1
00:00:03,413 --> 00:00:06,080
.نحن مُراقبون

2
00:00:06,082 --> 00:00:08,215
...الحكومة لديها نظام سرّي

3
00:00:08,217 --> 00:00:12,520
آلة تتجسّس عليك
.كلّ ساعة من كلّ يوم

4
00:00:12,522 --> 00:00:17,024
،صمّمتُ الآلة للكشف عن الأعمال الإرهابيّة
...ولكنّها ترى كلّ شيء

5
00:00:17,026 --> 00:00:20,428
.جرائم عنف يتورّط فيها أناس عاديون

6
00:00:20,430 --> 00:00:25,433
،تعتبر الحكومة هؤلاء الناس غير ذي صلة
.بينما لا نعتبرهم كذلك

7
00:00:25,435 --> 00:00:30,037
،مُطاردون من قبل السلطات
.ونعمل في الخفاء

8
00:00:30,039 --> 00:00:31,872
.لن تجدونا أبدا

9
00:00:31,874 --> 00:00:36,977
،لكن سواء كنت ضحيّة أو مُجرما
.لو ظهر رقمك، فإننا سنجدك

10
00:00:36,978 --> 00:00:40,307
((S04E17 العاقبة الأخلاقية))
((تـرجـمـة: عـمـاد عبدالله - أحـمـد السنكري))
Re-Synced By: MEE2day

11
00:00:41,015 --> 00:00:43,249
(المُهندسون الذين قامت (كوروين
بجعلهم يجمعون الآلة

12
00:00:43,251 --> 00:00:46,687
،بعدما قمنا بشحنها
.وقعت لهم حوادث واختفاءات

13
00:00:46,689 --> 00:00:48,555
.أعتقد أنّ الحُكومة تقتلهم

14
00:00:48,557 --> 00:00:52,793
.لن تقوم (أليشيا) بقتلي
.علمتُ أنّك ستأتي يا صديقي

15
00:00:54,362 --> 00:00:59,032
،(ضحايا تفجير المعديّة من ضمنهم (ناثان إنغرام"
"،(المُؤسّس والرئيس التنفيذي لشركة (آي إف تي

16
00:00:59,034 --> 00:01:02,002
"...أحد أكبر شركات العالم" -
هل عرفتِ؟ -

17
00:01:58,158 --> 00:02:00,991
ألو؟ -
...(أليشيا كوروين) -

18
00:02:00,993 --> 00:02:04,095
.أنتِ قاتلة وخائنة -
من المُتحدّث؟ -

19
00:02:04,097 --> 00:02:10,334
.أفعالكِ أنتِ وزُملائكِ لن تُنسى
.بسببكِ، (ناثان إنغرام) قد مات

20
00:02:10,336 --> 00:02:13,671
.اعتبري هذا تحذير

21
00:02:24,316 --> 00:02:28,251
الرمز 703412، مكتب المُستشار
.الخاص، من فضلكِ

22
00:02:28,253 --> 00:02:33,490
.أنا آسفة، المُستشار الخاص غير مُتاح -
!كلاّ، أوصليني به في الحال -

23
00:02:33,492 --> 00:02:38,761
.تمّ تهديدي للتو، هناك أحد يعرف -
.سنحقق في ذلك -

24
00:02:46,413 --> 00:02:47,690
"تمّ اكتشاف تهديد"

25
00:02:50,330 --> 00:02:52,449
"غير ذي صلة"

26
00:03:12,662 --> 00:03:20,902
...لقد كان صديقي المُقرّب، و
.وفي لحظة، رحل... ببساطة

27
00:03:24,506 --> 00:03:29,044
لقد ناضلتُ مع إصابتي
.كلّ يوم منذ ذلك الحين

28
00:03:29,046 --> 00:03:32,647
أخشى أنّي قد لا أستعيد أبدا
.إمكانيّة استخدام ذراعي

29
00:03:35,718 --> 00:03:39,621
،(أنا آسف يا دكتور (إدواردز
.كانت هذه فكرة سيئة على الأرجح

30
00:03:39,623 --> 00:03:43,625
لا بأس يا (هارولد)، لست مُضطرا
.لذكر أشياء لست مرتاحا معها

31
00:03:43,627 --> 00:03:48,896
ولكن... أتعرف الطريقة
،التي تتحدّث فيها عن حادثتك

32
00:03:48,898 --> 00:03:56,904
خسارة صديقك، والألم، يبدو وكأنّك
.حملت هذا الحزن لفترة من الزمن

33
00:03:56,906 --> 00:04:00,040
.الكلّ يحزن بطرق مُختلفة

34
00:04:00,042 --> 00:04:03,210
،يا ذا العوينات
.أخبره عن أصدقائك المجانين

35
00:04:03,212 --> 00:04:05,980
ربّما بإمكانه أن يمنحكم
.خصما لعلاج جماعي

36
00:04:05,982 --> 00:04:10,717
أعتقد أنّ بحلول هذا الوقت، فإنّك تُعتبر أحد
.(أصدقاء (هارولد) المجانين يا (لايونيل

37
00:04:10,719 --> 00:04:15,088
.ليس هُناك نوع آخر معكم يا جماعة
.(شين إدواردز)

38
00:04:15,090 --> 00:04:20,026
.الرجل طبيب نفسي لضحايا جرائم العنف
.كان طبيبا نفسيا كبيرا سابقا

39
00:04:20,028 --> 00:04:23,396
.ومن ثمّ خسر زوجته -
.(قبل ثمان سنوات، (لوسي إدواردز -

40
00:04:23,398 --> 00:04:25,832
لقد قُتلت في شُقتهما
.بواسطة رجل توصيل مجنون

41
00:04:25,834 --> 00:04:28,034
قام (شين) بتمويل مُنظمته غير الربحيّة
.بعد وقوع ذلك بوقت قصير

42
00:04:28,036 --> 00:04:31,737
هل تعيش لوحدك؟ -
.كلاّ، حسنا، نعم، تقنيا -

43
00:04:31,739 --> 00:04:35,574
.إنّ لديّ كلب -
هل الكلب من زوجتك؟ -

44
00:04:35,576 --> 00:04:41,915
كلاّ، لمْ... لمْ يكن لدى خطيبتي
...أيّ حيوانات أليفة، كيف تعرف

45
00:04:41,917 --> 00:04:47,687
أنّ هُناك أحد آخر في حياتك؟
.مُجرّد حدس

46
00:04:47,689 --> 00:04:55,194
لقد انفصلنا، و... هذا جلّ
.ما سأقوله حقا حول ذلك

47
00:04:55,196 --> 00:04:59,365
أتفهّم، ولكنّي أريدك أن تعرف
.أنّي كنتُ في وضعك

48
00:04:59,367 --> 00:05:01,499
.ليس غريبا عليّ ما تشعر به

49
00:05:04,804 --> 00:05:08,140
لم لا نُنهِ هذه الجلسة ونتحدّث أكثر
في المرّة القادمة، هل يُناسبك ذلك؟

50
00:05:12,745 --> 00:05:19,083
هل تلك زوجتك؟ -
.(أجل، أجل، تلك (لوسي -

51
00:05:19,085 --> 00:05:23,921
.كما قلت، كنتُ في مثل وضعك من قبل
.لقد ماتت قبل 8 سنوات

52
00:05:23,923 --> 00:05:27,826
.(آسف للغاية يا دكتور (إدواردز

53
00:05:27,828 --> 00:05:35,432
أتعرف، حتى عندما يتوقف عالمك، العالم من
.حولك يواصل التحرك، وأنت أيضا ستفعل ذلك

54
00:05:36,768 --> 00:05:39,337
.(اعتنِ بنفسك يا (هارولد -
.شُكرا -

55
00:05:41,806 --> 00:05:48,179
ما زالت تُراودني أحلام أحيانا
.حيث أسير... ومن ثمّ أستيقظ

56
00:05:48,181 --> 00:05:49,646
كيف يجعلكِ ذلك تشعرين؟

57
00:05:49,648 --> 00:05:57,020
عالقة وعاجزة، كلّ صباح، تلك اللحظة الأولى
،حينما أستيقظ وأدرك أنّي لا أستطيع الشعور بساقيّ

58
00:05:57,022 --> 00:05:59,590
.فإنّي أضطرّ لمُعايشة ذلك من جديد

59
00:05:59,592 --> 00:06:04,428
،رؤية (بارتون) وراء المقود
.ثملا للغاية، ومن ثمّ يضربني

60
00:06:04,430 --> 00:06:09,532
لابدّ أنّ مُحاميه أخرجه من مصحّة إعادة التأهيل
.مُبكرا، لأنّي رأيتُ صُورة له يحتفل منذ بضعة أيّام

61
00:06:09,534 --> 00:06:13,503
،إنّه ينشر كلّ تحديثات الحالة الغبيّة تلك
.ويقوم بترويج ملهاه الليلي الجديد

62
00:06:13,505 --> 00:06:18,474
،ليس عادلا قيامه بذلك لي
.ويتسنّى له الخروج وعيش حياته

63
00:06:18,476 --> 00:06:21,511
هل بإمكاني لكْمُ هذا الرجل في وجهه؟ -
.أنا معك -

64
00:06:21,513 --> 00:06:27,517
،(إنّ لديكِ أسبابا كافية لتكوني غاضبة يا (آنجلا
.ولكن يجب عليكِ نسيان ذلك، فلا يُمكنكِ تغيير الماضي

65
00:06:27,519 --> 00:06:31,486
،ومثل أولئك الأشخاص
.لن يتمتّعوا بحرّيتهم للأبد

66
00:06:32,723 --> 00:06:35,691
.إنّ عاقبة ما فعلوه لها طريقة في إيجادهم

67
00:06:35,693 --> 00:06:39,629
إنّ عمل (إدواردز) يستخرج الكثير
.من التفاصيل حول جرائم عنيفة

68
00:06:39,631 --> 00:06:45,067
.ربّما استخرج شيئا لمْ يكن يُفترض به ذلك -
.(تولَّ المُراقبة يا (لايونيل -

69
00:06:45,069 --> 00:06:48,137
إنّ لديّ جلسة علاج نفسي
.يجب أن أحضرها

70
00:06:48,139 --> 00:06:50,239
.أجل، أوصل سلامي للصهباء

71
00:06:53,910 --> 00:06:58,647
يبدو أنّ هُناك القليل من الظلمة
.حولك اليوم أيّها المُحقق

72
00:07:03,753 --> 00:07:09,190
قابلتُ رجلا هذا الصباح قد خسر
.إنسانا، وغيّر ذلك حياته

73
00:07:11,527 --> 00:07:18,699
.ذلك يُعيد لي ذكريات سيئة فحسب -
وكيف تتعامل مع خسارة إنسان؟ -

74
00:07:18,701 --> 00:07:24,839
.إنّكِ لا تودّين الخوض في الحديث عن ذلك -
.(إنّك تتراجع لداخلك مُجدّدا يا (جون -

75
00:07:26,875 --> 00:07:34,815
ما الذي قلته عن العادات الجديدة؟ -
.تطوير عادات جديدة ليس سهلا كما يبدو -

76
00:07:41,323 --> 00:07:46,593
كيف كانت جلستك مع دكتور (كامبيل)؟ -
.(السريّة بين الطبيب والمريض يا (فينش -

77
00:07:46,595 --> 00:07:49,529
.ذلك مُنصف

78
00:07:51,465 --> 00:07:53,400
هل حالفك الحظ مع شقة (إدواردز)؟

79
00:07:53,402 --> 00:08:00,440
يجب أن أقول أنّي بدأتُ أصبح
.بارعا... في أعمال الاقتحام هذه

80
00:08:03,310 --> 00:08:09,082
رغم أنّي لا أفهم تماما الغرض
.من قطع اللحم الصغيرة

81
00:08:09,084 --> 00:08:12,518
إنّها مُجرّد خدعة تجسّس قديمة
.لتحييد الأنظمة الأمنيّة

82
00:08:12,520 --> 00:08:14,087
أنظمة أمنيّة؟

83
00:08:14,089 --> 00:08:15,788
.طق طق -
.(مرحبا يا (بيكا -

84
00:08:15,790 --> 00:08:21,327
.لقد استلمنا عددا من رسائلك مُجدّدا
.يجدر بأحد أن يذكر ذلك للساعي

85
00:08:21,329 --> 00:08:27,633
.إنّه يحتار لأنّنا نبدو مُتشابهين تماما -
نُقطة جيّدة، أين (هيكتور) اليوم؟ -

86
00:08:27,635 --> 00:08:29,901
.إنّه يأتي فقط يومي الثلاثاء والخميس

87
00:08:40,547 --> 00:08:42,214
.(هيكتور)

88
00:08:44,984 --> 00:08:47,585
.(مُضحك للغاية يا سيّد (ريس

89
00:08:52,491 --> 00:08:56,716
سأذهب أنا وزُملائي بالعمل لتفقد تلك
،الحانة الجديدة في أوّل الشارع

90
00:08:56,726 --> 00:09:02,867
.وكنتُ أتساءل لو كنت تودّ مُرافقتنا -
.شُكرا، ولكن لديّ التزام مُسبق -

91
00:09:02,869 --> 00:09:08,172
.أجل، بالطبع، لا تُوجد مُشكلة
.فكّرتُ في سؤالك وحسب

92
00:09:08,174 --> 00:09:12,409
.(أوصل سلامي لـ(هيكتور -
.سأفعل ذلك -

93
00:09:12,411 --> 00:09:14,879
،(حسنا يا (فينش
.إدواردز) يتوجّه إلى الصالة الرياضيّة)

94
00:09:14,881 --> 00:09:18,883
هل وجدت أيّ شيء في شُقته؟ -
.أغراض زوجة (إدواردز) في كلّ مكان -

95
00:09:18,885 --> 00:09:25,156
.ولكنّها ماتت قبل 8 سنوات -
.ربّما لمْ يأخذ بنصيحته حول المضي قدما -

96
00:09:42,039 --> 00:09:44,774
.فينش)، أعتقد أنّ لدينا مُشكلة)

97
00:09:44,776 --> 00:09:48,077
لقد زرع (إدواردز) للتو مُسدسا
.في خزانة شخص بالصالة الرياضيّة

98
00:09:48,079 --> 00:09:50,479
والآن هُو يُغادر الصالة الرياضيّة
.من دون التمرّن

99
00:09:53,083 --> 00:09:55,285
.حسنا، لقد دخل مصرفا للتو

100
00:10:04,528 --> 00:10:09,998
،إدواردز) يتبع جدولا دقيقا للغاية)
.ويُنشئ قطعا

101
00:10:10,000 --> 00:10:11,900
هل تعتقد أنّه سيسطو على المصرف؟

102
00:10:20,409 --> 00:10:22,044
.(بدأ يقوم بعمليّته يا (فينش

103
00:10:28,084 --> 00:10:29,651
.أو لا

104
00:10:32,788 --> 00:10:34,556
.هُناك أمر آخر يجري هُنا

105
00:10:38,227 --> 00:10:40,395
إنّه يستخدم رمزا للدخول
.عبر مدخل الخدمة

106
00:10:40,397 --> 00:10:43,565
،قد يكون يعبث بالنظام الكهربائي
.والكاميرات الأمنيّة

107
00:10:51,607 --> 00:10:53,507
ما الذي يفعله الآن؟

108
00:10:55,244 --> 00:10:57,311
إنّه يُجري إتصالا
.من هاتف مُسبق الدفع

109
00:10:57,313 --> 00:10:58,512
.(كلايد بارتون)

110
00:10:58,514 --> 00:11:00,848
مرحبا، أأنت صاحب الحساب
في (آفتر أورز ماناجمينت)؟

111
00:11:00,850 --> 00:11:02,416
.أجل

112
00:11:02,418 --> 00:11:05,352
براين هامفريس) يتحدّث)
.(من (فيشر سافينغز آند لون

113
00:11:05,354 --> 00:11:08,922
يبدو أنّ الحُكومة أجرت استعلاما
.على حسابك وقرّرت تجميده

114
00:11:08,924 --> 00:11:11,825
هل تمزح معي؟
!قال مُحاسبي أنّ كلّ شيء مضبوط

115
00:11:11,827 --> 00:11:14,828
.سيّدي، ليس هُناك حاجة لرفع صوتك
.هذا مُجرّد إجراء اعتيادي للغاية

116
00:11:14,830 --> 00:11:18,198
إنّ بإمكاننا تسوية هذه المسألة تماما
.(لو جئت فقط إلى فرعنا بشارع (موناغيو

117
00:11:18,200 --> 00:11:20,267
.بكلّ تأكيد سنكون هُناك
!سأكون عندك في الحال

118
00:11:20,269 --> 00:11:22,535
فينش)، هل ترى ما يجري)
في داخل (آفتر أورز ماناجمينت)؟

119
00:11:22,537 --> 00:11:30,043
،حينما يأتي الأمر للاقتحام والاختراق
.فإنّ بإمكاني القيام بأحد الأمرين

120
00:11:30,045 --> 00:11:32,279
فينش)، ذلك الرجل)
...الذي كان (إدواردز) يتحدّث إليه

121
00:11:32,281 --> 00:11:36,349
كلايد بارتون)؟ مالك ذلك الملهى الليلي)
.الذي وضع مريضة (إدواردز) بكُرسي للمُقعدين

122
00:11:36,351 --> 00:11:37,483
كيف عرفت؟

123
00:11:37,485 --> 00:11:42,221
يبدو أنّ (إدواردز) قد أجرى
،(بحثا شاملا عن (كلايد بارتون

124
00:11:42,223 --> 00:11:45,691
وكان يُجري أبحاثا
.حول ذلك المصرف لأسابيع

125
00:11:47,061 --> 00:11:50,229
.(مرحبا، معك مصرف (فيشر سافينغز -
أهلا، هل هذا (براين هامفريس)؟ -

126
00:11:50,231 --> 00:11:51,997
.أجل -
.انصت بانتباه -

127
00:11:51,999 --> 00:11:54,900
.زميلي على وشك سرقة مصرفك

128
00:11:54,902 --> 00:12:00,005
،لو تعاونت معنا الآن بدون تحذير السُلطات
.فلن يتعرّض أحد للأذى، وأنت من ضمنهم

129
00:12:00,007 --> 00:12:02,541
إنّ صديقي رجل كبير
.يرتدي قميصا فضفاضا

130
00:12:02,543 --> 00:12:06,412
،حينما يدخل، فإنّه سيبحث عنك
.لذا أعطه مفاتيحك وبطاقة دخولك

131
00:12:06,414 --> 00:12:07,980
.إيّاك أن تفعل شيئا غبيا

132
00:12:07,982 --> 00:12:11,349
حسنا يا (فينش)، إنّ ما يجري
.لأمر غير منطقيّ البتة، سوف أدخل

133
00:12:13,085 --> 00:12:16,755
.أريد رؤية (براين هامفريس) في الحال -
هل ترى صديقي؟ -

134
00:12:16,757 --> 00:12:18,323
.أجل

135
00:12:18,325 --> 00:12:22,561
،أرجوك ابقَ هادئا
.سأعطيك ما تُريد

136
00:12:22,563 --> 00:12:25,630
ما الذي تتحدّث عنه؟ -
.لا نُريد أيّ مشاكل -

137
00:12:34,745 --> 00:12:36,841
!النجدة
!هذا الرجل يُحاول سرقتنا

138
00:12:36,843 --> 00:12:37,875
!توقف مكانك -
...ماذا؟ أنا لا أحاول -

139
00:12:40,879 --> 00:12:43,448
!اخرجوا من هُنا -
!هذا الرجل لديه مُسدّس -

140
00:12:43,450 --> 00:12:45,627
!ضع وجهك على الأرض

141
00:12:46,417 --> 00:12:51,522
لن تُصدّق هذا يا (فينش)، فقد لفق
.إدواردز) تُهمة سطو مُسلّح لهذا الرجل)

142
00:12:51,524 --> 00:12:53,891
.ذلك ليس كلّ شيء

143
00:12:53,893 --> 00:12:58,963
لا يبدو أنّ هذه هي المرّة الأولى التي يقوم
.فيها (إدواردز) بتلفيق تهمة لشخص هكذا

144
00:12:58,965 --> 00:13:03,066
أعتقد أنّ صاحب رقمنا الجديد
.قد يكون ما يُشبه مُقتصّ عدالة

145
00:13:04,303 --> 00:13:07,004
إذن من هُو هدفه التالي؟

146
00:13:15,175 --> 00:13:17,776
إذن (إدواردز) مُقتصّ عدالة، صحيح؟

147
00:13:17,778 --> 00:13:25,917
،لقد أدخل سبعة رجال السجن
.كلّهم مُعتدين آذوا مرضاه

148
00:13:25,919 --> 00:13:27,985
منذ متى وهُو يقوم بعمليّات
التلفيق هذه يا (فينش)؟

149
00:13:27,987 --> 00:13:36,093
منذ بدء منظمته غير الربحيّة للدفاع
.(عن الضحايا على شرف زوجته (لوسي

150
00:13:36,095 --> 00:13:42,032
قاتلها هُو (وايت موريس)، مُوصّل
(طلبيّات تقرّب بشكل حميميّ قليلا لـ(لوسي

151
00:13:42,034 --> 00:13:44,468
،بينما يقوم بتوصيلات
.وجعلها غير مُرتاحة

152
00:13:44,470 --> 00:13:49,840
،كانت قلقة أنّ حالته قد تكون غير مُستقرّة
.لذا قدّموا شكوى لربّ عمله

153
00:13:49,842 --> 00:13:56,513
حاول (موريس) القيام بتوصيلة إلى المنزل قبل
،يوم من وقوع الجريمة، لكن (لوسي) لم تُجب

154
00:13:56,515 --> 00:14:00,650
،لذا عاد في اليوم التالي
.وفتحت الباب ووقعت لاستلام الطرد

155
00:14:00,652 --> 00:14:06,723
في ذلك المساء، وفقا لشهادة (إدواردز)، فقد رأى
.موريس) يُغادر حينما وصل للمنزل من العمل)

156
00:14:06,725 --> 00:14:10,660
ثمّ بعدها بلحظات وجد زوجته
.مضروبة حتى الموت

157
00:14:10,662 --> 00:14:12,395
أين (موريس) الآن؟

158
00:14:12,397 --> 00:14:15,298
في السجن، يقضي حُكما بالسجن
.لـ15 عاما للقتل غير المُتعمّد

159
00:14:15,300 --> 00:14:18,501
قتل غير مُتعمّد؟
لمَ ليس قتلا عمدا؟

160
00:14:18,503 --> 00:14:22,171
.لأنّ جميع الأدلّة كانت ظرفيّة
.لمْ يكن هُناك شهود لجريمة القتل

161
00:14:22,173 --> 00:14:24,327
وإلاّ لكان سيقضي عقوبة
.سجن مُؤبّد بدلا من ذلك

162
00:14:24,337 --> 00:14:31,848
،إدواردز) يُعاقب الناس الذين يستحقون ذلك)
.ويتأكّد من عدم تأذي أناس أبرياء أثناء ذلك

163
00:14:31,850 --> 00:14:34,884
،(يجدر بك توظيفه يا (فينش
.وخذ إجازة لأسبوع

164
00:14:34,886 --> 00:14:37,586
(لا أحتاج لتذكيرك يا سيّد (ريس
،أنّ رقمه قد ظهر

165
00:14:37,588 --> 00:14:43,024
ممّا يعني أنّ هدفه التالي قد يتجاوز الحدّ
.من مُجرّد جريمة بسيطة

166
00:14:43,026 --> 00:14:46,995
.أو أحد أهدافه السابقين يسعى للانتقام

167
00:14:49,833 --> 00:14:51,233
كيف حالك يا ولد؟

168
00:14:51,235 --> 00:14:53,635
(يبدو أنّ (إدواردز
.يصل إلى المنزل الآن

169
00:15:00,943 --> 00:15:03,711
إنّه يضع شريطا لاصقا
.على بدلته الرسميّة

170
00:15:03,713 --> 00:15:08,219
إمّا أنّه لا يثق ببقاء طيّات منتجات
،هيوغو بوس) في مكانها)

171
00:15:08,219 --> 00:15:11,719
أو أنّه يُخطط للتلفيق التالي
.في احتفال هذه الليلة

172
00:15:11,721 --> 00:15:15,390
سيُقدّم (إدواردز) عرضا هذه الليلة
.حول مُنظمته غير الربحيّة

173
00:15:15,392 --> 00:15:17,725
.يبدو أنّه حشد راقي

174
00:15:17,727 --> 00:15:23,130
الدخول سيتطلّب تبرّعا كبيرا
.من ودائعنا المُستنزفة بالفعل

175
00:15:23,132 --> 00:15:27,901
،احتفظ بأموالك يا حضرة الأستاذ
.قد تكون لديّ طريقة أسهل للدخول

176
00:15:34,409 --> 00:15:39,213
.شُكرا لإدخالي أيّتها الطبيبة -
.أنت من تُسديني المعروف -

177
00:15:39,215 --> 00:15:41,782
شُرطة (نيويورك) لديها طاولة
.في هذا الاحتفال كلّ سنة

178
00:15:41,784 --> 00:15:45,652
إنّي أبحث دوما عن أناس
.مُستعدّين للقدوم وتمثيل المركز

179
00:15:45,654 --> 00:15:48,087
.شُكرا لك

180
00:15:49,824 --> 00:15:52,358
أعتقد أنّ البدلات الرسميّة
.هي ما يُبعدهم

181
00:15:54,162 --> 00:15:57,931
إنّ لمن الرائع رؤية جانبك العاطفي
.يا (جون)، فذلك يُظهر تقدّما حقيقيا

182
00:15:57,933 --> 00:16:04,404
.مسرور أنّي تمكّنتُ من الانضمام إليكِ
.بالمُناسبة، إنّكِ تبدين... مُذهلة

183
00:16:04,406 --> 00:16:08,141
وإنّ لمن الرائع رؤية
.هذا الجانب الآخر منك أيضا

184
00:16:08,143 --> 00:16:11,444
.أشعر وكأنّي نادل في هذه البدلة

185
00:16:11,446 --> 00:16:14,513
أتعرف، لا أعتقد أنّي ارتديتُ
.حزاما منذ حفلة التخرّج

186
00:16:14,515 --> 00:16:17,683
.على الرحب والسعة يا حضرة المُحقق
أين (إدواردز) الآن؟

187
00:16:17,685 --> 00:16:21,186
.لا تقلق يا (فينش)، إننا نراه

188
00:16:21,188 --> 00:16:24,323
.مرحبا أيّها الجمع الكريم
.شُكرا لقدومكم

189
00:16:24,325 --> 00:16:28,530
آمل أنّكم ستحتسون شرابا على الأقل
.من ضرائبكم المسحوبة هذه الليلة

190
00:16:29,330 --> 00:16:33,265
،لأولئك الذين لا يعرفون من أنا
.(اسمي هُو (شين إدواردز

191
00:16:33,267 --> 00:16:41,206
.(وهذه زوجتي (لوسي
.كانت (لوسي) مُصوّرة

192
00:16:41,208 --> 00:16:45,877
...لقد التقينا في حديقة
...في بقعة صغيرة هادئة بها نافورة

193
00:16:45,879 --> 00:16:53,284
حينما مشيتُ بارتباك على صُورتها المثاليّة
،الموقوتة، مُفسدا ساعات من التحضير

194
00:16:53,286 --> 00:17:00,358
.ولكنّها بدأت تضحك بدلا من أن تغضب
.قالت أنّ لا فائدة من الغضب الآن

195
00:17:00,360 --> 00:17:05,530
عليها فقط تدبّر أمرها مع صورة
.مُحمّضة غير تقليديّة لقدم ضبابيّة

196
00:17:07,200 --> 00:17:11,068
.سيّد (ريس)، قد تكون لدينا بعض المشاكل
.هُناك شخص يتسلل عبر مدخل الخدمات

197
00:17:11,070 --> 00:17:15,306
،(يا إلهي، إنّه (موريس
.(الرجل المُدان بقتل زوجة (إدواردز

198
00:17:15,308 --> 00:17:18,976
.ظننتُ أنّه كان في السجن -
.أُطلق سراحه البارحة بإفراج مشروط -

199
00:17:18,978 --> 00:17:24,247
.لمْ يتم تحديث النظام بسبب تأخّر إداري -
ولكن ما الذي يفعله هُنا؟ -

200
00:17:24,249 --> 00:17:28,151
،وبعدها بسنتين، تقدّمتُ لخطبتها
،هُناك في تلك الحديقة

201
00:17:28,153 --> 00:17:31,722
تماما بعدما نحتنا الأحرف الأولى
.لاسمينا على مقعد قريب

202
00:17:31,724 --> 00:17:38,094
بعد وفاتها... لمْ أستطع الذهاب
.لرؤية ذلك المكان بعد الآن

203
00:17:38,096 --> 00:17:42,032
لمْ أستطع أبدا التفكير بأمره
.حتى بدأتُ العلاج النفسي

204
00:17:42,034 --> 00:17:45,902
ولقد كان العلاج النفسي
.ما جعلني كاملا من جديد

205
00:17:45,904 --> 00:17:48,338
المضي قدما ليس حول
...النسيان أو التجاهل

206
00:17:48,340 --> 00:17:52,542
.(موريس) يتجه مُباشرة لـ(إدواردز)
.اعذريني للحظة

207
00:17:53,777 --> 00:17:57,217
،إذن، حضرة الطبيبة
.يظلّ يُواتيني هذا الحلم

208
00:17:57,849 --> 00:18:03,019
،ولهذا الدفاع عن الضحايا مُهمّ جدا
.بغضّ النظر عن ماهيّة ذلك الدفاع

209
00:18:03,021 --> 00:18:08,857
لذا أنا هُنا هذه الليلة لأطلب منكم مُساعدتي
.على مُواصلة دأبي، شُكرا جزيلا لكم

210
00:18:13,396 --> 00:18:15,297
.شُكرا لقدومكم

211
00:18:15,299 --> 00:18:20,535
.مضت فترة، أيّها الطبيب -
أنت؟ ما الذي تفعله هُنا بحقّ السماء؟ -

212
00:18:21,038 --> 00:18:23,939
...لسبع سنوات -
ما الذي يقولانه يا (فينش)؟ -

213
00:18:23,941 --> 00:18:27,309
.هُناك ضجّة شديدة -
.سبع سنوات من حياتي -

214
00:18:27,311 --> 00:18:30,579
سيّد (ريس)، ما الذي يجري؟ -
.أعتقد أنّ (موريس) هدّد (إدواردز) للتو -

215
00:18:31,949 --> 00:18:33,414
!سبع سنوات

216
00:18:36,251 --> 00:18:38,152
.(إنّ (إدواردز) يتحرّك يا (فينش

217
00:18:43,560 --> 00:18:46,394
هُناك خطأ ما يا (فينش)، بطارية سيّارة
.إدواردز) قد خفت، لقد تمّ ربطها للانفجار)

218
00:18:46,396 --> 00:18:47,295
!انبطح

219
00:18:55,105 --> 00:18:58,072
،حسنا، أيّها الطبيب
لماذا يُريدك (موريس) ميتا؟

220
00:19:22,042 --> 00:19:24,069
:اتصال وارد"
".لا تُوجد بيانات

221
00:19:26,136 --> 00:19:27,369
مرحبا؟

222
00:20:42,376 --> 00:20:44,511
إنّه أنتِ، أليس كذلك؟

223
00:20:46,581 --> 00:20:49,116
أفترض أنّكِ تُحاولين إخباري
.ألا أفعل هذا

224
00:20:51,319 --> 00:20:57,023
...لكنّي لمْ أعطكِ صوتا
.لذا ليس لديكِ ما تقولينه

225
00:21:25,452 --> 00:21:29,455
أيّ أخبار عن (موريس)؟ -
.رجالنا ما زالوا يبحثون عنه -

226
00:21:29,457 --> 00:21:32,491
هل أجريت أيّ اتصال
مع (موريس) منذ المُحاكمة؟

227
00:21:32,493 --> 00:21:38,897
كلاّ، لقد سمعتُ أنّه كان سيخرج من السجن
قريبا، لمْ أتخيّل قط أنّه سيسعى ورائي

228
00:21:38,899 --> 00:21:41,667
أتعتقد أنّه حاول قتلك
لأنّ شهادتك تسبّبت بسجنه؟

229
00:21:41,669 --> 00:21:44,370
.قتل زوجتي هُو ما تسبّب بسجنه

230
00:21:46,172 --> 00:21:48,940
آسف، أنا مضطرب قليلا

231
00:21:48,942 --> 00:21:53,311
آخر مرة كنت فيها في غرفة
كهذه كانت في ليلة وفاتها

232
00:21:53,313 --> 00:21:55,180
أسوأ ليلة في حياتي

233
00:21:58,317 --> 00:22:06,324
الثلج كان ينهمر... ذلك الثلج القاسي الذي
تنسى معه أنه كان هناك عالم بدونه

234
00:22:06,326 --> 00:22:08,559
أتذكر أنني هاتفت زوجتي
وأنا في الطريق إلى البيت

235
00:22:08,561 --> 00:22:09,927
لم تجب

236
00:22:09,929 --> 00:22:12,196
لقد كانت مهملة دائما فيما يتعلق
بالإجابة على الهاتف

237
00:22:12,198 --> 00:22:16,501
رأيت شاحنة التسليم واقفة في الصف
الثاني خارج بنايتنا

238
00:22:16,503 --> 00:22:20,337
وعندما أوشكت على الدخول
دار المحرك وانطلقت الشاحنة

239
00:22:20,339 --> 00:22:27,011
عندما صعدت إلى طابقنا
...الباب كان مفتوحا

240
00:22:27,013 --> 00:22:31,382
...وهرعت إلى الداخل، و

241
00:22:31,384 --> 00:22:38,455
رأيت هذا الطرد على الأرض
...الطرد البني الصغير الملفوف بشريط يسبح وسط

242
00:22:40,625 --> 00:22:42,759
...بركة من الـ

243
00:22:46,196 --> 00:22:51,067
عندما وجدوا (موريس) أنكر أن يكون
(له أي علاقة بمقتل (لوسي

244
00:22:56,407 --> 00:22:59,042
هل تريدان شيئا آخر مني؟

245
00:22:59,044 --> 00:23:02,978
لدي موعد سيبدأ بعد أربع ساعات تقريبا
أود أن أغمض عيني لبعض الوقت

246
00:23:02,980 --> 00:23:04,512
موريس) ما يزال طليقا في مكان ما)

247
00:23:04,514 --> 00:23:05,981
هذا الشخص أخذ سنوات عديدة من حياتي

248
00:23:05,983 --> 00:23:08,150
لن يأخذ مني أي ثانية إضافية

249
00:23:08,152 --> 00:23:11,119
سنعثر عليه

250
00:23:12,989 --> 00:23:16,024
موريس) حصل لتوه على إفراج)
،مشروط من السجن

251
00:23:16,026 --> 00:23:21,228
لماذا يضع قنبلة في سيارة (إدواردز) ويخاطر
بكل شيء بمواجهته أمام الناس؟

252
00:23:21,230 --> 00:23:23,464
المجرمون يرتكبون أخطاء غبية أثناء
ارتكابهم الجريمة طوال الوقت

253
00:23:23,466 --> 00:23:26,501
أنت لا تضع قنبلة في سيارة أحدهم
وأنت في كامل قواك العقلية

254
00:23:26,503 --> 00:23:30,338
انظر، قبل عمله في تسليم الطرود
موريس) كان يعمل في أعمال البناء)

255
00:23:30,340 --> 00:23:31,606
الهدم

256
00:23:31,608 --> 00:23:33,708
الرجل يعرف كيف يصنع قنبلة

257
00:23:33,710 --> 00:23:35,509
ربما يمكنني إضافة بعض المعلومات
وثيقة الصلة بالموضوع

258
00:23:35,511 --> 00:23:39,913
لقد اكتشفت نشاطا حديثا على بريد إلكتروني
قديم كان يملكه (موريس) قبل دخوله السجن

259
00:23:39,915 --> 00:23:43,284
،محادثة متبادلة مع حساب مجهول

260
00:23:43,286 --> 00:23:51,224
تقول: "(روسكو) وافق على اللقاء في العلبة
"غدا 11 صباحا، تقاطع جادة كنت وشارع ناينث نورث

261
00:23:51,226 --> 00:23:54,528
إذن (موريس) على وشك اللقاء
برجل يدعى (روسكو)؟

262
00:23:54,530 --> 00:23:56,697
روسكو" كنية قديمة لمسدس"

263
00:23:56,699 --> 00:23:59,099
موريس) يحاول الحصول على سلاح)

264
00:23:59,101 --> 00:24:00,734
سأتوجه إلى العنوان

265
00:24:00,736 --> 00:24:02,636
أود التحدث إليه

266
00:24:07,708 --> 00:24:10,576
يا ذا العوينات، لقد جاءني الخبر حالا
من خبراء المفرقعات

267
00:24:10,578 --> 00:24:12,112
ماذا لديك أيها المحقق؟

268
00:24:12,114 --> 00:24:17,850
ساعة هواة جدا. بوصة واحدة إلى اليسار وكان الأنبوب
سيصبح بعيدا جدا عن خزان الوقود ولا يتمكن من تفجيره

269
00:24:17,852 --> 00:24:21,087
(شخص خبير في المتفجرات مثل (موريس
كان يمكنه القيام بأفضل من ذلك

270
00:24:21,089 --> 00:24:24,456
أمر مثير للاهتمام
شكرا أيها المحقق

271
00:24:24,458 --> 00:24:26,559
هل حالفك الحظ في إيجاد (روسكو)؟

272
00:24:26,561 --> 00:24:28,761
حسنا، المسدس هنا بالفعل

273
00:24:28,763 --> 00:24:33,165
لا أثر لـ(موريس) بعد. و"في العلبة" كانت
تعني في النفاية خارج مرحاض عام

274
00:24:33,167 --> 00:24:36,569
ذكرني ألا أشتري سلاحا ناريا
أبدا بشكل غير قانوني

275
00:24:36,571 --> 00:24:39,639
بينما أنت تنتظر
هناك شيء آخر غريب

276
00:24:39,641 --> 00:24:44,676
تتذكر عندما أخبرك (إدواردز) برؤيته
لشاحنة (موريس) ليلة وفاة زوجته؟

277
00:24:44,678 --> 00:24:45,677
أجل

278
00:24:45,679 --> 00:24:50,782
حسنا، تلك القصة التي أخبرك إياها تطابق القصة التي قالها
في المحكمة والقصة التي رواها للشرطة أثناء التحقيق معه

279
00:24:50,784 --> 00:24:53,785
بالطبع سيكون متذكرا لكل التفاصيل

280
00:24:53,787 --> 00:24:55,287
زوجته قُتلت

281
00:24:55,289 --> 00:24:58,023
(إنها ليست التفاصيل فحسب يا سيد (ريس
بل الصياغة الحرفية

282
00:24:58,025 --> 00:25:03,094
ذلك الثلج القاسي الذي تنسى معه"
"أنه كان هناك عالم بدونه

283
00:25:03,096 --> 00:25:07,599
يبدو وكأن (إدواردز) قد حفظ ذلك الكلام
لكن لماذا يفعل ذلك؟

284
00:25:07,601 --> 00:25:13,137
لذا ألقيت نظرة على سجلات الـ(جي بي إس) لهاتف
إدواردز) في شركة الهواتف الخلوية خاصته)

285
00:25:13,139 --> 00:25:15,473
لم يكن عائدا إلى بيته عندما قُتلت زوجته

286
00:25:15,475 --> 00:25:21,778
لم يصل إلا بعد عدة ساعات بعدها، مما يعني أنه لم
يتمكن من رؤية قاتل زوجته يغادر مسرح الجريمة

287
00:25:21,780 --> 00:25:22,780
كان يكذب

288
00:25:22,782 --> 00:25:24,982
(لم يكن يكذب فحسب يا (فينش

289
00:25:24,984 --> 00:25:27,318
إدواردز) هو من اشترى المسدس)

290
00:25:27,320 --> 00:25:29,653
اشترى مسدس باسم (موريس)؟

291
00:25:29,655 --> 00:25:31,455
سيد (ريس)، إنها عملية تلفيق أخرى

292
00:25:31,457 --> 00:25:37,227
منذ سبع سنوات، (إدواردز) حنث بيمينه لأجل أن يتأكد
من أن الرجل الذي يعتقد أنه قتل زوجته يدخل السجن

293
00:25:37,229 --> 00:25:42,532
والآن خرج (موريس) مبكرا
وحصل على سبع سنوات فقط جزاء قتل زوجته

294
00:25:42,534 --> 00:25:44,301
سأكون غاضبا أنا أيضا

295
00:25:44,303 --> 00:25:48,538
إذن (إدواردز) يخطط حاليا للتخلص منه للأبد

296
00:25:57,825 --> 00:25:59,959
إدواردز) عائد إلى بيته الآن)

297
00:25:59,961 --> 00:26:02,828
كان حذرا للغاية بخصوص
عدم لمس ذلك المسدس

298
00:26:02,830 --> 00:26:06,565
من المحتمل أن يقتل (موريس) بذلك المسدس
ويجعل الأمر يبدو وكأنه دفاع عن النفس

299
00:26:06,567 --> 00:26:12,404
إليك هذا، بعد إطلاق سراح (موريس) مباشرة، وصلته
رسالة من أخيه تخبره أن رجله سيكون في الاحتفال

300
00:26:12,406 --> 00:26:15,674
لابد أن (إدواردز) زور الرسالة
(كي يتأكد من قدوم (موريس

301
00:26:15,676 --> 00:26:19,144
ثم فجر سيارته ليجعل الأمر يبدو
وكأن (موريس) حاول قتله

302
00:26:19,146 --> 00:26:22,748
(مهما كانت خطة (إدواردز
يمكن أن تنتهي بمقتل أحد بما فيهم هو

303
00:26:22,750 --> 00:26:24,116
يجب أن نوقفه

304
00:26:24,118 --> 00:26:26,484
نوقفه؟ يجب علينا أن نكافئه

305
00:26:26,486 --> 00:26:29,420
ذلك الوغد قتل زوجته
وهو الآن حر طليق

306
00:26:29,422 --> 00:26:31,489
إدواردز) كذب في شهادته)

307
00:26:31,491 --> 00:26:33,491
هل أخذت في اعتبارك أن (موريس) قد يكون بريئا

308
00:26:33,493 --> 00:26:37,828
الرجل كان مهووسا. لم يكن لديه حجة غياب
ولم يكن هناك أي مشتبه به آخر لاتهامه

309
00:26:37,830 --> 00:26:41,799
بالضبط. كل الأدلة ضده كانت ظرفية تماما

310
00:26:41,801 --> 00:26:44,502
موريس) كان دائم الإصرار على أنه بريء)

311
00:26:44,504 --> 00:26:48,773
يجوز أنه يقول الحقيقة
وربما لن نتمكن أبدا من معرفة حقيقة ما حدث

312
00:26:48,775 --> 00:26:52,709
نحن لا نعرف ما الذي يحدث الآن يا رفاق

313
00:26:52,711 --> 00:26:56,713
إدواردز) أخرج رصاصة لتوه)
وأفرغ منها البارود

314
00:26:58,516 --> 00:27:03,120
(وأراهن أن الأمور لن تسير في صالح (موريس
عندما يضع (إدواردز) بقايا الطلق الناري عليه

315
00:27:03,122 --> 00:27:06,657
إذا وجد (إدواردز) طريقة للتخلص
من ذلك الرجل، فليفعلها

316
00:27:06,659 --> 00:27:08,692
مما يعني التخلص من أحد
القتلة المُطلق سراحهم

317
00:27:08,694 --> 00:27:10,494
لقد وجد الطريقة بالفعل

318
00:27:10,496 --> 00:27:13,096
الشريط الذي كان على تلابيبه
(أخذ بصمات أصابع (موريس

319
00:27:13,098 --> 00:27:16,232
إذن (إدواردز) الآن معه مسدس
(عليه بصمات (موريس

320
00:27:16,234 --> 00:27:19,369
يبدو واضحا للغاية أنه ينوي
استخدامه في وجه شخص ما

321
00:27:19,371 --> 00:27:21,338
لا يمكننا إقرار جريمة قتل

322
00:27:21,340 --> 00:27:23,072
نحن لا نعلم يقينا أنها جريمة قتل

323
00:27:23,074 --> 00:27:25,842
(لم تنتهِ أي عملية من عمليات (إدواردز
التلفيقية بجريمة قتل من قبل

324
00:27:25,844 --> 00:27:29,545
سيد (ريس)، لم نكن لنعمل على قضيته إلا
لو أن هناك شيئا سيئا على وشك الحدوث

325
00:27:29,547 --> 00:27:33,349
رأيي أنه لا يبدو قاتلا بالنسبة لي

326
00:27:33,351 --> 00:27:35,551
إنه يبدو كمن فقد طريقه

327
00:27:38,156 --> 00:27:39,522
مرحبا

328
00:27:39,524 --> 00:27:41,023
آسفة، جئت مبكرة قليلا

329
00:27:41,025 --> 00:27:42,425
لا عليكِ

330
00:27:43,828 --> 00:27:49,665
يبدو أن (هيكتور) يتطلع لقضاء
بعض الوقت معكِ. سأحضره

331
00:27:49,667 --> 00:27:52,368
لدي شخص هنا لأجلك

332
00:27:52,370 --> 00:27:54,837
ها هي. ها هي -
مرحبا، مرحبا -

333
00:27:54,839 --> 00:27:57,272
نعم

334
00:27:57,274 --> 00:27:58,874
هل أنتِ متأكدة أنه لا مانع لديكِ؟

335
00:27:58,876 --> 00:28:01,243
رعايته أمر سار بالنسبة لي في أي وقت تريده

336
00:28:01,245 --> 00:28:05,881
شكرا. جد أمر ما عليّ
...الاعتناء به الليلة، لذا

337
00:28:05,883 --> 00:28:08,717
هل كل شيء على ما يرام؟

338
00:28:08,719 --> 00:28:11,186
أجل. أعتقد أنه سيكون، أجل

339
00:28:12,388 --> 00:28:13,788
شكرا مرة ثانية على رعايته

340
00:28:13,790 --> 00:28:15,423
بالطبع

341
00:28:17,526 --> 00:28:18,526
مع السلامة

342
00:28:23,866 --> 00:28:27,369
(حسنا يا (فينش
إدواردز) ينصرف الآن)

343
00:28:27,371 --> 00:28:30,872
مهما كانت خطته
فستحدث قريبا

344
00:28:30,874 --> 00:28:32,606
أعتقد أني وجدت دليلا على قاتلنا

345
00:28:32,608 --> 00:28:35,375
عندما كان (موريس) في السجن
أخوه (سِد) لم يفوّت زيارة واحدة

346
00:28:35,377 --> 00:28:38,145
إن لم يكن (موريس) في منزل أخيه
فهو يعرف أين يختفي

347
00:28:38,147 --> 00:28:40,081
ربما يكون (إدواردز) يفكر في نفس الشيء

348
00:28:40,083 --> 00:28:42,483
يبدو أنه متوجه إلى شقة الأخ

349
00:28:45,720 --> 00:28:48,689
(حسنا يا (فينش
لقد اقتحم (إدواردز) المكان لتوه

350
00:29:11,078 --> 00:29:14,080
سيد (ريس)؟ ماذا يفعل؟

351
00:29:14,082 --> 00:29:16,783
يرتب الأمر كما لو أن (موريس) يتعقبه

352
00:29:16,785 --> 00:29:18,018
أين (إدواردز)؟

353
00:29:18,020 --> 00:29:21,687
هنا

354
00:30:01,225 --> 00:30:04,127
إدواردز) كان يخطط ذلك لسنوات)

355
00:30:04,129 --> 00:30:06,897
لا يمكنه المضي قدما
يريد الحصول على خاتمة

356
00:30:06,899 --> 00:30:09,166
الثأر لن يجلب له خاتمة

357
00:30:09,168 --> 00:30:11,034
أنت تعلم ذلك الآن تمام العلم

358
00:30:11,036 --> 00:30:13,403
(لم ينفع مع (كارتر
(ولم ينفع مع (شو

359
00:30:13,405 --> 00:30:17,074
ولن يجلب لـ(إدواردز) أي سلام
إذا كان يستهدف الرجل الخطأ

360
00:30:17,076 --> 00:30:19,476
فينش)، القانون ليس فعالا دائما)

361
00:30:19,478 --> 00:30:21,311
إدواردز) يصحح ظلما)

362
00:30:21,313 --> 00:30:23,680
إن حرمناه ذلك، سيتحطم

363
00:30:23,682 --> 00:30:28,151
لا تظن خطأ أنك الشخص الوحيد الذي
(مر بذلك الموقف يا سيد (ريس

364
00:30:28,153 --> 00:30:31,921
(أخبرني إذن يا (فينش
إلى أين قادك ذلك الموقف؟

365
00:30:44,101 --> 00:30:45,502
إدواردز) اختفى)

366
00:30:45,504 --> 00:30:47,003
...هل هرب منك، أم أنك

367
00:30:47,005 --> 00:30:49,171
إنه يقوم بعمليات تلفيق منذ فترة كبيرة

368
00:30:49,173 --> 00:30:51,374
إنه جيد في تغطية آثاره

369
00:30:51,376 --> 00:30:54,210
لقد ترك هاتفه في المنزل
لذا لا توجد طريقة يمكننا تعقبه بها

370
00:30:54,212 --> 00:30:57,346
يجب أن نعثر عليه قبل فوات الأوان

371
00:30:59,349 --> 00:31:03,452
لم أستطع العثور على (إدواردز) يا سيد (ريس)
(لكني حددت موقع إشارة الهاتف الخلوي لـ(موريس

372
00:31:03,454 --> 00:31:05,721
(إنه طراز قديم لا يوجد به (جي بي إس

373
00:31:06,188 --> 00:31:07,188
"رسالة نصية قادمة"

374
00:31:07,189 --> 00:31:10,125
انتظر، ربما هذا شيء هام

375
00:31:14,732 --> 00:31:18,366
(فوسكو)

376
00:31:18,368 --> 00:31:21,136
حضرة المحقق، هل قبضت على أخي (موريس)؟

377
00:31:21,138 --> 00:31:24,272
يظهر عندي أنه أرسل رسالة
(نصية الآن لـ(موريس

378
00:31:24,274 --> 00:31:30,045
إلا إني أراهن أن (إدواردز) هو من قام
بتزوير الرسالة لإغرائه بالظهور

379
00:31:27,944 --> 00:31:30,045
أجل، أتفق معك تماما في ذلك

380
00:31:30,047 --> 00:31:32,747
سِد) كسر هاتفه الخلوي)
بينما كنا ندردش سويا

381
00:31:32,749 --> 00:31:34,749
...كيف بالضبط

382
00:31:34,751 --> 00:31:36,484
هل يعرف مكان (موريس)؟

383
00:31:36,486 --> 00:31:39,720
لا، لكن ذلك لم يمنع الحقير
من الشجار معي ضربا

384
00:31:39,722 --> 00:31:43,658
الرسالة تقول أن مكان اللقاء عند معهد الموسيقى
(عند حدائق النباتات في (نيويورك

385
00:31:43,660 --> 00:31:45,292
ذلك في الناحية الأخرى من المدينة

386
00:31:45,294 --> 00:31:46,427
أنا قريب

387
00:31:46,429 --> 00:31:47,962
(يمكن أن يكون الوضع خطيرا يا (فينش

388
00:31:47,964 --> 00:31:50,598
(لهذا كان يجب عليك إيقاف (إدواردز
عندما سنحت لك الفرصة

389
00:31:59,907 --> 00:32:02,309
مرحبا؟

390
00:32:02,311 --> 00:32:06,080
سِد)؟)

391
00:32:06,082 --> 00:32:10,016
أنت هنا؟

392
00:32:14,989 --> 00:32:16,790
انتظرت سبع سنوات لأجل هذا

393
00:32:33,890 --> 00:32:38,558
لقد استلمت تهديدات مباشرة
على هاتفي الخلوي الشخصي

394
00:32:38,560 --> 00:32:41,361
هناك من يتعقبنا

395
00:32:41,363 --> 00:32:44,597
أخبر رئيسك أن يتصل بي فورا

396
00:32:48,870 --> 00:32:50,804
(مرحبا يا (أليشيا

397
00:32:50,806 --> 00:32:53,940
آسف على اضطراري لفعل ذلك

398
00:32:53,942 --> 00:32:59,979
أنا على علم بنشاطك عديم الرحمة والتخلص اللاحق
(من المهندسين الذين اشتركوا في (نورذرن لايتس

399
00:32:59,981 --> 00:33:04,684
هل اعتقدتِ حقا أنه بينما كنتِ تراقبين
الآخرين، لا أحد سيراقبك؟

400
00:33:04,686 --> 00:33:06,519
كنت سأكون حذرا لو كنت مكانك

401
00:33:06,521 --> 00:33:10,489
جهاز تفجير مرتجل ملتصق بقاع سيارتك

402
00:33:10,491 --> 00:33:13,659
أي حركة مفاجئة يمكن أن يفجره

403
00:33:23,971 --> 00:33:30,876
كعضوة في منظمة مخابرات العمليات السوداء
أعتقد أنكِ تعلمين ما الذي يمكن أن يفعله جهاز كهذا

404
00:33:33,848 --> 00:33:39,360
يجب أن تفهم، (ناثان) كان صديقا عزيزا

405
00:33:39,954 --> 00:33:42,588
لم أكن أعلم شيئا عن اغتيالة

406
00:33:44,824 --> 00:33:46,992
هل تصدقين نفسك حتى؟

407
00:33:46,994 --> 00:33:49,427
أنت تعملين في المخابرات
كيف لا تعلمين؟

408
00:33:49,429 --> 00:33:51,762
...لا، أنا

409
00:33:51,764 --> 00:33:56,101
علمت بعد حدوث الأمر مباشرة
لكني لم أكن أعلم أنهم سيفعلونه

410
00:33:56,103 --> 00:33:58,503
ما كان لدي أي فكرة

411
00:34:02,508 --> 00:34:05,175
أنتِ مدربة على الكذب

412
00:34:05,177 --> 00:34:08,112
كيف لي بأي شكل أن أعرف
أنكِ تقولين الحقيقة؟

413
00:34:08,114 --> 00:34:11,348
لن تعرف

414
00:34:11,350 --> 00:34:13,350
لكني أقول الحقيقة

415
00:34:13,352 --> 00:34:22,126
كل ما فعلناه كان لجعل العالم مكانا أفضل
لكننا حدنا عن الطريق. أعترف بذلك

416
00:34:22,128 --> 00:34:31,902
أنا نادمة على أشياء كثيرة، لكنها تضخمت بشدة
ونحن أصبحنا في منتهى الصغر

417
00:34:31,904 --> 00:34:39,475
لا أعرف من أنت ولا كيف تعرف كل هذا
لكن ربما أنت محق

418
00:34:39,477 --> 00:34:43,479
لربما موت (ناثان) خطئي

419
00:34:43,481 --> 00:34:46,917
رأيت العلامات، وتجاهلتها

420
00:34:46,919 --> 00:34:50,586
لربما أستحق ذلك

421
00:35:27,256 --> 00:35:29,057
أسكب ذلك على يديك

422
00:35:40,869 --> 00:35:42,804
بارود؟ -
افعلها -

423
00:35:47,709 --> 00:35:50,944
(دكتور (إدواردز

424
00:35:50,946 --> 00:35:53,981
هارولد)، ماذا تفعل هنا؟)

425
00:35:53,983 --> 00:36:00,286
ربما لم أكن صادق معك تماما في جلستنا
لكنك كنت محقا

426
00:36:00,288 --> 00:36:10,196
لقد مر كلانا بنفس الطريق، لكن لو أني تعلمت شيئا
واحدا فسيكون هو أن الانتقام لن يجلب لك خاتمة أبدا

427
00:36:10,198 --> 00:36:11,364
يجب أن تساعدني

428
00:36:11,366 --> 00:36:12,532
!اخرس

429
00:36:12,534 --> 00:36:13,833
أنا لست قاتلا

430
00:36:13,835 --> 00:36:15,135
أنت كاذب

431
00:36:15,137 --> 00:36:23,075
لقد أوصلت لها الطرد في الصباح
وهذا هو كل ما فعلته

432
00:36:23,077 --> 00:36:28,014
لم أكن أحب ترك الطرود على أبواب
العملاء في أيام العطلات

433
00:36:28,016 --> 00:36:32,551
الكثير من اللصوص
الكثير من الأشرار في كل مكان

434
00:36:32,553 --> 00:36:37,256
تأكدت من توقيعها على الاستلام، ثم رحلت

435
00:36:40,059 --> 00:36:42,661
ولم أعد ثانية تلك الليلة

436
00:36:42,663 --> 00:36:45,264
هل تتوقع مني حقا أن أصدق أن
هذا هو سبب قدومك المتواصل؟

437
00:36:45,266 --> 00:36:47,199
أعرف يقينا أنك قتلتها

438
00:36:52,204 --> 00:36:55,774
هذا هو المكان الذي التقيتما فيه

439
00:36:55,776 --> 00:36:57,909
حيث تقدمت إليها بالزواج

440
00:36:57,911 --> 00:37:02,681
لماذا تدنس ذكراها بارتكابك جريمة قتل
في المكان الذي جمع بينكما في سعادة؟

441
00:37:02,683 --> 00:37:04,716
من قال أي شيء بخصوص جريمة قتل؟

442
00:37:12,891 --> 00:37:18,429
عندما يفتشون شقته
سيجدون دليلا على أنه كان يخطط لقتلي

443
00:37:18,431 --> 00:37:23,067
مع بقايا الطلق الناري على يديه
لن يكون هناك أي شك أنه هو من ضغط الزناد

444
00:37:23,069 --> 00:37:28,305
سيضعونك في السجن مدى الحياة
ولن تستطيع فعل أي شيء لإيقاف ذلك

445
00:37:30,742 --> 00:37:34,712
بعد أن أضغط الزناد
أخبرهم أنه أرداني

446
00:37:34,714 --> 00:37:39,149
افعل ذلك وكل شيء سيصبح على كما يرام

447
00:37:39,151 --> 00:37:44,887
هارولد)، أيا كانت هويتك، أتوسل إليك)
دعني أحصل على هذا

448
00:37:44,889 --> 00:37:45,888
(هارولد)

449
00:37:46,990 --> 00:37:48,057
ابتعد

450
00:37:48,059 --> 00:37:50,893
(لا تطلق النار يا (جون

451
00:37:50,895 --> 00:37:54,431
شين)، استمع إليّ)

452
00:37:54,433 --> 00:37:57,834
شاهدت شخصا قريبا مني يموت أمام عيني

453
00:37:57,836 --> 00:38:07,800
مثلك، اعتقدت أنه يجب عليّ أن أجعل كل
،المسؤولين عن قتله يدفعون حياتهم ثمنا لذلك

454
00:38:07,802 --> 00:38:09,578
وكنت على وشك فعل ذلك

455
00:38:09,580 --> 00:38:13,415
الهدف كان تحت يدي
إصبعي كان على الزناد

456
00:38:13,417 --> 00:38:25,026
لكني أدركت أنه برغم تأكدي التام من استحقاق هؤلاء
الأشخاص للعقوبة، إلا أن الحياة معقدة أكثر من ذلك بكثير

457
00:38:25,028 --> 00:38:27,363
ربما لن يمكنك معرفة ماذا حدث في ذلك اليوم

458
00:38:27,365 --> 00:38:33,368
لكن إن فعلت هذا، إن حطمت حياته
فلن يكون هناك أي شك فيما فعلته فيه

459
00:38:35,337 --> 00:38:40,842
حتى عندما يتوقف عالمك، العالم من حولك
يواصل التحرك، وأنت أيضا ستفعل ذلك

460
00:38:40,844 --> 00:38:48,316
لكن إن مت هنا، تلك السيدة الجميلة الرائعة العذبة التي
وقعت في حبك في هذا المكان ستموت معك للأبد

461
00:38:49,951 --> 00:38:52,820
أعلم أنك لا تريد ذلك

462
00:39:19,847 --> 00:39:22,683
أنت حتى قليل الكلام أقل من العادي

463
00:39:22,685 --> 00:39:25,118
كانت ليلة طويلة

464
00:39:26,587 --> 00:39:28,254
هل تريد الحديث عنها؟

465
00:39:32,327 --> 00:39:35,195
حسنا

466
00:39:35,197 --> 00:39:37,596
ماذا عن مناقشتنا لرد الصنيع بدلا من ذلك؟

467
00:39:39,200 --> 00:39:45,271
لقد أدخلتك إلى الاحتفال. والآن أخبرني بشيء حقيقي
عن نفسك. لن أسمح لك بالتهرب مني بعد الآن

468
00:39:45,273 --> 00:39:51,311
أخبرني شيئا عن نفسك لا تعتز به كثيرا
بداية من كيفية تعاملك مع الحزن

469
00:39:58,618 --> 00:40:02,321
كنت على علاقة بامرأة في يوم من الأيام

470
00:40:06,259 --> 00:40:08,327
كانت تعني كل شيء بالنسبة لي

471
00:40:14,100 --> 00:40:18,237
أبعدتها عني

472
00:40:18,239 --> 00:40:21,907
سافرت لمدة طويلة

473
00:40:24,210 --> 00:40:26,711
ثم علمت أنها ماتت

474
00:40:28,947 --> 00:40:30,582
فماذا حدث؟

475
00:40:35,488 --> 00:40:42,193
تكلم معي يا (جون). إذا أردت أن تتمكن
من المضي قدما، عليك أن تشكي همك

476
00:40:44,462 --> 00:40:48,732
لست متأكدا أني أعرف كيف أفعل ذلك

477
00:40:58,343 --> 00:40:59,743
ها هو ذا

478
00:40:59,745 --> 00:41:01,612
لقد افتقدك

479
00:41:01,614 --> 00:41:04,615
مرحبا يا فتى

480
00:41:04,617 --> 00:41:06,349
شكرا على الاعتناء به

481
00:41:06,351 --> 00:41:08,919
في أي وقت

482
00:41:08,921 --> 00:41:10,687
هل تدبرت أمورك؟

483
00:41:10,689 --> 00:41:14,658
ما زلت أعمل على ذلك
أعتقد أن كل شيء سيصبح على ما يرام

484
00:41:14,660 --> 00:41:17,560
سعيدة لسماع ذلك

485
00:41:24,302 --> 00:41:28,805
لربما قمنا بتمشيته سويا ذات مرة

486
00:41:28,807 --> 00:41:30,640
ربما

487
00:42:02,005 --> 00:42:04,940
هل تريد الذهاب؟

488
00:42:08,310 --> 00:42:12,013
يبدو أن (إدواردز) قد بدأ
أخيرا في المضي قدما

489
00:42:12,015 --> 00:42:13,314
ماذا عن (موريس)؟

490
00:42:13,316 --> 00:42:14,916
هل قتل زوجة (إدواردز) أم لا؟

491
00:42:14,918 --> 00:42:17,218
هذا سؤال بينه وبين خالقه

492
00:42:17,220 --> 00:42:20,755
ربما علينا أن نتبع نصيحتنا وننسى أمره

493
00:42:20,757 --> 00:42:22,923
ذلك ليس جيدا بما فيه الكفاية

494
00:42:22,925 --> 00:42:25,193
لابد أن الآلة تعرف الحقيقة

495
00:42:25,195 --> 00:42:29,397
ربما، والحقيقة ستظل معها على الأرجح

496
00:42:29,399 --> 00:42:35,903
بقدر ما في الأمر من إحباط
لكن بعض الأسئلة لن يُجاب عليها أبدا

497
00:42:35,905 --> 00:42:44,277
لكن ما أنا متأكد منه هو أنه لو أن (موريس) قاتل
وحاول القتل مجددا، سنكون له بالمرصاد

498
00:42:45,847 --> 00:42:48,448
هيا. هيا

499
00:43:06,734 --> 00:43:09,401

((المُـوسـم الـرابـع - الحـلـقـة الـ 17))
((بـعـنـوان: العاقبة الأخلاقية))
((تـرجـمـة: عـمـاد عبدالله - أحـمـد السنكري))

