:14:31,817 --> 00:14:33,185
ابني

250
00:14:39,960 --> 00:14:42,961
كونوا حذرين , فقد يستيقظوا بسهولة

251
00:14:42,963 --> 00:14:46,580
وماذا في ذلك؟ لقد جعل ذوي العيون السوداء هؤلاء يتسللون لهنا ليلاً

252
00:14:46,600 --> 00:14:49,100
فيغا) لديها الكثير من العيون

253
00:14:49,136 --> 00:14:51,052
ولكن ماذا بعدها؟

254
00:14:51,104 --> 00:14:54,556
إنه يخفي جيشه هنا من أجل هجوم مفاجئ

255
00:15:18,850 --> 00:15:20,286
الموت

256
00:15:31,204 --> 00:15:33,405
أليكس

257
00:15:39,129 --> 00:15:41,146
مايكل , مايكل

258
00:15:41,181 --> 00:15:44,249
مايكل , مايكل

259
00:15:44,301 --> 00:15:51,089
- ما الذي يحدث ؟
- لا أعلم

260
00:15:51,141 --> 00:15:54,142
مايكل , ما الذي حدث ؟ ماذا حدث؟

261
00:15:55,646 --> 00:15:57,562
لا نملك الوقت , علينا أن نذهب

262
00:15:57,598 --> 00:15:59,764
هيّا , مايكل

263
00:16:08,775 --> 00:16:12,777
غضب الرب كان ذات مرة أقوى أسلحتك

264
00:16:12,779 --> 00:16:17,514
أنت و (مايكل) ألقيتم ظلاله فوق أرواح مسكينة لا تُحصى

265
00:16:18,604 --> 00:16:24,089
ومع ذلك فأنت لم تعرف مطلقاً كيف يكون الشعور حين تخضع لتأثيره

266
00:16:24,124 --> 00:16:26,341
أتمنى لو أنه كان هنا ليشاركه معك

267
00:16:27,794 --> 00:16:30,712
مايكل .. سيعود لأجلي

268
00:16:30,764 --> 00:16:32,797
لا , فقد نسي أمرك

269
00:16:32,849 --> 00:16:35,884
أخي , يحبّني

270
00:16:35,936 --> 00:16:37,769
اوه , (غابريل) , لا

271
00:16:37,804 --> 00:16:40,105
مايكل) يحب نفسه فقط

272
00:16:40,140 --> 00:16:42,440
وهل تستطيع لومه , حقّاً؟

273
00:16:42,476 --> 00:16:46,478
فقد كان المفضّل عند أبينا , نجمه اللامع

274
00:16:46,530 --> 00:16:49,981
وأنت (غابريل) , ماذا كنت بالنسبة له؟

275
00:16:50,033 --> 00:16:53,952
لا شيء سوى مبعوثٍ عظيم

276
00:16:53,987 --> 00:16:57,322
أبي كرّمني بأفعال ذات أهميّة عظيمة

277
00:16:57,324 --> 00:16:59,658
مثل المسكين (ديفيد)؟

278
00:16:59,660 --> 00:17:04,663
ابنك الذي هزم (غولايث) بشجاعة بالغة

279
00:17:04,715 --> 00:17:09,167
ولكن بعدها رماه الملك من البرج

280
00:17:09,169 --> 00:17:11,002
لأنني خذلته

281
00:17:11,054 --> 00:17:15,173
اوه , لا , ليس أنتَ (غابريل

282
00:17:15,225 --> 00:17:17,225
و إنما (مايكل) الذي لم يلتقط ابنك

283
00:17:17,260 --> 00:17:21,846
عندما سقط ليلاقي مصرعه

284
00:17:32,526 --> 00:17:35,660
مايكل

285
00:17:38,281 --> 00:17:40,198
لقد عدت لأجلي

286
00:17:40,200 --> 00:17:43,835
نعم , غابريل

287
00:17:43,870 --> 00:17:45,620
لأشكرك

288
00:17:45,672 --> 00:17:49,090
بفضلك أنا حر

289
00:17:49,126 --> 00:17:51,176
ولكنك ستبقى هنا

290
00:17:51,211 --> 00:17:52,761
وحيداً

291
00:17:52,796 --> 00:17:54,846
للأبد

292
00:17:54,881 --> 00:17:57,882
أنا مع أخي الحقيقي الآن

293
00:17:57,934 --> 00:18:00,101
أليكس

294
00:18:11,064 --> 00:18:13,364
لقد أخضعتك أخيراً

295
00:18:35,589 --> 00:18:37,972
أنتِ فعلت هذا لي؟

296
00:18:38,008 --> 00:18:39,924
نعم

297
00:18:39,976 --> 00:18:41,226
لماذا؟ أتريدين مشاهدتي

298
00:18:41,261 --> 00:18:42,594
أعاني؟ هل هذه لعبتك؟

299
00:18:42,646 --> 00:18:44,229
اوه , أنا لا أهتم بالمعاناة على الإطلاق

300
00:18:44,264 --> 00:18:46,097
ليس إلا إذا كان لها غاية

301
00:18:46,099 --> 00:18:51,736
وأنت يا سيد (فولي) لديك غاية

302
00:18:51,772 --> 00:18:54,272
السُّم الذي أعطيتك إيّاه يتحرك ببطئ

303
00:18:54,324 --> 00:18:57,158
ومع كلّ الضرر الذي ألحقته بكبدك على مر السنوات

304
00:18:57,194 --> 00:19:00,745
أظن أن لديك أقل من 36 ساعة

305
00:19:00,781 --> 00:19:03,281
ولكنّه ليس بالتوقيت الدقيق

306
00:19:05,452 --> 00:19:09,170
إذاً , دعيني أخمّن

307
00:19:09,206 --> 00:19:11,372
إذا قمت بتحريرك , حينها ستعطيني الترياق؟

308
00:19:11,424 --> 00:19:13,124
اقتربت

309
00:19:13,126 --> 00:19:15,593
تقوم بتحريري و تطير بصحبتي إلى (هيلينا

310
00:19:15,629 --> 00:19:18,263
ما إن نصل إلى هناك , سأعطيك الترياق

311
00:19:18,298 --> 00:19:19,931
ستكون ضيفي

312
00:19:19,966 --> 00:19:22,433
وستعامل أفضل معاملة في (هيلينا

313
00:19:22,469 --> 00:19:27,222
نحن بحاجة رجال أمثالك , بسلبياتك و إيجابياتك

314
00:19:29,643 --> 00:19:34,279
إذاً , يجب عليّ خيانة (كلير) و (فيغا

315
00:19:34,314 --> 00:19:37,148
حتى تتسنى لي النجاة؟

316
00:19:37,200 --> 00:19:41,150
لطالما انبهرت بالأمور التي قد يفعلها الناس من أجل النجاة

317
00:19:45,492 --> 00:19:46,825
ابتعدوا عن طريقي

318
00:19:46,877 --> 00:19:48,493
- لقد وصلت لهنا قبلك
- عليّ أن أراه

319
00:19:48,545 --> 00:19:50,411
أنتم لا تفهمون , إنه ابني

320
00:19:50,463 --> 00:19:51,579
توقفوا

321
00:19:59,339 --> 00:20:03,174
اوه , إنه .. أنت

322
00:20:11,568 --> 00:20:13,651
لا عجب لمَ الجميع غاضبون

323
00:20:16,656 --> 00:20:18,356
هذا مستحيل

324
00:20:21,995 --> 00:20:24,829
اجلب له مثلي

325
00:20:24,865 --> 00:20:27,415
يبدو أنه يحتاج للشراب أكثر مني

326
00:20:27,450 --> 00:20:28,533
على حساب الحانة

327
00:20:30,587 --> 00:20:32,370
المنقذ جيّدٌ للتجارة

328
00:20:35,759 --> 00:20:38,176
أين كنت؟

329
00:20:38,211 --> 00:20:40,044
حيث تركتني

330
00:20:40,096 --> 00:20:41,212
ويليام

331
00:20:41,264 --> 00:20:43,798
ويليام) ميّت

332
00:20:43,850 --> 00:20:46,100
لقد هجرت ابنك في الصحراء

333
00:20:46,136 --> 00:20:48,019
وتركته ليموت , أتذكر؟

334
00:20:48,054 --> 00:20:51,689
آسف ... رؤيتك .. تس

335
00:20:51,725 --> 00:20:54,976
وفّر كلامك , أنا لست غاضباً منك (ديفيد

336
00:20:55,028 --> 00:21:00,398
في الحقيقة , أنا ممتنٌ لك

337
00:21:00,400 --> 00:21:03,151
أين كان ليكون (المسيح) لولا (يهوذا)؟

338
00:21:12,662 --> 00:21:15,630
أتعلم , أن تكون نصف إنسان له ميزاته

339
00:21:17,417 --> 00:21:19,083
ولكن التجديد شيء مطلوب

340
00:21:19,135 --> 00:21:22,053
لقد حان الوقتُ لأرتقي

341
00:21:22,088 --> 00:21:26,090
لمرّةٍ أخرى سأحلّق فوق المحيطات

342
00:21:26,142 --> 00:21:28,176
وأتذوّق الغيوم

343
00:21:31,398 --> 00:21:34,349
سأكون ملاكاً سامياً عظيماً

344
00:21:34,401 --> 00:21:40,104
مايكل) كان كلّ ما تبقّى لك , وأنا سلبته منك

345
00:21:40,106 --> 00:21:45,026
تماماً كما هو سلبني كلّ شيء

346
00:21:49,199 --> 00:21:51,249
ولكن قريباً ستكون حراً

347
00:21:51,284 --> 00:21:55,837
لتهيم في الظُلمة .. للأبد

348
00:22:00,627 --> 00:22:04,679
لقد حان الوقت لأسكن جسدي الجديد

349
00:22:19,813 --> 00:22:21,529
هجمات جديدة على النهاية الغربية للخندق

350
00:22:21,564 --> 00:22:23,197
ثلاثون متمرداً , وربما أكثر

351
00:22:23,233 --> 00:22:25,450
لا نستطيع أن نتركهم يخترقوه , أخبر الجيش أن يعزّز الصف

352
00:22:25,485 --> 00:22:26,651
هل هناك أيّ خبر عن (ديقيد)؟

353
00:22:26,687 --> 00:22:29,586
لقد داهمنا محطّة التلفاز وألقينا القبض على مجموعة من المتمردين , ولكنّه رحل من هناك

354
00:22:29,656 --> 00:22:31,990
معلومات (إيريكا)  كانت صحيحة , لقد تخلّت عنه

355
00:22:31,992 --> 00:22:35,108
ولكن بمعرفتي بها , فإنّ لديها المزيد من الأوراق لتلعب بها

356
00:22:41,634 --> 00:22:42,617
غايتس؟ هل أنتَ بخير؟

357
00:22:42,653 --> 00:22:44,603
أنا بخير , لابدّ أنني أصبت بجرثومة أو شيء ما

358
00:22:45,055 --> 00:22:46,637
اسمع

359
00:22:46,703 --> 00:22:48,586
نحن ننتصر , الحرب أشرفت على النهاية

360
00:22:48,591 --> 00:22:49,924
وكلّ شيء سيتغير الآن

361
00:22:49,976 --> 00:22:52,810
- كلير , أنا
- حسناً

362
00:22:52,846 --> 00:22:54,562
ليس كلّ شيء

363
00:22:54,597 --> 00:22:56,180
حتى الشيطان نفسه لا يستطيع إيقافك

364
00:22:56,232 --> 00:22:57,765
أليس كذلك , سيدة (رايسن)؟

365
00:22:57,817 --> 00:22:59,484
دعه يحاول

366
00:23:01,938 --> 00:23:03,988
هذا إنذار الأسوار الخارجية

367
00:23:04,024 --> 00:23:05,189
ذوي العيون السوداء؟ الآن؟

368
00:23:05,241 --> 00:23:06,691
لن يستطيعوا الدخول

369
00:23:08,161 --> 00:23:10,244
انتظري , هذا (مايكل

370
00:23:10,280 --> 00:23:12,947
من الذي برفقته؟

371
00:23:12,999 --> 00:23:14,532
أليكس

372
00:23:35,226 --> 00:23:37,226
لن ننجح في الوصول

373
00:23:37,228 --> 00:23:38,645
لن ننجح في الوصول

374
00:23:38,697 --> 00:23:39,896
ف (مايكل) ضعيفٌ جداً

375
00:23:41,566 --> 00:23:42,899
إذاً سنحارب

376
00:23:47,372 --> 00:23:49,372
اجعلوا الكتيبة تذهب للخارج , الآن

377
00:23:49,407 --> 00:23:51,074
الكتيبة الثالثة قُرب البوابة

378
00:23:51,076 --> 00:23:52,742
- افعلها
- انتظر

379
00:23:52,794 --> 00:23:53,910
إذا قمنا بسحبهم من الخندق

380
00:23:53,964 --> 00:23:55,296
فذلك سيترك المفاعل النووي عُرضةً للهجوم

381
00:23:55,297 --> 00:23:56,462
ناهيكِ عن مستودعات الغذاء

382
00:23:56,498 --> 00:23:58,298
- هذا أكثر أهمية
- كلير

383
00:23:58,333 --> 00:24:00,416
بإمكاننا أن نوصل الجنود الاحتياطيين إلى السور خلال نصف ساعة

384
00:24:00,418 --> 00:24:03,502
وربما أقل , وأراهن أن ذلك الملاك يستطيع الاعتناء بنفسه

385
00:24:03,588 --> 00:24:04,921
ولكن (أليكس) لا يستطيع

386
00:24:04,923 --> 00:24:06,089
أليكس؟

387
00:24:11,813 --> 00:24:14,397
حبيبك الجندي , إنه هو , أليس كذلك؟

388
00:24:14,432 --> 00:24:16,766
إنه حيّ

389
00:24:16,768 --> 00:24:18,818
كلير , هل أنتِ متأكدة من هذا؟

390
00:24:18,853 --> 00:24:20,987
أيّها الكولونيل (بليك) , معكِ (كلير رايسن

391
00:24:21,022 --> 00:24:23,772
-أمرك سيدتي؟
- عليك أن تصغي إليّ بحرصٍ شديد

392
00:24:23,858 --> 00:24:25,775
الملاك السامي (مايكل) و (أليكس لانون

393
00:24:25,827 --> 00:24:28,210
متواجدون عند البوابة وعلى وشك أن يُغلبوا من قبل هؤلاء الوحوش

394
00:24:28,262 --> 00:24:29,162
اذهبوا لهناك , الآن

395
00:24:29,197 --> 00:24:31,331
أمرك سيدتي

396
00:26:07,262 --> 00:26:11,597
أيّها الحشرة

397
00:26:11,633 --> 00:26:15,268
أظننت أن بمقدورك أن تسلبني جسدي؟

398
00:26:15,303 --> 00:26:17,937
وتطرد روحي؟

399
00:26:17,972 --> 00:26:21,524
أنا .. (غابريل)؟

400
00:26:21,559 --> 00:26:25,228
أنا الذي مشيت على العشب في جنة عدن

401
00:26:28,032 --> 00:26:33,236
أنا الذي شهدت الجداول تتحول لأنهار

402
00:26:33,288 --> 00:26:38,324
تتحول إلى وديان ومن ثم إلى تراب

403
00:26:38,376 --> 00:26:43,796
أنا الذي شهدت حضارات تُبنى وتنهار

404
00:26:43,832 --> 00:26:47,583
وأنت ظننت أن بمقدورك أن تصبح أنا؟

405
00:26:47,585 --> 00:26:51,220
غطرستك كانت نقطة ضعفك

406
00:26:51,256 --> 00:26:58,024
تركتك مفتوحاً , خلقت لي مساراً لأتولى السيطرة

407
00:26:58,062 --> 00:26:59,896
غابريل

408
00:26:59,931 --> 00:27:01,764
أرجوك

409
00:27:46,043 --> 00:27:48,376
هناك الكثير منهم

410
00:27:48,429 --> 00:27:49,544
انهض , واستند علينا

411
00:28:31,672 --> 00:28:35,223
سيدي , الملاك السام , مرحباً بعودتكم ل(فيغا

412
00:29:16,993 --> 00:29:18,610
هل أنتَ جاهز؟

413
00:29:18,612 --> 00:29:21,079
نبتة ال (بيش

414
00:29:21,114 --> 00:29:24,950
وردةٌ بنفسجية جميلة معروفة أكثر باسم (آقونيطن

415
00:29:25,985 --> 00:29:28,468
الإغريق سمّوها ملكة السموم , وهذا اسمٌ ملائم , حقّاً

416
00:29:28,538 --> 00:29:32,707
وأنتِ وضعتها بمائي

417
00:29:32,759 --> 00:29:34,709
هذه نبتة (قُفاز الثعلب

418
00:29:34,761 --> 00:29:37,712
وأيضاً معروفة باسم (القُميعة) , لقد كانت في شقتك

419
00:29:37,764 --> 00:29:39,681
لقد استُخدمت كمضاد للجلطة القلبية

420
00:29:39,716 --> 00:29:42,949
أو اضراب القلب المسبب من قبل السُم الذي أعطيتنيه

421
00:29:42,969 --> 00:29:47,222
إنّ طعمها بغيضٌ جداً ولكنها تُعطي مفعولها تماماً

422
00:29:47,274 --> 00:29:50,775
وهذا , أمر إعدامك

423
00:29:50,811 --> 00:29:51,976
في الغد

424
00:29:51,978 --> 00:29:54,195
سأجعل (كلير) تُسرّع الأمر

425
00:29:54,231 --> 00:29:55,697
لم أُعلمها بمكيدتك الخسيسة

426
00:29:55,732 --> 00:29:58,081
لأني لا أريد أن أعطيك القوة لتقومي بالابتزاز

427
00:29:58,151 --> 00:29:59,484
إن ظننتِ أنني سأقوم بخيانتها مطلقاً

428
00:29:59,536 --> 00:30:01,202
فأنتِ لا تعرفينني على الإطلاق

429
00:30:01,238 --> 00:30:04,122
وإن كنت تظن أنني سأشنق غداً

430
00:30:04,157 --> 00:30:05,874
فأنتَ لا تعرفني على الإطلاق

431
00:31:06,553 --> 00:31:08,937
سأجلب (داريا

432
00:31:08,972 --> 00:31:11,439
المساعدة لن تنفع معي الآن , حبيبتي

433
00:31:18,114 --> 00:31:20,398
ماركوس) سيدفع ثمن هذا

434
00:31:20,450 --> 00:31:23,535
لا , لا تستخدمي قوتك للانتقام

435
00:31:23,570 --> 00:31:25,370
فقط أوصلي الجميع للوطن

436
00:31:25,405 --> 00:31:26,905
ولكنك وطني

437
00:31:26,957 --> 00:31:29,040
سيتّبعونكِ

438
00:31:29,075 --> 00:31:32,076
كما اتّبعوا والدتك من قبل

439
00:31:32,128 --> 00:31:35,213
ولكنّ تلك السلطة , استخدميها بحرص

440
00:31:35,248 --> 00:31:37,248
أنا لا أريد السلطة

441
00:31:37,300 --> 00:31:39,884
كلّ ما أريده هو أبي

442
00:31:42,222 --> 00:31:44,756
أبي

443
00:32:31,771 --> 00:32:34,305
توقف

444
00:32:34,357 --> 00:32:35,306
الغرفة خالية

445
00:32:39,312 --> 00:32:42,063
أغلقوا المكان , وانشروا الخبر

446
00:32:42,115 --> 00:32:43,948
لقد استولينا على طاقتهم

447
00:32:54,711 --> 00:32:59,163
لديك أسئلة , إسألها

448
00:32:59,215 --> 00:33:00,965
لا أعرف من أين أبدء

449
00:33:03,720 --> 00:33:05,670
راميرز) استولى على المنشأة النووية

450
00:33:05,672 --> 00:33:08,423
ماذا؟ , هذا مستحيل

451
00:33:08,475 --> 00:33:09,724
كيف؟

452
00:33:09,759 --> 00:33:12,010
السيدة (رايسن) أمرت بسحب القوات من عند الخندق

453
00:33:12,062 --> 00:33:13,177
مما أضعف صفّهم

454
00:33:13,229 --> 00:33:14,846
وهذا ما سمح ل (راميرز) أن يخترقه

455
00:33:14,848 --> 00:33:16,014
هذا عظيم , لنذهب

456
00:33:16,066 --> 00:33:18,733
لا

457
00:33:18,768 --> 00:33:19,901
أنتِ لن تتركني

458
00:33:19,936 --> 00:33:21,185
بالطبع لن أتركك

459
00:33:21,237 --> 00:33:22,854
أريدك أن تأتي معنا

460
00:33:22,856 --> 00:33:27,525
أنا في انتظار وجبة طعام , انضمّ إليّ

461
00:33:30,997 --> 00:33:32,997
وجبة طعام؟
لا

462
00:33:33,033 --> 00:33:35,950
علينا أن نتحرك , ذاك الفتى مجنون

463
00:33:36,002 --> 00:33:38,786
ذاك الفتى هو ابني

464
00:33:38,838 --> 00:33:41,205
أمهلنا بعض الوقت ثم سنذهب معاً

465
00:33:54,804 --> 00:33:56,187
هل تبحثين عن أحد؟

466
00:33:56,222 --> 00:33:57,472
أبحث عن (ديفيد ويل

467
00:33:59,809 --> 00:34:03,695
وأنتَ اعترضت طريقي

468
00:34:07,067 --> 00:34:09,784
اوه , (غابريل) , (غابريل) , (غابريل

469
00:34:09,819 --> 00:34:14,322
هل اتهمتني بالغطرسة؟

470
00:34:14,374 --> 00:34:19,877
ولكنّه أنت من قام بدهسي , ونعتني بالحشرة

471
00:34:19,913 --> 00:34:23,915
ظناً منك أنني سأُسحق تحت أقدامك , ولكن

472
00:34:26,920 --> 00:34:29,921
ولكنك قطعتني لنصفين , وها أنا لازلت حيّاً

473
00:34:50,026 --> 00:34:51,659
لكن

474
00:35:18,021 --> 00:35:19,804
أين (جوليان)؟

475
00:35:19,856 --> 00:35:21,973
اختفى , لم نجده

476
00:35:21,975 --> 00:35:23,307
أو جثته

477
00:35:23,359 --> 00:35:25,809
إنه يعرف المدينة أكثر من أي أحد

478
00:35:25,895 --> 00:35:27,945
جميع المخابئ السريّة

479
00:35:27,981 --> 00:35:31,232
سأجده مع الوقت

480
00:35:31,284 --> 00:35:35,617
يجب أن أقتلك ولكن لديّ شعورٌ أنك قد تُثبت فائدتك

481
00:35:38,324 --> 00:35:40,992
ما هي أسرار (نيو ديلفي)؟

482
00:35:41,044 --> 00:35:42,827
الجيش , جيش ذوي العيون السوداء

483
00:35:42,879 --> 00:35:45,129
وهل هذا الجيش موالٍ ل (جوليان)؟

484
00:35:45,165 --> 00:35:47,965
أنت زعيم جميع الملائكة في (نيو ديلفي) الآن

485
00:35:48,001 --> 00:35:49,417
إنه جيشك

486
00:35:49,469 --> 00:35:51,052
جيّد

487
00:35:51,087 --> 00:35:55,840
هذا الجيش سيكون سلاحاً آخر بحوزتي

488
00:35:55,842 --> 00:35:59,894
ولكن موت أخي , سيكون بيدي

489
00:35:59,929 --> 00:36:04,732
عندما أعرز سيفي في قلبه الخائن

490
00:36:31,215 --> 00:36:34,716
لقد حلمت بك تعود للوطن

491
00:36:34,752 --> 00:36:37,336
ولكني ظننت أنه كان مجرد حلم

492
00:36:37,388 --> 00:36:40,005
ها أنا هنا

493
00:36:43,077 --> 00:36:46,061
نعم

494
00:36:46,096 --> 00:36:49,815
أنت حيّ

495
00:36:49,850 --> 00:36:52,017
وأنتِ أيضاً

496
00:36:52,019 --> 00:36:57,022
لقد فجّرت وكر (غابريل

497
00:36:57,024 --> 00:37:01,410
لم يكن بمقدورك أن تعلمي أنني كنت في الوكر

498
00:37:03,397 --> 00:37:06,331
لقد كانت حركةً جريئةً منك

499
00:37:06,367 --> 00:37:08,333
فقد اقتربت من النيل من ذلك اللقيط

500
00:37:08,369 --> 00:37:12,170
ولكني لم أنل منه

501
00:37:12,206 --> 00:37:14,089
في المرة القادمة

502
00:37:16,877 --> 00:37:20,128
ما الخطب؟

503
00:37:33,644 --> 00:37:35,610
لقد أُصبت 

504
00:37:35,646 --> 00:37:38,981
أصبتي؟ كيف؟

505
00:37:42,036 --> 00:37:45,821
أنا آسفة جداً

506
00:37:45,873 --> 00:37:52,127
آسفة؟

507
00:37:52,162 --> 00:37:56,631
الطفل

508
00:37:56,667 --> 00:37:58,717
لقد فعلوا كلّ ما بمقدورهم فعله , ولكن

509
00:38:01,952 --> 00:38:03,388
أنا آسفة

510
00:38:03,424 --> 00:38:05,757
أنا آسفة , أليكس

511
00:38:09,847 --> 00:38:13,265
أنا آسفة , أليكس

512
00:38:20,657 --> 00:38:23,275
- كيف تشعر ؟
- أفضل

513
00:38:23,327 --> 00:38:26,862
لقد قاتلنا بضراوة لنعيد (أليكس) للوطن

514
00:38:26,914 --> 00:38:28,697
لكن لأجل ماذا؟

515
00:38:28,749 --> 00:38:31,283
لقد أدّيت واجبك

516
00:38:31,335 --> 00:38:34,002
وهذا ما قد يُطلب من أيّ أحد

517
00:38:34,038 --> 00:38:39,458
وهل كان واجبي أن أعود ل(كلير) , أيضاً؟

518
00:38:39,460 --> 00:38:42,544
نعم , ولكن ليس لأجلهم

519
00:38:42,596 --> 00:38:44,963
بل لأجل (فيغا

520
00:38:45,015 --> 00:38:47,883
وربما من أجل جنسنا أيضاً

521
00:38:50,935 --> 00:38:54,104
ليس لديّ أجنحة

522
00:38:54,108 --> 00:38:57,192
وليس لديّ أليكس

523
00:38:57,227 --> 00:38:58,560
ما الذي لديّ؟

524
00:39:00,237 --> 00:39:01,930
<font color=#ffff00> الشرف</font>

525
00:39:02,439 --> 00:39:05,890
<font color=#ffff00> أكثر من أيّ ملاكٍ آخر</font>

526
00:39:17,498 --> 00:39:21,383
مايكل

527
00:39:21,418 --> 00:39:22,884
مالوري

528
00:39:22,920 --> 00:39:24,169
مايكل

529
00:39:24,171 --> 00:39:26,388
مايكل

530
00:39:26,423 --> 00:39:28,140
أيّها الحراس

531
00:39:41,822 --> 00:39:44,906
إنه النبي

532
00:39:44,942 --> 00:39:46,942
لقد عاد النبيّ

