1
00:00:15,627 --> 00:00:17,230
أمامنا قطعة صغيرة

2
00:00:21,223 --> 00:00:23,241
أبعد هذه يا رجل
إنّك تخيفني

3
00:00:23,338 --> 00:00:27,004
نحتاج إليها
بالنظر لحمولتنا بالخلف

4
00:00:28,200 --> 00:00:29,463
تعويذة سيّئة

5
00:00:29,599 --> 00:00:30,833
آنسة (ديكر)؟ -
نعم؟ -

6
00:00:31,254 --> 00:00:34,717
هلاّ ذهبت للخلف وأخبرتهم بأنّا سنحطّ -
حسناً، بالطبع -

7
00:00:48,004 --> 00:00:50,196
سنهبط عمّا قريب

8
00:00:52,978 --> 00:00:57,795
إنّها منشأة عسكريّة في
غرب (هونولولو) وهي سرّيّة تماماً

9
00:01:00,261 --> 00:01:02,730
عائلاتكم موجودة هنا سلفاً

10
00:01:05,991 --> 00:01:09,090
هنالك صحفيّون كثر يرغبون
في محادثتكم

11
00:01:09,258 --> 00:01:14,053
(ولكن بحسب علم (أوشيانك
لستم مضطرّين لمخاطبة أيّ صحفيّ

12
00:01:18,962 --> 00:01:20,532
سنخاطبهم

13
00:01:24,018 --> 00:01:26,036
أجميعكم موافقون على هذا؟

14
00:01:27,215 --> 00:01:29,198
لا بأس، جميعنا موافقون

15
00:01:29,299 --> 00:01:32,583
نريد الانتهاء من الأمر فحسب -
حسناً -

16
00:01:32,759 --> 00:01:36,648
"يدعونكم بـ"ناجي (أوشيانك) الستّة

17
00:01:36,918 --> 00:01:41,317
ليس ذلك أفضل شعار برأينا
ولكنّه جذّاب

18
00:01:42,781 --> 00:01:44,542
سنراكم عندما نحلّ

19
00:01:54,915 --> 00:01:56,519
جميعنا نعرف الحكاية

20
00:01:57,550 --> 00:02:00,098
إن تلقينا أسئلة لا نرغب
بالردّ عليها

21
00:02:00,563 --> 00:02:03,718
أو لا يمكننا الإجابة عليها
فلنلزم الصمت فحسب

22
00:02:09,296 --> 00:02:12,442
...لا بأس
سيحسبونا مصدومين

23
00:02:13,575 --> 00:02:15,812
(نحن مصدومون بالفعل يا (جاك

24
00:02:16,957 --> 00:02:20,232
...حسن
سيكون هذا سهلاً إذاً

25
00:03:38,888 --> 00:03:42,071
"باربرز بوينت)، (هاواي)، 1717)"

26
00:03:46,449 --> 00:03:49,828
"خفر السواحل"

27
00:04:48,858 --> 00:04:52,335
سعيد) و(دزموند) هما)
من كانا بالمروحيّة، صحيح؟

28
00:04:52,528 --> 00:04:57,959
أعني، لا بدّ وأنّه كذلك، وإلاّ لما
رموا ذلك الشيء من الأعلى فوقنا؟

29
00:04:58,294 --> 00:04:59,852
لمَ لَم يهبطوا إذاً؟

30
00:05:00,164 --> 00:05:02,242
لا أدري، ولكن هذا الجهاز
يتعقّب المروحيّة

31
00:05:02,465 --> 00:05:04,932
لذا إن كانا بها فإنّهما
يريدانا أن نعرف وجهتهما

32
00:05:05,073 --> 00:05:10,989
إنّه هاتف، صحيح؟ ألا يمكننا الاتصال؟ -
حسناً؟ -

33
00:05:14,926 --> 00:05:16,672
لا تحاول ارتكاب حماقة

34
00:06:15,757 --> 00:06:16,737
hash137 ترجمة: هاشم

35
00:05:27,230 --> 00:05:29,255
"أنزلها هناك" -
أهذا صادر من المروحيّة؟ -

36
00:05:29,376 --> 00:05:33,246
"لا نزال نبعد 5 كيلومترات عن الموقع" -
"(قلتُ أنزلها يا (فرانك" -

37
00:05:33,447 --> 00:05:36,212
حسناً، تأهّبوا يا جماعة"
""فحال هبوطنا سننتشر إلى "السحلبيّة

38
00:05:36,430 --> 00:05:38,767
"أنزلوا رؤوسكم! فلنقم بهذا"

39
00:05:41,109 --> 00:05:42,734
أتعرفين ما "السحلبيّة"؟

40
00:05:42,838 --> 00:05:45,676
كلاّ، كما أنّي لم
(أسمع (دزموند) أو (سعيد

41
00:05:47,603 --> 00:05:48,680
(كيت)

42
00:05:52,549 --> 00:05:54,697
أترغبين بالتمشّي؟ -
نعم -

43
00:05:54,948 --> 00:05:57,681
سأحضر المسدّسات وأحضري الماء، مفهوم؟ -
حسناً -

44
00:05:58,844 --> 00:06:03,445
لا يمكن أن تكون جادّاً
(خضعتَ للجراحة مؤخّراً، (جاك

45
00:06:03,742 --> 00:06:05,500
سأكون بخير -
لن تكون بخير إن تمزقت قطبك -

46
00:06:05,664 --> 00:06:08,316
...لا يمكنني الجلوس منتظراً -
لا يعتبر التعافي جلوساً -

47
00:06:08,580 --> 00:06:10,032
عليّ القيام بهذا -
لماذا؟ -

48
00:06:10,129 --> 00:06:14,319
لأنّي وعدتُ أولئك الناس
بأنّي سأخرجهم من هذه الجزيرة

49
00:06:16,828 --> 00:06:18,755
(لا تنزف حتّى الموت يا (جاك

50
00:06:19,782 --> 00:06:21,774
أراك بعد بضع ساعات

51
00:06:27,901 --> 00:06:28,775
دانييل)؟)

52
00:06:29,656 --> 00:06:31,814
ما الخطب؟ -
تشارلوت)، أسمعتِ ما قاله؟) -

53
00:06:32,045 --> 00:06:33,499
"سيقصدون "السحلبيّة

54
00:06:33,661 --> 00:06:37,271
يستخدمون الإجراء الثانويّ -
عمّ تتحدّث؟ -

55
00:06:41,448 --> 00:06:43,537
"السحلبيّة"

56
00:06:46,272 --> 00:06:48,841
علينا مغادرة هذه الجزيرة

57
00:06:50,237 --> 00:06:51,873
فوراً

58
00:07:12,404 --> 00:07:15,383
إنّنا نلحق بهم
لا بدّ وأنّ المروحيّة قد حلّت

59
00:07:15,547 --> 00:07:17,157
لمَ لا تستريح؟

60
00:07:35,608 --> 00:07:36,928
إنّك تنزف

61
00:07:37,772 --> 00:07:41,213
...لا أنزف، بل أستقرن، إنّه

62
00:07:41,403 --> 00:07:45,685
إخراج، بدني يكافح
الإنتان حول القطب

63
00:07:46,679 --> 00:07:49,688
أتعرف حين يكذب معظم الناس
فلا يستطيعون النظر بعينيك؟

64
00:07:50,937 --> 00:07:53,377
إنّك تفعل عكس ذلك تماماً

65
00:08:09,100 --> 00:08:10,878
لم أركما منذ مدّة

66
00:08:13,070 --> 00:08:15,717
من تحادث هناك يا (جنكيز)؟

67
00:08:31,830 --> 00:08:33,251
أين (كلير)؟

68
00:08:37,187 --> 00:08:39,718
فقدناها -
ماذا؟ -

69
00:08:41,216 --> 00:08:43,348
رحلت في منتصف الليل

70
00:08:43,590 --> 00:08:45,960
بحثنا عنها طوال يوم
ولكنها اختفت

71
00:08:47,180 --> 00:08:50,812
أملتُ أنّها قد عادت للشاطئ -
لم تعد -

72
00:08:53,733 --> 00:08:55,528
ما الذي تفعلانه هنا؟

73
00:08:56,954 --> 00:09:00,857
فيمَ ذلك الهاتف؟ -
حلّقت مروحيّة فوق الشاطئ ورماه أحدهم -

74
00:09:01,144 --> 00:09:03,072
(لا بدّ وأنّه (سعيد

75
00:09:03,258 --> 00:09:05,548
(خير لك أن تأمل ألاّ يكون (سعيد

76
00:09:06,599 --> 00:09:12,067
لأنّه إن كان برفقة هؤلاء الحيوانات لتفجير
نيو أذرتون)" فلا أنصحك بالعبث معهم)"

77
00:09:12,535 --> 00:09:14,060
ماذا، هل حاولوا قتلكم؟

78
00:09:14,628 --> 00:09:17,042
كما قال (لوك) أنّهم سيفعلوا

79
00:09:20,263 --> 00:09:26,210
وبعد؟ أيفترض بنا العودة والاختباء؟
لأنّ ذلك يبدو أنّه لم يجدكم نفعاً

80
00:09:26,596 --> 00:09:29,704
عذراً أيّها الطبيب، لربّما هذه
حالة (دي جافو) ولكن ألم تقم

81
00:09:29,948 --> 00:09:33,410
بخطّة "الجري عبر الغابة مع لاسلكي" قبلاً؟ -
تلك المروحيّة وسيلتنا الوحيدة لمغادرة الجزيرة -

82
00:09:33,659 --> 00:09:35,464
ما بالك ومغادرة الجزيرة؟

83
00:09:35,576 --> 00:09:37,773
وكأنّك أسطوانة مشروخة -
!كفى -

84
00:09:37,957 --> 00:09:40,020
أستقاتلان بعضكما الآن؟

85
00:09:45,089 --> 00:09:46,317
...اسمعي

86
00:09:46,455 --> 00:09:48,272
(أنا من وضع (دزموند) و(سعيد
بتلك المروحيّة

87
00:09:48,460 --> 00:09:51,848
كان ذلك قراري
وتلك مسؤوليتي

88
00:09:54,204 --> 00:09:57,357
سألحق بها، سواء كانا بها أم لا

89
00:09:59,740 --> 00:10:01,561
يمكنكم العودة للشاطئ -
(جاك) -

90
00:10:01,674 --> 00:10:03,993
لا، لا، لا يمكنك الذهاب وحدك

91
00:10:07,150 --> 00:10:09,216
اعتني بالصغير، اتفقنا؟

92
00:10:18,062 --> 00:10:22,580
ذلك السافل عنيد
انتظر، لن تموت وحيداً

93
00:10:28,448 --> 00:10:34,019
بناءً على موقع الحطام
...أفضل تقديراتنا لمكان التحطّم هو

94
00:10:34,416 --> 00:10:39,931
هنا، ومن هناك، تمّ حمل
...الناجين بواسطة تيّار المحيط إلى

95
00:10:40,414 --> 00:10:41,594
هنا

96
00:10:41,930 --> 00:10:47,249
جزيرة غير مأهولة، في جزر
(سوندا) الدنيا، تُعرف بـ(ميمباتا)

97
00:10:47,512 --> 00:10:51,643
،كما قرأتم جميعاً في ملخّصاتكم
في اليوم الـ103

98
00:10:51,930 --> 00:10:55,747
جرف إعصار استوائيّ
بقايا قارب صيد إندونسيّ

99
00:10:55,945 --> 00:10:59,530
ومن ضمنها مؤون أساسيّة
وطوف نجاة

100
00:10:59,873 --> 00:11:02,389
...وباليوم الـ108 -
"ميمباتا): مجهولة)" -

101
00:11:02,532 --> 00:11:06,404
استخدم الناجون الستّة المتبقّين
(بما فيهم طفل الآنسة (أوستن

102
00:11:06,709 --> 00:11:12,212
(الذي ولدته بجزيرة (ميمباتا
...استخدموا هذا الطوف للانتقال إلى هنا

103
00:11:12,587 --> 00:11:14,497
(جزيرة تدعى (سومبا

104
00:11:14,614 --> 00:11:18,370
وبعدها وصلوا لشاطئ قرب قرية
(تدعى (مانيوكانغا

105
00:11:18,666 --> 00:11:22,117
التقطت هذه الصورة بواسطة
الصيّاد المحليّ الذي وجدهم

106
00:11:22,962 --> 00:11:26,745
ولحظة التعرّف على هويّتهم
(تمّ نقلهم إلى (هونولولو

107
00:11:27,026 --> 00:11:28,491
بواسطة خفر السواحل الأميركيّ

108
00:11:28,717 --> 00:11:33,893
وكما يمكنكم التصوّر
فقد كانت هذه تجربة شاقّة للغاية

109
00:11:33,806 --> 00:11:37,522
إلاّ أنّهم وافقوا على الإجابة
...عن بضعة أسئلة، لذا

110
00:11:37,716 --> 00:11:41,658
سيّداتي، سادتي
ناجو رحلة (أوشيانك) 815

111
00:11:43,840 --> 00:11:45,496
نعم -
!(د.(شيبرد)! د.(شيبرد -

112
00:11:45,702 --> 00:11:49,375
أيمكنك إخبارنا كيف كان شعورك
حين ارتطمت الطائرة بالمحيط؟

113
00:11:49,568 --> 00:11:51,135
كيف نجوت؟

114
00:11:54,929 --> 00:11:57,679
جرى الأمر بسرعة شديدة

115
00:11:58,209 --> 00:12:03,012
أذكر الارتطام... أذكر امتلاء
الطائرة بالماء

116
00:12:03,661 --> 00:12:09,810
بلغت مجموعة منّا باب الطوارئ
وخرجوا قبل أن تغرق

117
00:12:10,092 --> 00:12:13,676
...ومن نجا منكم
هل سبحتم إلى الجزيرة؟

118
00:12:14,430 --> 00:12:21,358
كلاّ، كانت لدينا حشيّات
وبعض سترات النجاة

119
00:12:21,978 --> 00:12:26,406
قضينا أكثر من يوم بالبحر
قبل أن يحملنا التيّار

120
00:12:27,203 --> 00:12:32,686
وبحلول ذلك لم يتبقَّ منّا إلاّ ثمانية -
!هنا! هنا، رجاءً -

121
00:12:32,921 --> 00:12:35,839
بالنظر إلى المحنة التي مررتم بها

122
00:12:36,014 --> 00:12:41,828
تبدون بصحّة جيّدة بالرغم من
وجودكم بجزيرة لأكثر من مئة يوم

123
00:12:42,709 --> 00:12:45,715
أهذا السؤال موجّه إليّ؟

124
00:12:46,863 --> 00:12:56,101
بالواقع، سيّد (رياس)، كنت تملك أكثر
من 150 مليون دولار ساعة... وفاتك

125
00:12:56,722 --> 00:13:00,208
ما هو شعورك وأنت تعلم
أنّك ستستعيد كلّ ذلك المبلغ؟

126
00:12:59,829 --> 00:13:04,930
لا أريد استعادته أو أيّ جزء منه
كان ذلك المال فأل سوء

127
00:13:09,938 --> 00:13:12,649
ماذا قالت؟ -
هلاّ ترجم أحدكم ما قالته -

128
00:13:13,948 --> 00:13:18,344
سألت إن كان زوجي أحد
المتوفين بالجزيرة

129
00:13:26,877 --> 00:13:30,912
والجواب هو: كلاّ
لم يتمكّن من مغادرة الطائرة

130
00:14:00,661 --> 00:14:02,115
...(آنسة (أوستن

131
00:14:03,750 --> 00:14:05,959
كيف كان حال الولادة بالجزيرة؟

132
00:14:07,066 --> 00:14:08,494
كان مخيفاً

133
00:14:08,709 --> 00:14:14,333
ابنك، (آرون)؟ كم عمره الآن؟ -
خمسة أسابيع ونيّف -

134
00:14:14,696 --> 00:14:17,053
هذا يعني أنّك كنت حبلى
بالشهر السادس

135
00:14:17,275 --> 00:14:20,630
حين اعتقلتك إدارة مشيري
(الولايات المتحدة) في (أستراليا)

136
00:14:20,897 --> 00:14:23,135
بأمر اعتقال للاشتباه بالقتل، صحيح؟

137
00:14:23,267 --> 00:14:26,602
للأسف فإنّ مشكلة الآنسة
أوستن) القانونية ليست موضع نقاش)

138
00:14:27,688 --> 00:14:31,985
سيّد (جرّاح)، بالنظر للظروف المذهلة
المحيطة بنجاتكم أنتم الستّة

139
00:14:32,234 --> 00:14:36,851
أثمّة احتمال لوجود ناجين
آخرين من التحطّم لم يكتشفوا بعد؟

140
00:14:37,990 --> 00:14:40,171
كلاّ، إطلاقاً

141
00:14:48,083 --> 00:14:49,572
أبليتِ حسناً

142
00:14:53,860 --> 00:14:55,236
سيّد (جرّاح)؟

143
00:14:56,662 --> 00:15:01,190
ثمّة امرأة بالخارج تقول أنّها تعرفك
ولكنها لم تكن بقائمة أفراد العائلة

144
00:15:01,388 --> 00:15:04,444
(اسمها (نورة عبد جاسم

145
00:15:25,120 --> 00:15:26,534
نادية)؟)

146
00:15:30,751 --> 00:15:32,132
(نادية)

147
00:16:08,038 --> 00:16:09,771
!هنا

148
00:16:12,992 --> 00:16:17,327
سعيد)! أين (دزموند)؟) -
إنّه بخير، إنّه بالناقلة -

149
00:16:17,548 --> 00:16:21,683
اسمعوا، سأشرع بإعادة الناس
ستّة بكلّ دفعة، علينا الانطلاق الآن

150
00:16:22,093 --> 00:16:23,970
قبل أن تعود المروحيّة للقارب

151
00:16:24,141 --> 00:16:26,735
لمَ علينا العودة للقارب قبل
رجوع المروحيّة؟

152
00:16:27,248 --> 00:16:31,137
لأنّ الرجال الموجودين بتلك
المروحيّة يعتزمون قتلنا جميعاً

153
00:16:33,671 --> 00:16:37,038
ماذا؟ -
ذهب (جاك) و(كيت) في أثرها -

154
00:16:45,669 --> 00:16:48,198
متى سيخبرني أحدكما بوجهتنا؟

155
00:16:48,696 --> 00:16:51,562
سنقصد مكاناً يدعى
(السحلبيّة" يا (هيوغو"

156
00:16:51,782 --> 00:16:54,757
وما تلك؟ -
إنّها دفيئة -

157
00:16:55,608 --> 00:16:58,448
ولمَ نذهب للدفيئة بالضبط؟

158
00:16:58,794 --> 00:17:01,502
سمعتَ (جون)، سننقل الجزيرة

159
00:17:02,181 --> 00:17:04,972
أجل، وكيف سنفعل ذلك؟

160
00:17:05,128 --> 00:17:09,866
بحذر شديد -
إن كان بوسعك نقل الجزيرة وقتما تشاء -

161
00:17:10,562 --> 00:17:13,867
فلمَ لَم تنقلها قبل مجيئ
المسلّحين المجانين إلى هنا؟

162
00:17:14,058 --> 00:17:17,812
لأنّ فعل ذلك خطير
ولا يمكن التكهّن بعواقبه

163
00:17:19,153 --> 00:17:22,739
إنّها آخر سبيل يُلجأ إليها -
رائع -

164
00:17:40,172 --> 00:17:41,547
اسمح لي

165
00:18:01,068 --> 00:18:03,586
هلاّ ناولتني تلك المرآة، رجاءً

166
00:18:05,111 --> 00:18:07,576
أتعلم أنّ عمرها 15 عاماً؟

167
00:18:18,935 --> 00:18:21,633
ماذا تفعل يا صاح؟ -
أتواصل -

168
00:18:23,855 --> 00:18:25,670
تتواصل مع مَن؟

169
00:18:28,928 --> 00:18:30,771
مَن برأيك؟

170
00:18:42,496 --> 00:18:46,718
حسناً، يمكننا الذهاب الآن -
مهلاً، ما كان ذلك؟ بمَ أخبرتهم؟ -

171
00:18:47,243 --> 00:18:49,166
(ليس من شأنك يا (جون

172
00:18:59,905 --> 00:19:01,739
سعيد)، اسمع)

173
00:19:02,044 --> 00:19:05,238
إن كنت ترغب بالتوغّل بالغابة وراء تلك
المروحيّة فافعل، ولكن بالوقت الراهن

174
00:19:05,396 --> 00:19:08,942
علينا إخراج هؤلاء من الجزيرة -
(لن أتأخّر إن لحقتُ بـ(جاك) و(كيت -

175
00:19:09,185 --> 00:19:12,057
يمكنني الشروع بنقل الناس الآن
يمكنني إيصالهم بأمان

176
00:19:12,303 --> 00:19:15,043
وسيكون معظمهم بقاربنا حين عودتك

177
00:19:23,416 --> 00:19:26,092
أخالك تعرف الاتجاه
حريّ بك الانطلاق

178
00:19:26,319 --> 00:19:27,513
شكراً

179
00:19:28,305 --> 00:19:30,493
حسناً، أوّل مجموعة بالطوف
يمكننا حمل ستّة

180
00:19:30,710 --> 00:19:35,428
حسناً، حسناً، انتظروا
صن) حبلى، يجب أن تذهبي أوّلاً)

181
00:19:40,825 --> 00:19:43,760
سعيد)؟ ما الذي تفعله هنا؟)

182
00:19:44,155 --> 00:19:47,091
...(ظنّك (جاك -
أعرف ما ظنّه ولهذا سألحق به -

183
00:19:47,253 --> 00:19:49,162
كم يبعد؟ -
لا أدري -

184
00:19:49,280 --> 00:19:51,447
(إنّه برفقة (سوير
تركتهما قبل ساعة

185
00:19:51,571 --> 00:19:55,995
لدى (جاك) هاتف فضائيّ
ويتوجّهان للمروحيّة، يمكنني تعقّبهما

186
00:19:58,478 --> 00:20:01,748
اسمع، لن تلحق بهما
ما لم أرافقك

187
00:20:02,604 --> 00:20:04,933
هلمّي إذاً -
حسناً -

188
00:20:05,609 --> 00:20:07,553
(صن) -
أين (كلير)؟ -

189
00:20:07,653 --> 00:20:09,257
ضعي (آرون) بالقارب، اتفقنا؟  -
ماذا؟ -

190
00:20:09,438 --> 00:20:13,705
لا بأس... أراك هناك
!أبقيه آمناً

191
00:20:18,705 --> 00:20:20,845
حسناً، هذه هي الرحلة
الأولى، ها نحن أولاء

192
00:20:20,561 --> 00:20:21,632
حسناً

193
00:20:27,579 --> 00:20:29,432
حسناً؟ -
حسناً -

194
00:20:54,564 --> 00:20:57,567
أخبرتكِ أنّي سأخرجكِ من الجزيرة

195
00:21:21,285 --> 00:21:23,192
!كيف حدث ذلك؟

196
00:21:23,301 --> 00:21:27,953
...أيّاً كان من فعلها، سيّدي
فقد استخدم خمسة مصارف مختلفة

197
00:21:28,153 --> 00:21:30,783
!أحضر (يون) إلى هنا حالاً

198
00:21:31,469 --> 00:21:33,016
!حالاً

199
00:21:36,309 --> 00:21:39,306
مرحباً، أبتِ
آمل ألاّ أكون قد قاطعتكم

200
00:21:39,636 --> 00:21:42,546
كلاّ... إنّه مجرّد عمل

201
00:21:43,065 --> 00:21:44,612
أهنالك خطب؟

202
00:21:44,981 --> 00:21:49,571
مجرّد بضعة تعقيدات بالشركة
لا شيء قد تفهميه

203
00:21:51,435 --> 00:21:53,402
ما حال الحمل؟

204
00:21:55,770 --> 00:21:58,969
لا تتظاهر باهتمامك بطفلي

205
00:22:00,207 --> 00:22:03,157
كلانا يعلم أنّكَ كرهتَ زوجي

206
00:22:04,542 --> 00:22:07,740
ماذا قلتِ؟ -
قد سمعتني -

207
00:22:07,971 --> 00:22:10,338
(لقد كرهتَ (جين

208
00:22:10,592 --> 00:22:16,047
من تحسبين نفسكِ؟
!أنا أبوكِ وستحترميني

209
00:22:19,567 --> 00:22:25,082
دفعت لنا (أوشيانك) تعويضات التحطّم
وكان مبلغاً كبيراً جدّاً

210
00:22:26,625 --> 00:22:30,423
اشتريتُ هذا الصباح حصّة
سيطرة بشركتك

211
00:22:32,877 --> 00:22:40,358
لذا ستحترمني الآن -
لم عساك تفعلين ذلك؟ -

212
00:22:40,713 --> 00:22:46,170
لقد أفسدتَ حياة زوجي
كنّا على متن تلك الطائرة بسببك

213
00:22:48,204 --> 00:22:51,903
ثمّة اثنان مسؤولان عن هذه الوفاة

214
00:22:52,842 --> 00:22:55,565
وأنتَ أحدهما

215
00:23:01,009 --> 00:23:03,371
سأنجب طفلي

216
00:23:03,934 --> 00:23:07,513
وبعدها نناقش الخطط
المستقبليّة للشركة

217
00:23:09,178 --> 00:23:11,112
شركتنا

218
00:23:42,075 --> 00:23:43,093
أمّي؟

219
00:23:45,090 --> 00:23:46,346
أبي؟

220
00:23:51,741 --> 00:23:53,225
سيّد (ترون)؟

221
00:23:53,444 --> 00:23:54,960
سيّدة (ترون)؟

222
00:24:12,135 --> 00:24:13,400
مرحباً؟

223
00:24:30,876 --> 00:24:34,376
لمَ أفعل هذا؟
لمَ أفعل هذا؟

224
00:24:35,865 --> 00:24:37,210
لمَ أفعل هذا؟

225
00:24:37,496 --> 00:24:38,956
!مفاجأة

226
00:24:39,340 --> 00:24:41,417
!عيد مولد سعيد -
!عيد مولد سعيد -

227
00:24:41,704 --> 00:24:43,095
!(عيد مولد سعيد، (هيوغو

228
00:24:44,208 --> 00:24:47,219
هيوغو)، ما الذي تفعله بهذا؟)

229
00:24:47,514 --> 00:24:50,598
لا أدري، حسبتُ أنّه قد يوجد
متصيّد أو ما شابه

230
00:24:50,778 --> 00:24:55,939
المسيح (يسوع) ليس سلاحاً
حسناً، استمتع بحفلتك

231
00:25:10,141 --> 00:25:12,078
(عيد مولد سعيد يا (هيرلي

232
00:25:12,345 --> 00:25:13,468
(مرحباً، (كيت -
مرحباً -

233
00:25:13,637 --> 00:25:15,709
مرحباً أيّها الصغير -
قل: مرحباً -

234
00:25:15,830 --> 00:25:19,700
سيتأخّر (جاك)، عذراً -
(عيد مولد سعيد، (هيوغو -

235
00:25:19,901 --> 00:25:21,676
قد حضرتما

236
00:25:23,824 --> 00:25:27,993
اختيار مثير لموضوع الحفلة -
أجل فوالدتي لا تفهم ذلك يا صاح -

237
00:25:28,421 --> 00:25:30,321
مرحباً! كيف حالكما؟

238
00:25:30,438 --> 00:25:34,030
عمّ تتحدّثون؟ إضرام نار
أم صيد الخنازير البرّيّة؟

239
00:25:34,815 --> 00:25:35,830
لا أظنّ ذلك

240
00:25:36,004 --> 00:25:41,234
اسمعا، أتسمحان بغيابنا لفترة قصيرة؟
لأنّي أريد أن أريك هدية عيد مولدك

241
00:25:41,458 --> 00:25:43,691
تعال، مع السلامة

242
00:25:44,077 --> 00:25:47,794
أخبرتك أنّي لا أريد شيئاً -
هيوغو)، إنّه عيد مولدك وتستحقّ هديّة) -

243
00:25:48,074 --> 00:25:50,437
ليس بذلك المال
لا أريد شيئاً من ذلك المال

244
00:25:50,749 --> 00:25:53,992
اهدأ، أحضرتُ لك هذه
قبل إعطائك المال لنا

245
00:25:55,887 --> 00:25:57,325
انظر إليها

246
00:26:03,350 --> 00:26:05,509
لقد أصلحتَها -
أجل -

247
00:26:05,844 --> 00:26:10,296
فبعد التحطّم، أصلحتُها
كتخليد لذكراك

248
00:26:12,392 --> 00:26:15,270
وأثناء إصلاحي لها
شعرتُ وكأنّي بصحبتك

249
00:26:16,395 --> 00:26:19,620
ولكنك قد عدتَ الآن
وهي ملكك وحدك

250
00:26:20,063 --> 00:26:22,051
أترغب في التجوّل بها قليلاً؟

251
00:26:39,165 --> 00:26:42,151
أهنالك خطب يا بنيّ؟ -
أهذه مزحة؟ -

252
00:26:42,985 --> 00:26:46,454
عمّ تتحدّث؟ -
الأرقام 42 23 16 15 48 -

253
00:26:46,917 --> 00:26:48,521
هل فعلتَ هذا؟

254
00:26:49,173 --> 00:26:53,392
فعلتُ ماذا؟ -
!هذه هي الأرقام التي ربحتُ بها اليانصيب -

255
00:26:53,786 --> 00:26:58,102
يا لها من مصادفة -
لا، ليست مصادفة، لا أريد هذه -

256
00:26:58,399 --> 00:27:02,784
!لا أريد أيّاً منها -
!هيوغو)، انتظر لحظة، ماذا... بنيّ) -

257
00:27:04,394 --> 00:27:09,249
(هيوغو)! (هيوغو)! (هيوغو)
!(إلى أين أنت ذاهب؟ بربّك! (هيوغو

258
00:27:10,958 --> 00:27:15,119
حسناً، فلنقل أنّ هذه الدفيئة
تفعل ما تزعم

259
00:27:15,357 --> 00:27:18,195
ونعم، أفهم أنّ ذلك خطير
ولا يمكن التكهّن بعواقبه

260
00:27:18,353 --> 00:27:21,151
ولكن افترض أنّ ذلك
نجح بطريقة ما

261
00:27:21,311 --> 00:27:25,062
ونقلنا الجزيرة
أيعني ذلك انتقال المسلّحين أيضاً؟

262
00:27:25,365 --> 00:27:29,282
أجل، أعتقد ذلك -
أوليست تلك مشكلة؟ -

263
00:27:29,688 --> 00:27:32,895
أعمل على حلّها -
!وماذا عنّي؟ لا أزال راغباً بمغادرتها -

264
00:27:33,033 --> 00:27:35,629
أخشى أن الوقت تأخّر
(على ذلك يا (هيوغو

265
00:27:45,991 --> 00:27:48,521
هلاّ ناولتني المنظار، رجاءً

266
00:27:50,401 --> 00:27:52,545
أنصحكما بالانخفاض أرضاً

267
00:27:52,850 --> 00:27:54,982
ولم عسانا نرغب بذلك؟

268
00:27:55,370 --> 00:27:57,249
"لأنّنا وصلنا "السحلبيّة

269
00:28:10,343 --> 00:28:11,958
ما الذي ننتظره؟

270
00:28:13,071 --> 00:28:15,376
ننتظر يا (جون) لأنّ
...(تشارلز ودمور)

271
00:28:15,506 --> 00:28:17,859
الذي يحاول القبض عليّ وقتلكم

272
00:28:18,112 --> 00:28:21,253
يعلم بأمر هذا المكان
ويعلم أنّ ما نحتاجه موجود بالداخل

273
00:28:22,149 --> 00:28:26,679
خلتكَ قلتَ أنّك لا تعلم
سبب رغبته في إيجاد الجزيرة

274
00:28:27,200 --> 00:28:32,185
لم أكن صادقاً تماماً -
أجل، ومتى كنت كذلك؟ -

275
00:28:33,914 --> 00:28:35,473
عليك رؤية هذا

276
00:28:38,924 --> 00:28:41,073
ماذا يجب أن أرى؟ -
انظر هناك بالجانب الأيسر -

277
00:28:41,288 --> 00:28:43,076
راقب النباتات بالخلف

278
00:28:44,189 --> 00:28:45,671
...لا أرى شيئاً

279
00:28:52,008 --> 00:28:53,914
لقد وصلوا بالفعل

280
00:29:18,865 --> 00:29:20,661
!لقد عدنا

281
00:29:32,081 --> 00:29:33,170
أين (سعيد)؟

282
00:29:33,359 --> 00:29:36,451
(تعيّن عليه اللحاق بـ(جاك
اذهبي

283
00:29:36,619 --> 00:29:38,300
إنّهم يتوجهون للمروحيّة

284
00:29:42,194 --> 00:29:44,920
أأنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير، شكراً -

285
00:29:49,993 --> 00:29:52,283
سأقفل راجعاً للمجموعة الثانية

286
00:30:01,616 --> 00:30:04,731
قد أصلح المحرّك
أخبر (هيندركس) بأن يجرّبه

287
00:30:20,775 --> 00:30:22,937
حسناً، يجب أن يعمل المحرّك

288
00:30:29,782 --> 00:30:31,737
إنّها تعمل بالفعل

289
00:30:32,631 --> 00:30:35,643
حسناً، خذنا للجزيرة

290
00:30:37,672 --> 00:30:39,928
ولكن احرص على
ملازمة الاتجاه 5-0-3

291
00:30:40,167 --> 00:30:42,581
يجب أن يكون 5-0-3 بالضبط

292
00:30:43,596 --> 00:30:46,589
لدينا تشويش إذاعيّ بالفاثوميتر

293
00:30:46,932 --> 00:30:50,294
لا يمكنني رؤية الحيد البحري -
تشويش إذاعيّ؟ -

294
00:30:51,933 --> 00:30:53,839
كيف يكون هذا ممكناً؟
غرفة اللاسلكيّ بالأسفل

295
00:30:53,956 --> 00:30:56,664
لا أدري، ولكن ثمّة
شيء يبثّ بالقارب

296
00:30:56,903 --> 00:31:00,440
وما لم نطفئه فلن أقترب
أكثر من 5 أميال عن الساحل

297
00:31:00,990 --> 00:31:02,286
سأجده إذاً

298
00:31:10,504 --> 00:31:12,160
أجرحتَ نفسك وأنت تحلق؟

299
00:31:14,003 --> 00:31:16,816
استأصلت (جولييت) زائدتي
قبل يومين

300
00:31:17,614 --> 00:31:20,106
تمازحني -
كلاّ -

301
00:31:21,576 --> 00:31:23,417
ما الذي فاتني غير هذا؟

302
00:31:29,369 --> 00:31:30,690
لقد وصلنا

303
00:31:47,579 --> 00:31:48,931
!(لابيدوس)

304
00:31:49,959 --> 00:31:51,013
!نعم

305
00:31:52,058 --> 00:31:54,269
أتعرف هذا الجلف؟ -
نعم -

306
00:31:54,476 --> 00:31:55,876
جلف"؟"

307
00:31:56,016 --> 00:32:00,191
ألقى هذا الجلف الهاتف عليكم
...كي تجدوني

308
00:32:00,759 --> 00:32:02,001
وأتمكّن من إخراجكم من هنا

309
00:32:02,310 --> 00:32:05,871
لذا لمَ لا تسديني معروفاً
وتذهب للمقصورة الخلفية؟

310
00:32:06,176 --> 00:32:09,194
فثمّة صندوق عدّة، جد إن أمكنك
إيجاد شيء لإخراجي من هذه

311
00:32:10,063 --> 00:32:11,422
سمعتَه

312
00:32:11,634 --> 00:32:15,090
حسناً، أيمكنني إعداد كأسي
ليمون بارد أثناء وجودي هناك؟

313
00:32:15,340 --> 00:32:16,814
أين (دزموند) و(سعيد)؟

314
00:32:17,153 --> 00:32:21,484
كانا ذكيّين بما يكفي للبقاء بالقارب
لأنّه أأمن مكان الآن للتواجد به

315
00:32:24,171 --> 00:32:27,443
لأنّه حينما يخطو من أحضرتهم
إلى هنا خارج هذه الغابة

316
00:32:27,833 --> 00:32:29,980
فيجب أن تكونوا قد رحلتم بعيداً

317
00:32:30,078 --> 00:32:32,817
إلى أين ذهبوا؟ -
إلى دفيئة ما -

318
00:32:33,189 --> 00:32:35,614
(يجثمون هناك لخطف (لاينس

319
00:32:35,984 --> 00:32:38,371
حالما نحرّرك، هل ستتمكّن
من إخراجنا من هنا؟

320
00:32:38,605 --> 00:32:40,820
أجل -
مهلاً أيّها الأشعث -

321
00:32:40,932 --> 00:32:42,839
أقلتَ أنّ فرقة الاغتيال
ستمسك بـ(بن لاينس)؟

322
00:32:43,084 --> 00:32:46,966
لا أرى ما يردعهم -
ماذا سيفعلون بمن معه؟ -

323
00:32:47,736 --> 00:32:49,622
لا خير

324
00:32:52,367 --> 00:32:53,895
(هيوغو) مع (بن)

325
00:32:56,886 --> 00:32:58,694
السافل

326
00:33:00,518 --> 00:33:05,135
كتبتُ قبل عشرة شهور ما أردتُ
قولَه بجنازة والدي

327
00:33:05,445 --> 00:33:09,439
على ظهر منديل كوكتيل
(بمطار (سيدني

328
00:33:11,127 --> 00:33:16,135
لا أذكر ما كتبتُه، ولكن أيّاً كان
لكان كرهه

329
00:33:17,799 --> 00:33:20,397
لم يكن والدي يطيق قصائد المدح

330
00:33:20,696 --> 00:33:24,355
كان يقول "أفضل ما بوقفة الدفن
"هو الخمر المجّاني

331
00:33:27,286 --> 00:33:31,446
ليست وقفة دفن فعليّة لأنّي
لن أتمكّن من دفنه حتّى

332
00:33:33,570 --> 00:33:34,947
...لذا

333
00:33:35,192 --> 00:33:37,819
ما أودّ قوله ليس لوالدي

334
00:33:38,663 --> 00:33:40,257
بل لي

335
00:33:47,298 --> 00:33:48,877
وداعاً، أبي

336
00:33:50,738 --> 00:33:52,483
لقد أحببتُك

337
00:33:56,078 --> 00:33:57,819
وأفتقدك

338
00:34:02,311 --> 00:34:04,144
شكراً جزيلاً لحضورك -
تعازيّ -

339
00:34:04,259 --> 00:34:06,298
...شكراً -
شكراً لحضورك، شكراً -

340
00:34:07,619 --> 00:34:09,868
هل سأراك بالمنزل؟ -
نعم -

341
00:34:10,802 --> 00:34:13,572
أحبّك يا عزيزي -
أحبّك يا أمّي -

342
00:34:15,546 --> 00:34:17,548
كم أنا مسرورة لعودتك للديار

343
00:34:17,670 --> 00:34:19,650
أراك قريباً -
حسناً -

344
00:34:29,432 --> 00:34:31,109
لقد أبليتَ حسناً

345
00:34:32,713 --> 00:34:34,493
تمرّنتُ على ذلك كثيراً

346
00:34:38,227 --> 00:34:41,718
معذرةً
هل لي بكلمة معك؟

347
00:34:43,966 --> 00:34:45,673
...(سيّد (شيبرد

348
00:34:46,692 --> 00:34:49,782
تعازيّ لمصابك

349
00:34:50,530 --> 00:34:51,873
أشكرك

350
00:34:53,495 --> 00:34:55,306
كيف عرفت والدي؟

351
00:34:56,584 --> 00:35:01,215
أعتقد أنّي السبب بتواجده
في (أستراليا) حين توفّي

352
00:35:02,964 --> 00:35:07,476
عفواً، لا أفهم
لمَ عساه يحضر لمقابلتك؟

353
00:35:07,704 --> 00:35:10,984
لم... لم يأتي لمقابلتي

354
00:35:11,780 --> 00:35:15,183
كنتُ لا أزال حينها بالمستشفى
لم أره قطّ

355
00:35:18,568 --> 00:35:20,944
أتى لمقابلة ابنته

356
00:35:23,176 --> 00:35:26,720
(ابنتي، سيّد (شيبرد

357
00:35:29,973 --> 00:35:34,362
...لم تكن لوالدي ابنة -
بلى، كانت له ابنة -

358
00:35:35,529 --> 00:35:38,881
إن كنتَ لا تصدّقني
فراجع سجلات هاتفه

359
00:35:41,389 --> 00:35:46,443
أترغب بمعرفة أغرب ما بكلّ
هذا يا سيّد (شيبرد)؟

360
00:35:48,830 --> 00:35:52,598
كانت ابنتي برحلتك أيضاً

361
00:35:53,243 --> 00:35:56,433
كانت برحلة 815

362
00:35:59,582 --> 00:36:02,772
أمضيتما بالجوّ ستّ ساعات

363
00:36:03,181 --> 00:36:06,306
وربما على بعد بضعة صفوف منها

364
00:36:06,656 --> 00:36:10,032
ولم تعلم قطّ أنّها كانت أختك

365
00:36:12,904 --> 00:36:17,792
كانت إحدى المتوفّين
لمّا ارتطمت طائرتكم بالبحر

366
00:36:21,965 --> 00:36:23,673
...كان اسمها

367
00:36:24,095 --> 00:36:25,818
(كلير)

368
00:36:32,138 --> 00:36:35,252
...لم أتعمّد أن أثقلك بهذا، ولكن

369
00:36:35,808 --> 00:36:37,861
كان عليك معرفة ذلك

370
00:36:39,699 --> 00:36:41,011
...أنا

371
00:36:41,681 --> 00:36:44,497
متأسفة لمصابك

372
00:36:58,853 --> 00:37:00,877
ابنك وسيم

373
00:37:04,421 --> 00:37:05,787
شكراً

374
00:37:18,017 --> 00:37:21,303
لا أفهم، كيف عدتَ لـ(نيويورك)؟

375
00:37:21,655 --> 00:37:27,453
(استقللتُ و (والت) قارب (بن
وتبعنا إحداثيّاته

376
00:37:27,822 --> 00:37:32,032
وبلغنا جزيرة بعد بضعة أيّام
تعرفين، بها أناس، فبعتُ القارب

377
00:37:32,527 --> 00:37:35,147
وسافرنا بعبّارة شحن
(لـ(الولايات المتحدة

378
00:37:36,165 --> 00:37:38,169
ولم نخبر أحداً عن هويّتنا

379
00:37:39,193 --> 00:37:41,672
وتعمل لحساب (بن) الآن؟

380
00:37:42,881 --> 00:37:45,995
(لا أعمل لحساب (بن

381
00:37:47,800 --> 00:37:51,625
أحاول التعويض عمّا فعلتُه
أحاول مساعدتكم

382
00:37:53,794 --> 00:37:56,943
ترجمي ما قلتُه -
أفهم ما تقول -

383
00:37:58,662 --> 00:38:01,659
!مايكل)! أحتاجك، الآن)

384
00:38:09,595 --> 00:38:10,915
يا إلهي

385
00:38:12,907 --> 00:38:15,518
"(متفجّرات (سي 4"

386
00:38:19,665 --> 00:38:20,818
الآن

387
00:38:38,636 --> 00:38:40,170
ما الخطب؟

388
00:38:43,228 --> 00:38:45,305
(ليست هذه آثار (جاك) أو (سوير

389
00:38:45,430 --> 00:38:48,237
...إنّها آثار مختلفة، حديثة

390
00:38:49,935 --> 00:38:52,103
وعادوا خلفنا ثانيةً

391
00:38:55,828 --> 00:38:58,263
!كائناً من تكون، اخرج الآن

392
00:39:03,236 --> 00:39:04,359
حسناً

393
00:39:04,486 --> 00:39:06,370
حسناً، فلنهدأ

394
00:39:07,788 --> 00:39:10,204
...حسناً، فلنهدأ -
!توقّف! توقّف -

395
00:39:10,450 --> 00:39:12,272
اهدئي، أنزلي مسدّسك -
!قلتُ توقّف مكانك -

396
00:39:12,594 --> 00:39:15,750
أنزلا مسدّسيكما رجاءً -
...اخطُ خطوةً واحدة -

397
00:39:30,316 --> 00:39:32,044
قلتُ: أنزلا مسدّسيكما

398
00:39:42,411 --> 00:39:43,918
أرى اثنين منهم

399
00:39:45,054 --> 00:39:48,338
(ولكن ليس من قتل (أليكس -
إنّه موجود هناك -

400
00:39:51,116 --> 00:39:53,901
احتفظ بهذا لأجلي -
ماذا؟ -

401
00:39:54,208 --> 00:39:57,853
(أصغ إليّ جيّداً يا (جون
لأنّه ليس لديّ وقتُ لأكرّر هذا

402
00:39:58,985 --> 00:40:01,973
ستدخل تلك الدفيئة عبر
تلك الثغرة هناك

403
00:40:02,914 --> 00:40:04,323
وحالما تدخل، استدر يساراً

404
00:40:04,517 --> 00:40:08,197
اخطُ 20 خطوةً تقريباً حتّى
ترى رقعة نباتات إستوائيّة إلى يسارك

405
00:40:08,415 --> 00:40:12,486
،إنّها بتجويف قبالة الجدار الشماليّ
واجه ذلك الجدار، ومدّ يدك اليسرى

406
00:40:12,794 --> 00:40:15,416
وستجد مفتاحاً يفعّل المصعد

407
00:40:16,345 --> 00:40:19,398
سينزلك المصعد لمحطّة
السحلبيّة" الفعليّة"

408
00:40:19,590 --> 00:40:22,506
مهلاً، ماذا؟ -
(حسناً، عفواً، (بن -

409
00:40:22,744 --> 00:40:27,383
ولكن لعلّي فوّتُ الجزء الذي شرحتَ به
ما يُفترض بي فعله حيال المسلّحين بالداخل

410
00:40:27,765 --> 00:40:30,916
سأتولّى أمرهم -
وكيف ستفعل ذلك؟ -

411
00:40:32,510 --> 00:40:34,892
كم مرّة عليّ إخبارك يا (جون)؟

412
00:40:35,256 --> 00:40:37,305
لديّ خطّة دائماً

413
00:40:42,757 --> 00:40:43,794
!(بن)

414
00:40:44,431 --> 00:40:45,675
!(بن)

415
00:42:00,090 --> 00:42:02,146
(اسمي (بنجامين لاينس

416
00:42:03,010 --> 00:42:05,288
وأظنّكم تبحثون عنّي

