1
00:00:02,106 --> 00:00:03,750
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:04,160 --> 00:00:07,219
سنأخذ الفتى -
!أبي -

3
00:00:06,349 --> 00:00:11,595
!والت)! لا)

4
00:00:11,798 --> 00:00:17,236
سأذهب في أثر ابني
سأذهب في أثر ابني، ولن يمنعني أحد

5
00:00:18,063 --> 00:00:19,253
!نريده

6
00:00:21,733 --> 00:00:24,392
قبضت جماعتك على أحدنا

7
00:00:24,393 --> 00:00:27,956
اذهبوا لاسترداده إذاً -
لا يمكننا فعل ذلك، ولكن يمكنك أنت -

8
00:00:27,991 --> 00:00:31,397
(وإن فعلتَ فسنطلق سراحك و (والت

9
00:00:32,995 --> 00:00:34,857
سأفعلها أنا، ناوليني المسدّس

10
00:00:35,832 --> 00:00:37,367
سأقتله أنا

11
00:00:42,263 --> 00:00:43,945
مايكل)؟)

12
00:00:48,916 --> 00:00:51,516
لقد وفيتَ بوعدكَ

13
00:00:53,042 --> 00:00:54,877
ونحن نفي بوعدنا أيضاً

14
00:00:55,118 --> 00:00:59,246
ستأخذ هذا القارب وتتبع اتجاه
بوصلة بدرجة 325

15
00:00:59,247 --> 00:01:03,406
وإن فعلت ذلك بالضبط
فستجد وابنك النجدة

16
00:01:04,835 --> 00:01:07,004
من تكونون يا قوم؟

17
00:01:08,142 --> 00:01:10,578
(إنّنا الأخيار يا (مايكل

18
00:01:11,618 --> 00:01:14,306
!(والت) -
!أبي -

19
00:01:14,533 --> 00:01:16,716
!تعال! تعال

20
00:02:07,270 --> 00:02:09,208
أشكركم جميعاً على صبركم

21
00:02:14,044 --> 00:02:16,505
...أعلم أنّي استغرقت بضعة أيّام لـ

22
00:02:16,844 --> 00:02:21,800
لأعرف خطوتنا التالية ولكنّي لم أشأ فعل
شيء حتّى أعرف المزيد حيال وضعنا

23
00:02:22,268 --> 00:02:28,155
...وتستحقون معرفة كلّ ما أعرفه، لذا
لا مزيد من الأسرار

24
00:02:29,984 --> 00:02:36,793
كما تعلمون جميعاً، فإنّ (مايلز) وثلاثة
من جماعته جاءوا للجزيرة قبل أسبوع

25
00:02:36,793 --> 00:02:41,595
لذا أحضرته من سقيفة القوارب
...ليطلعنا

26
00:02:42,240 --> 00:02:44,779
على سبب مجيئهم إلى هنا بالضبط

27
00:02:47,472 --> 00:02:49,888
جئنا لأجله

28
00:02:51,050 --> 00:02:54,141
نعرف هذا منذ مدّة

29
00:02:54,194 --> 00:02:58,725
حسناً إذاً، قد حلّت المشكلة، متى نسلّمه؟ -
لا يمكننا تسليمه -

30
00:02:58,726 --> 00:02:59,790
ولم لا؟

31
00:02:59,790 --> 00:03:04,452
لأنّ أوامرهم تقضي بقتل كلّ
من بالجزيرة متى ما أمسكوا بي

32
00:03:10,080 --> 00:03:12,913
مهلاً، أأمسى واحداً منّا الآن؟

33
00:03:12,950 --> 00:03:16,400
(ستحميه؟ قد حاول قتلك يا (جون

34
00:03:16,436 --> 00:03:19,130
نعم، ويرفض إطلاعنا
عمّن يكون جاسوسه بالقارب

35
00:03:19,130 --> 00:03:21,092
(إنّه (مايكل

36
00:03:22,200 --> 00:03:23,394
ماذا؟

37
00:03:23,735 --> 00:03:26,331
(جاسوسي بالناقلة هو (مايكل

38
00:03:27,714 --> 00:03:29,192
عفواً

39
00:03:30,001 --> 00:03:34,436
أتعني ذات الشخص الذي قتل امرأتين
بدم بارد ليطلق سراح هذا الوغد؟

40
00:03:34,651 --> 00:03:37,890
وبعدها خاننا جميعاً ليغادر الجزيرة
أهو (مايكل) المعنيّ؟

41
00:03:37,925 --> 00:03:40,102
(نعم يا (جيمس

42
00:03:42,156 --> 00:03:44,614
هو (مايكل) بعينه

43
00:03:45,721 --> 00:03:48,386
"(كاهانا)"

44
00:04:08,476 --> 00:04:14,558
لا تزال قوانين الهجر
منطبقة على الجميع

45
00:04:16,287 --> 00:04:20,537
!لا يغادر أحد هذه السفينة دون أمري

46
00:04:23,288 --> 00:04:28,151
لا أضرب هؤلاء الرجال لإخافتكم
إنّما أضربهم لإنقاذ أرواحكم

47
00:04:28,151 --> 00:04:32,923
أتذكرون ما جرى لآخر رجلين
غادرا بهذا القارب؟

48
00:04:29,354 --> 00:04:35,122
أتذكرون ما حدث لـ(مينكوسكي)؟

49
00:04:36,021 --> 00:04:40,069
سنعود للصيد حال إصلاحنا للمحرّكات

50
00:04:40,465 --> 00:04:44,892
وبالوقت الراهن، فلينتظر الجميع

51
00:04:47,277 --> 00:04:49,745
!(جونسون) -
حاضر، سيّدي -

52
00:04:55,231 --> 00:04:57,252
نظّف هذه الفوضى

53
00:04:58,002 --> 00:04:59,090
سيّدي

54
00:05:07,777 --> 00:05:09,170
(مرحباً، (مايكل

55
00:05:09,205 --> 00:05:11,899
ليس الآن يا رجل -
بل الآن -

56
00:05:15,652 --> 00:05:18,323
ما سبب وجودك بهذا القارب؟

57
00:05:19,535 --> 00:05:22,238
إنّي هنا لأموت

58
00:05:26,177 --> 00:05:34,187
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقة الثامنة
(( (قابلوا (كيفن جونسون ))

59
00:05:56,060 --> 00:06:00,322
...كان ذلك لقاءً جميلاً يا (جون) ولكن
ظننتُ أنّه لن تكون هنالك أسرار أخرى

60
00:06:00,357 --> 00:06:01,533
عمّ تتحدّث؟

61
00:06:01,674 --> 00:06:04,958
أتحدّث عن الملايين الثلاثة
التي طلبها صاحبك هذا

62
00:06:06,170 --> 00:06:07,406
حسناً؟

63
00:06:07,971 --> 00:06:12,510
نعم، قدّم (مايلز) ولاءه مقابل المال

64
00:06:12,530 --> 00:06:17,111
ولكن بما أنّي لم أرَ مصرفاً
بالجزيرة، لم أعتقد أن ذلك يستحقّ الذكر

65
00:06:18,375 --> 00:06:20,418
أثمّة ما يُضحك؟

66
00:06:22,312 --> 00:06:24,556
سيجد (لاينس) وسيلة لتوفيره

67
00:06:25,396 --> 00:06:27,591
وكيف تراه يفعل ذلك؟

68
00:06:28,861 --> 00:06:30,854
يريد النجاة

69
00:06:31,773 --> 00:06:37,184
وباعتبار أنّك كنت تصوّب مسدّساً
...لرأسه قبل أسبوع، والليلة يأكل الكعك

70
00:06:37,930 --> 00:06:40,462
فسأقول أنّه رجل ينال مبتغاه

71
00:06:46,788 --> 00:06:49,429
لا بأس، حسناً، شكراً

72
00:06:50,363 --> 00:06:51,697
مع السلامة

73
00:06:53,085 --> 00:06:54,438
أليكس)؟)

74
00:06:56,389 --> 00:06:58,118
هل لي بكلمة معك؟

75
00:06:58,860 --> 00:07:02,997
أظنّنا سمعناك بما يكفي لليلة -
آسف، سيتعيّن عليكم سماع المزيد -

76
00:07:03,138 --> 00:07:06,643
لا بأس، ماذا تريد؟

77
00:07:09,405 --> 00:07:12,006
"هذه خريطة لـ"المعبد

78
00:07:12,237 --> 00:07:16,366
إنّه ملاذ
وقد يكون آخر مكان آمن بهذه الجزيرة

79
00:07:16,402 --> 00:07:20,919
أنّى لنا ألاّ نعلم بذلك؟ -
لن يكون ملاذاً إن أخبرت الجميع، صحيح؟ -

80
00:07:21,577 --> 00:07:25,142
بقيّة جماعتنا موجودة هناك سلفاً
إن غادرتم الآن فيمكنكم بلوغه بيوم ونصف

81
00:07:25,223 --> 00:07:26,853
إن كان آمناً، فلم لا نذهب جميعاً؟

82
00:07:26,853 --> 00:07:32,391
هيرلي)، (كلير) والطفل؟) -
لأنّ "المعبد" ليس لهم، (كارل)، بل لنا وحدنا -

83
00:07:32,394 --> 00:07:34,673
يعرف هؤلاء القادمون
(من أكون يا (أليكس

84
00:07:35,126 --> 00:07:37,687
وقد جاءوا للقبض عليّ
وسيقتلون من يعترضهم

85
00:07:37,827 --> 00:07:41,403
وإن علموا من تكونين، بأنّك ابنتي

86
00:07:41,694 --> 00:07:44,259
فسيتغلّوك للنيل منّي

87
00:07:44,707 --> 00:07:46,557
ليس أمامنا وقت طويل

88
00:07:48,413 --> 00:07:49,963
لعلّه مصيب

89
00:07:55,112 --> 00:07:57,476
أوافقه الرأي، يجب أن نذهب

90
00:07:59,772 --> 00:08:03,214
...هؤلاء القوم
قلت بأنّهم خطرون

91
00:08:04,191 --> 00:08:06,572
أتراهم أكثر خطراً منك؟

92
00:08:10,759 --> 00:08:12,257
نعم

93
00:08:15,379 --> 00:08:17,436
ولكنّ أمّك ستحميك

94
00:08:21,837 --> 00:08:23,407
حسناً، اذهبوا الآن

95
00:08:39,410 --> 00:08:40,566
أين هو؟

96
00:08:41,020 --> 00:08:43,097
أمتأكّد؟ -
نعم -

97
00:08:45,571 --> 00:08:47,808
إنّه بغرفة المحرّكات

98
00:08:54,819 --> 00:08:57,628
لا أفهم، يفترض بها أن تعمل

99
00:08:57,905 --> 00:09:00,343
الحشيّات جميعها متآكلة

100
00:09:05,681 --> 00:09:09,414
أيمكنني مساعدتكما؟ -
أرسلنا القبطان للمساعدة بالإصلاحات -

101
00:09:11,671 --> 00:09:14,003
شكراً، وضعنا على ما يرام

102
00:09:14,414 --> 00:09:19,534
جف)، نحتاج صمّام ضغط)
أتمانع إحضار واحد من غرفة المؤن؟

103
00:09:19,569 --> 00:09:21,039
إطلاقاً

104
00:09:25,538 --> 00:09:27,530
لا يجب أن تتواجدا هنا

105
00:09:28,735 --> 00:09:30,567
سعيد)، ما تفعل؟) -
لم أنت هنا؟ -

106
00:09:30,602 --> 00:09:35,917
إن رأوني أحادثك... لن تفهم -
(عجّل إذاً... سأفهم تماماً، (مايكل -

107
00:09:35,997 --> 00:09:41,647
اشرع بالبداية، واشرح
كيف صرت على متن هذا القارب

108
00:10:42,237 --> 00:10:49,012
يتحسّن يوماً عن يوم ..."
"يوماً عن يوم

109
00:10:49,605 --> 00:11:00,197
،لا أشعر بأنّي مثارة وحالمة"
"إنّما أشعر برضا حلو بأعماقي

110
00:11:09,300 --> 00:11:18,562
ولا تصعب رؤية أنّه لا يماثل"
"نصف ما سيؤول إليه الأمر

111
00:11:18,911 --> 00:11:29,241
"لأنّه يتحسّن وينمو بشكل أقوى وأدفأ"

112
00:11:30,250 --> 00:11:31,685
آسف

113
00:11:41,328 --> 00:11:52,404
لأنّه يتحسّن وينمو بشكل"
"أقوى وأدفأ وأجمح

114
00:11:52,406 --> 00:11:59,981
"يتحسّن يوماً عن يوم، يوماً عن يوم"

115
00:12:17,488 --> 00:12:20,755
جميع المنبّهات مطفأة"
"صرّح للمريض بتفعيل المنبّهات

116
00:12:32,817 --> 00:12:35,787
آسفة، لم أتعمّد إيقاظك
(سيّد (داوسون

117
00:12:35,856 --> 00:12:37,162
...إنّه

118
00:12:37,614 --> 00:12:39,016
ما الذي حدث لي؟

119
00:12:39,047 --> 00:12:42,364
تعرّضت لحادث سيّارة
إنّها لأعجوبة أنّك لا تزال حيّاً

120
00:12:42,827 --> 00:12:44,974
ما مدى سوء حالتي؟

121
00:12:45,277 --> 00:12:49,208
عليك أن ترتاح الآن فحسب
فهي ليلة باردة

122
00:12:49,291 --> 00:12:51,453
أحضرت لك بطانيّات إضافيّة

123
00:13:04,191 --> 00:13:06,331
فلنضئ المكان

124
00:13:07,748 --> 00:13:11,927
خلتني سمعت أحدهم يصرخ
وثمّة ما ينبئني أنّه لم يكن الصارخ

125
00:13:12,077 --> 00:13:13,245
أأنت بخير؟

126
00:13:15,309 --> 00:13:17,296
إنّك لمحظوظ لكونك حيّاً

127
00:13:17,809 --> 00:13:22,009
قال فنيو الإسعاف بأنّهم وجدوك
بسيّارة محطّمة وورقة مثبتة إلى صدرك

128
00:13:23,531 --> 00:13:25,807
لم تكن تحمل أيّة هويّة

129
00:13:26,245 --> 00:13:28,183
أترغب بإخباري باسمك؟

130
00:13:30,818 --> 00:13:32,696
أجل، لم أعتقد ذلك

131
00:13:33,908 --> 00:13:35,757
أتريدني أن أخابر (والت)؟

132
00:13:38,705 --> 00:13:39,772
ماذا؟

133
00:13:39,975 --> 00:13:44,761
الورقة المثبتة إلى صدرك، كانت مكتوبة
لـ(والت) فهل تريدني أن أهاتفه؟

134
00:13:49,783 --> 00:13:51,195
كلاّ

135
00:13:53,015 --> 00:13:54,525
حسناً إذاً

136
00:14:19,317 --> 00:14:21,005
مرحباً، أمّي

137
00:14:24,622 --> 00:14:28,961
أيمكنني الدخول؟ -
كلاّ، تعرف جواب سؤالك -

138
00:14:29,043 --> 00:14:30,364
أريد رؤيته -
كلاّ -

139
00:14:30,405 --> 00:14:33,281
...دعيني أكلّمه -
لا أدري ما قلت لذاك الفتى -

140
00:14:33,312 --> 00:14:39,684
ولكن أيّاً كان فإنّه لا يريد رؤيتك -
أرجوك يا أمّي، إنّه ابني ولي الحقّ -

141
00:14:39,715 --> 00:14:41,693
حسبك ميتاً

142
00:14:42,683 --> 00:14:45,773
قالوا بأنّ طائرتك
تحطّمت بمنتصف المحيط

143
00:14:45,809 --> 00:14:48,759
ولكنك تأتي إلى هنا سليماً معافى

144
00:14:48,953 --> 00:14:52,012
إنّما لا يمكنني إخبار أحد
(عداك و (والت

145
00:14:52,236 --> 00:14:54,659
ولا يمكنني مناداتكما
باسميكما الحقيقيّين

146
00:14:54,919 --> 00:14:56,711
بالكاد يحادثني

147
00:14:57,084 --> 00:15:00,875
ولكنّه يفيق صائحاً بمنتصف الليل

148
00:15:01,048 --> 00:15:05,206
وأنا من عليها إخباره
بأنّ الأمور ستكون بخير

149
00:15:08,748 --> 00:15:15,694
فحتّى تتمكّن من إخباري أين
...كنتما لأكثر من شهرين وما حدث

150
00:15:17,224 --> 00:15:20,119
تكون قد تخلّيت عن حقوقك

151
00:15:29,086 --> 00:15:30,684
...هلاّ

152
00:15:33,430 --> 00:15:35,830
هلاّ أخبرته بأنّي أحبّه

153
00:15:39,830 --> 00:15:41,327
نعم

154
00:16:25,688 --> 00:16:27,496
بمَ أخدمك؟

155
00:16:28,308 --> 00:16:30,237
على كم أحصل ثمناً لهذه؟

156
00:16:32,834 --> 00:16:35,212
لم عليها كتابات صينيّة؟

157
00:16:35,353 --> 00:16:38,180
بل كوريّة يا رجل
الرجل الذي أعطاني إيّاها

158
00:16:38,216 --> 00:16:40,825
لا يبدو أنّك تتكلّم الكوريّة

159
00:16:42,035 --> 00:16:45,792
أعطيك 300 دولار ثمناً لها -
لا أنشد مالاً -

160
00:16:45,976 --> 00:16:51,163
ماذا تنشد إذاً -
أريد مسدّساً، أريد مسدّساً ورصاصاً -

161
00:17:18,198 --> 00:17:23,144
هيّا، فلنتمّ هذا الأمر فحسب
ساعدني على إتمام هذا الأمر

162
00:17:28,700 --> 00:17:30,993
معذرةً، سيّدي، أتعرف كم الساعة؟

163
00:17:31,309 --> 00:17:33,009
كلاّ يا رجل، كلاّ

164
00:17:33,743 --> 00:17:35,584
(بربّك يا (مايكل

165
00:17:38,880 --> 00:17:41,528
لأجل صديق قديم

166
00:17:53,147 --> 00:17:54,753
مانهاتن)؟)

167
00:17:55,071 --> 00:17:58,410
ندعك تغادر جزيرة فتذهب لأخرى

168
00:18:01,069 --> 00:18:03,598
...هلاّ هدأتَ، إنّما أتيتُ لـ

169
00:18:07,450 --> 00:18:10,217
والآن، أأنت مستعدّ
للحديث كالراشدين؟

170
00:18:10,742 --> 00:18:11,996
نعم

171
00:18:17,369 --> 00:18:18,622
!كفى

172
00:18:22,190 --> 00:18:26,142
افعلها، هيّا، افعلها -
تودّ ذلك، أليس كذلك؟ -

173
00:18:27,684 --> 00:18:29,557
كيف وجدتموني؟

174
00:18:30,275 --> 00:18:35,173
(نحن من أعدناك للديار يا (مايكل
أكنت تظنّنا لن نتتبعك حقّاً؟

175
00:18:35,540 --> 00:18:38,281
ماذا تريد؟ -
مساعدتك -

176
00:18:39,564 --> 00:18:42,470
ولم عساي أساعد السافل
الذي اختطف ابني؟

177
00:18:42,613 --> 00:18:46,273
(أعدناه لك سالماً يا (مايك
وأنت من ضيّعه

178
00:18:53,660 --> 00:18:55,574
لقد أخبرته، أليس كذلك؟

179
00:18:57,989 --> 00:19:03,474
لم تقوَ على حمل وزر ما فعلتَه لتلكما
المرأتين لوحدك فأطلعت فتى بالعاشرة عليه

180
00:19:05,794 --> 00:19:10,441
ألهذا تريد الانتحار يا (مايكل)؟
لأنّ هذا ما يراه فيك الآن؟

181
00:19:10,550 --> 00:19:12,602
لأنّه يعرف أنّك قاتل؟ -
!ابتعد -

182
00:19:12,674 --> 00:19:17,000
لديّ نبأ سيئ لك يا صاحبي
!لا يمكنك الانتحار، لن تسمح لك الجزيرة بذلك

183
00:19:20,154 --> 00:19:23,243
ماذا قلتَ؟ -
مهما أردتَ ذلك بشدّة -

184
00:19:23,437 --> 00:19:27,773
ومهما حاولتَ
بشتّى الطرق، فلن يحدث ذلك

185
00:19:33,163 --> 00:19:35,587
جرّب إن لم تكن تصدّقني

186
00:19:36,913 --> 00:19:39,334
(أمامك عمل أكثر لتقوم به يا (مايك

187
00:19:40,185 --> 00:19:44,943
وعندما تستقرّ على رأي
(فستجدني بشقّة بفندق (إيرل

188
00:20:22,935 --> 00:20:25,870
"نقطع هذا البرنامج لبث نبأ عاجل"

189
00:20:25,905 --> 00:20:29,704
"تمّ إيجاد حطام رحلة (أوشيانك) 815"

190
00:20:30,908 --> 00:20:34,928
يؤكّد هذا الشريط المصوّر أنّ"
"الطائرة قد تحطّمت فعلاً بالبحر

191
00:20:35,979 --> 00:20:40,534
وثمّة أمل ضعيف باستعادة أيّ بقايا"
"من هذا العمق السحيق

192
00:20:40,570 --> 00:20:46,727
والمحقّقون متشكّكون بدرجة متساوية حيال"
"استعادة الصندوق الأسود لرحلة (أوشيانك) 815

193
00:20:46,777 --> 00:20:51,613
وقد تكون القصّة الحقيقيّة وراء"
"ما حدث لهذه الطائرة المشؤومة قد ضاع

194
00:20:51,649 --> 00:20:54,942
"مع 324 راكباً على متنها"

195
00:20:55,156 --> 00:20:59,990
ولكن حتّى مع هذا الاكتشاف المأساوي"
"...كانت عائلات الضحايا تأمل اليوم

196
00:21:04,679 --> 00:21:06,997
لم أتوقّع مجيئك بهذه السرعة

197
00:21:14,349 --> 00:21:16,736
أهذا من ضربك بقارورة الشمبانيا؟

198
00:21:16,772 --> 00:21:19,419
نعم، ولكنّي استحققتُ ذلك

199
00:21:20,968 --> 00:21:24,041
(أرتورو)، بيني وبين (مايكل)
عمل يجب علينا مناقشته

200
00:21:24,171 --> 00:21:29,102
فهلاّ خرجت لتتمشى -
بالطبع، مع السلامة -

201
00:21:32,528 --> 00:21:34,308
كُل ما شئت

202
00:21:34,367 --> 00:21:39,448
لا آتِ لليابسة كثيراً، لذا عندما
آتِ، أحبّ تدليل نفسي

203
00:21:39,692 --> 00:21:44,926
إذن، فهل يمكنكم الغدو والرواح ببساطة؟ -
بعضنا، أتريد شراباً؟ -

204
00:21:45,068 --> 00:21:48,660
ما أريده هو أن تخبرني
بسبب وجود طائرتي بقاع المحيط

205
00:21:51,100 --> 00:21:54,664
ليست طائرتك، إنّها مزيفة

206
00:21:55,728 --> 00:21:59,355
(وضعها هناك رجل يدعى (ودمور
وزيّف الحطام بأكمله

207
00:21:59,548 --> 00:22:01,973
...زيّفه؟ ولم عساه يزيّف

208
00:22:02,115 --> 00:22:07,293
لأنّه لا يريد لأحد آخر
معرفة مآل الطائرة الحقيقيّة عدا نفسه

209
00:22:08,056 --> 00:22:09,905
أيفترض بي تصديق ذلك؟

210
00:22:14,240 --> 00:22:19,895
هل ارتدّت الرصاصة عن جمجمتك
أم انّ المسدّس انحشر فحسب؟

211
00:22:24,840 --> 00:22:26,240
برهن ذلك

212
00:22:26,680 --> 00:22:27,427
عفواً؟

213
00:22:27,609 --> 00:22:30,822
(برهن على أنّ المدعو (ودمور
قد فعل ما تزعمه، برهن ذلك

214
00:22:43,585 --> 00:22:49,342
هذه هي المقبرة بـ(تايلاندا) التي حفرها
ودمور) للثلاثمئة جثّة ونيّف التي احتاجها)

215
00:22:49,385 --> 00:22:53,882
وإيصال الشراء لطائرة 777 القديمة
التي ابتاعها عبر شركة غير ناشطة

216
00:22:53,883 --> 00:22:58,984
وسجلاّت الشحن للناقلة التي استخدمها
لإلقاء الحطام كلّه بعمق كافٍ

217
00:22:59,126 --> 00:23:02,757
ليضمن عدم التعرّف على أيّة بقايا للأبد

218
00:23:02,794 --> 00:23:06,150
ألديك أيّ فكرة عمّا يكلّفه
أمر استخراج هذه الجثث؟

219
00:23:07,816 --> 00:23:09,775
ماذا تريد منّي يا رجل؟

220
00:23:11,717 --> 00:23:16,074
(بعد بضعة أيّام، سترسو ناقلة بـ(فيجي

221
00:23:16,628 --> 00:23:18,325
(إنّه قارب (ودمور

222
00:23:18,467 --> 00:23:23,309
لدينا ما يدعونا للاعتقاد بأنّه وجد إحداثيات
الجزيرة أخيراً، وأنّه يتّجه إليها مباشرة

223
00:23:23,590 --> 00:23:27,173
(لذا تهانينا يا (مايكل
قد انتهت إجازتك القصيرة

224
00:23:27,209 --> 00:23:29,396
قد حصلت على عمل بذلك القارب

225
00:23:30,007 --> 00:23:31,945
(قابل (كيفن جونسون

226
00:23:32,301 --> 00:23:35,302
ستنضمّ للطاقم بـ(فيجي) كعامل

227
00:23:38,676 --> 00:23:40,790
تريدني أن أعمل متخفّياً؟

228
00:23:43,103 --> 00:23:45,720
ولم بحقّ الجحيم
أعود للعمل لحسابكم؟

229
00:23:45,861 --> 00:23:51,088
لأنّه إن وجد (ودمور) الجزيرة
فستكون نهاية جميع من بها

230
00:23:51,328 --> 00:23:54,466
سيقتلهم جميعاً دونما تردّد

231
00:23:54,713 --> 00:23:58,897
إن أردتَ التكفير عمّا فعلتَه
فهذه هي فرصتك الوحيدة

232
00:23:59,078 --> 00:24:01,169
يمكنك إنقاذ أرواحهم جميعاً

233
00:24:01,392 --> 00:24:04,746
كلاّ، لا يمكنني ذلك
لا يمكنني العودة لتلك الجزيرة

234
00:24:04,889 --> 00:24:07,241
لم أقل بأنّك ستعود للجزيرة

235
00:24:08,557 --> 00:24:12,003
لن تصعد ذلك القارب لمسح
(الأسطح يا (مايكل

236
00:24:13,923 --> 00:24:17,287
بل ستذهب لقتل كلّ من على متنه

237
00:25:10,148 --> 00:25:11,674
أأنت مهندس؟

238
00:25:12,848 --> 00:25:15,680
كلاّ، بل مجرّد عامل

239
00:25:16,345 --> 00:25:18,425
...جميعنا سواسية بهذا القارب

240
00:25:19,271 --> 00:25:21,439
طالما تلعب (هولدم) بشكل جيّد

241
00:25:21,626 --> 00:25:24,162
(أنا (جورج مينكوسكي

242
00:25:24,521 --> 00:25:27,642
(وأنا (كيفن جونسون -
(سرّني لقاؤك يا (كيفن -

243
00:25:27,686 --> 00:25:33,436
...لم لا تذهب للتحضير مع (نعومي)؟ و
أراك قريباً، أهلاً بك

244
00:25:35,022 --> 00:25:37,733
"(ميناء (سوفا"

245
00:25:41,021 --> 00:25:43,971
(أتيتُ لتأدية العمل، (كيفن جونسون

246
00:25:47,050 --> 00:25:48,953
نعومي دوريت)، يسرّني لقاؤك)

247
00:25:49,499 --> 00:25:52,302
إذن فأنت من (أمريكا)، صحيح؟ -
(من (نيويورك -

248
00:25:52,338 --> 00:25:56,125
يمكنني الجزم من لكنتك -
أأنت من (مانشستر)؟ -

249
00:25:56,339 --> 00:25:59,409
كيف خمّنت ذلك؟
يمكنك الصعود للسفينة

250
00:26:00,146 --> 00:26:03,093
تمّ إيصال أحد هذه الصناديق لك -
"(كيفن جونسون)" -

251
00:26:03,169 --> 00:26:05,117
سأجعلهم يوصلوه لمقصورتك

252
00:26:06,127 --> 00:26:09,440
حسن، شكراً -
(أهلاً بك معنا يا (كيفن -

253
00:26:17,703 --> 00:26:19,579
(اسمك ليس (كيفن

254
00:26:25,082 --> 00:26:30,431
لا تقلق فإنّ 80% ممّن هم
بهذا القارب يكذبون حيال أمر ما

255
00:26:30,939 --> 00:26:32,568
أتريد برتقالاً؟

256
00:26:33,213 --> 00:26:34,849
كلاّ، شكراً

257
00:26:41,974 --> 00:26:43,955
نعم؟ -
كيف كانت رحلتك؟ -

258
00:26:44,200 --> 00:26:46,888
أظنّ أن لا متعة بالطيران بالنسبة لك

259
00:26:47,432 --> 00:26:48,865
ماذا تريد؟

260
00:26:48,901 --> 00:26:50,783
أوصلك طردك؟

261
00:26:51,305 --> 00:26:53,683
نعم -
انتظر يوماً أو اثنين -

262
00:26:53,876 --> 00:26:56,307
حتّى تكونوا بعرض البحر
حينها ابدأ بالتنفيذ

263
00:26:56,691 --> 00:26:58,900
يمكنك وضع عدّتك بالأسفل، مفهوم؟

264
00:26:59,131 --> 00:27:00,999
(مرحباً بك معنا يا (كايمي

265
00:27:01,489 --> 00:27:05,219
التقيت ببعضهم الآن
وعرفت بعض الأسماء والأوجه

266
00:27:05,361 --> 00:27:08,013
واعتراك التردّد؟ -
نعم، بالواقع أنا كذلك -

267
00:27:08,085 --> 00:27:10,046
...اسمع، إليك المزيد من الأسماء

268
00:27:10,077 --> 00:27:14,454
(صن)، (سوير)، (جاك)
كلير) وابنها)

269
00:27:14,457 --> 00:27:18,917
والوسيلة الوحيدة لإنقاذ أرواحهم
هي بأن تتشجّع وتصعد ذلك القارب

270
00:27:19,712 --> 00:27:24,778
أو لعلك ترغب بالعودة وتشرح
لابنك كيف تركتهم يموتون جميعاً

271
00:27:25,719 --> 00:27:28,876
حان وقت اللعب، فهل ستلعب أم لا؟

272
00:27:34,968 --> 00:27:36,514
سألعب

273
00:27:37,554 --> 00:27:40,920
جيّد، ارمِ هاتفك إذاً ونفّذ عملك

274
00:28:05,460 --> 00:28:08,447
لا أقصد الإهانة ولكنّي كنتُ أحلّق
بهذه المروحيّات عندما كنتِ بالإبتدائيّة

275
00:28:08,518 --> 00:28:10,743
إن كان على أحد الذهاب أوّلاً فهو أنا -
...أريدك -

276
00:28:10,926 --> 00:28:13,506
(أن تنقل الفريق العلمي يا (فرانك -
وماذا ستفعلين؟ -

277
00:28:13,649 --> 00:28:16,285
هذه معلومات سرّية
ولست مخوّلاً بمعرفتها

278
00:28:28,290 --> 00:28:30,966
يا له من جنس لطيف

279
00:28:34,569 --> 00:28:37,336
أدعى (فرانك لابيدوس)، طيّار المروحيّة

280
00:28:37,688 --> 00:28:39,183
(وأنا (كيفن جونسون

281
00:28:40,086 --> 00:28:41,485
عامل السفينة

282
00:28:44,099 --> 00:28:45,952
ما حكايتك يا (كيفن)؟

283
00:28:46,222 --> 00:28:47,381
عفواً؟

284
00:28:48,071 --> 00:28:50,562
كيف انتهى بك المطاف
بهذه السفينة؟

285
00:28:52,776 --> 00:28:54,859
أسعى لمغامرة صغيرة

286
00:28:55,204 --> 00:28:56,796
مغامرة

287
00:28:57,388 --> 00:28:58,990
نعم

288
00:28:59,420 --> 00:29:03,030
ما رأيك بهذا كمغامرة؟

289
00:29:03,525 --> 00:29:06,287
أسمعت يوماً بـ(أوشيانك) 815؟

290
00:29:10,820 --> 00:29:12,042
نعم

291
00:29:13,198 --> 00:29:18,595
ما قولك إن أخبرتك بأنّ الطائرة التي وجدوها
بذاك الخندق لم تكن (أوشيانك) 815؟

292
00:29:21,590 --> 00:29:23,113
ما تكون إذاً؟

293
00:29:23,937 --> 00:29:27,264
أتعرف أولئك المجانين الذين يعتقدون
بأنّ النزول على سطح القمر كان مزيّفاً؟

294
00:29:27,300 --> 00:29:28,997
...الأمر مشابه لذاك

295
00:29:29,657 --> 00:29:31,366
إلاّ أنّه حقيقيّ

296
00:29:32,014 --> 00:29:35,862
لهذا السبب انضممتُ لهذه الرحلة
لأنّ مالك هذا القارب يصدّقني

297
00:29:36,170 --> 00:29:38,091
(تشارلز ودمور)

298
00:29:38,537 --> 00:29:41,505
يعتقد بأنّ رحلة 815 لا تزال
موجودة بمكان ما

299
00:29:42,866 --> 00:29:45,530
...أعني، أيمكنك تصوّر ما قد يحدث

300
00:29:47,021 --> 00:29:50,058
إن وجدنا بعضاً منهم أحياء؟

301
00:30:39,173 --> 00:30:40,482
ارمِ

302
00:30:44,812 --> 00:30:45,513
!ارمِ

303
00:30:48,297 --> 00:30:50,196
مشط آخر -
أحسنت -

304
00:30:52,118 --> 00:30:53,184
!ارمِ

305
00:30:57,005 --> 00:30:58,934
!تسديدة موفقة -
!أجل -

306
00:31:00,225 --> 00:31:02,139
ما تفعلون؟

307
00:31:04,229 --> 00:31:06,099
ما يبدو لك أنّنا نفعل؟

308
00:31:06,334 --> 00:31:08,199
نصوّب الأشياء

309
00:31:08,226 --> 00:31:09,319
!ارمِ

310
00:31:13,394 --> 00:31:14,645
...لقد

311
00:31:15,479 --> 00:31:17,465
ظننتُ أنّنا سنذهب بمهمّة إنقاذ

312
00:31:23,637 --> 00:31:26,261
أليس لديك ما تمسحه؟

313
00:31:32,884 --> 00:31:34,586
هيّا، فلنستمرّ

314
00:31:35,376 --> 00:31:36,884
!ارمِ

315
00:32:27,204 --> 00:32:29,639
خطّ الوقود 1"
"تحذير، لا تقرّب مواداً مشتعلة

316
00:32:44,771 --> 00:32:47,141
يمكنك فعل هذا يا رجل
يمكنك فعل هذا

317
00:32:48,524 --> 00:32:53,101
سبعة، واحد، سبعة، سبعة، ستّة

318
00:32:55,594 --> 00:32:56,797
حسناً

319
00:32:56,992 --> 00:32:58,867
"تنفيذ"

320
00:33:13,782 --> 00:33:15,895
(لا تفعل ذلك يا (مايكل

321
00:33:43,482 --> 00:33:45,504
"تنفيذ"

322
00:33:54,003 --> 00:33:55,752
(أحبّك يا (والت

323
00:34:33,018 --> 00:34:36,118
"ليس بعد"

324
00:34:56,634 --> 00:34:58,790
ماذا، أستفعل بنا
ما فعله (نيكلسون)؟

325
00:34:58,902 --> 00:35:00,977
ماذا؟ -
"أتعلم؟ (جاك نيكلسون) بفيلم "ذا شايننغ -

326
00:35:01,120 --> 00:35:03,932
عندما كان ينطّط الكرة بالحائط؟

327
00:35:04,588 --> 00:35:07,620
وسرعان ما تطارد زوجتك بفأس

328
00:35:08,148 --> 00:35:09,926
لستُ متزوّجاً يا رجل

329
00:35:11,637 --> 00:35:13,975
آسف للمقاطعة ولكن وردك اتصال

330
00:35:14,659 --> 00:35:17,293
اتصال؟ -
أجل، من اليابسة -

331
00:35:17,425 --> 00:35:19,339
لقد أوصلوه لغرفة الإرسال

332
00:35:19,795 --> 00:35:22,025
،لا بدّ وأنّه خطأ
فلا أحد يعرف بوجودي هنا

333
00:35:22,062 --> 00:35:25,949
أنت (كيفن جونسون) الوحيد على متن
السفينة، فحتماً أنّ أحداً يعلم بوجودك هنا

334
00:35:25,970 --> 00:35:30,121
قال بأنّ يريد مكالمتك لأمر هامّ
(يدعى (والت

335
00:35:38,390 --> 00:35:40,770
...أجل، هاك

336
00:35:41,421 --> 00:35:43,587
الأمر شخصيّ، أتمانع لو رددتُ بمفردي؟

337
00:35:43,781 --> 00:35:44,981
(على رسلك، يا (كيف

338
00:35:45,765 --> 00:35:47,524
اضغط هذا الزرّ الأصفر

339
00:35:47,667 --> 00:35:50,525
وأدر هذه الأكرة بلوح التحكّم -
فهمتُ -

340
00:35:50,678 --> 00:35:51,410
حسناً

341
00:35:57,361 --> 00:35:58,429
والت)؟)

342
00:35:59,304 --> 00:36:02,288
(متأسف للغاية يا (مايكل
(ولكنّه لا يزال بـ(نيويورك

343
00:36:04,482 --> 00:36:07,348
لذا فأنت عالق معي للأسف

344
00:36:10,463 --> 00:36:11,726
مايكل)؟)

345
00:36:13,372 --> 00:36:14,950
ألا تزال موجوداً؟

346
00:36:16,932 --> 00:36:18,956
وضعتني بهذا القارب

347
00:36:19,801 --> 00:36:22,692
وأقنعتني بتفجيره

348
00:36:22,822 --> 00:36:27,847
،وعندما ضغطتُ الزرّ اللعين
ظهرت لي راية

349
00:36:28,823 --> 00:36:32,436
هل فعّلت القنبلة فعلاً؟ -
...ليست قنبلة! إنما هي -

350
00:36:33,187 --> 00:36:34,938
إنّما هي مزحة

351
00:36:35,313 --> 00:36:38,355
ثمّة أناس أبرياء بقاربك

352
00:36:39,057 --> 00:36:42,141
ليست لديهم فكرة بأنّ الرجل
الذي يعملون لحسابه وحش

353
00:36:42,800 --> 00:36:46,129
وقاتل بلا ضمير أو هدف أسمى

354
00:36:46,737 --> 00:36:49,695
كان عليّ أن أريك الفرق بيني وبينه

355
00:36:50,470 --> 00:36:55,801
حينما أكون بحرب، فسأفعل ما عليّ
فعله لأربح ولكنّي لن أقتل الأبرياء

356
00:36:55,801 --> 00:36:57,600
...(آنا لوسيا) و (ليبي)

357
00:36:57,834 --> 00:36:59,375
كانتا بريئتين

358
00:36:59,401 --> 00:37:01,466
(أنت من قتلهما يا (مايكل

359
00:37:02,402 --> 00:37:04,390
لم يأمرك أحد بذلك

360
00:37:07,437 --> 00:37:11,482
(لا ألومك يا (مايكل
فقد كنّا نحتجز ابنك بالفعل

361
00:37:11,790 --> 00:37:14,850
وما قد لا يفعله المرء لأجل ابنه؟

362
00:37:17,507 --> 00:37:20,334
ماذا تريد منّي؟

363
00:37:22,125 --> 00:37:24,481
...أريدك أن تكتب قائمة أسماء

364
00:37:25,502 --> 00:37:27,762
كلّ شخص بقاربك

365
00:37:28,045 --> 00:37:31,270
وعندما أتصل ثانية
فستعطيني تلك القائمة

366
00:37:31,341 --> 00:37:34,629
وبعدها ستعطّل غرفة
الإرسال التي تجلس بها

367
00:37:35,176 --> 00:37:40,450
وعندما يتشتّت الطاقم بسبب
قلّة اتصالاتهم، ستعطّل المحرّكات أيضاً

368
00:37:41,778 --> 00:37:44,321
وبهذه الطريقة، لا يمكن للقارب
أن يبلغ هذه الجزيرة أبداً

369
00:37:44,667 --> 00:37:46,651
وسيكون أصدقاؤك بمأمن

370
00:37:52,336 --> 00:37:54,708
فهل تفعل هذا لأجلي يا (مايكل)؟

371
00:38:02,031 --> 00:38:03,133
أجل

372
00:38:06,300 --> 00:38:09,807
إذن، اعتبر نفسك واحداً من الأخيار

373
00:38:36,751 --> 00:38:38,492
...أتقول لي إذاً

374
00:38:40,423 --> 00:38:43,260
بأنّك تعمل لحساب (بنجامين لاينس)؟

375
00:38:49,528 --> 00:38:50,630
نعم

376
00:38:53,828 --> 00:38:55,692
نعم، هذا ما أقوله لك

377
00:39:05,027 --> 00:39:06,726
(سعيد) -
!أيّها الرفيقان -

378
00:39:07,283 --> 00:39:10,257
!انتظر
!دعني وشأني! ماذا تفعل؟

379
00:39:10,449 --> 00:39:11,359
اخرس

380
00:39:15,194 --> 00:39:17,003
ما هذا بحقّ الجحيم؟

381
00:39:17,460 --> 00:39:22,245
هذا الرجل ليس من تظنّه
كان راكباً برحلة (أوشيانك) 815

382
00:39:22,529 --> 00:39:24,884
وأمضيتُ شهرين بصحبته بالجزيرة

383
00:39:24,957 --> 00:39:26,666
قبل أن يخوننا

384
00:39:26,849 --> 00:39:31,424
هذا هو من خرّب غرفة إرسالكم
لقد دمّر محرّك السفينة

385
00:39:31,460 --> 00:39:33,958
(واسمه ليس (كيفن جونسون

386
00:39:34,992 --> 00:39:36,863
(بل (مايكل داوسون

387
00:39:38,159 --> 00:39:40,095
وهو خائن

388
00:39:59,050 --> 00:40:03,945
نتوقف هنا ونشرب
دقيقتان، ثمّ نواصل المسير

389
00:40:23,836 --> 00:40:25,162
ما الخطب؟

390
00:40:26,082 --> 00:40:27,540
لا شيء

391
00:40:27,872 --> 00:40:29,322
(كارل)

392
00:40:30,138 --> 00:40:31,622
لا أدري

393
00:40:32,566 --> 00:40:35,492
يراودني شعور سيئ حيال هذا

394
00:40:35,783 --> 00:40:39,145
ماذا لو كان والدك... يتلاعب بنا؟

395
00:40:39,790 --> 00:40:44,310
اسمع، لا أحبّ تلقي الأوامر
من والدي أكثر ممّا تحبّ

396
00:40:44,929 --> 00:40:47,933
ولكنّي موقنة من أنّه
لا يريدني أن أتأذّى

397
00:40:49,023 --> 00:40:51,577
أقلّها يجمعنا قاسم مشترك

398
00:40:53,306 --> 00:40:55,702
أعدك بألاّ أخبر أحداً إن لم تفعل

399
00:41:05,278 --> 00:41:07,841
!(أليكس) -
!(كارل) -

400
00:41:07,842 --> 00:41:09,679
!(أليكس) -
!(كارل) -

401
00:41:10,243 --> 00:41:12,681
كارل)، (كارل)! لا) -
هيّا -

402
00:41:12,717 --> 00:41:14,725
!لا! لا -
هيّا، لقد مات -

403
00:41:14,827 --> 00:41:15,460
!(أليكس)

404
00:41:16,677 --> 00:41:17,410
!لا

405
00:41:19,511 --> 00:41:22,412
!(لا، علينا إحضار (كارل)، (كارل -
!لقد مات، لقد مات -

406
00:41:22,448 --> 00:41:25,975
لقد مات! أصغي إليّ، أريدك
أن تمسكي بيدي

407
00:41:26,156 --> 00:41:29,042
وبعد عدّي للثلاثة، سنجري

408
00:41:29,711 --> 00:41:32,069
أيمكنك فعل هذا معي؟

409
00:41:33,333 --> 00:41:34,659
أحبّك

410
00:41:35,625 --> 00:41:38,035
(أحبّك حبّاً جمّاً يا (أليكسندرا

411
00:41:40,078 --> 00:41:41,595
هل أنت مستعدّة؟

412
00:41:42,742 --> 00:41:44,042
...واحد

413
00:41:44,430 --> 00:41:46,329
...اثنان

414
00:41:49,748 --> 00:41:51,099
!ثلاثة

415
00:42:20,099 --> 00:42:22,949
مهلاً! مهلاً! لا تطلقوا
!(أنا ابنة (بن

416
00:42:23,031 --> 00:42:25,002
!أنا ابنته

417
00:42:25,308 --> 00:42:26,753
hash137 ترجمة: هاشم

