﻿1
00:00:05,903 --> 00:00:09,203
<font color="#ffff00">ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الــــــــــــــــــــبـــــــــــــــــنــــــــــــــــــا</font>

2
00:00:15,604 --> 00:00:17,273
حسناً ، انصتوا

3
00:00:17,373 --> 00:00:20,476
أريد كُل مكالمة مهما كانت تافهة تم رصدها على الخريطة

4
00:00:20,576 --> 00:00:23,145
إذا حصلتم على معلومات أو تلميحات ، أرسلوا سيارة

5
00:00:23,245 --> 00:00:24,914
لا أبالى إذا قام أحدهم بالإتصال

6
00:00:25,014 --> 00:00:26,983
يقول أنه قد رأى رجل يضع ضمادة طبية على أنفه

7
00:00:27,083 --> 00:00:30,452
عينه سوداء ، أحصلوا على الموقع
وضعوه على الخريطة

8
00:00:30,552 --> 00:00:34,823
حسناً ، تحركوا بشكل جماعى
دعونا نجد ذلك الوغد

9
00:00:38,895 --> 00:00:42,364
ـ هل هُناك أى شئ ، كيز ؟
ـ لا تُوجد كثير من الكاميرات تعمل هُناك

10
00:00:42,464 --> 00:00:44,100
أنظر لذلك

11
00:00:44,200 --> 00:00:46,080
جيرى ، ماذا وجدت فى المصنع المهجور ؟

12
00:00:46,135 --> 00:00:48,004
قد عُدت للبحث عن الإسم منذ الأربعين سنة الماضية

13
00:00:48,104 --> 00:00:50,088
لقد بدأ كمخزن للتخزين البارد ، ثم لصناعة منصات الفرامل

14
00:00:50,089 --> 00:00:52,474
ـ مصنع ، منزل عازل
ـ المنزل العازل

15
00:00:52,574 --> 00:00:54,810
لقد قال ويتس أن أبيه قد عمل فى تلك المنطقة

16
00:00:54,911 --> 00:00:56,012
لقد مرض بسبب الأسبيستوس أو ما شابه

17
00:00:56,112 --> 00:00:57,279
هكذا تعرف على المكان

18
00:00:57,379 --> 00:00:59,015
كيز ، سنحتاج إلى فيديو العربة

19
00:00:59,115 --> 00:01:00,682
خُذى نظرة لما قاله ويتس أثناء الرحلة

20
00:01:00,782 --> 00:01:03,285
ـ أعمل على ذلك
ـ مرحباً

21
00:01:03,385 --> 00:01:04,820
الهواتف ترن بشدة 
هذه علامة طيبة

22
00:01:04,921 --> 00:01:07,256
نعم ، الكثير من المشاهدات ولكن لا شئ صلب لدينا حتى الآن

23
00:01:07,356 --> 00:01:10,392
نعتقد أنه ترك شاحنة صغيرة خلفه فى مرتفعات لينكولن

24
00:01:10,492 --> 00:01:12,828
قد وُجد المالك فى الخلف تحت القماش ، أطلق عليه طلق نارى بالوجه

25
00:01:12,929 --> 00:01:14,964
بحق المسيح ، مارى وجوزيف

26
00:01:15,064 --> 00:01:18,935
لذا فسنبحث فى الأزقة فى المنطقة ، من منزل إلى منزل

27
00:01:18,968 --> 00:01:20,728
تخمينى هو أنه من المُحتمل أن يكون قام بالسطو على شاحنة أخرى

28
00:01:20,769 --> 00:01:23,505
ـ فى ذلك الحى
ـ ماذا تُريد منى أن أفعل ، هارى ؟

29
00:01:25,041 --> 00:01:29,045
ـ ويتس حصل على شارة كريت وسلاحه
ـ اللعنة علىّ

30
00:01:29,145 --> 00:01:31,280
حسناً ، يجب علينا أن نضع كل الوحدات فى الخارج على البث ونُعلمها بذلك

31
00:01:31,380 --> 00:01:34,116
هل يُمكنك كتابة شئ ما لتوصيله للإتصالات ؟

32
00:01:34,216 --> 00:01:36,685
نعم ، يا رجل
باوند سينزف الكثير من الدماء

33
00:01:36,785 --> 00:01:38,154
إنسى أمر باوند ، حسناً ؟

34
00:01:38,254 --> 00:01:40,389
دعنا نجد هذا الوغد 
ونستعيد مُتعلقات كريت مرة أخرى

35
00:01:40,489 --> 00:01:41,557
حسناً

36
00:03:30,312 --> 00:03:32,081
عرض جائزة ثمينة لن يضر ، سيدى

37
00:03:32,181 --> 00:03:34,250
<i>كُنت أفكر أيضاً أنه يجب علينا إحضار النُقباء</i>

38
00:03:34,350 --> 00:03:37,353
ـ والمكتب
ـ رئيسى ، ما كُنت لأود أن أستدعى الفيدراليين

39
00:03:37,453 --> 00:03:38,654
إنها غلطتنا ، وسنقوم بتصحيحها

40
00:03:38,754 --> 00:03:40,456
<i>أنت مُحق بشكل كبير يا إيرف ، ماذا غير ذلك ؟</i>

41
00:03:40,556 --> 00:03:41,924
حسناً ، لو تسمح لى يا سيدى

42
00:03:42,024 --> 00:03:44,927
كُنت لأقترح أن نستدعى فرقة الهرب

43
00:03:45,027 --> 00:03:47,596
<i>لو الأمر من إختصاصى ، كُنت لأقول إنها فكرة جيدة</i>

44
00:03:47,696 --> 00:03:49,265
<i>سأعود لإخبارك بشأن ذلك الأمر لاحقاً</i>

45
00:03:49,365 --> 00:03:50,732
هل هذا كل ما بالأمر ، رئيسى ؟

46
00:03:50,867 --> 00:03:52,301
إننا نعمل بدون توقف على الأمر أكثر مما تتخيل

47
00:03:52,401 --> 00:03:54,503
<i>بالطبع ، إيرف
وللآن فلتحظ بيوم طيب</i>

48
00:03:57,273 --> 00:03:58,507
وغد

49
00:03:58,607 --> 00:04:00,442
<i>عرض لا يُصدق</i>

50
00:04:00,542 --> 00:04:03,880
<i>إذا ساعدتنا للإعلان عن حزمة السكاكين هذه</i>

51
00:04:03,913 --> 00:04:07,449
<i>ستحصل أيضاً على إختراعى الأخير مجاناً</i>

52
00:04:07,549 --> 00:04:10,252
<i>إنه عرض مُغرى للغاية</i>

53
00:04:10,352 --> 00:04:13,322
<i>تعالى لهُنا وساُريك كيف يعمل هذا</i>

54
00:04:13,422 --> 00:04:16,893
<i>الآن ، هذا حاقن الطعم الجديد الخاص بى</i>

55
00:04:16,959 --> 00:04:19,161
<i>هُنا تماماً ... لدىّ</i>

56
00:04:29,071 --> 00:04:32,909
<i>سآخذها وأقوم بإغراقها به</i>

57
00:04:32,942 --> 00:04:35,912
<i>وسأقوم بحقنها تماماً فى المُنتصف</i>

58
00:04:36,012 --> 00:04:38,180
<i>الأمر هكذا بهذه السهولة</i>

59
00:04:38,280 --> 00:04:42,318
<i>لقد كُنت على التلفاز المباشر مع حاقن الطعم المُغرى</i>

60
00:04:42,418 --> 00:04:44,921
للقد تركتِ الباب مفتوح

61
00:04:45,021 --> 00:04:47,756
! ديفيد

62
00:04:47,924 --> 00:04:51,727
ـ أنت فى المنزل
ـ أمى ، الباب الخلفى

63
00:04:51,928 --> 00:04:54,230
لقد تركته مفتوحاً
هذا ليس آمناً

64
00:04:54,330 --> 00:04:56,798
حسناً ، لقد فتحت الباب لأحصل على بعض الهواء

65
00:04:56,933 --> 00:05:00,602
ـ لكن سأكون أكثر حرصاً
ـ أتمنى ذلك

66
00:05:00,702 --> 00:05:05,341
ـ كيف كانت رحلتك ، ديفيد ؟
ـ لا أعلم

67
00:05:05,441 --> 00:05:06,842
مُتعبة

68
00:05:06,943 --> 00:05:08,610
تعلمين أمى ، لقد فكرت فى أن آتى وأبقى معك

69
00:05:08,710 --> 00:05:10,512
فى الإجازات ، إذا كان هذا جيداً

70
00:05:10,612 --> 00:05:13,482
بالطبع سيكون الأمر جيداً

71
00:05:13,582 --> 00:05:16,485
أنت مُرحب بك هُنا 
فلتبقى كما شئت

72
00:05:16,585 --> 00:05:18,620
شكراً لكِ

73
00:05:18,720 --> 00:05:21,657
ـ شكراً جزيلاً
ـ لا شُكر على واجب

74
00:05:26,295 --> 00:05:28,965
أعتقد أن أدويتى لمرض الذئبة قد فرغت لدىّ

75
00:05:29,031 --> 00:05:31,033
نعم ، يبدو الأمر كذلك

76
00:05:31,133 --> 00:05:33,202
يبدو أنه لديك بعض التوهج فى بشرتك

77
00:05:33,302 --> 00:05:37,139
حسناً ، سأهتم بذلك فى الغد

78
00:05:39,841 --> 00:05:42,044
هل أنتِ جائعة ؟
هل يجب علىّ تحضير العشاء ؟

79
00:05:42,144 --> 00:05:44,880
أنا جائعة قليلاً

80
00:05:44,981 --> 00:05:46,815
لا للفاصوليا

81
00:05:46,983 --> 00:05:50,086
لا ، لا فاصوليا

82
00:05:52,088 --> 00:05:54,556
خُذى هذا

83
00:05:54,656 --> 00:05:56,258
<i>يالها من هدية إجازة رائعة</i>

84
00:05:56,358 --> 00:05:58,594
<i>إتصل الآن ، وتستطيع إنهاء تسوقك للهدايا</i>

85
00:05:58,694 --> 00:06:02,231
<i>لأى إجازة مع مكالمة واحدة مجانية</i>

86
00:06:02,331 --> 00:06:05,001
<i>أمراض القلب تستدعى بحوث العمليات</i>

87
00:06:05,101 --> 00:06:07,703
<i>أمراض القلب تستدعى بحوث العمليات</i>

88
00:06:24,153 --> 00:06:26,822
باريل ، إستيقظ

89
00:06:26,922 --> 00:06:32,461
ـ هارى
ـ إذهب للمنزل ، أحصل على بعض النوم

90
00:06:34,363 --> 00:06:37,066
ـ ماذا عنك ؟
ـ أنا مُستيقظ بشكل كامل

91
00:06:40,569 --> 00:06:43,072
حسناً ، شكراً لك

92
00:06:48,077 --> 00:06:51,047
ـ كيف حاله ؟
ـ مازال قلبه يدق

93
00:06:51,080 --> 00:06:56,352
ـ إنه صلب
ـ هو كذلك

94
00:06:58,220 --> 00:07:02,591
هذه إستراحة واحدة لعينة ، شكراً يا صديقى

95
00:07:02,691 --> 00:07:06,495
<i>لقسم الآشعة ، الطبيب شيرمان لقسم الآشعة</i>

96
00:07:28,450 --> 00:07:31,153
ـ رئيس
ـ كيف حال المُحقق موور ؟

97
00:07:31,253 --> 00:07:32,821
لم يعبر من الخطر بعد

98
00:07:32,921 --> 00:07:35,957
عقد النائب العام مؤتمره الصحفى بليلة الأمس

99
00:07:36,092 --> 00:07:37,626
لقد سمعت عن هذا

100
00:07:37,726 --> 00:07:41,463
لقد أسهب حول حقيقة أننا تركنا ويتس يهرب

101
00:07:41,563 --> 00:07:44,700
فى خلال ساعة ، سأقوم بالإعلان عن فرقة عمل

102
00:07:44,800 --> 00:07:47,903
لإلقاء القبض على ويتس
القائد باوندز سيكون على رأسها

103
00:07:48,003 --> 00:07:51,273
باوندز ؟ لقد ظننت أن الفكرة للقبض على ويتس

104
00:07:51,373 --> 00:07:53,509
ليس لديك أى دور فى هذه الفرقة أيها المُحقق

105
00:07:53,609 --> 00:07:55,377
أو هذا التحقيق ، هل هذا مفهوم ؟

106
00:07:55,477 --> 00:07:57,613
أنت تُلقى بى إلى الذئاب يا رئيسى

107
00:07:57,713 --> 00:08:00,116
المُحقق المسئول عن الرحلة الميدانية بخارج فرقة العمل

108
00:08:00,182 --> 00:08:01,883
كيف سيتم تفسير هذا ؟

109
00:08:01,983 --> 00:08:04,420
أعلم جيداً ميلك الشديد لتصدر الإعلانات ، بوش

110
00:08:04,520 --> 00:08:06,455
لكن ليست هذه المرة

111
00:08:06,555 --> 00:08:09,024
هل تود أن تساعد القسم ونفسك ؟

112
00:08:09,125 --> 00:08:10,392
أغلق قضيتك

113
00:08:10,492 --> 00:08:13,129
إكتشف من قام حقاً بقتل الولد

114
00:08:13,162 --> 00:08:15,631
أثبت أن ويتس كان يكذب من البداية

115
00:08:15,731 --> 00:08:19,535
وأن أوشيها كان أحمقاً ليقوم بتصديقه

116
00:08:32,481 --> 00:08:35,851
ـ أنظر إلى هذا
ـ هل قاموا بإختيارك ؟

117
00:08:35,951 --> 00:08:39,188
ـ نعم ، لفرقة عمل ويتس
ـ حتى يخرج كريت مما يُعانى منه

118
00:08:39,288 --> 00:08:40,422
لقد إعتقدت أننى أرسلتك للمنزل لتحصل على بعض النوم

119
00:08:40,522 --> 00:08:44,187
سأنام عندما ينتهى هذا 
لقد غيرت قميصى

120
00:08:44,222 --> 00:08:47,028
أود أن أكون بأبهى صورة أمام الكاميرات عندما نقوم بالقبض على هذا الوغد

121
00:08:47,163 --> 00:08:50,199
تستطيع إستخدام قميص نظيف أنت أيضاً ، هارى
تبدو نوعاً ما قذراً

122
00:08:59,074 --> 00:09:00,542
هارى

123
00:09:04,246 --> 00:09:05,781
ـ ما الأمر ؟
ـ تفحص هذا

124
00:09:05,881 --> 00:09:08,184
<i>الآن أود أن أقدم نائب الرئيس إيرفينج</i>

125
00:09:08,250 --> 00:09:11,019
من سيقوم بالإشراف على هذه الفرقة ؟

126
00:09:11,187 --> 00:09:15,791
نعم ، تينزر يقوم بمساعدة إيرفينج فى لحظته الكبرى فى الشمس

127
00:09:15,891 --> 00:09:18,093
<i>شكراً لك أيها الرئيس تينزر</i>

128
00:09:18,194 --> 00:09:21,197
<i>قبل أن اُقدم الكابتن باوندز</i>

129
00:09:21,263 --> 00:09:23,399
<i>أود أن أؤكد فقط لشعب لوس أنجلوس</i>

130
00:09:23,499 --> 00:09:26,067
<i>أنه يتم بذل كافة الجهود من أجل إلقاء القبض على هذا المُجرم</i>

131
00:09:26,202 --> 00:09:28,604
لا أفهم ذلك
لا أفهم ذلك

132
00:09:28,704 --> 00:09:31,340
لماذا يضع إيرفينج باوندز فى المسئولية عن العملية ؟

133
00:09:31,440 --> 00:09:32,974
ألا يود القبض على ذلك الرجل اللعين ؟

134
00:09:33,074 --> 00:09:35,977
ـ هذا بالضبط ما أخبرته به من قبل
ـ ماذا قال ؟

135
00:09:36,077 --> 00:09:37,346
قد أخبرنى أن أهتم بعملى ، لذا ، علىّ فعل ذلك

136
00:09:37,446 --> 00:09:39,515
إيدجار وأنا سنتجه إلى الوادى

137
00:09:39,615 --> 00:09:41,617
للقاء والد أرثر ديلاكروا

138
00:09:41,717 --> 00:09:43,319
لكن أتمنى لهم كل الحظ

139
00:09:43,419 --> 00:09:45,621
لقد نسيت تماماً ، هُنالك ضيف

140
00:09:45,721 --> 00:09:49,591
لقد أجلستها فى المكتب
كريستينا ووترز

141
00:09:52,728 --> 00:09:54,062
سيدة ووترز ؟

142
00:09:54,462 --> 00:09:56,965
أيها المُحقق ، أعلم أنك مشغول

143
00:09:57,065 --> 00:09:59,768
كُنت أتمنى لو كُنتِ إتصلتى
أنا فى طريقى للخروج

144
00:09:59,868 --> 00:10:03,104
أنا آسفة ، أردت فقط أن أسألك سؤال سريع بشكل شخصى

145
00:10:03,205 --> 00:10:07,309
ـ ليس عبر الهاتف
ـ هذا جيد ، إجلسى

146
00:10:10,212 --> 00:10:12,214
ماذا يُمكننى أن أفعل من أجلك ؟

147
00:10:14,916 --> 00:10:16,285
لقد كُنت أتابع الأخبار

148
00:10:16,385 --> 00:10:21,089
هذا الرجل ، هذا الشخص ، ويتس
هل قام بقتل إبنى ؟

149
00:10:21,189 --> 00:10:22,458
هل قتل أرثر ؟

150
00:10:22,558 --> 00:10:25,527
لا نعلم بعد ، مازلنا نُحقق

151
00:10:25,627 --> 00:10:27,796
ما هو رأيك الشخصى ؟

152
00:10:31,267 --> 00:10:33,569
تعرض إبنك للإعتداء منذ سنوات

153
00:10:33,669 --> 00:10:35,837
كانت إصاباته مُزمنة وخطيرة

154
00:10:35,937 --> 00:10:39,375
لذا ، فمن المنطقى أن نشتبه فى أن وفاته ترتبط بهذه الإعتداءات

155
00:10:39,475 --> 00:10:42,278
ولم تتم بشكل عشوائى
عن طريق لقاء مع شخص غريب

156
00:10:42,378 --> 00:10:43,579
هل تشتبه فى والد أرثر ؟

157
00:10:43,679 --> 00:10:46,181
كما قُلت ، مازلنا نُحقق

158
00:10:46,282 --> 00:10:48,917
لكن قد إعترف هذا الشخص ، ويتس

159
00:10:49,017 --> 00:10:51,920
لكننا لسنا مُقتنعين بشكل كامل أنه يقول الحقيقة

160
00:10:55,190 --> 00:10:58,294
ـ شكراً لك على وقتك ، أيها المُحقق
ـ بالطبع

161
00:11:02,481 --> 00:11:05,851
طوال هذه السنوات ، كان لدىّ حلم بيوم ما

162
00:11:05,951 --> 00:11:09,888
عندما يكون أطفالى بخير ، ويبلون حسناً

163
00:11:09,988 --> 00:11:12,391
ويزدهروا حتى بدونى

164
00:11:12,491 --> 00:11:14,259
هكذا كُنت أود أن أراهم فى يوم من الأيام

165
00:11:14,360 --> 00:11:15,761
وهكذا يُمكنهم أن يغفروا لى

166
00:11:15,861 --> 00:11:18,797
سيدة ووترز ، الموقف الذى كُنتِ به حينها

167
00:11:18,897 --> 00:11:21,633
لابُد أنه كان صعباً للغاية لتعلمى ماذا عليكِ أن تفعلى

168
00:11:21,733 --> 00:11:24,870
أعلم ما قد فعلت

169
00:11:26,772 --> 00:11:29,675
لقد أنقذت نفسى على حساب أطفالى

170
00:11:31,410 --> 00:11:34,913
ليس مُتأخراً للغاية لزيارة إبنتك
بينما مازلتِ هُنا

171
00:11:40,386 --> 00:11:43,088
أنا خائفة من أن الوقت قد تأخر فعلاً

172
00:11:55,601 --> 00:11:58,470
حبوبى ، عزيزى
الجولة الأولى من فضلك

173
00:11:58,570 --> 00:11:59,938
دواء الإصابة بالدوار

174
00:12:00,038 --> 00:12:02,874
لا ،أمى
أمى ، إنها المثلثات للدوار

175
00:12:02,974 --> 00:12:05,043
إنها الجولة الأولى للألم ، أتتذكرين ؟

176
00:12:05,143 --> 00:12:07,746
ـ هل أنت واثق ؟
ـ نعم ، نعم ، أنا واثق

177
00:12:07,846 --> 00:12:10,549
لقد كتبت هذا من أجلك
إنها على الثلاجة

178
00:12:10,649 --> 00:12:13,419
إفتح التلفاز يا عزيزى

179
00:12:17,088 --> 00:12:21,743
... إفتحه من فضلك و

180
00:12:21,778 --> 00:12:24,229
نظاراتى 
هل رأيت نظاراتى ؟

181
00:12:24,329 --> 00:12:26,832
لا أستطيع إيجادهم فى أى مكان

182
00:12:26,932 --> 00:12:28,434
لا

183
00:12:28,534 --> 00:12:32,938
هل يُمكنك تحضير حبوبى من فضلك ؟

184
00:12:34,606 --> 00:12:36,742
لقد كان أسبوع مرير بدونك ، بينما ذهبت أنت

185
00:12:36,842 --> 00:12:38,944
وكُنت مُتحيرة للغاية فى اليوم الثامن

186
00:12:39,044 --> 00:12:42,448
أمى ، بعد أن أقوم بتحضيرر حبوبك 
يجب علىّ الخروج لفترة

187
00:12:42,481 --> 00:12:45,316
ـ لماذا ؟
ـ للعمل

188
00:12:45,451 --> 00:12:46,852
لكن لن أغيب لفترة طويلة

189
00:12:46,952 --> 00:12:48,954
لكنها الإجازة

190
00:12:49,054 --> 00:12:51,923
أعنى ، ألا يعلم هؤلاء الأشخاص أن لديك عائلة ؟

191
00:12:52,023 --> 00:12:53,459
أمى

192
00:12:53,559 --> 00:12:56,628
ـ النوافذ يُمكن أن تنتظر
ـ أنظرى ، إنه موسمى المشغول

193
00:12:56,728 --> 00:13:00,532
قُم بالقاء التحية عندما تُشرق الشمس
أليس هذا ما تقولينه دوماً ؟

194
00:13:00,632 --> 00:13:04,470
حسناً ، رُبما تُمطر
فلن تكون مُضطراً لتنظيف النوافذ

195
00:13:04,536 --> 00:13:09,040
يُمكنك أن تبقى معى

196
00:13:10,742 --> 00:13:13,278
لقد شكلت رأيك بشأن الأب ، أليس كذلك ؟

197
00:13:13,378 --> 00:13:14,846
إنه الفاعل ؟

198
00:13:14,946 --> 00:13:16,946
من غيره كان يضرب الفتى كل يوم ؟

199
00:13:16,982 --> 00:13:20,886
ـ إعتراف ويتس ؟
ـ لقد كان هو يُلاعب النظام

200
00:13:20,986 --> 00:13:23,254
وقد نجح فى ذلك

201
00:13:23,354 --> 00:13:27,493
لكن دوماً ما أحاول أن أبقى عقلى مفتوحاً بشأن المُشتبهين والشُهود

202
00:13:46,512 --> 00:13:50,582
هذا صديقى

203
00:13:50,682 --> 00:13:53,318
إنه يبحث عن مُداعبة

204
00:13:55,821 --> 00:13:57,255
صديقى

205
00:13:57,355 --> 00:13:59,257
بشأن أرثر ، سيد ديلاكروا

206
00:13:59,357 --> 00:14:01,549
كُنا نأمل لو أنك قادراً على إعطائنا

207
00:14:01,550 --> 00:14:03,741
بعض الخلفيات عن ولدك ، رُبما بعض الأسماء

208
00:14:03,742 --> 00:14:06,297
نحن نحاول العثور على بعض من أصدقائه فى ذلك الوقت من الماضى

209
00:14:06,397 --> 00:14:07,833
نحتاج إلى التحدث مع أى شخص قد يعلم

210
00:14:07,933 --> 00:14:11,336
ـ أين ذهب فى اليوم الذى إختفى به
ـ لقد كان هذا منذ فترة طويلة

211
00:14:11,436 --> 00:14:12,771
الصورة

212
00:14:28,119 --> 00:14:29,955
أين وجدث هذه ؟

213
00:14:30,055 --> 00:14:34,359
ـ إبنتك
ـ إبنتى ؟

214
00:14:36,795 --> 00:14:38,196
ماذا قالت عنى ؟

215
00:14:38,296 --> 00:14:43,201
لقد تحدثنا بشكل كامل تقريباً عن أرثر
هل يُمكنك النظر للصورة ؟

216
00:14:45,771 --> 00:14:47,739
نعم ، إنهم هم

217
00:14:47,839 --> 00:14:49,340
لم يملك أصدقاء آخرين

218
00:14:49,440 --> 00:14:52,578
فقط هؤلاء من كان يتزلج معهم

219
00:14:52,644 --> 00:14:56,381
الصورة ، سيدى 
إذا يُمكنك تذكر أى أسماء

220
00:14:56,481 --> 00:14:58,650
رُبما

221
00:15:00,319 --> 00:15:02,954
هذا ديوس ، شخص لعين

222
00:15:03,054 --> 00:15:05,691
هذا هُنا ، إنه بات

223
00:15:05,791 --> 00:15:08,159
رُبما هو بول

224
00:15:10,295 --> 00:15:14,600
الشاب فى الوسط هو ستوكس

225
00:15:14,666 --> 00:15:16,334
نعم
أرثر كان يهتم به

226
00:15:16,434 --> 00:15:19,638
لقد كان أكبر منه ببضع سنوات
شئ مميز عندما تكون فى مثل هذا السن

227
00:15:19,738 --> 00:15:21,973
هل تتذكر أى أسماء أخيرة ؟

228
00:15:23,875 --> 00:15:27,245
حسناً ، لقد كان هذا إسمه الأخير ، ستوكس

229
00:15:27,345 --> 00:15:30,415
جونى ... جيمى

230
00:15:30,515 --> 00:15:34,085
شئ كهذا

231
00:15:34,185 --> 00:15:36,822
أهناك شئ أخر يُمكنك أن تساعدنا به

232
00:15:36,922 --> 00:15:40,091
ليس هُناك تسجيل لأى تقاير لأشخاص مفقودين

233
00:15:40,191 --> 00:15:42,761
عن ماذا تتحدث ؟

234
00:15:42,861 --> 00:15:46,965
ـ بالطبع ، قد أبلغت عن ذلك
ـ لمن ؟ قسم شرطة لوس أنجلوس ؟

235
00:15:47,065 --> 00:15:49,768
حسناً ، أنا واثق من أننى فعلت ذلك
لقد ذهبت إلى القسم

236
00:15:49,868 --> 00:15:52,904
رُبما تكون قد ذهبت إلى القسم
لكنك لم تملأ تقرير للإبلاغ بغيابه

237
00:15:53,004 --> 00:15:55,641
إبنتك قالت أنك قُمت بإخبارها أنك بلغت عن إختفاء أرثر

238
00:15:55,707 --> 00:15:57,108
لقد كذبت عليها

239
00:15:58,710 --> 00:16:00,779
ماذا حدث حقاً سيد ديلاكروا ؟

240
00:16:04,049 --> 00:16:10,756
لقد ذهب إبنى إلى المدرسة ، ولم أراه مُجدداً

241
00:16:10,856 --> 00:16:14,125
الشرطة لم تفعل أى شئ
نهاية القصة

242
00:16:14,225 --> 00:16:17,262
حتى وجدوا جثته بعد 20 عاماً

243
00:16:17,362 --> 00:16:21,166
لماذا لم تقُم بالتبليغ عن إختفاء إبنك فى هذه الليلة أو فى اليوم التالى ؟

244
00:16:24,936 --> 00:16:26,571
لم يأتى للمنزل

245
00:16:26,672 --> 00:16:27,973
لماذا لم تذهب للشرطة ؟

246
00:16:31,376 --> 00:16:34,412
هل هذا لإنك تعرف بالفعل ماذا حدث له ؟

247
00:16:34,512 --> 00:16:38,249
يا إلهى

248
00:16:40,151 --> 00:16:44,455
ماذا فعلت ؟

249
00:16:44,555 --> 00:16:49,995
ـ ماذا فعلت ؟
ـ ماذا فعلت ، سيد ديلاكروا ؟

250
00:16:50,095 --> 00:16:52,497
لقد قتلته

251
00:16:52,698 --> 00:16:57,235
ـ لقد قتلت إبنى
ـ حسناً

252
00:16:57,335 --> 00:17:00,138
ـ أرثر
ـ حسناً ، سيد ديلاكروا ، تغيير فى الخطط

253
00:17:00,238 --> 00:17:02,941
سنقوم بإقتيادك عبر هوليوود وسنُحضر لك بعض القهوة

254
00:17:03,041 --> 00:17:05,610
لقد فعلتها ، لقد قتلت أرثر

255
00:17:05,711 --> 00:17:08,267
أنا أعترف ، أود الإقرار بالذنب ، حسناً ؟

256
00:17:08,302 --> 00:17:11,717
هيا ، سيد ديلاكروا ، هيا لنذهب من هُنا
حسناً ؟ هيا

257
00:17:11,817 --> 00:17:13,752
سنقوم بوضع الأصفاد بيديك قبل أن نضعك بالسيارة

258
00:17:13,852 --> 00:17:15,954
ـ ماذا عن صديقى ؟
ـ من ؟

259
00:17:16,054 --> 00:17:19,290
ـ قطى
ـ سأهتم به ، سيدى

260
00:17:20,158 --> 00:17:21,827
حسناً

261
00:17:29,000 --> 00:17:33,071
<i>هُناك إستقبال غير محبوب واسع النطاق </i>

262
00:17:33,171 --> 00:17:35,741
<i>بسبب قوات الشرطة التى لا تتمتع بالكفاءة فى هذه المُجتمعات</i>

263
00:17:35,841 --> 00:17:38,076
<i>ليس هُناك أخبار للآن ما إذا كانت هُناك خطط للرئيس</i>

264
00:17:38,077 --> 00:17:40,779
<i>ليسافر فى نقطة ما إلى المُجتمع/i>

265
00:17:40,879 --> 00:17:43,514
<i>رئيس قسم شرطة لوس أنجلوس جون تينزر أعلن اليوم</i>

266
00:17:43,614 --> 00:17:47,385
<i>عن جائزة قدرها 150 ألف دولار لمعلومات</i>

267
00:17:47,485 --> 00:17:50,388
<i>تؤدى إلى القبض وإدانة رينارد ويتس</i>

268
00:17:50,488 --> 00:17:54,425
<i>والآن تُعد هذه هى المطاردة الأكبر فى المدينة</i>

269
00:17:57,963 --> 00:17:59,197
بعدما شرب الكافيين

270
00:17:59,297 --> 00:18:00,999
من الأفضل لنا أن نقيس نسبة الكحول فى جسده ، أيضاً

271
00:18:01,099 --> 00:18:03,751
لا تُريد أن يقوم بعض مُحامى الدفاع بالجدال

272
00:18:03,752 --> 00:18:06,404
بشأن صحة الإعتراف بسبب أنه كان مازال سكيراً

273
00:18:09,775 --> 00:18:12,778
تباً ، توقف 
توقف الآن

274
00:18:18,785 --> 00:18:21,887
! اللعنة

275
00:18:21,987 --> 00:18:24,355
هذا هراء

276
00:18:24,455 --> 00:18:26,591
ـ هذا الأمر عليك ، يا شريكى
ـ لا ، إنتظر ، إنتظر

277
00:18:26,691 --> 00:18:28,211
ـ لقد توليت الأمر آخر مرة
ـ قطعاً لا

278
00:18:28,226 --> 00:18:30,428
نعم ، العاهرة ترانى
الهُلامية ، الفلافل ؟

279
00:18:30,528 --> 00:18:32,831
ـ أتتذكر ذلك ؟ 
ـ تباً ، هى

280
00:18:32,931 --> 00:18:34,966
أنظر ، أعطف علىّ يا رجل

281
00:18:35,066 --> 00:18:37,869
ـ أنا أرتدى بدلتى الجديدة
ـ وأنا أيضاً كذلك

282
00:18:38,469 --> 00:18:40,038
أراك لاحقاً

283
00:18:40,138 --> 00:18:41,907
ـ لن أقوم بتنظيف هذا
ـ إلى اللقاء

284
00:18:42,007 --> 00:18:44,109
أتعلم ، سأقوم بالإتصال ببوليتس 
سأخبرها أنها كانت مسروقة

285
00:18:44,209 --> 00:18:45,877
سأخذها لمكان ما وأشعل بها النار

286
00:18:47,813 --> 00:18:51,382
! ـ اللعنة
ـ شكراً لك

287
00:18:54,853 --> 00:18:56,822
<i>إتصلى بمكتب الوزيرة تاناكا</i>

288
00:18:56,888 --> 00:18:58,556
أخبريها أننى آسف جداً

289
00:18:58,656 --> 00:19:00,625
لكننى لا أستطيع العودة إليها بشكل شخصى 
 ليس اليوم من بين كل الأيام

290
00:19:00,725 --> 00:19:03,728
<i>لقد أخبرت الوزيرة للتو أن لدينا حالة طارئة</i>

291
00:19:03,829 --> 00:19:05,864
شكراً لكِ

292
00:19:08,633 --> 00:19:11,302
الرقيب واشنطون هُنا

293
00:19:11,402 --> 00:19:13,171
رئيسى

294
00:19:13,271 --> 00:19:16,507
لن تقوم بإعادة أى من تلك الأوراق ، أليس كذلك ؟

295
00:19:16,607 --> 00:19:17,876
إعتذارات للجميع ، إيدا

296
00:19:17,976 --> 00:19:19,477
إنه فقط ... يوم من أيام الجحيم

297
00:19:19,577 --> 00:19:21,512
حسناً ، سيدى

298
00:19:25,851 --> 00:19:27,853
هذا الأمر مع إبنك

299
00:19:27,953 --> 00:19:31,857
شخص ما تحدث إلى شريكه
لن يقوم بتقديم شكوى

300
00:19:31,923 --> 00:19:35,160
توقف عن المشى على قشر البيض 
من قام بإقناعه بعدم تقديم الشكوى ؟

301
00:19:35,260 --> 00:19:38,864
ـ المُحقق بوش
ـ بوش ؟

302
00:19:38,897 --> 00:19:43,902
ـ نعم ، سيدى
ـ أحضر السيارة لهُنا

303
00:19:48,473 --> 00:19:51,276
بوش اللعين

304
00:19:51,376 --> 00:19:53,811
سيد ديلاكروا ، عندما أتينا إلى منزلك

305
00:19:53,912 --> 00:19:55,380
قد أخبرتنا أنك قتلت إبنك

306
00:19:55,480 --> 00:19:58,516
الآن ، أنت مُستعد بالكامل لنتحدث

307
00:19:58,616 --> 00:20:01,269
لذا ، نود أن تُخبرنا ماذا قد حدث بالضبط

308
00:20:01,270 --> 00:20:03,922
فى ذلك اليوم 
من أفضل ما تتذكره

309
00:20:04,022 --> 00:20:09,494
حسناً ، لقد كان لدىّ تجربة أداء

310
00:20:09,594 --> 00:20:13,831
فى فترة الظهيرة ، فى قناة سى بى اس 
شئ درامى

311
00:20:13,932 --> 00:20:18,603
لم اُبلى جيداً

312
00:20:18,703 --> 00:20:20,371
لذا كُنت أشعر بالضغط

313
00:20:20,471 --> 00:20:22,473
لقد تناولت بعض الشراب ، فقط رشفة
أنت تعلم كيف يبدو الأمر

314
00:20:22,573 --> 00:20:24,309
وأنت على الحافة

315
00:20:24,409 --> 00:20:30,015
كان علىّ إحضار الأطفال من المدرسة
لم يكُن هذا الأمر سهلاً

316
00:20:30,115 --> 00:20:33,784
أرثر كان يرتدى هذا القميص الأسود الذى كان يرتديه دوماً

317
00:20:33,885 --> 00:20:37,055
لقد كان قذراً
أجبرته على تغييره

318
00:20:37,155 --> 00:20:41,126
لذا ، قد ذهبت إلى تجربة الأداء

319
00:20:41,226 --> 00:20:44,862
" لقد قال المُخرج أننى " النوع الخاطئ لهذا الجزء

320
00:20:44,963 --> 00:20:48,934
لقد كان مؤدباً فقط
لقد كُنت مخموراً

321
00:20:49,034 --> 00:20:51,903
لذا ، بعد ذلك أتى أرثر من المدرسة

322
00:20:52,003 --> 00:20:53,538
فى أى وقت كانت تجربة الأداء ؟

323
00:20:53,638 --> 00:20:55,306
فى أى وقت قد عاد أرثر للمنزل ؟

324
00:20:57,742 --> 00:20:59,945
أتعلم ماذا ؟

325
00:21:01,346 --> 00:21:04,782
رُبما قد أخذته إلى المدرسة

326
00:21:04,950 --> 00:21:07,685
لا ، لا أستطيع التذكر

327
00:21:07,785 --> 00:21:09,187
كما قُلت ، لقد كُنت مخموراً

328
00:21:09,287 --> 00:21:12,023
لكنك تذكرت القميص الذى كان يرتديه

329
00:21:12,123 --> 00:21:13,524
إنه لمن المُضحك معرفة هذا

330
00:21:13,624 --> 00:21:15,726
أعنى ، بعض الأشياء تعلق فى ذهننا ، والبعض الآخر لا 
أليس كذلك ؟

331
00:21:15,826 --> 00:21:19,364
نعم
هذا غريب ، أليس كذلك ؟

332
00:21:21,232 --> 00:21:22,968
أخمن أننى قُمت بنقل أرثر

333
00:21:23,034 --> 00:21:25,303
لمكان ما بين المدرسة والمنزل

334
00:21:25,403 --> 00:21:27,973
هل تتذكر أى شارع ؟

335
00:21:28,006 --> 00:21:31,109
لا ، أو رُبما كان هذا فى محطة توقف أتوبيس المدرسة

336
00:21:31,209 --> 00:21:34,345
كما .. كما قُلت سابقاً
لقد كُنت مخموراً

337
00:21:34,445 --> 00:21:36,381
لكنك قُمت بنقله لمكان ما بعد المدرسة

338
00:21:36,481 --> 00:21:37,983
هذا صحيح

339
00:21:38,049 --> 00:21:43,421
لقد رأيت أرثر ، ومن ثم أخذته فى السيارة

340
00:21:43,521 --> 00:21:49,995
حسناً ، كان ذلك عندما رأيته يرتدى نفس القميص الأسود اللعين

341
00:21:50,061 --> 00:21:55,000
لقد صرخت به
ولقد حاول الخروج من السيارة

342
00:21:55,100 --> 00:21:57,335
بينما كانت لاتزال تتحرك

343
00:21:58,569 --> 00:22:00,838
لقد فقدت السيطرة

344
00:22:01,006 --> 00:22:02,773
أنا .. أنا فقط

345
00:22:02,873 --> 00:22:07,278
فقدت السيطرة

346
00:22:08,746 --> 00:22:12,250
ـ لقد قُمت بضربه
ـ كيف ضربته ؟ بقبضتك ؟

347
00:22:12,350 --> 00:22:15,453
ـ نعم
ـ هل فعلت ذلك كثيراً ، سيد ديلاكروا ؟

348
00:22:15,553 --> 00:22:19,124
ـ ماذا ؟ فعل ماذا ؟
ـ إبنك ، هل كُنت تضربه كثيراً ؟

349
00:22:19,224 --> 00:22:21,759
ماذا ؟ لا لم أفعل

350
00:22:21,859 --> 00:22:26,331
تفقد أعصابك ، تقوم بضربه كل يوم بينما كُنت تشرب

351
00:22:26,431 --> 00:22:31,036
نعم
نعم ، أخمن أننى فعلت ذلك

352
00:22:31,102 --> 00:22:33,571
لقد فعلت ذلك كثيراً
لكنك لم تكُن تعى ذلك

353
00:22:33,671 --> 00:22:35,406
هذا صحيح

354
00:22:35,506 --> 00:22:37,308
لابُد أن رأسه إرتطمت بباب السيارة

355
00:22:37,408 --> 00:22:42,513
ولم أستطع إيقاظه
وقد فزعت

356
00:22:42,613 --> 00:22:49,054
قُدت لمدة طويلة

357
00:22:49,154 --> 00:22:51,822
... فقط للتأكد أنه كان ، كما تعلم

358
00:22:51,922 --> 00:22:55,360
... و

359
00:22:55,460 --> 00:22:58,663
ـ قد أخذته إلى الوادى الضيق
ـ أى واحد ؟

360
00:23:01,266 --> 00:23:03,801
أنت تعلم ، الذى قُلته أنت

361
00:23:03,901 --> 00:23:05,136
المياة الباردة ؟ لوريل ؟
بيتش وود ؟

362
00:23:05,236 --> 00:23:07,105
لا أعلم ، لقد كان واحداً منهم

363
00:23:07,205 --> 00:23:08,806
جانب المدينة أم جانب الوادى ؟

364
00:23:08,906 --> 00:23:13,178
فى مكان ما هُناك
كُنا بالظلام

365
00:23:13,278 --> 00:23:15,413
وقد حملته لأعلى التل

366
00:23:19,417 --> 00:23:25,456
لقد حملت إبنى لأعلى التل وقُمت بدفنه

367
00:23:29,960 --> 00:23:33,431
قد قُمت بدفن إبنى كحيوان

368
00:23:35,300 --> 00:23:37,700
وهل كُنت واثقاً أنه كان ميتاً عندما قُمت بحمله لأعلى التل ؟

369
00:23:41,139 --> 00:23:43,108
لقد كان ميتاً

370
00:23:45,110 --> 00:23:47,512
لم أستطع إيقاظه

371
00:23:47,612 --> 00:23:50,548
وهل حملته إلى أعلى التل بمفردك ، سيد ديلاكروا ؟

372
00:23:50,648 --> 00:23:51,749
بدون مساعدة أحد ؟

373
00:23:54,452 --> 00:23:58,423
أنا فقط
لقد فعلت ذلك

374
00:24:12,002 --> 00:24:14,672
لا أعتقد أنه إستطاع حمل ذلك الطفل بمفرده إلى أعلى التل

375
00:24:14,772 --> 00:24:17,275
لقد قام بقتل إبنه
بالتأكيد هو تأثير ضخ الأدرينالين فى جسده

376
00:24:17,375 --> 00:24:19,577
مخموراً ووحده وفى أراضى وعرة ؟

377
00:24:19,677 --> 00:24:22,213
لقد تسلقت تل سوبير فقط بحقيبة ظهر وكشاف

378
00:24:22,313 --> 00:24:23,714
وقد دمر هذا حقيبتى

379
00:24:23,814 --> 00:24:25,616
وقد كُنت قريباً من كسر رقبتى فى طريقى للعودة

380
00:24:25,716 --> 00:24:28,186
وأرثر لم يُقتل بسبب تعرض رأسه للإصطدام بباب السيارة

381
00:24:28,286 --> 00:24:30,688
شخص ما قام بضرب رأسه بحجر ، عصا ، أو مضرب

382
00:24:30,788 --> 00:24:33,891
نحصل على دمية
بنفس المقاس والوزن

383
00:24:33,991 --> 00:24:35,360
أنا فى مثل عمر سام عندما فعل هذا

384
00:24:35,460 --> 00:24:38,163
سأتسلق التل وأرى ما إذا يُمكن فعل ذلك

385
00:24:38,229 --> 00:24:39,797
إنها فكرة

386
00:24:39,897 --> 00:24:42,066
سأتوقف عند المعمل فى طريقى غداً

387
00:24:42,167 --> 00:24:43,901
حسناً

388
00:24:44,001 --> 00:24:45,503
إلى أين تذهب ، هارى ؟

389
00:24:45,603 --> 00:24:48,038
سأخبر شيلا ديلاكروا بأن أبيها قد إعترف

390
00:24:48,173 --> 00:24:49,407
بقتل إبنه

391
00:25:23,908 --> 00:25:26,544
لا أصدق هذا

392
00:25:26,644 --> 00:25:29,614
سيدة ديلاكروا ، قام أبيكِ بوصف الأحداث بالتفصيل

393
00:25:29,714 --> 00:25:33,251
أنا آسفة ، لكن والدى ليس رجل عنيف ، أيها المُحقق

394
00:25:33,351 --> 00:25:36,287
لم يضربنى أنا أو أرثر أبداً

395
00:25:36,387 --> 00:25:38,523
أمك قالت أنه كان يضربها بشدة وغالباً

396
00:25:38,623 --> 00:25:41,259
ـ هذا سبب رحيلها
ـ تحدثتم مع أمى

397
00:25:41,359 --> 00:25:43,027
لقد فعلنا ذلك ، فى الواقع ، مرتين

398
00:25:43,127 --> 00:25:45,663
أنا آسفة ، لا يُمكن أن يكون حدث الأمر بهذه الطريقة

399
00:25:45,763 --> 00:25:47,232
لا يُمكن ؟ لم لا ؟

400
00:25:47,332 --> 00:25:49,734
لماذا قد يكذب أبيكِ بشأن أمر كهذا ؟

401
00:25:52,237 --> 00:25:53,838
لا أعلم

402
00:25:53,938 --> 00:25:55,940
أنا .. أنا لا أعلم

403
00:25:56,040 --> 00:25:59,277
هو فقط لا يستطيع فعل ذلك

404
00:26:06,617 --> 00:26:08,018
هل تعلم أمك أنك هُنا ؟

405
00:26:08,118 --> 00:26:11,689
ـ نعم ، إنها بالأعلى ترتدى ملابسها
ـ لماذا ؟

406
00:26:11,789 --> 00:26:14,124
بعض العشاء الجامعى الذى أنتم ذاهبون إليه

407
00:26:14,259 --> 00:26:17,527
أمك ستذهب ، أنا لن أذهب

408
00:26:18,929 --> 00:26:21,766
ـ إستمع ، نحتاج لأن نتحدث
ـ عن ماذا ؟

409
00:26:21,866 --> 00:26:23,268
التوقف فى المرور

410
00:26:23,301 --> 00:26:27,305
يجب أن أحصل على الثناء من أجل هذا

411
00:26:27,405 --> 00:26:29,106
أتعلم ، أم شريكك

412
00:26:29,274 --> 00:26:30,875
كان سيقوم بتقديم شكوى ضدك ؟

413
00:26:30,975 --> 00:26:32,710
من ، بيرس ؟
ذلك الجبان ؟

414
00:26:32,810 --> 00:26:36,647
تباً
إنتظر ، كيف علمت هذا ؟

415
00:26:36,747 --> 00:26:39,016
كان من المُمكن أن يكون ذلك خطيراً على عملك

416
00:26:39,116 --> 00:26:40,451
ويُعد إحراجاً لى

417
00:26:40,551 --> 00:26:42,587
والأكثر أهمية ، كان ذلك ليُعرض القضية للخطر

418
00:26:42,687 --> 00:26:46,357
ـ القاضى كان ليبحث فى ذلك الأمر
ـ ماذا حدث ؟

419
00:26:46,457 --> 00:26:49,594
الضابط بيرس قرر أنه لن يقوم بتقديم الشكوى

420
00:26:49,694 --> 00:26:51,362
حسناً ، شكراً لك

421
00:26:51,462 --> 00:26:53,480
لا تفترض أننى قُمت بمساعدتك هُنا

422
00:26:53,515 --> 00:26:54,332
ـ لم أفعل
ـ حسناً

423
00:26:54,432 --> 00:26:56,334
ولا تفترض أننى سأفعل ذلك فى المستقبل

424
00:26:56,434 --> 00:26:58,303
نعم ، هذا أخر شئ أريده

425
00:26:58,369 --> 00:27:01,188
لإنه حتى ولو لم أستخدم تأثيرى علي سلوكك ، فقط

426
00:27:01,189 --> 00:27:04,008
لحقيقة أنك إبنى ، فسيفعل الأخرون ذلك
وقد يكون ذلك خطيراً على كلانا

427
00:27:04,108 --> 00:27:07,578
هُناك أشخاص مُحددين لا أود أن أكون مديناً لهم بشئ

428
00:27:07,678 --> 00:27:09,046
هل تفهم ما أقوله ؟

429
00:27:09,146 --> 00:27:10,781
قد أقنع شخص ما بيرس بالأمر

430
00:27:10,881 --> 00:27:12,950
إذا فعلوا ذلك ، فهم قد فعلوا ذلك لأسبابهم الخاصة

431
00:27:13,050 --> 00:27:14,619
ليس بسبب أننى طلبت ذلك منهم

432
00:27:17,021 --> 00:27:20,491
حسناً ، لقد فهمت ذلك
سأنتبه لخطواتى

433
00:27:20,591 --> 00:27:23,494
لا أريد لهراءى أن يؤثر عليك

434
00:27:23,594 --> 00:27:26,531
أنظر ، أريد منك عندما تكون بالشارع

435
00:27:26,631 --> 00:27:29,900
أن تتبع قائمة الأوامر

436
00:27:30,000 --> 00:27:32,337
فى الوقت الحالى ، ستحصل على شريك جديد

437
00:27:32,437 --> 00:27:34,339
فترة التوزيع المقبلة

438
00:28:10,007 --> 00:28:11,208
تباً

439
00:28:11,376 --> 00:28:13,578
ـ هارى
ـ أعلم ، أعلم

440
00:28:13,678 --> 00:28:18,015
ـ سأستقيل ، أقسم بذلك

441
00:28:19,817 --> 00:28:22,953
أفكر فى الذهاب لفيجاس فى العطلة

442
00:28:23,053 --> 00:28:27,692
ـ لرؤية إبنتى
ـ تبدو فكرة جيدة

443
00:28:29,727 --> 00:28:32,697
رُبما آخذ يومين للذهاب ورؤية أبى فى والنوت كريك

444
00:28:35,633 --> 00:28:38,703
كيف تبدو ، زوجتك السابقة ؟

445
00:28:38,803 --> 00:28:41,606
إليانور ؟ لماذا ؟

446
00:28:41,706 --> 00:28:44,442
فقط أتسائل ما هو نوعها

447
00:28:44,542 --> 00:28:48,446
والذى قام بجذبب إنتباهك
ماذا تعمل ؟

448
00:28:48,546 --> 00:28:50,915
لقد كانت فى مكتب التحقيقات الفيدرالية عندما إلتقيتها

449
00:28:51,015 --> 00:28:54,419
ـ فى الميدان أم كمُحللة ؟
ـ فى ملفات التعريف

450
00:28:54,452 --> 00:28:56,787
إمرأة فى مجال أخذ القرار

451
00:28:56,887 --> 00:29:00,791
ـ أحب أنك تحب النساء الصلبة والشجاعة
ـ الصلبة هى نوعى المُفضل

452
00:29:00,891 --> 00:29:04,228
هذا ما كانت لتقترحه الأدلة التجريبية ، نعم

453
00:29:04,328 --> 00:29:07,432
ـ هل مازالت فى المكتب ؟
ـ لا

454
00:29:07,532 --> 00:29:09,534
إنها لاعبة بوكر محترفة

455
00:29:09,634 --> 00:29:12,870
ـ هذا تغير هائل فى مجال العمل
ـ مجموعة من المهارات

456
00:29:12,970 --> 00:29:15,440
إنها مازالت تقرأ الأشخاص كعمل لها

457
00:29:15,540 --> 00:29:18,743
تعمل فى كازينو فى فيجاس

458
00:29:18,843 --> 00:29:21,646
تقوم باللعب مع بعض الصينيين للحصول على أموالهم

459
00:29:21,746 --> 00:29:24,214
تلعب أمام إمرأة بيضاء حسنة المظهر

460
00:29:24,314 --> 00:29:28,453
ـ من يعلم ذلك ؟ 
ـ لست أنا

461
00:29:28,486 --> 00:29:31,221
السبب فى إنتقالها إلى هونج كونج فى المقام الأول

462
00:29:31,321 --> 00:29:35,960
ـ هل أخذت إبنتك معها ؟
ـ نعم

463
00:29:38,328 --> 00:29:42,467
ـ ماذا عن الزوج الجديد ؟
ـ لقد قابلته مرة واحدة

464
00:29:42,567 --> 00:29:45,770
عندما ذهبت لرؤية مادى فى هونج كونج

465
00:29:45,870 --> 00:29:48,138
الإنطباع الأول ... يبدو جيداً

466
00:29:48,238 --> 00:29:51,509
ـ لكم من الوقت ذهبوا ؟
ـ ثلاثة سنوات

467
00:29:51,609 --> 00:29:53,844
هذه فترة طويلة

468
00:29:53,944 --> 00:29:59,484
نعم ، لقد كانت كذلك

469
00:29:59,584 --> 00:30:05,790
ـ أنا سعيد أنهم قد عادوا
ـ أتمنى لك رحلة سعيدة

470
00:30:05,890 --> 00:30:08,125
وسأكون هُنا عندما تعود

471
00:30:20,304 --> 00:30:22,473
تباً

472
00:30:27,745 --> 00:30:29,213
! اللعنة

473
00:30:40,190 --> 00:30:41,626
بوش

474
00:30:41,726 --> 00:30:43,293
<i>إذا قُلت " لقد أخبرتك بذلك "ـ</i>

475
00:30:43,393 --> 00:30:45,029
سأتفق معك فى هذا فى المرة المقبلة عندما أراك

476
00:30:45,129 --> 00:30:48,265
ـ أقسم بالرب
ـ أنا لم اقُل هذا مطلقاً

477
00:30:48,365 --> 00:30:50,367
<i>هل كُنت مُحقاً بشأن ديلاكروا ؟</i>

478
00:30:50,467 --> 00:30:51,736
لا يُمكن أن يكون هذا الرجل العجوز السكير

479
00:30:51,836 --> 00:30:53,704
قد حمل جثة الطفل لأعلى هذا التل اللعين

480
00:30:53,804 --> 00:30:55,740
ـ لا توجد طريقة لفعل هذا
ـ لقد أخبرتك بذلك

481
00:30:55,840 --> 00:30:58,543
ـ أنت رجل ميت ، بوش
ـ شكراً لك ، جيرى

482
00:30:58,609 --> 00:31:01,546
ـ أراك فى المنزل 
ـ حسناً

483
00:31:06,651 --> 00:31:08,919
لا ، إنهم ليسوا هُنا

484
00:31:10,555 --> 00:31:12,056
هل بحثنا على نضد المائدة ؟

485
00:31:12,156 --> 00:31:15,593
نعم ، أمى
لا أستطيع إيجاد هذا الشئ اللعين بأى مكان

486
00:31:15,693 --> 00:31:18,596
! ـ ديفيد ، لغتك
ـ آسف

487
00:31:18,696 --> 00:31:20,631
سأحضر لكِ نظارات أخرى حالما أستطيع ذلك

488
00:31:20,731 --> 00:31:22,032
لكنى أفضل هذه النظارات

489
00:31:22,132 --> 00:31:24,669
وكيف من المُفترض لى أن أشاهد برامجى ؟

490
00:31:24,769 --> 00:31:26,837
<i>كما إشتركت سيارة شرطة فى البحث</i>

491
00:31:26,937 --> 00:31:29,940
<i>عن رينارد ويتس ومطاردته</i>

492
00:31:30,040 --> 00:31:34,111
<i>إصطدمت بأتوبيس وسيارة مركونة فى شارع مزدحم</i>

493
00:31:34,211 --> 00:31:36,681
<i>فى قلب هوليوود ، للتفاصيل</i>

494
00:31:36,781 --> 00:31:41,686
لقد كُنت أشاهد هذا
هذا الرجل خطر يا ديفيد

495
00:31:41,786 --> 00:31:44,755
ليس لديكِ شئ لتقلقى بشأنه ، أعدك

496
00:31:44,855 --> 00:31:47,057
هل تعتقد أن الشرطة ستقوم بالقبض عليه قريباً ؟

497
00:31:47,157 --> 00:31:50,160
كُنت لأقول أنها فقط مسألة وقت

498
00:31:50,260 --> 00:31:51,962
فيم كان يُفكر

499
00:31:52,062 --> 00:31:54,765
عندما قام بقتل هذا الولد الصغير منذ هذه السنوات الطويلة ؟

500
00:31:54,865 --> 00:31:56,400
لا أعلم

501
00:31:56,500 --> 00:31:58,402
بعض الأشياء لا يُمكن تفسيرها ، أتعلمين ذلك ؟

502
00:31:58,502 --> 00:32:00,605
سأخرج لبضعة ساعات

503
00:32:00,638 --> 00:32:03,674
إنتظر ، لا يُمكنك تنظيف النوافذ فى الليل

504
00:32:03,774 --> 00:32:06,711
أمى ، سأذهب للتسوق
الجموع ليست بذلك السوء

505
00:32:06,811 --> 00:32:08,746
لكنى أحتاج لنظاراتى

506
00:32:08,846 --> 00:32:11,481
نعم ، تستطيعين الإستماع إلى برامجك حتى أعود

507
00:32:14,952 --> 00:32:16,921
<i>حزمة من هذا ، من فضلك</i>

508
00:32:26,964 --> 00:32:28,633
تباً

509
00:33:31,395 --> 00:33:33,363
قسم شرطة لوس أنجلوس
دعنى أرى يداك

510
00:33:34,732 --> 00:33:37,001
بحق المسيح ، شيلا

511
00:33:37,101 --> 00:33:38,703
ماذا تفعلين هُنا بحق الجحيم ؟

512
00:33:38,803 --> 00:33:43,741
لقد أتيت لأخذ القطة
لقد كُنت فقط أبحث فى الجوار

513
00:33:43,841 --> 00:33:45,776
لقد أفزعتنى

514
00:33:45,876 --> 00:33:48,412
لا تستطيعين التواجد هُنا
إنه تحقيق جارى

515
00:33:48,512 --> 00:33:51,415
لم أعلم
أنا آسفة

516
00:33:51,515 --> 00:33:54,842
ـ ماذا عن القط ؟
ـ تستطيعين أخذه

517
00:37:12,282 --> 00:37:15,819
ـ مرحباً
ـ هل تحتاج إلى توصيلة ؟

518
00:37:15,920 --> 00:37:19,189
ـ رُبما
ـ اصعد

519
00:37:19,289 --> 00:37:21,125
جيد

520
00:37:25,329 --> 00:37:31,535
ـ أنت وسيم
ـ شكراً ، وأنت أيضاً

521
00:37:31,635 --> 00:37:34,338
قُد إلى الزاوية

522
00:37:36,173 --> 00:37:38,342
أو يُمكننا فعل الأمر هُنا ؟

523
00:37:38,442 --> 00:37:42,712
لقد كُنت ... أفكر فى شئ رُبما مُريحاً أكثر

524
00:37:42,812 --> 00:37:48,618
ـ حقاً ؟
ـ نعم ، قضاء الليلة

525
00:37:51,956 --> 00:37:53,790
سألعب

526
00:37:53,958 --> 00:37:58,262
وأنا أيضاً ، اربط حزام الأمان

527
00:38:08,805 --> 00:38:11,175
<i>بالإضافة لذلك ، مطاردة على مستو ى المدينة بالكامل</i>

528
00:38:11,275 --> 00:38:15,712
<i>للقاتل المتسلسل الهارب والمُعترف رينارد ويتس تستمر</i>

529
00:38:15,812 --> 00:38:18,815
<i>كل هذا وأخبار الطقس تأتيكم تالياً</i>

530
00:38:18,983 --> 00:38:22,286
هل لديك مانع فى إعادة تشغيل ذلك ؟

531
00:38:22,386 --> 00:38:24,754
كُنت آمل فى الإستماع لأخبار الطقس فى العطلة

532
00:38:24,854 --> 00:38:26,323
بالطبع

533
00:38:26,423 --> 00:38:28,358
<i>كيف تطلب من سيدة الخروج فى موعد غرامى</i>

534
00:38:28,458 --> 00:38:29,593
شكراً لك

535
00:38:29,693 --> 00:38:34,298
<i>لاحقاً ، مكالمة الطوارئ التى أدخلت دون جوان هذا السجن</i>

536
00:38:34,398 --> 00:38:37,501
ما رأيك فى أن نبدأ هذه الحفلة ؟

537
00:38:39,169 --> 00:38:41,205
<i>جنوب كاليفورنيا ، عملية إحتيال خطيرة</i>

538
00:38:41,305 --> 00:38:42,986
<i>الأجانب يخدعون الناس</i>

539
00:38:42,987 --> 00:38:45,809
ـ خُذ الأمر ببساطة وبطئ
ـ يرتدون مثل زى ضباط مصلحة الضرائب

540
00:38:45,909 --> 00:38:49,013
<i>يُخبرون ضحاياهم أنهم يقوموا بجمع المال من أجل الحكومة</i>

541
00:38:49,079 --> 00:38:54,118
هل تُريد الأمر ببطئ ؟
تعالى هُنا

542
00:38:54,218 --> 00:38:55,519
<i>لقد وصلنا نحو 50 بلاغ</i>

543
00:38:55,619 --> 00:38:57,754
ـ ما الذى بالأسفل هُنا ؟
ـ فقط فى الأيام القليلة الأخيرة

544
00:38:57,854 --> 00:39:02,059
إحداهم فقدت 17 ألف دولار عندما قامت بشراء

545
00:39:02,159 --> 00:39:04,761
لم لا نسمح له بالخروج واللعب ؟

546
00:39:04,861 --> 00:39:09,433
ـ ببطئ 
ـ هل هذا ما تُريد ، أبى ؟

547
00:39:11,301 --> 00:39:14,838
<i>المُحققون يقولون أنهم لا يستطيعون فعل الكثير بشأن ذلك الأمر</i>

548
00:39:17,607 --> 00:39:19,647
ـ الخطر المُستمر الآن لدى الشرطة
ـ هكذا نبدأ ، أليس كذلك ؟

549
00:39:19,709 --> 00:39:21,811
<i>للقاتل المتسلسل الهارب رينارد ويتس</i>

550
00:39:21,911 --> 00:39:23,613
ـ عن الوقت
ـ قد تحول الأمر لشئ عصبى

551
00:39:23,713 --> 00:39:26,050
<i>عندما قامت سيارة شرطة بالإصطدام مع أتوبيس وسيارة مركونة</i>

552
00:39:26,116 --> 00:39:28,218
ـ لقد كُنت بدأت اُفكر فى أنك خجول
ـ فى شارع مزدحم فى هوليوود

553
00:39:28,318 --> 00:39:30,387
ـ ببطئ
ـ الضابط الذى كان يقود الشاحنة

554
00:39:30,487 --> 00:39:33,423
<i>كان يستجيب لواحدة من آلاف التلميحات التى وصلت للشرطة اليوم</i>

555
00:39:33,523 --> 00:39:37,394
<i>كإستجابة للــ 150 ألف دولار كجائزة</i>

556
00:39:37,494 --> 00:39:39,796
<i>التى قامت شرطة لوس أنجلوس بعرضها مقابل الإدلاء بمعلومات</i>

557
00:39:39,896 --> 00:39:41,498
<i>تُساعد فى إلقاء القبض على الهارب</i>

558
00:39:41,598 --> 00:39:44,801
<i>لقد تم القبض على ويتس الأسبوع الماضى للإشتباه بإرتكابه جريمة قتل</i>

559
00:39:44,901 --> 00:39:47,737
<i>عندما قامت الشرطة بإكتشاف جثة ميتة فى سيارته</i>

560
00:39:49,239 --> 00:39:50,774
<i>وقد إعترف فى وقت لاحق بإرتكابه لجريمة القتل</i>

561
00:39:50,874 --> 00:39:52,942
<i>كما فعل مع 7 شباب آخرين فى مُحيط منطقة هوليوود</i>

562
00:39:54,378 --> 00:39:57,714
<i>ويتس قد إعترف أيضاً بمسئوليته عن قتل الولد</i>

563
00:39:57,715 --> 00:40:01,051
<i>والذى قد وُجدت عظامه مؤخراً على جانب من تل فى وادى لوريل الضيق </i>

564
00:40:01,151 --> 00:40:02,819
<i> يومين قد مضوا ، بينما كان المُحققون يصطحبونه</i>

565
00:40:02,919 --> 00:40:06,022
<i>إلى بقايا ضحاياه المزعومين ، وقد هرب ويتس حينها</i>

566
00:40:06,123 --> 00:40:08,558
<i>وقام بقتل وكيل النائب العام لويس إيسكوبار</i>

567
00:40:08,658 --> 00:40:12,562
<i>وقد أصاب مُحقق من شرطة لوس أنجلوس بإصابات خطيرة</i>

568
00:40:12,662 --> 00:40:15,632
<i>إذا قُمت برؤية ويتس
أو لديك معلومات عن مخبأه</i>

569
00:40:15,732 --> 00:40:23,039
<i>فلتتصل بالخط الساخن لقسم شرطة لوس أنجلوس على الرقم 
323-555-0172</i>

570
00:40:31,564 --> 00:40:36,564
<font color="#ff0000">ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الــــــــــــــــــــبـــــــــــــــــنــــــــــــــــــا</font>