1
00:00:03,406 --> 00:00:06,229
.نحن مُراقبون

2
00:00:06,231 --> 00:00:08,365
...الحكومة لديها نظام سرّي

3
00:00:08,367 --> 00:00:12,669
آلة تتجسّس عليك
.كلّ ساعة من كلّ يوم

4
00:00:12,671 --> 00:00:17,174
،صمّمتُ الآلة للكشف عن الأعمال الإرهابيّة
...ولكنّها ترى كلّ شيء

5
00:00:17,176 --> 00:00:20,577
.جرائم عنف يتورّط فيها أناس عاديون

6
00:00:20,579 --> 00:00:25,582
،تعتبر الحكومة هؤلاء الناس غير ذي صلة
.بينما لا نعتبرهم كذلك

7
00:00:25,584 --> 00:00:30,186
،مُطاردون من قبل السلطات
.ونعمل في الخفاء

8
00:00:30,188 --> 00:00:32,021
.لن تجدونا أبدا

9
00:00:32,023 --> 00:00:37,126
،لكن سواء كنت ضحيّة أو مُجرما
.لو ظهر رقمك، فإننا سنجدك

10
00:00:37,127 --> 00:00:40,501
((S04E18 هــــارب))
((تـرجـمـة: عـمـاد عبدالله - أحـمـد السنكري))
Re-Synced By: MEE2day

11
00:00:42,733 --> 00:00:46,202
.(الأستاذ (ويسلر
!أنا (بيث بريدجز)، مرحبا

12
00:00:46,204 --> 00:00:48,805
.كنتُ أتحرّق شوقا لمُقابلتك

13
00:00:48,807 --> 00:00:53,942
أأنت مُتأكّد أنّك ثبته في حاسوبها؟ -
.مُتأكّد تماما -

14
00:00:53,944 --> 00:00:59,415
.(إليزابيث بريدجز)
.أبدى (السامري) اهتمامه في خوارزميتها

15
00:00:59,417 --> 00:01:02,384
.إننا نتحرّق شوقا لمُقابلتكِ
.نراكِ بعد مرور شهر

16
00:01:07,156 --> 00:01:12,293
.رسم دخول بـ20 ألف
.مرحبا بك في اللعبة

17
00:01:12,295 --> 00:01:13,995
..دعني أجلب لك شرابا -
.شُكرا جزيلا -

18
00:01:18,201 --> 00:01:20,368
.أزايدك بـ50 ألف دولار

19
00:01:20,370 --> 00:01:22,838
.(مرحبا يا (راي -
.أهلا -

20
00:01:22,840 --> 00:01:25,072
.إعادة مُزايدة بـ60 ألف دولار

21
00:01:25,074 --> 00:01:27,408
.أعادل الرهان -
.الأوراق من فضلك -

22
00:01:27,410 --> 00:01:29,076
.أوراق مُتكاملة

23
00:01:33,315 --> 00:01:35,483
أعترف بشعوري بالارتياح
.(يا سيد (ريس

24
00:01:35,485 --> 00:01:38,720
بدأتُ أتساءل عمّا سنفعل
.لو خسرت جميع أموالنا

25
00:01:38,722 --> 00:01:42,890
،(استرخِ يا (فينش
.ثق بوجه لاعب البوكر

26
00:01:42,892 --> 00:01:46,426
.تهانيّ الحارّة يا سيّدي
.(كنتُ آمل أن تهزم (توبي

27
00:01:46,428 --> 00:01:49,930
الفتيات يقلن لي أنّه
.بخيل في دفع البقشيش

28
00:01:49,932 --> 00:01:53,667
.قابل صاحبة رقمنا الجديد
.(فرانشيسكا "فرانكي" ويلز)

29
00:01:53,669 --> 00:01:57,404
.(وُلدت وترعرعت في (هاميرتون) بـ(فلوريدا
.عدد سكّانها 8 آلاف نسمة

30
00:01:57,406 --> 00:02:03,843
لقد وصلت قبل أربعة أيّام، وهذه الليلة هي أوّل
.جولة لها كمُضيفة في لعبة الورق المحظورة

31
00:02:03,845 --> 00:02:07,046
ورئيسها الجديد؟ -
.راي)... ليس له اسم أخير) -

32
00:02:07,048 --> 00:02:09,349
.رجل غامض

33
00:02:09,351 --> 00:02:13,019
!يا إلهي، إنّي بغاية الأسف -
.أنتِ مفصولة لا محالة -

34
00:02:13,021 --> 00:02:14,621
دعني... دعني أجلب لك
.قميصا جديدا

35
00:02:14,623 --> 00:02:15,955
.توقفي، استرخي -
.اسمع، أريد هذه الوظيفة حقا -

36
00:02:15,957 --> 00:02:17,791
...آسفة، بإمكاني -
!استرخي -

37
00:02:17,793 --> 00:02:20,693
.هيا بنا، دعينا نذهب -
.إنّ لديه مزاجا شديدا -

38
00:02:20,695 --> 00:02:24,730
!لا بأس، أيّها الجمع الكريم -
.أعتقد أننا وجدنا مُجرمنا للتو -

39
00:02:33,608 --> 00:02:38,377
.(سوف نأخذ رحلة يا (راي -
فرانكي)، أأنتِ بخير؟) -

40
00:02:38,379 --> 00:02:41,980
.تراجع، إنّه لي -
.دعيه وشأنه -

41
00:02:49,856 --> 00:02:51,123
.كفاية

42
00:02:51,125 --> 00:02:53,625
!ارمه! ارمِ المُسدّس -
.حمدا للرب -

43
00:02:54,605 --> 00:02:55,993
!أيّها المُنحرف

44
00:02:57,197 --> 00:03:02,600
،برويّة، أنا شُرطي
.سأمدّ يدي لجلب شارتي

45
00:03:06,605 --> 00:03:09,708
.سُحقا، لقد سرقت شارتي

46
00:03:15,815 --> 00:03:19,317
.(لقد افتقدتُك يا (هارولد -
.(آنسة (غروفز -

47
00:03:19,319 --> 00:03:23,687
.لمْ أرك منذ وقتٍ طويل
هل هُناك أمر يجري؟

48
00:03:23,689 --> 00:03:26,490
.إنّك تبدو مُشتّت الانتباه -
.لستُ مُشتتا، وإنّما مُغادرا -

49
00:03:26,492 --> 00:03:32,029
سأذهب لاحتساء قهوة مع شخص قابله الأستاذ
.ويسلر) في مُؤتمر بـ(هونغ كونغ) قبل بضعة أشهر)

50
00:03:32,031 --> 00:03:38,635
.أنثى حسب لون خدّيك -
.(طاب يومكِ يا آنسة (غروفز -

51
00:03:48,848 --> 00:03:53,316
.سيّد (فلينت)، هذه أخبار سارّة
متى ستبدأ الاختبار الميداني على النظام؟

52
00:03:53,318 --> 00:03:55,285
.حالما تُرسلين لنا خوارزميّة كاملة

53
00:03:55,287 --> 00:03:59,022
إنّ ربّ عملي مسرور جدا
.(بتقدّمكِ يا آنسة (بريدجز

54
00:03:59,024 --> 00:04:04,160
.حصّة التمويل التالية قد تمّ تحويلها إلى حسابكِ -
.رائع، شُكرا جزيلا لك -

55
00:04:04,162 --> 00:04:07,130
.الساعة 9:14 يا (هارولد)، إنّك مُبكّر بدقيقة

56
00:04:09,368 --> 00:04:11,067
في الوقت المُناسب لسماع
بعض الأخبار السارّة؟

57
00:04:11,069 --> 00:04:15,971
كنتُ أتحدّث للتو مع مُستثمري الملاك
.حول مشروعي للتحليل التفاعلي

58
00:04:15,973 --> 00:04:20,376
.خوارزميّة التنبّؤ خاصّتك، نعم -
.سنُباشر العمل عليها مُباشرة قريبا -

59
00:04:20,378 --> 00:04:24,814
،حالما أعطيه هذا القرص الصلب
.فسيقومون بتثبيت خوارزميّتي في نظامهم

60
00:04:24,816 --> 00:04:30,786
.في نظامهم؟ تهانيّ الحارّة
متى ستُرسلينها لهم؟

61
00:04:30,788 --> 00:04:33,555
الخوارزميّة؟ -
.بعد الغد -

62
00:04:33,557 --> 00:04:41,797
.ما زال لديّ بضعة تعديلات سأقوم بها -
.تناولي العشاء معي ليلة الغد، سنحتفل -

63
00:04:41,799 --> 00:04:43,899
.يروقني ذلك

64
00:04:43,901 --> 00:04:47,903
أعد بأن أمازحك طوال الليل
.حول المبادئ الوقائيّة

65
00:04:59,248 --> 00:05:03,184
.(آيريس)... د. (كامبل) -
.المُحقق (رايلي)، مرحبا -

66
00:05:03,186 --> 00:05:07,721
.مرحبا -
هل أنت بخير؟ -

67
00:05:07,723 --> 00:05:11,859
أجل، ماذا عنكِ؟ -
...نعم، وإنّما -

68
00:05:11,861 --> 00:05:15,763
كنتُ أرغب في التحدّث معك في الواقع
.حول جلساتنا العلاجيّة

69
00:05:15,765 --> 00:05:18,866
.بالتأكيد -
.جون)، يجب أن أنهيهم) -

70
00:05:18,868 --> 00:05:22,837
.(سأقوم بتحويلك إلى (دوغ تروغيلو
.إنّه مُذهل

71
00:05:24,373 --> 00:05:29,042
أتطرديني من كوني مريضا عندكِ؟
اسمعي، هل للأمر علاقة بجلستنا الأخيرة؟

72
00:05:29,044 --> 00:05:33,814
كما تعلمين، لقد أخبرتكِ حول
.بعض العنف في ماضيّ

73
00:05:33,816 --> 00:05:35,648
.ربّما أنتِ مُتضايقة فحسب

74
00:05:35,650 --> 00:05:37,750
أيّها المُحقق، الأسباب الدافعة
.لهذا الأمر ليست مُهمّة

75
00:05:37,752 --> 00:05:44,591
.المُهم هُو مُواصلتك العمل الذي بدأناه -
آيريس)... ما الذي تُخفينه عنّي؟) -

76
00:05:44,593 --> 00:05:46,593
.لا شيء، أنا آسفة يا سيادة المُحقق

77
00:05:51,532 --> 00:05:57,403
ذلك مُوجع، كمْ رجلا؟ -
.كانت امراة واحدة فقط -

78
00:05:57,405 --> 00:06:01,107
.كما أنّها سرقت شارتي أيضا -
.ذلك أمر سيء حقا يا شريكي -

79
00:06:01,109 --> 00:06:02,709
يقومون بإيقاف المرء
.بسبب تلك الأمور

80
00:06:02,711 --> 00:06:06,880
.إذن دعنا نذهب لإيجادها
.فرانكي ويلز)، قد يكون اسما مُستعارا)

81
00:06:06,882 --> 00:06:11,250
(جميع المعلومات التي وجدتها أنا و(فينش
.عنها؟ اتضح أنّ كلّها مُزيّفة

82
00:06:11,252 --> 00:06:13,252
لابدّ أنّه كان تزييفا جيدّا
.لخداع ذي العوينات

83
00:06:13,254 --> 00:06:18,090
،رغم ذلك هُناك نُقطة إيجابيّة واحدة
.لقد أوقعت هاتفها بالفعل

84
00:06:18,092 --> 00:06:21,894
.(هذا هُو رئيسها، رجل يُدعى (راي
.لقد حاولت اختطافه

85
00:06:21,896 --> 00:06:23,462
.عمل مُراقبة جيّد

86
00:06:23,464 --> 00:06:27,733
أجل، وهذه الصُور تعود لما قبل
.(بدأ (فرانكي) العمل لحساب (راي

87
00:06:27,735 --> 00:06:32,804
.إنّها تُطارده
.بارعة في المُراقبة وتُقاتل كمُحترفة

88
00:06:32,806 --> 00:06:39,144
،قد يكون في أحد هذه الأماكن، ستة عناوين
.متجران صغيران، وحانة، كلّها مواقع مشبوهة

89
00:06:39,146 --> 00:06:43,248
حيث يُمكن لإنسانة مع شارة الحصول
.على جميع التعاون الذي تحتاجه

90
00:06:43,250 --> 00:06:47,919
دعنا نتصل ونرى لو مرّ
.المُحقق (رايلي) بأيّ واحدٍ منهم

91
00:06:47,921 --> 00:06:52,790
جون)؟ أأرسلت لي رقما جديدا بوقتٍ سابق؟) -
أجل، هل يُمكنك الاهتمام بذلك؟ -

92
00:06:52,792 --> 00:06:54,592
.أنا مشغول قليلا بالوقت الراهن

93
00:06:54,594 --> 00:06:58,062
.هذا مُهم جدا، الرقم الجديد
متى صدر بالضبط؟

94
00:06:58,064 --> 00:07:00,397
حوالي الساعة 9:15 هذا الصباح، لماذا؟

95
00:07:00,399 --> 00:07:03,333
فينش)؟) -
.(سأتصل بك لاحقا يا سيّد (ريس -

96
00:07:15,613 --> 00:07:20,516
المُحققة (رايلي)، ابحث عن فتاة
.(تُدعى (أثينا) وهي مع رجل يُدعى (راي

97
00:07:21,118 --> 00:07:25,289
.وأنا أبحث عن شارتي -
كيف وجدتني بحقّ السماء؟ -

98
00:07:25,291 --> 00:07:27,123
!سُحقا

99
00:07:27,125 --> 00:07:32,061
.أنتِ رهن الاعتقال -
!رهن الاعتقال؟ أيّها الأحمق -

100
00:07:32,063 --> 00:07:35,131
،(أنا أسعى وراء (راي برات
.الحقير من لعبة البوكر

101
00:07:35,133 --> 00:07:38,835
(لقد هرب من الكفالة في (فلوريدا
.بتهم مُؤامرة وأنا أعيده إلى هُناك

102
00:07:38,837 --> 00:07:41,871
.أنتِ صيّادة مكافآت -
أجل، ماذا تعتقد؟ -

103
00:07:41,873 --> 00:07:46,809
لمَ سيأتي (راي برات) إلى هُنا؟ -
.لأنّه يعلم أنّي أسعى وراءه بفضلك -

104
00:07:46,811 --> 00:07:53,416
سيُحاول مُغادرة البلاد وسيحتاج لأوراق
.مُزيّفة لفعل ذلك، من النوع الجيّد

105
00:07:53,418 --> 00:07:55,050
...القائمة التي على هاتفكِ

106
00:07:55,052 --> 00:07:58,487
ستّة من أفضل الأماكن
.لشراء هويّات مُزيّفة

107
00:07:58,489 --> 00:08:01,190
أسمع أنّ الخبير الحقيقي هُو شخص
.يعمل في هذه الحانة

108
00:08:01,192 --> 00:08:05,393
.(اسمها على شبكة الإنترنت هُو (أثنيا
.لابدّ أنّها هُنا في مكان ما

109
00:08:05,395 --> 00:08:08,697
هل تحتاجان إلى غرفة؟ -
!اخرس -

110
00:08:09,933 --> 00:08:11,366
!(راي)

111
00:08:17,273 --> 00:08:20,041
!(راي)

112
00:08:22,679 --> 00:08:23,945
!اركب

113
00:08:23,947 --> 00:08:25,227
أثينا)؟)

114
00:08:26,350 --> 00:08:28,548
!(مرحبا يا (رايلي

115
00:08:33,556 --> 00:08:37,424
هل تعرفها؟ -
.(أجل... واسمها الحقيقي ليس (أثينا -

116
00:08:37,426 --> 00:08:38,893
.هيا بنا

117
00:08:48,464 --> 00:08:52,133
إذن، اسم (أثينا) الحقيقي
هُو (هاربر روز)؟

118
00:08:52,135 --> 00:08:56,337
،ليس تماما، (هاربر) ليس اسمها حقا
.وإنّما ندعوها بذلك فحسب

119
00:08:56,339 --> 00:09:00,507
.يروقها صدى ذلك الاسم -
يروقها صدى الاسم؟ -

120
00:09:00,509 --> 00:09:05,212
أأنت مريض يا (جوني)؟ -
.إنّي مُعجب بكِ -

121
00:09:05,214 --> 00:09:08,415
.ولكنّكِ من يجب عليها إجابة أسئلة -
.وتثبتين من تكونين حقا -

122
00:09:08,417 --> 00:09:10,750
.عقد الكفالة في جيبي

123
00:09:20,928 --> 00:09:23,396
راي برات)، تهرّب من كفالته)
.قبل ثلاثة أشهر

124
00:09:23,398 --> 00:09:28,100
مُتهم بالتآمر على ارتكاب جرائم مُتنوّعة
.(مع رجل يُدعى (كارلتون آي. وورثي

125
00:09:28,102 --> 00:09:31,838
إنّ (وورثي) هُو إمبراطور كازينو
.يُحبّ لعب القمار والبغاء

126
00:09:31,840 --> 00:09:35,174
.راي برات) أدار جميع عمليّاته)
.ولكن تمّ القبض عليه

127
00:09:35,176 --> 00:09:37,777
سيتمّ البدء في مُحاكمته يوم الأربعاء
.(في محكمة مُقاطعة (بروارد

128
00:09:37,779 --> 00:09:40,913
أو سيتمّ تغريم كفالته
.وسأدين بلميون دولار للمحكمة

129
00:09:40,915 --> 00:09:45,617
.ليس لديّ مليون دولار يا سادة
.سأخسر كلّ شيءٍ، وسأفلس

130
00:09:49,122 --> 00:09:53,625
سأضطرّ الآن للبدء من جديد
.(وتعقب هذه الفتاة (هاربر

131
00:09:53,627 --> 00:09:56,128
.أراك لاحقا -
.انتظري -

132
00:09:56,130 --> 00:10:00,632
.لن أدعكِ تخرجين وحدكِ
.إنّ لدينا سبب للاعتقاد أنّ حياتكِ في خطر

133
00:10:00,634 --> 00:10:03,635
.خطر، يا إلهي
ما الذي سأفعله؟

134
00:10:03,637 --> 00:10:06,805
.سأضعكِ في زنزانة -
.ستُحاول فعل ذلك -

135
00:10:06,807 --> 00:10:09,741
.(أنا أفضل أمل لديكِ لإيجاد (هاربر

136
00:10:22,087 --> 00:10:24,854
.عادة أنتِ من تتسللين عليّ

137
00:10:25,624 --> 00:10:29,460
.(أدهشني اتصالك يا (هاري
ما الأمر؟

138
00:10:30,730 --> 00:10:33,931
.(إليزابيث بريدجز)
.إنّها تبدو لطيفة

139
00:10:33,933 --> 00:10:39,169
.رفيقتي على الإفطار
.لقد صدر رقمها لحظة جُلوسي معها

140
00:10:39,171 --> 00:10:42,306
.لقد أحدثت ذلك بطريقة ما

141
00:10:43,609 --> 00:10:46,444
هل تعتقدين أنّه أمر مُمكن
أنّ التهديد قد يكون (السامري)؟

142
00:10:46,446 --> 00:10:50,747
،كلاّ، لأنّه لو كان كذلك
.فإنّك ستكون ميتا

143
00:10:50,749 --> 00:10:54,651
،لا يُمكنني حماية الآنسة (بريدجز) وحدي
.أحتاج لمُساعدتكِ

144
00:10:54,653 --> 00:10:57,988
أيُوجد شيء تُخفيه عنّي؟ -
.بالطبع لا -

145
00:10:57,990 --> 00:11:03,327
إذن هل ستُساعديني أمْ لا؟ -
.(تعلم أنّي سأفعل أيّ شيءٍ لأجلك يا (هارولد -

146
00:11:03,329 --> 00:11:05,094
.أيّ شيء

147
00:11:07,965 --> 00:11:11,533
(إنّها تُدعى (هاربر روز
.(أو ربّما (فيونا دوبوا

148
00:11:11,535 --> 00:11:15,538
أيّ شيء؟
.لا تُوجد اعتقالات حديثة

149
00:11:15,540 --> 00:11:18,708
.حسنا، شُكرا على أيّة حال
.أجل، أنا مدين لك

150
00:11:20,978 --> 00:11:25,114
...أيّها المُحقق
.لمْ أرك هُناك

151
00:11:27,784 --> 00:11:29,651
...(جون)

152
00:11:33,056 --> 00:11:35,791
من هي صاحبة الشعر البني؟ -
.لا أحد -

153
00:11:35,793 --> 00:11:39,060
.(لمْ يُحالفني الحظ مع (هاربر
.آسف، فلمْ يرَها أحد

154
00:11:39,062 --> 00:11:43,331
كيف تقابلتما؟ -
.لقد سرقت مالا نقديا لماريغوانا طبيّة -

155
00:11:43,333 --> 00:11:47,002
.وقامت بإغضاب عصابة ما -
إذن (هاربر) خبيرة؟ -

156
00:11:47,004 --> 00:11:52,708
...(هاربر)، (أثينا)، (فيونا)
.إنّ لديها هويّات عديدة

157
00:11:52,710 --> 00:11:57,712
.حيلة مُختلفة لكلّ اسم
.من الصعب مُطاردة شخص مثل ذلك

158
00:11:57,714 --> 00:12:02,317
.أحتاج بيانات
ما الذي تعرفه عنها أيضا؟

159
00:12:10,859 --> 00:12:14,194
قطعنا شوطا طويلا منذ رحلتنا
الميدانيّة الأولى، أليس كذلك؟

160
00:12:14,196 --> 00:12:17,899
حينما خطفتني وقتلتِ شخصين؟
.قليلا

161
00:12:17,901 --> 00:12:22,837
،حتى آنذاك، كنتُ أكنّ احتراما لك
.الرجل الذي اخترع الآلة

162
00:12:22,839 --> 00:12:26,040
...لمْ أعتقد يوما أن -
ماذا؟ -

163
00:12:26,042 --> 00:12:28,542
.أننا سنكون صديقين

164
00:12:30,045 --> 00:12:33,047
لا يُمكنني أن أتخيّل
.كيف سيبدو العالم بدونك

165
00:12:33,049 --> 00:12:39,253
.وكيف سأكون أنا، سأذهب لاختراق هاتفها -
!كلاّ! الأمر محفوف بالمخاطر -

166
00:12:39,255 --> 00:12:43,690
(لقد علمتُ أنّ بحث الآنسة (بريدجز
.قد جذب انتباه مجموعات أخرى

167
00:12:43,692 --> 00:12:45,559
.(مثل (غرير

168
00:12:49,897 --> 00:12:54,683
انتظر لحظة يا (هارولد)، أهي
تعمل مع دمية جورب (السامري)؟

169
00:12:54,693 --> 00:12:57,537
.مُصادفة مُؤسفة -
.والتي نسيتَ ذكرها -

170
00:12:57,539 --> 00:13:00,073
أنت قلتِ بنفسكِ أنّ عدوّنا
.ليس ذا صلة هُنا

171
00:13:03,078 --> 00:13:06,079
نعم؟ -
.(مرحبا يا (هارولد -

172
00:13:06,081 --> 00:13:09,648
ليلة الغد، ما رأيك بتجربة
مطعم السوشي الجديد في (القرية)؟

173
00:13:11,552 --> 00:13:16,189
.(سيكون ذلك رائعا يا (بيث
.سألتقطكِ عند الساعة الثامنة، وداعا

174
00:13:18,224 --> 00:13:20,358
.أنت مُعجب بها

175
00:13:22,796 --> 00:13:27,399
ما الذي تفعله هُنا؟ ماذا، هل تُلاحقني؟ -
.أرجوكِ، أريد التحدّث معكِ وحسب -

176
00:13:27,401 --> 00:13:29,568
.(قد نكون وجدنا التهديد يا (هارولد

177
00:13:30,671 --> 00:13:34,106
.يجدر بك الذهاب -
.بالتأكيد لا -

178
00:13:34,108 --> 00:13:38,743
ماذا لو رأتك؟
.سأقترب لأستمع وأبلغك بما يجري

179
00:13:38,745 --> 00:13:42,847
.لا تقلق، سأتولّى هذا

180
00:13:48,255 --> 00:13:51,189
هل رأت إحداكنّ (إيزابيل)؟

181
00:13:51,199 --> 00:13:54,792
سمعتُ أنّها تشرب الخمر مع العشرات
.من أغبياء صناديق التحوّط، يا لها من محظوظة

182
00:13:54,794 --> 00:13:59,196
.(مرحبا يا (فيونا
.لمْ تستطع (إيزابيل) القدوم في الأخير

183
00:13:59,198 --> 00:14:02,867
!اخرجن
!طابت ليلتكنّ

184
00:14:02,869 --> 00:14:06,037
.(مرحبا يا (هاربر
أين (راي برات)؟

185
00:14:06,039 --> 00:14:09,773
ليس لديّ فكرة، أمرتُه أن يختبئ
.وألا يُخبرني بالمكان

186
00:14:09,775 --> 00:14:15,312
حتى تقومين بتجهيز هويّته؟
.الهويّات الزائفة الراقية تستغرق وقتا

187
00:14:15,314 --> 00:14:17,515
يضطرّ المرء للدفع
.لعمّال إدارة رخص القيادة

188
00:14:17,517 --> 00:14:21,652
ربّما شخص في مكتب البريد
.بخصوص جوازات السفر

189
00:14:21,654 --> 00:14:24,387
،حينما يستلم (راي) هويّته
.فسيهرب من البلد للأبد

190
00:14:24,389 --> 00:14:28,358
أيّتها الفتاة الصغيرة، صدّقيني حينما
.أقول أنّي لن أسمح بحدوث ذلك

191
00:14:28,360 --> 00:14:30,127
.إنّه مُجرّد عمل

192
00:14:30,129 --> 00:14:34,631
لما لا تقومان بمُطاردة ذلك المدعو
.كارلتون وورثي)، يبدو أكثر تحديا)

193
00:14:34,633 --> 00:14:38,931
(هاربر)، إمّا أن تُخبرينا بمكان (راي برات)
.وإلاّ سأقوم باعتقالكِ

194
00:14:38,941 --> 00:14:42,405
بأيّ تُهمة؟ رأيتُ سافلة مجنونة
.تُطارد (راي)، لذا قمتُ بإنقاذه

195
00:14:42,407 --> 00:14:46,643
هل تُريدين التشاجر؟ حقا؟ -
.توقفي، سنُغادر -

196
00:14:46,645 --> 00:14:48,376
.(تمنّي لها ليلة طيبة يا (فرانكي

197
00:14:48,576 --> 00:14:50,546
ما هذا بحقّ السماء؟ -
.ثقي بي -

198
00:14:55,419 --> 00:14:59,889
.ومن ثمّ نامت (بيث) لما تبقى من الليل -
وذلك الرجل؟ -

199
00:14:59,891 --> 00:15:02,825
.لقد غادر بعدك تماما
.التقطتُ صُورا

200
00:15:02,827 --> 00:15:04,994
وعد (لايونيل) بأن يُساعد
.على فحصهم غدا

201
00:15:04,996 --> 00:15:06,929
.أحبّ المُراقبة حقا

202
00:15:10,167 --> 00:15:18,340
.يا إلهي العزيز -
هارولد)... ما الذي يجري؟) -

203
00:15:24,947 --> 00:15:29,718
(ستقوم (هاربر) بإعطاء (راي
.الأوراق الثبوتيّة المُزيفة في الأخير

204
00:15:29,720 --> 00:15:32,085
.سنقوم بتتبّعها حالما تفعل ذلك

205
00:15:32,621 --> 00:15:38,125
.كان يجب أن تدعني أضربها قليلا
.يا ربّاه، كمْ أكره الجوارب الطويلة

206
00:15:42,698 --> 00:15:44,365
.شُكرا

207
00:15:44,367 --> 00:15:48,603
،(لقد اخترقتُ هاتفين من هواتف (هاربر
.ولكن لمْ أتمكّن من اختراق الثالث

208
00:15:48,605 --> 00:15:50,871
.ذلك لأنّي اخترقته أولا

209
00:15:53,209 --> 00:15:56,310
.إنّها تُجري اتصالا -
"(داش)، معك (أثينا)" -

210
00:15:56,312 --> 00:15:58,879
.جهّز الأوراق الثبوتيّة"
".إننا نتوجّه لموقعك في الحال

211
00:15:58,881 --> 00:16:02,049
".أنا وعميلي" -
.(هاربر) معها (راي) -

212
00:16:02,051 --> 00:16:05,919
.لقد كذبت
!يا للعجب

213
00:16:05,921 --> 00:16:07,587
.ها هي هُناك

214
00:16:09,324 --> 00:16:11,258
.تحرّكي، تحرّكي، تحرّكي

215
00:16:16,731 --> 00:16:20,400
إلى أين هي ذاهبة بحقّ السماء؟ -
.ابقي في الخلف وكوني صبورة -

216
00:16:20,402 --> 00:16:23,936
.لماذا؟ إننا نعلم أنّ (راي) هُناك
.(راقب وتعلّم يا (جوني

217
00:16:25,773 --> 00:16:27,073
.احذري

218
00:16:34,115 --> 00:16:40,519
.ابقي هُنا -
.أجل، صحيح -

219
00:16:40,521 --> 00:16:42,488
!لا تُطلق النار -
.برات) ليس هُنا) -

220
00:16:42,490 --> 00:16:44,290
قالت لي أنّ بإمكاني
!الحصول على السيّارة

221
00:16:56,170 --> 00:16:58,870
.ليس سيئا -
.أعلم -

222
00:16:58,872 --> 00:17:04,643
!(جون)
!ابتعدوا عنّي

223
00:17:07,347 --> 00:17:13,217
.(آنسة (ويلز)، أنا السيّد (وورثي
كيف حالكِ؟

224
00:17:41,579 --> 00:17:43,479
!جيّد، لقد استيقظتِ

225
00:17:43,481 --> 00:17:45,981
(إنّه لأمر مُؤسف أنّ (راي
.(لمْ يكن في تلك السيّارة يا آنسة (ويلز

226
00:17:45,983 --> 00:17:50,019
وأنا من كنتُ أتتبّعك طوال اليوم
.وتركتِ تلك الفتاة (أثينا) تخدعكِ

227
00:17:50,021 --> 00:17:52,254
.غلطتي

228
00:17:52,256 --> 00:17:58,460
فرانكي)، أين ولدي (راي)؟) -
أنّى لي أن أعرف؟ -

229
00:17:58,462 --> 00:18:05,034
أتُريده بشدّة لدرجة مُخاطرتك باختطاف شُرطي؟ -
.راي) سرق منّي 100 ألف دولار) -

230
00:18:05,036 --> 00:18:08,836
أيُمكنك تخيّل ذلك؟
.لمْ يعد هُناك أمانة

231
00:18:08,838 --> 00:18:11,173
ولا أريد العيش في عالم
.ليس فيه أمانة

232
00:18:11,175 --> 00:18:14,809
أتُريدين ذلك يا آنسة (ويلز)؟ -
.عليك إطلاق سراحها في الحال -

233
00:18:14,811 --> 00:18:18,846
.شخص مثلكِ لديه دوما دليل آخر
.شيء في جيبكِ

234
00:18:18,848 --> 00:18:22,950
راي برات)، أين هُو؟) -
.لا أعلم يا سيّد (وورثي)، أقسم لك -

235
00:18:22,952 --> 00:18:26,520
.(أنتِ تكذبين عليّ يا آنسة (ويلز

236
00:18:26,522 --> 00:18:32,226
،إنّ لديك عشر دقائق لتغيير رأيها أيّها المُحقق
.ثمّ سيقوم هذان الرجلان بقتلكما

237
00:18:39,702 --> 00:18:42,135
(اقتحام مكتبك يا (هارولد
أخبرني بالحقيقة

238
00:18:42,137 --> 00:18:47,408
أنا قلق من أن يكون الاقتحام له علاقة
بمشروع جانبي خاص بي

239
00:18:47,410 --> 00:18:50,844
(علمت أن (السامري) سيهتم ببحث (بيث

240
00:18:50,846 --> 00:18:57,017
(لذا دخلت على حاسوبها في (هونج كونج

241
00:18:57,019 --> 00:18:58,551
وقمت بتثبيت شيء ما

242
00:18:58,553 --> 00:19:08,561
صنعت ذكاء اصطناعيا صغيرا يمكنه خلق باب
خلفي داخل عدونا، ويرسل البيانات من الداخل

243
00:19:08,563 --> 00:19:13,666
استعملت خوارزميتها كحصان طروادة
آملا أن يتم تثبيته على (السامري) في النهاية

244
00:19:13,668 --> 00:19:15,568
(كنت محقا يا آنسة (غروفز

245
00:19:15,570 --> 00:19:19,405
سيتم تثبيته عليه خلال أيام قليلة من الآن

246
00:19:19,407 --> 00:19:23,610
تركت حصان طروادة خاملا كي لا يكتشف

247
00:19:23,612 --> 00:19:25,177
هذا يقوم بتفعيلهذ

248
00:19:25,179 --> 00:19:28,581
أحتاج فقط إلى أن أكون بالقرب من حاسوبها النقال
وهو ما سأفعله الليلة على العشاء

249
00:19:28,583 --> 00:19:29,582
...(هارولد)

250
00:19:29,584 --> 00:19:33,085
يمكنه نقل كمية صغيرة من البيانات فحسب

251
00:19:33,087 --> 00:19:34,754
ربما بعض الميغات القليلة

252
00:19:34,756 --> 00:19:38,190
(لكنها بيانات من قواعد نواة (السامري

253
00:19:38,192 --> 00:19:39,391
(إنه... إنه (دي إن إيه

254
00:19:39,393 --> 00:19:42,194
من الممكن أن تجد طريقة لشله

255
00:19:42,196 --> 00:19:44,897
يمكن استخدام البرنامج مرة واحدة فقط

256
00:19:44,899 --> 00:19:50,101
عدونا سيتتبع مجرى البيانات
وسيحاول القضاء على من سيستخدم الجهاز

257
00:19:50,103 --> 00:19:53,037
لكن يمكن لهذا أن يصنع
فارقا في هذه الحرب

258
00:19:53,039 --> 00:19:56,642
خطير وجريء

259
00:19:56,644 --> 00:19:58,477
ذلك هو (هاري) الذي أعرفه

260
00:19:58,479 --> 00:20:01,079
...لكن اقتحام مكتبي

261
00:20:01,081 --> 00:20:02,914
ما العلاقة؟

262
00:20:02,916 --> 00:20:04,149
ربما لا توجد علاقة

263
00:20:04,151 --> 00:20:06,117
ما مشكلتك؟

264
00:20:06,119 --> 00:20:07,551
ولفريد)، لقد انتهى زواجنا)
لا أريد أن أراك ثانية

265
00:20:07,553 --> 00:20:12,157
(بربك، عد إلى (لندن
وتوقف عن إحراج نفسك

266
00:20:12,159 --> 00:20:15,093
(أرى لماذا أنت معجب بها يا (هاري

267
00:20:15,095 --> 00:20:17,628
كل هذه أخبار جيدة

268
00:20:17,630 --> 00:20:20,130
من الواضح أن ذلك الأخرق
هو من اقتحم مكتبك

269
00:20:20,132 --> 00:20:23,401
زوج سابق غيور
أمر تقليدي

270
00:20:23,403 --> 00:20:27,805
رقم (بيث) ظهر لأنه كان يراقبكما
تتناولان القهوة سويا

271
00:20:27,807 --> 00:20:29,239
ربما أنتِ على حق

272
00:20:29,241 --> 00:20:33,010
مطار (جي إف كي)، خمسون دولارا زيادة
إذا تجاوزت كل السرعات المحددة

273
00:20:34,078 --> 00:20:38,849
حسنا، لقد انتهى عملي هنا

274
00:20:38,851 --> 00:20:40,317
يجب أن أذهب

275
00:20:40,319 --> 00:20:42,286
هل هناك مشكلة؟

276
00:20:42,288 --> 00:20:44,454
هل بإمكاني المساعدة؟

277
00:20:44,456 --> 00:20:47,524
(إنك صديق صالح يا (هارولد

278
00:20:47,526 --> 00:20:50,060
لكن يجب أن أنجز هذه المهمة وحدي

279
00:20:59,169 --> 00:21:01,371
(هيا يا (لي
اذهب لإحضار منشار المعادن

280
00:21:02,540 --> 00:21:04,341
يجب أن تسرعي أكثر

281
00:21:04,343 --> 00:21:07,377
النصل كبير جدا

282
00:21:07,379 --> 00:21:09,045
(لقد خذلتني يا (ديك

283
00:21:12,682 --> 00:21:14,350
هل تسمين مدياتك؟

284
00:21:14,352 --> 00:21:15,852
لا، (ديكون) هو أخي الكبير

285
00:21:15,854 --> 00:21:17,720
أعطاها لي

286
00:21:17,722 --> 00:21:20,122
هل هو في (فلوريدا)؟

287
00:21:20,124 --> 00:21:21,523
إنه ميت

288
00:21:21,525 --> 00:21:23,292
عملية سرقة فشلت

289
00:21:23,294 --> 00:21:25,794
هلا ساعدتني في العثور على مشبك
ورق أو أي شيء مماثل؟

290
00:21:25,796 --> 00:21:28,163
ونحن صغار، كنا في فقر مدقع

291
00:21:28,165 --> 00:21:29,965
الأطفال كانوا يسخرون منا

292
00:21:29,967 --> 00:21:36,171
كان هناك طفل يدعى (جو) كان يضربني
كل يوم إلى أن قام (ديكون) بكسر ذراعه

293
00:21:39,208 --> 00:21:43,478
قال: "هناك بعض الأشخاص يجب
".أن يأسفوا بشدة على ما فعلوا

294
00:21:43,480 --> 00:21:45,680
لهذا أحب اقتفاء أثر الهاربين

295
00:21:45,682 --> 00:21:49,251
للقبض على الأشخاص المرتكبين للجرائم
وجعلهم يأسفون بشدة على ما فعلوا

296
00:21:51,754 --> 00:21:52,754
!حصلت عليه

297
00:21:52,756 --> 00:21:54,956
إنهم قادمون

298
00:22:16,544 --> 00:22:18,178
لا بأس -
أعلم -

299
00:22:24,686 --> 00:22:28,555
ما بالي أنا وأنت والأصفاد؟

300
00:22:35,597 --> 00:22:38,598
!(فرانكي)

301
00:22:38,600 --> 00:22:42,268
تعالي

302
00:22:42,270 --> 00:22:43,703
وورثي) كان محقا)

303
00:22:43,705 --> 00:22:45,138
أنا كاذبة

304
00:22:45,140 --> 00:22:48,241
ويجب أن أقبض على (راي) بنفسي

305
00:22:48,243 --> 00:22:50,209
(آسفة يا (جون

306
00:23:18,637 --> 00:23:20,905
(هذه غرفة (بيث) يا (هارولد

307
00:23:20,907 --> 00:23:23,508
لماذا أنت هنا؟

308
00:23:23,510 --> 00:23:26,845
(كنت قلقا يا آنسة (غروفز
...لقد بدا عليكِ

309
00:23:26,847 --> 00:23:28,480
لماذا أنتِ هنا؟

310
00:23:28,482 --> 00:23:33,618
فقد أردت التأكد من صحة ظننا أن
زوجها السابق كان هو التهديد

311
00:23:33,620 --> 00:23:35,419
يجب عليك أن تغادر بسرعة

312
00:23:35,421 --> 00:23:38,756
يمكن أن تعود (بيث) في أي دقيقة

313
00:23:38,758 --> 00:23:41,058
(حقا يا (هارولد
يجب أن تذهب

314
00:23:45,097 --> 00:23:48,132
...(آنسة (غروفز
...(روت)

315
00:23:48,134 --> 00:23:51,202
...(التهديد على حياة (بيث

316
00:23:51,204 --> 00:23:57,140
هل هو أنتِ؟

317
00:23:57,142 --> 00:23:59,610
(أجل يا (هارولد

318
00:23:59,612 --> 00:24:01,578
أخشى أنه يجب عليّ أن أقتلها

319
00:24:12,229 --> 00:24:14,229
(يجب أن نجد (راي
(هذا هو المكان الذي ستكون فيه (فرانكي

320
00:24:14,231 --> 00:24:15,730
وجدت دليلا على ذلك

321
00:24:15,732 --> 00:24:18,565
(قبل أن ينتقل (راي برات) إلى (فلوريدا
عمل لصالح عمه هنا

322
00:24:18,567 --> 00:24:20,868
شركة حوض جاف أسفل الشاطئ

323
00:24:20,870 --> 00:24:23,671
عمل موسمي
إذن هو مغلق الآن

324
00:24:23,673 --> 00:24:25,272
المكان المثالي للاختباء

325
00:24:25,274 --> 00:24:26,907
(هذا هو دليل (فرانكي

326
00:24:26,909 --> 00:24:28,709
ونحن في حاجة إلى التحرك
بسرعة يا شريكي

327
00:24:28,711 --> 00:24:31,345
الشرطة في (فلوريدا) وضعوا (برات) لتوهم
ضمن قائمتهم التآمرية للابتزاز

328
00:24:31,347 --> 00:24:35,115
لكن لدي أسبابي كي أعتقد أنه قاتل

329
00:24:35,117 --> 00:24:37,851
(كنت أبحث في فنادق (وورثي
(أسفل (فلوريدا

330
00:24:37,853 --> 00:24:42,256
(العام الماضي، قبل أن يتم القبض على (راي
هناك من ذبح محاسبه

331
00:24:42,258 --> 00:24:43,257
عمل وحشي

332
00:24:43,259 --> 00:24:45,559
الشرطة قالت أنها كانت عملية سرقة

333
00:24:45,561 --> 00:24:47,561
لا أحد ربط بين (راي) والوفاة

334
00:24:47,563 --> 00:24:48,595
لكنك فعلت

335
00:24:48,597 --> 00:24:49,630
راي) كان رئيسه)

336
00:24:49,632 --> 00:24:54,134
تجادل معه. وفي اليوم التالي
انتهى أمر المحاسب مذبوحا في أحد الأزقة

337
00:24:54,136 --> 00:24:55,969
قد تكون (فرانكي) في ورطة

338
00:24:55,971 --> 00:24:57,971
!(و(هاربر

339
00:25:08,382 --> 00:25:10,149
مرحبا؟

340
00:25:14,054 --> 00:25:16,289
!(أهلا يا (برات

341
00:25:16,291 --> 00:25:19,725
أهلا يا جميلتي

342
00:25:19,727 --> 00:25:22,295
هل أحضرتهم؟

343
00:25:22,297 --> 00:25:25,097
رخصة قيادة، وجواز سفر
(وشهادة ميلاد، وتذكرة سفر إلى (البرازيل

344
00:25:25,099 --> 00:25:27,566
موعد رحيلك في الساعة الخامسة

345
00:25:27,568 --> 00:25:30,869
اصعدي

346
00:25:40,646 --> 00:25:42,681
(لقد تعقبتني وأنا أتناول القهوة مع (بيث

347
00:25:42,683 --> 00:25:45,917
أنتِ من كان يراقبنا
وليس زوجها السابق

348
00:25:45,919 --> 00:25:48,119
ومكتبي؟ -
اقتحمته -

349
00:25:48,121 --> 00:25:50,255
كنت أبحث عن جهاز التفعيل

350
00:25:51,424 --> 00:25:54,292
إذن فكنتِ تعرفين بخطتي قبل أن أخبرك؟

351
00:25:54,294 --> 00:25:57,762
عرفت بما فيه الكفاية
وأنت أخبرتني بالباقي

352
00:25:57,764 --> 00:26:00,131
(أنت الوحيد الذي يملك الجرأة يا (هارولد

353
00:26:00,133 --> 00:26:02,967
تتسلل وراء (زيوس) كي تسرق النار

354
00:26:02,969 --> 00:26:05,203
لكنك حتما ستكتشف

355
00:26:05,205 --> 00:26:09,673
(السامري) سيربط ما بين (هارولد ويسلر)
و(بيث بريدجيز)، وسيقتلك بعدها بدقائق

356
00:26:09,675 --> 00:26:12,710
كل هذا بسبب أنك ستراها الليلة
وتفعل ذلك البرنامج

357
00:26:14,979 --> 00:26:17,013
(سوف تتسبب في قتلك يا (هارولد

358
00:26:17,015 --> 00:26:18,649
لهذا يجب أن تموت

359
00:26:21,018 --> 00:26:23,220
(رجاء يا آنسة (غروفز
ليس من الضروري أن تفعلي هذا

360
00:26:24,889 --> 00:26:26,323
(إنه (نيوروتوكسين

361
00:26:26,325 --> 00:26:29,359
غير قابل للتقصي

362
00:26:29,361 --> 00:26:33,163
أعدك أنني سأحرض على
ألا يكون موتها مؤلما

363
00:26:37,735 --> 00:26:39,069
نعم يا (فوسكو)؟

364
00:26:39,071 --> 00:26:40,470
(لم يحالفني الحظ في العثور على (هاربر

365
00:26:40,472 --> 00:26:43,807
وأنا لم أجد أي جديد بخصوص المحاسب
(المقتول (ديكون ساندرز

366
00:26:43,809 --> 00:26:44,808
انتظر

367
00:26:44,810 --> 00:26:46,743
...(ديكون)

368
00:26:46,745 --> 00:26:48,010
اسم المحاسب (ديكون)؟

369
00:26:48,012 --> 00:26:49,412
اسم غبي، أليس كذلك؟

370
00:26:49,414 --> 00:26:51,381
الذي مات في حادث سرقة واضح

371
00:26:51,383 --> 00:26:53,716
اللعنة. لم نفكر في أي شيء من هذا

372
00:26:53,718 --> 00:26:56,185
راي) ليس هو المجرم هنا)

373
00:26:56,187 --> 00:27:00,690
فوسكو)، أريدك أن تلقي نظرة على)
(عائلة (ديكون) في (فلوريدا

374
00:27:00,692 --> 00:27:01,957
وافعل ذلك الآن

375
00:27:04,394 --> 00:27:06,262
عمل رائع

376
00:27:06,264 --> 00:27:08,430
التكلفة 50 ألف دولار

377
00:27:08,432 --> 00:27:10,199
لديّ شيء أفضل

378
00:27:10,201 --> 00:27:11,834
(ورقة تأميني ضد (وورثي

379
00:27:11,836 --> 00:27:14,736
كل صفقاته الغير مشروعة
خلال العامين السابقين

380
00:27:14,738 --> 00:27:16,405
الأسماء والأرقام

381
00:27:16,407 --> 00:27:18,473
أقبض عمولتي نقدا فقط يا عزيزي

382
00:27:21,744 --> 00:27:24,780
إما هذا أو لا شيء

383
00:27:31,454 --> 00:27:33,288
(مرحبا يا (راي

384
00:27:33,290 --> 00:27:34,889
من الأفضل أن تذهبي

385
00:27:39,261 --> 00:27:41,196
(احترسي يا (باربي

386
00:27:41,198 --> 00:27:43,597
راي) شخص معتل اجتماعيا)

387
00:27:43,599 --> 00:27:45,399
أعرف

388
00:27:47,938 --> 00:27:50,038
(قل وداعا يا (راي

389
00:27:53,408 --> 00:27:56,076
(هارولد)، هذا (هيدرات الكلورال)

390
00:27:56,078 --> 00:27:57,244
سوف أخرجك من الحدث

391
00:27:57,246 --> 00:27:58,813
جعلك تراقب سيكون أمرا قاسيا جدا

392
00:27:58,815 --> 00:28:01,549
لا تفعلي ذلك

393
00:28:01,551 --> 00:28:05,319
(رجاء يا آنسة (غروفز

394
00:28:05,321 --> 00:28:10,457
لكن من المفترض أن تكون
بيث) قد عادت بحلول الآن)

395
00:28:10,459 --> 00:28:12,092
(أراهن أنها مرت على مطعم (فينيرو

396
00:28:12,094 --> 00:28:13,827
إنها تحب (الكانولي) الذي يصنعوه

397
00:28:13,829 --> 00:28:15,428
لماذا ستقتليها؟

398
00:28:15,430 --> 00:28:17,597
لماذا لم تطلبي مني عدم مقابلتها فحسب؟

399
00:28:17,599 --> 00:28:20,433
لأنني أعلم أنك لم تكن لتتوقف

400
00:28:20,435 --> 00:28:24,137
خطتك هذه تعني لك الكثير

401
00:28:24,139 --> 00:28:28,641
(لا، من الأفضل أن ندع (بيث
تموت بنوبة قلبية

402
00:28:28,643 --> 00:28:29,976
كفى

403
00:28:29,978 --> 00:28:31,444
هذا لن يؤلم
أعدك

404
00:28:31,446 --> 00:28:32,912
خطتي لا تعني لي الكثير

405
00:28:32,914 --> 00:28:35,615
ليس كثيرا لدرجة قتلها

406
00:28:35,617 --> 00:28:38,651
إذا فعلتِ، سيفشل برنامجي

407
00:28:38,653 --> 00:28:39,819
من الممكن أن يكون ذلك سلاحا حقيقيا

408
00:28:39,821 --> 00:28:41,153
تساوي المخاطرة بحياتي

409
00:28:41,155 --> 00:28:42,821
لا

410
00:28:42,823 --> 00:28:44,290
أنت مهم جدا

411
00:28:44,292 --> 00:28:45,858
قيمتي لدى الآلة غير ذات صلة

412
00:28:45,860 --> 00:28:47,793
!أنت مهم جدا بالنسبة لي

413
00:28:52,832 --> 00:28:55,768
ليست الآلة هي من طلبت منك فعل هذا

414
00:28:55,770 --> 00:28:58,704
طلبت مني ألا أفعل

415
00:29:01,641 --> 00:29:03,809
اعتقدت أن بإمكاني أن أضحي بأي شخص

416
00:29:03,811 --> 00:29:06,712
كنت أعتقد ذلك حقا

417
00:29:06,714 --> 00:29:08,814
نفوز أحيانا ونخسر أحيانا أخرى
أليس كذلك؟

418
00:29:08,816 --> 00:29:10,148
لأجل هدف أسمى

419
00:29:10,150 --> 00:29:14,152
...لكن

420
00:29:14,154 --> 00:29:18,623
لكن اتضح أنه لا يمكنني
(أن أخسرك يا (هارولد

421
00:29:18,625 --> 00:29:20,124
(ليس أنت و(شو

422
00:29:22,828 --> 00:29:24,829
إذن فسوف تقتلين هذه المرأة لإنقاذ حياتي؟

423
00:29:27,866 --> 00:29:29,801
سينتهي كل شيء قريبا جدا

424
00:29:31,570 --> 00:29:33,504
!(لا! (هارولد

425
00:29:38,810 --> 00:29:43,447
لن تكون هناك حاجة لقتلها
إذا كنت أنا ميت بالفعل

426
00:29:46,884 --> 00:29:49,486
أنا (فرانكي ويلز) كفيلتك الضامنة الجديدة

427
00:29:49,488 --> 00:29:51,822
معي ترخيص بمطاردتك والقبض عليك

428
00:29:51,824 --> 00:29:55,391
العقد يقول أنه يجب أن أحضرك
للمحاكمة بحلول يوم الأربعاء

429
00:29:55,393 --> 00:29:59,563
لكنه لا يقول أنه يجب أن أحضرك حيا

430
00:30:03,835 --> 00:30:06,603
أطلقت علي النار
وأنا رددت عليك دفاعا عن نفسي

431
00:30:08,506 --> 00:30:10,273
ولماذا تريدين قتلي؟

432
00:30:10,275 --> 00:30:12,775
لأنك قتلت أخاها

433
00:30:12,777 --> 00:30:15,011
(ديكون ساندرز)

434
00:30:15,013 --> 00:30:17,613
المحاسب الذي كان يعمل في فندق
(وورثي) في (فلوريدا)

435
00:30:19,383 --> 00:30:22,118
(مرحبا يا (جوني

436
00:30:22,120 --> 00:30:24,287
(مرحبا يا (فرانكي

437
00:30:24,289 --> 00:30:29,091
بعد القبض عليك، علمت أنك حتما الشخص
الذي وراء تلفيق عملية السرقة

438
00:30:29,093 --> 00:30:32,461
اكتشف (ديكون) أنك كنت
(تسرق من (وورثي

439
00:30:32,463 --> 00:30:35,430
الأبله واجهني باستفسارات
بشأن السجلات التجارية

440
00:30:35,432 --> 00:30:37,766
وقال أنه يريد عمل الشيء الصحيح

441
00:30:37,768 --> 00:30:41,370
كنت أقوم بتجميع قطع قضية جريمة القتل سويا
كي أتوجه بها إلى الشرطة بعد هروبك

442
00:30:41,372 --> 00:30:46,308
إلى أن أدركت أنه يجب
أن أتولى الأمر بنفسي

443
00:30:46,310 --> 00:30:50,745
الطبيعي أن أسألك إذا كنت آسفا الآن

444
00:30:50,747 --> 00:30:55,817
أسفا بشدة على قتلك لأخي

445
00:30:55,819 --> 00:30:57,952
لكني الآن على دراية أكثر بالأمور

446
00:30:57,954 --> 00:31:02,123
المعتل اجتماعيا لا يمكنه الشعور بالأسف

447
00:31:02,125 --> 00:31:05,059
لذا أظن أنه سيتحتم عليّ
الشعور بالأسف لكلينا

448
00:31:05,061 --> 00:31:06,494
...(فرانكي)

449
00:31:11,234 --> 00:31:12,834
!لا

450
00:31:12,836 --> 00:31:14,969
!(هاربر)

451
00:31:14,971 --> 00:31:17,671
!حسنا

452
00:31:17,673 --> 00:31:19,407
حسنا، أليس هذا موقفا ظريفا؟

453
00:31:30,699 --> 00:31:32,032
!راي)، أطلق سراحها)

454
00:31:32,034 --> 00:31:33,233
من الأفضل أن تستمع إليه

455
00:31:45,212 --> 00:31:47,180
ما هذا بحق الجحيم؟

456
00:31:51,252 --> 00:31:53,186
!(راي)

457
00:31:53,188 --> 00:31:54,888
!أخبرتك أنه سيأتي وقت الحساب

458
00:31:59,559 --> 00:32:02,195
(أنت تخذلني يا (هارولد

459
00:32:02,197 --> 00:32:03,596
كم لديّ من الوقت؟

460
00:32:03,598 --> 00:32:08,267
مرحبا. صديقي في حاجة إلى الذهاب إلى
المستشفى خلال 11 دقيقة وإلا سيموت

461
00:32:12,106 --> 00:32:13,839
لن أذهب

462
00:32:13,841 --> 00:32:16,274
عندما يأتون، لن أذهب

463
00:32:16,276 --> 00:32:19,645
وقانونا، لا يمكنهم إجباري

464
00:32:32,526 --> 00:32:34,859
وورثي) لا يهتم إذا أصيبت)
الفتاة وسط إطلاق النار

465
00:32:38,232 --> 00:32:40,399
!لدي مخرج من هذا الموقف

466
00:32:40,401 --> 00:32:42,401
هل تريد الخروج من هنا حيا يا (برات)؟

467
00:32:42,403 --> 00:32:44,403
احذري

468
00:32:46,973 --> 00:32:48,907
!أوقفوا إطلاق النار
!أوقفوا إطلاق النار

469
00:32:50,976 --> 00:32:54,278
هل الجميع لديه الاستعداد لإبرام صفقة؟

470
00:32:54,280 --> 00:32:56,080
صفقة؟ -
هذا صحيح -

471
00:32:56,082 --> 00:32:57,415
(أنت تريد قتل (راي

472
00:32:57,417 --> 00:33:02,053
لكن ما تريده حقا هو حريتك

473
00:33:02,055 --> 00:33:04,255
هذه ورقة تأمين (راي) ضدك

474
00:33:04,257 --> 00:33:06,723
ستضعك في السجن لعشر سنوات

475
00:33:06,725 --> 00:33:09,826
ماذا لو أعطيتها لك بشرط
أن ترحل من هنا؟

476
00:33:09,828 --> 00:33:12,063
أنا منصت

477
00:33:12,065 --> 00:33:15,499
(أنت تريد الذهاب إلى (البرازيل
لكن صدقني، هذا لن يحدث

478
00:33:15,501 --> 00:33:19,103
ما سيحدث خلال الدقائق العشرة القادمة
هو إما أنك ستقتل أو سيتم القبض عليك

479
00:33:19,105 --> 00:33:23,273
الخيار لك

480
00:33:23,275 --> 00:33:27,177
المحقق (رايلي)، أنت تريد القبض
(على (برات) و(وورثي

481
00:33:27,179 --> 00:33:30,180
لكنك ستقبض على (راي) فقط
وتترك (وورثي) يذهب

482
00:33:30,182 --> 00:33:34,217
...إنه لم يقتل أحدا
على حد علمنا

483
00:33:38,755 --> 00:33:41,458
(يمكن أن يرحل (وورثي

484
00:33:41,460 --> 00:33:44,327
...إذن

485
00:33:44,329 --> 00:33:46,262
يتبقى جزء آخر وحيد في الصفقة

486
00:33:50,434 --> 00:33:52,268
(حسنا يا (فرانكي

487
00:33:52,270 --> 00:33:54,270
(تريدين قتل (برات

488
00:33:54,272 --> 00:33:56,706
ولديك سبب وجيه

489
00:33:56,708 --> 00:33:59,642
لكنه سيدخل السجن لمدة طويلة جدا

490
00:33:59,644 --> 00:34:03,545
لذا... لا قتل

491
00:34:03,547 --> 00:34:04,847
لا

492
00:34:04,849 --> 00:34:08,117
نعم

493
00:34:08,119 --> 00:34:11,453
لإنقاذ حياة الفتاة

494
00:34:11,455 --> 00:34:16,492
أعرف أنه ليس ما تريدينه
لكنه مطلب مني

495
00:34:22,632 --> 00:34:24,333
!موافقة

496
00:34:30,873 --> 00:34:32,841
سعيد للعمل معكِ

497
00:34:38,347 --> 00:34:39,580
!لن أذهب إلى السجن

498
00:34:46,888 --> 00:34:48,822
قلت لا تقتليه

499
00:34:52,561 --> 00:34:55,196
!هارولد)، أوقف هذا الآن)

500
00:34:55,198 --> 00:34:58,766
إذا مت، لن تقتليها

501
00:34:58,768 --> 00:35:00,601
لن تكون هناك حاجة إلى ذلك

502
00:35:00,603 --> 00:35:05,105
هل تهتم حقا بتلك المرأة إلى هذا الحد؟

503
00:35:05,107 --> 00:35:08,175
موتها سيكون ذنبي

504
00:35:08,177 --> 00:35:10,744
ولن أكون مسؤولا عن موت صديق آخر

505
00:35:10,746 --> 00:35:14,347
لموتِ صديقِ أكثرِ واحد.

506
00:35:14,349 --> 00:35:17,417
موت (شو) ليس ذنبك

507
00:35:17,419 --> 00:35:24,624
حتى لو اتضح أنها ميتة
فهو ليس ذنبك

508
00:35:24,626 --> 00:35:26,926
أنا طلبت منها أن تساعدنا ذلك اليوم

509
00:35:26,928 --> 00:35:30,297
!(أنا من فعل ذلك يا (هارولد

510
00:35:30,299 --> 00:35:36,002
أعتقد أن كلينا يحاول إنقاذ صديق
آخر من الموت فحسب

511
00:35:40,307 --> 00:35:41,707
!أنت تفوز

512
00:35:41,709 --> 00:35:42,941
لن أقتلها

513
00:35:42,943 --> 00:35:44,042
(أعطيك كلمتي يا (هارولد

514
00:35:44,044 --> 00:35:45,077
بيث) ستعيش)

515
00:35:45,079 --> 00:35:47,313
رجاء

516
00:35:47,315 --> 00:35:50,649
رجاء، رجاء صدقني

517
00:35:50,651 --> 00:35:53,719
حسنا، أصدقك

518
00:35:53,721 --> 00:35:56,554
...(روت)

519
00:35:56,556 --> 00:35:59,057
...حسنا... هيا بنا

520
00:36:09,502 --> 00:36:11,002
يوما سعيدا

521
00:36:18,877 --> 00:36:20,377
أعطني إياه

522
00:36:20,379 --> 00:36:22,613
ورقة التأمين الحقيقية

523
00:36:22,615 --> 00:36:26,016
مستحيل أن تبرمي صفقة دون
أن تكوني أنتِ الرابح الأكبر

524
00:36:26,018 --> 00:36:27,552
إنها لي

525
00:36:27,554 --> 00:36:28,820
بالحق والعدل

526
00:36:28,822 --> 00:36:30,454
إنها تساوي مبلغا ضخما

527
00:36:30,456 --> 00:36:32,789
كيف تواصلتِ مع (راي) في أول الأمر؟

528
00:36:32,791 --> 00:36:35,359
في الحقيقة، اعتقدت أن الفضل في ذلك
(كان يعود لك ولـ(هارولد

529
00:36:35,361 --> 00:36:38,562
بعد ما حدث مع (الكارتل) مباشرة
قام ذلك الرجل بالتواصل معي

530
00:36:38,564 --> 00:36:42,632
رسائل نصية معقدة التشفير
وكل واحدة فيهم بفرصة عظيمة

531
00:36:42,634 --> 00:36:44,368
صفقات مربحة جدا

532
00:36:44,370 --> 00:36:47,303
تعرف، لقد جعلني أربح عشرة آلاف دولار
على الأقل من (ثورنيل) بسهولة

533
00:36:47,305 --> 00:36:49,539
ثورنيل)؟)

534
00:36:49,541 --> 00:36:51,641
إنه اسم مستعار لأحد معارفي

535
00:36:51,643 --> 00:36:52,642
أجل

536
00:36:52,644 --> 00:36:55,078
إذن أنت تعرفه

537
00:36:55,080 --> 00:36:59,315
حسنا، في الحقيقة هناك
من يقول أنها امرأة

538
00:36:59,317 --> 00:37:01,150
ارحلي من هنا

539
00:37:01,152 --> 00:37:03,486
نعم يا سيدي

540
00:37:06,590 --> 00:37:08,224
مرحبا يا (هارولد)؟

541
00:37:08,226 --> 00:37:09,592
هاتفني

542
00:37:09,594 --> 00:37:12,128
هاربر) تأتيها رسائل نصية من الآلة)

543
00:37:21,404 --> 00:37:26,041
بيث)، وصلتني رسالتك لإلغاء العشاء)
وفكرت في المرور عليكِ

544
00:37:26,043 --> 00:37:27,409
هل يمكنني الدخول لدقيقة؟

545
00:37:27,411 --> 00:37:28,944
هل تمزح؟

546
00:37:28,946 --> 00:37:31,313
لا

547
00:37:35,018 --> 00:37:38,553
"...إلى محرر صحيفة الجمعية الدولية للرياضيات"

548
00:37:38,555 --> 00:37:42,457
إنه خطاب يدعي أنني قمت بتزييف البيانات
في مشروع قمت به منذ خمسة أعوام

549
00:37:42,459 --> 00:37:47,562
البريد الإلكتروني يحتوي على برهان
أنه أُرسل من حسابك في الجامعة

550
00:37:47,564 --> 00:37:49,597
أي مخترق حواسيب يمكنه
تزوير برهان كهذا

551
00:37:49,599 --> 00:37:51,233
!رجاء

552
00:37:51,235 --> 00:37:53,434
أعرف أننا مختلفان في آرائنا
(التكنولوجية يا (هارولد

553
00:37:53,436 --> 00:37:55,970
لكن أن تفعل ذلك لأجل أن تشوه
...سمعتي فحسب

554
00:37:55,972 --> 00:37:58,940
لهو أمر خسيس

555
00:37:58,942 --> 00:38:00,808
هل كان كل شيء مزيفا؟

556
00:38:00,810 --> 00:38:03,645
هونج كونج)؟)
كل شيء؟

557
00:38:03,647 --> 00:38:08,016
لا. ليس كل شيء

558
00:38:10,818 --> 00:38:12,886
(وداعا يا (هارولد

559
00:38:15,823 --> 00:38:18,025
وداعا

560
00:38:27,969 --> 00:38:33,273
(شرطة (نيويورك) قبضت على (كارلتون وورثي
(ورجاله عند جسر (جورج واشنطن

561
00:38:33,275 --> 00:38:36,009
وعدت أنه يمكنه مغادرة
المبنى وليس الولاية

562
00:38:36,011 --> 00:38:38,612
(فلتخبرهم أنت يا (كروكيت

563
00:38:38,614 --> 00:38:40,047
سوف أفتقدك

564
00:38:45,018 --> 00:38:48,988
(إذن يا (جون
هل ستحتجزني أنا أيضا؟

565
00:38:48,990 --> 00:38:52,492
ربما في المرة القادمة

566
00:38:52,494 --> 00:38:57,230
لأن لديّ أصفاد كما تعلم

567
00:39:04,471 --> 00:39:06,472
هاتفني عندما تكون غير مرتبط

568
00:39:14,814 --> 00:39:16,248
إلى مكتبي

569
00:39:27,893 --> 00:39:29,961
...سيادة المحقق

570
00:39:29,963 --> 00:39:34,465
(جون)

571
00:39:34,467 --> 00:39:36,701
أنت كنت على حق

572
00:39:36,703 --> 00:39:40,371
كان من المفترض أن أكون صريحة معك
بخصوص سبب اضطراري لإيقاف لجلساتنا

573
00:39:40,373 --> 00:39:46,477
أقنعت نفسي أن السبب هو لحمايتك
لكن الحقيقة أنني كنت جبانة فحسب

574
00:39:46,479 --> 00:39:49,980
إذن... أخبريني فحسب

575
00:39:49,982 --> 00:39:56,587
(اسمعني يا (جون
إنه ليس بسبب أي شيء في ماضيك

576
00:39:56,589 --> 00:40:02,527
ليس هناك أي شيء يمكن أن تخبرني
به في أحد الجلسات سيجعلني أهرب

577
00:40:02,529 --> 00:40:04,028
إذن أنتِ لست خائفة مني؟

578
00:40:04,030 --> 00:40:07,164
بلى خائفة

579
00:40:07,166 --> 00:40:09,263
جدا

580
00:40:12,204 --> 00:40:15,706
(لديّ مشاعر تجاهك يا (جون

581
00:40:16,709 --> 00:40:21,211
وهو أمر غير ملائم
وخاطئ، وغير أخلاقي بالمرة

582
00:40:21,213 --> 00:40:23,380
لا يمكنني الخوض في علاقة
مع حتى مريض سابق

583
00:40:23,382 --> 00:40:27,184
إنه أمر غير مستحب على الإطلاق
كمواعدة شرطي لرجل إطفاء، إنه بذلك السوء

584
00:40:27,186 --> 00:40:29,718
حسنا -
وحاولت أن أوقف الأمر لأسابيع -

585
00:40:29,720 --> 00:40:31,688
من الممكن أن أفقد عملي
العمل الذي أحبه

586
00:40:31,690 --> 00:40:38,695
وحاولت، لكن في كل مرة أجد
...فيها نفسي معك، فقط أشعر

587
00:40:38,697 --> 00:40:40,797
...أنا

588
00:40:40,799 --> 00:40:42,965
بحق الجحيم

589
00:40:55,378 --> 00:40:59,748
...في الحقيقة

590
00:41:06,155 --> 00:41:09,191
أنا جيد جدا في حفظ الأسرار

591
00:41:32,648 --> 00:41:34,415
(لم يكن هناك مفر من ذلك يا (هاري

592
00:41:34,417 --> 00:41:36,618
لقد آذيتِ امرأة صالحة

593
00:41:36,620 --> 00:41:39,454
لم يقتلها الأمر

594
00:41:39,456 --> 00:41:45,259
وأنت حي أيضا
على الرغم من جهودك المضنية

595
00:41:54,202 --> 00:41:56,303
أداة التفعيل
أعطيني إياها

596
00:41:56,305 --> 00:41:59,839
لا أستطيع
دمرتها

597
00:41:59,841 --> 00:42:02,709
إذن فقد ذهب كل ما فعلته هباء

598
00:42:02,711 --> 00:42:07,447
شهور من التخطيط
...(سفر إلى (هونج كونج)، و(بيث

599
00:42:07,449 --> 00:42:09,983
حصان طروادة كان مهما

600
00:42:09,985 --> 00:42:12,952
كان من الممكن أن يعطينا فرصة

601
00:42:17,491 --> 00:42:21,394
لا بأس إن لم نعد أصدقاء بعد الآن

602
00:42:21,396 --> 00:42:25,265
أن تكون حيا أمر كاف بالنسبة لي

603
00:42:45,352 --> 00:42:47,687
لا أريد رؤيتك لفترة

604
00:42:55,728 --> 00:42:57,196
بالطبع

605
00:43:02,101 --> 00:43:04,536
(كان خطة عبقرية يا (هارولد

606
00:43:04,538 --> 00:43:07,939
حصان طروادة

607
00:43:07,941 --> 00:43:10,507
لكنها كانت ستتسبب في مقتل
(الأستاذ (ويسلر

608
00:43:17,582 --> 00:43:20,290

((المُـوسـم الـرابـع - الحـلـقـة الـ 18))
((بـعـنـوان: هــــارب))
((تـرجـمـة: عـمـاد عبدالله - أحـمـد السنكري))

