1
00:00:01,556 --> 00:00:02,750
سابقاً في "التائهون"

2
00:00:02,849 --> 00:00:03,884
مع السلامة جون

3
00:00:03,975 --> 00:00:06,535
يجب عليك ان تكذب
هذه هي الحل الوحيد لحمايتها

4
00:00:06,686 --> 00:00:09,996
انها جزيرة جون
لا أحد يحتاج لحمايتها

5
00:00:10,190 --> 00:00:11,669
انه مكان حيث تحدث فيه المعجزات

6
00:00:11,775 --> 00:00:13,447
لا يوجد شي اسمه معجزات

7
00:00:13,568 --> 00:00:16,287
يجب علينا ان نزيل
الأحمال الزائده من المروحية الأن

8
00:00:16,446 --> 00:00:18,676
أي شي غير مثبت
ارمه في الخارج

9
00:00:20,033 --> 00:00:21,432
سوير

10
00:00:21,535 --> 00:00:23,890
يوجد من متفجرات السي فور ما يكفي لنسف
طائرة تحميل

11
00:00:24,037 --> 00:00:26,756
هذا مستقبل الراديوا
وتفجير المتفجرات من بعد

12
00:00:26,915 --> 00:00:29,554
لقد انتزعت وثيقة تأمين الحياة مني يا بن

13
00:00:29,710 --> 00:00:31,382
قتلت بنتي

14
00:00:33,755 --> 00:00:36,792
لقد قتلت كل شخص على القارب
وإذا

15
00:00:49,604 --> 00:00:53,119
عذراً، سيّدي، آسف لإزعاجك
ولكن كم الساعة من فضلك؟ -

16
00:00:53,316 --> 00:00:54,988
...أجل، إنّها الثامنة وخمسـ -

17
00:01:31,229 --> 00:01:34,141
سعيد)؟) -
(مرحباً، (هيرلي -

18
00:01:38,111 --> 00:01:41,660
أظنّ أنّ ساعات الزيارة
قد انتهت ليست هذه زيارة

19
00:01:42,908 --> 00:01:44,864
أريدك أن ترافقني

20
00:01:45,744 --> 00:01:48,099
أرافقك إلى أين؟ -
إلى مكان آمن -

21
00:01:48,247 --> 00:01:50,601
ولم عساي أرافقك لأيّ مكان؟

22
00:01:50,748 --> 00:01:53,182
لم أرك منذ أمدٍ بعيد

23
00:01:53,334 --> 00:01:55,529
لأنّ الظروف تغيّرت -

24
00:01:56,420 --> 00:01:57,899
أيّة ظروف؟ -

25
00:01:59,048 --> 00:02:00,686
(قد مات (بنثام

26
00:02:03,344 --> 00:02:05,539
ماذا؟ -
قبل يومين -

27
00:02:07,932 --> 00:02:10,287
ما الذي حدث؟ -
يزعمون أنّه كان انتحاراً -

28
00:02:10,435 --> 00:02:13,074
"ما الذي تعنيه بأنّهم "يزعمون
أنّه كان انتحاراً؟

29
00:02:13,229 --> 00:02:15,663
...ولمَ تسميه "(بنثام)"؟ اسمه -

30
00:02:15,815 --> 00:02:17,248
لا تنطق اسمه -

31
00:02:20,904 --> 00:02:22,337
فهنالك من يراقبنا

32
00:02:23,156 --> 00:02:28,230
يا صاح، كنت أجري محادثات
اعتياديّة مع الموتى

33
00:02:28,495 --> 00:02:30,611
وآخر ما ينقصني الآن هو الرهاب

34
00:02:30,747 --> 00:02:35,184
لقد قتلتُ للتوّ رجلاً كان يجثم
خارج هذا المصح طوال الأسبوع الماضي

35
00:02:36,586 --> 00:02:39,259
وأرى أنّ الرهاب يبقيني حيّاً

36
00:02:43,468 --> 00:02:45,424
لن نعود، هل سنعود؟ -

37
00:02:45,554 --> 00:02:47,112
كلاّ -

38
00:02:47,222 --> 00:02:49,178
سنقصد مكاناً آمناً فحسب

39
00:02:54,312 --> 00:02:55,791
حسناً إذاً

40
00:02:58,900 --> 00:03:00,458
انتظر لحظة

41
00:03:06,198 --> 00:03:07,995
(مات الشاه، سيّد (إيكو

42
00:03:20,380 --> 00:03:23,816
أين الناقلة؟ -
لا أدري، لازمتُ المسار -

43
00:03:24,008 --> 00:03:25,885
لا بدّ وأنّهم تحرّكوا ثانيةً

44
00:03:28,137 --> 00:03:29,809
كم بقي من الوقود؟

45
00:03:31,766 --> 00:03:35,236
ما يكفينا لأربع أو خمس دقائق
ما لم يرغب أحد آخر بالقفز

46
00:03:42,068 --> 00:03:44,582
ساعة وصولنا للقارب، سنعود لأجله

47
00:03:45,613 --> 00:03:47,524
هاي

48
00:03:47,657 --> 00:03:50,376
!ها هو ذا! القارب! أراه! خلفنا

49
00:04:13,558 --> 00:04:17,391
بن)، ساعدني)
إن مات فسيموت كلّ من بالقارب

50
00:04:19,772 --> 00:04:21,490
(ليست هذه مشكلتي يا (جون

51
00:04:23,359 --> 00:04:25,236
!اصمد يا رجل، اصمد

52
00:04:27,113 --> 00:04:28,466
...حيثما ذهبتَ فإنّ

53
00:04:32,785 --> 00:04:34,423
...(ودمور)

54
00:04:37,749 --> 00:04:39,546
سيعثر عليك

55
00:04:43,171 --> 00:04:45,366
ليس إن عثرتُ عليه أوّلاً

56
00:04:49,928 --> 00:04:52,044
لا، لا

57
00:04:52,180 --> 00:04:53,613
Hey!

58
00:05:04,818 --> 00:05:06,046
عليكما الذهاب حالاً

59
00:05:06,152 --> 00:05:10,430
أخرجا الجميع من على القارب
بقيت لدينا خمس دقائق بالقنينة

60
00:05:10,657 --> 00:05:12,056
!اذهبا -

61
00:05:12,159 --> 00:05:13,990
اذهب أنت، اذهب -

62
00:05:16,121 --> 00:05:17,474
سأبقى

63
00:05:52,115 --> 00:05:54,106
اللعنة

64
00:06:00,206 --> 00:06:02,879
!لا تهبطوا
!لا يمكنكم الهبوط! لا تهبطوا

65
00:06:03,042 --> 00:06:04,680
أرجع

66
00:06:08,548 --> 00:06:11,381
!هنالك قنبلة! هنالك قنبلة

67
00:06:11,551 --> 00:06:14,748
!ابتعدوا! هنالك قنبلة

68
00:06:14,930 --> 00:06:18,047
!لا يمكنكم الهبوط! عودوا -
هل قال "قنبلة"؟ -

69
00:06:18,225 --> 00:06:19,943
أرجعوا

70
00:06:20,060 --> 00:06:23,336
!ما الذي تفعله؟ -
!لا آبه لما يصرخ به -

71
00:06:23,522 --> 00:06:26,798
!أحلّق على الأبخرة
!عليّ الهبوط بهذه المروحيّة

72
00:06:26,983 --> 00:06:29,178
!لا! لا تهبطوا

73
00:06:57,388 --> 00:06:59,265
!لا! لا! إنّكم لا تفهمون

74
00:06:59,390 --> 00:07:02,780
يبذل (جين) و(مايكل) ما بوسعهما
!ولكن لا يوجد متسع

75
00:07:02,977 --> 00:07:04,933
!عليكم مغادرة هذا القارب فوراً -

76
00:07:05,396 --> 00:07:07,148
متى نستطيع التحليق ثانيةً؟ -

77
00:07:07,273 --> 00:07:09,104
!فليرقع أحدكم موضع خروج الرصاصة الآخر -

78
00:07:09,234 --> 00:07:12,146
أعطني إيّاه، سأفعل ذلك -
!هاك! فليضخّ أحدكم بعض الوقود -

79
00:07:12,320 --> 00:07:14,470
!أحضر طوف النجاة ذاك
!هيّا! فلنتحرّك

80
00:07:14,614 --> 00:07:17,287
لنذهب

81
00:07:18,952 --> 00:07:20,271
هاي صن

82
00:07:20,370 --> 00:07:22,247
صن)! إلى أين تذهبين؟ علينا الرحيل) -

83
00:07:22,372 --> 00:07:24,806
...جين) بالأسفل مع (مايكل)، لا أستطيع) -
لا، لا يوجد وقت! علينا الرحيل -

84
00:07:24,958 --> 00:07:28,189
!لن أتركه -
حسناً، أركبي الطفل المروحيّة

85
00:07:28,378 --> 00:07:29,811
وسأجلب (جين)، اتفقنا؟

86
00:07:29,921 --> 00:07:32,640
!واصل الضخّ حتّى أشغّلها
سيكون هذا كافياً لإيصالنا للجزيرة

87
00:07:43,560 --> 00:07:44,834
جين)، عليك الذهاب)

88
00:07:44,936 --> 00:07:47,655
لا يوجد ما يمكننا فعله أكثر -
...لا، يمكنني إيجاد -

89
00:07:47,814 --> 00:07:49,008
هيّا، قد قضي الأمر

90
00:07:49,107 --> 00:07:53,224
يكاد السائل ينفد من عندي
اسمع، إنّك أب الآن

91
00:07:54,362 --> 00:07:56,353
اذهب لزوجتك وأعدها للديار

92
00:07:58,115 --> 00:07:59,548
(شكراً، (مايكل -

93
00:08:00,618 --> 00:08:01,892
على الرحب والسعة -

94
00:08:01,994 --> 00:08:03,109
انطلق

95
00:08:11,754 --> 00:08:14,109
!ليس بعد -
قال صاحبك أنّ أمامنا 5 دقائق قبل 3 دقائق -

96
00:08:14,257 --> 00:08:17,090
!إن كنت سترحل فهذا هو الوقت، هيّا -

97
00:08:17,260 --> 00:08:18,773
!كيت)! هيّا) -
!لا يزال (جين) بالداخل

98
00:08:22,098 --> 00:08:24,214
لا يزال (جين) بالداخل، لا يمكننا تركه -

99
00:08:24,350 --> 00:08:27,422
هيّا، اسمعي، لن أرحل من دونك -
علينا مغادرة هذا المكان حالاً -

100
00:08:28,438 --> 00:08:29,473
!فلنذهب -

101
00:08:38,657 --> 00:08:41,455
!أملهني دقيقة! لا! انتظر -
أين (جين)؟ -

102
00:08:55,924 --> 00:08:56,959
!(إنّه (جين

103
00:09:01,221 --> 00:09:02,290
جين

104
00:09:02,389 --> 00:09:06,142
!جين)! علينا العودة! استدر راجعاً)
!لا يمكننا فعل ذلك -

105
00:09:06,350 --> 00:09:08,420
!علينا ذلك! علينا العودة -

106
00:09:26,454 --> 00:09:28,012
(يمكنك الذهاب الآن يا (مايكل

107
00:09:28,122 --> 00:09:29,999
من تكون؟

108
00:09:33,962 --> 00:09:36,271
!(جين)

109
00:09:45,807 --> 00:09:48,480
!(جين)

110
00:10:20,758 --> 00:10:22,635
حسناً يا جماعة، شكراً

111
00:10:32,770 --> 00:10:35,238
معذرة سيّد (ودمور)؟ -

112
00:10:35,398 --> 00:10:37,707
نعم -
(أنا (صن كوان).

113
00:10:37,859 --> 00:10:41,693
ابنة السيّد (بيك
"(أنا رئيسة الإدارة لـ"صناعات (بيك

114
00:10:41,904 --> 00:10:44,259
أجل، بالطبع، ما حال والدك؟

115
00:10:44,407 --> 00:10:46,079
بخير، شكراً -

116
00:10:46,200 --> 00:10:50,432
بخير، شكراً أحسبني مديناً له بعشاء
بعد مباراتنا الأخيرة

117
00:10:52,582 --> 00:10:55,494
هل ستتظاهر فعلاً بأنّك لا تعرفني؟

118
00:10:56,669 --> 00:10:59,183
،للأسف لا أعرف عمّا تتحدّثين
(سيّدة (كوان

119
00:10:59,339 --> 00:11:01,489
...(بلى، تعرف، سيّد (ودمور

120
00:11:01,633 --> 00:11:05,546
كما تعلم بأنّنا كنّا نكذب
طوال هذه المدّة بخصوص أين كنّا

121
00:11:06,304 --> 00:11:08,181
وما جرى لنا هناك

122
00:11:11,226 --> 00:11:13,342
بيننا اهتمامات مشتركة

123
00:11:16,606 --> 00:11:20,042
وحين تكون مستعدّاً لمناقشتها
اتصل بي

124
00:11:23,196 --> 00:11:27,985
فكما تعرف، لسنا الوحيدين
الذين غادروا الجزيرة

125
00:11:32,371 --> 00:11:33,406
سيّدة (كوان)؟

126
00:11:35,708 --> 00:11:37,539
لم عساك ترغبين بمساعدتي؟

127
00:11:49,347 --> 00:11:51,577
!(انخفض! علينا إيجاد (جين

128
00:11:51,724 --> 00:11:55,160
!صن)، لا يوجد أحد بالأسفل) -
!لا يمكنك رؤية شيء من هنا -

129
00:11:55,353 --> 00:11:57,867
!لم نتزوّد بوقود كافٍ! لا يمكننا العودة -
!انخفض! موقنة من وجوده هناك -

130
00:11:58,022 --> 00:12:00,252
- Sun, I'm so sorry.
- He's down there!

131
00:12:00,400 --> 00:12:03,790
...صن)، إنّي آسف للغاية، إنّه) -
!إنّه بالأسفل! موقنة من وجوده هناك -

132
00:12:03,987 --> 00:12:06,706
!علينا الذهاب -
!لا! لن أتركه -

133
00:12:06,865 --> 00:12:10,699
!لا يمكننا العودة إليه -
!لا، لن نتركه! ارجع -

134
00:12:14,414 --> 00:12:15,767
لقد مات

135
00:12:29,387 --> 00:12:32,902
!(لابيدوس)
ارجع بنا إلى الجزيرة

136
00:12:33,850 --> 00:12:34,999
لك ذلك

137
00:12:37,062 --> 00:12:38,381
!لا

138
00:12:39,438 --> 00:12:41,269
!لا! لا! لا

139
00:12:42,441 --> 00:12:43,954
!لا

140
00:12:45,695 --> 00:12:46,923
لماذا

141
00:12:47,029 --> 00:12:48,621
لماذا" ماذا؟"

142
00:12:48,739 --> 00:12:51,936
لماذا قتلتَه برغم علمك
أنّ ذلك سيدمّر القارب؟

143
00:12:52,118 --> 00:12:54,154
جون)، لم أكن أفكّر بشكل سليم)

144
00:12:55,538 --> 00:12:56,891
...أحياناً

145
00:12:59,250 --> 00:13:01,605
تتعرّض قرارات القيادة الجيّدة
للخطر

146
00:13:01,753 --> 00:13:03,505
بواسطة استجابات عاطفيّة سيّئة

147
00:13:06,549 --> 00:13:10,224
واثق بأنّك ستقوم بعمل أفضل
بكثير في فصل الاثنين ممّا فعلتُ يوماً

148
00:13:17,143 --> 00:13:18,417
ماذا تفعل؟

149
00:13:21,940 --> 00:13:23,612
!سألتك سؤالاً -

150
00:13:23,733 --> 00:13:25,246
لو كنتُ مكانك لانخفضتُ -

151
00:13:41,877 --> 00:13:43,390
يحسن بي تبديل ملابسي

152
00:14:15,702 --> 00:14:17,374
يوم جميل للسباحة

153
00:14:20,623 --> 00:14:22,534
ماذا تفعل هنا؟

154
00:14:22,667 --> 00:14:24,703
قرّرتُ أن أسبح

155
00:14:28,756 --> 00:14:30,553
بمَ تحتفلين؟

156
00:14:31,718 --> 00:14:33,390
لا أحتفل

157
00:14:49,402 --> 00:14:50,801
أذلك قاربنا؟ -

158
00:14:51,488 --> 00:14:53,285
كان كذلك -

159
00:15:08,337 --> 00:15:09,895
لأيّ شيء هذا؟ -

160
00:15:10,006 --> 00:15:11,644
سأقصد مكاناً بارداً -

161
00:15:13,009 --> 00:15:14,203
فأين معطفي إذاً؟

162
00:15:15,469 --> 00:15:18,108
لا تحتاج واحداً لأنّك لن ترافقني

163
00:15:18,264 --> 00:15:21,176
بل سأرافقك -
كلاّ يا (جون)، لن ترافقني -

164
00:15:21,350 --> 00:15:23,420
أخبرني (جيكوب) بما علينا فعله

165
00:15:23,561 --> 00:15:26,280
...لا يحقّ لك اتخاذ كلّ القرارات -
أخبرك بما نفعله، ولكنّه لم يخبرك كيف -

166
00:15:26,439 --> 00:15:29,192
لأنّه يريدني أن أعاني من العواقب -

167
00:15:30,068 --> 00:15:31,262
أيّة عواقب؟ -

168
00:15:37,951 --> 00:15:40,624
من ينقل الجزيرة لا يعود

169
00:15:43,915 --> 00:15:46,873
لذا أريدك أن تصعد المصعد
يا (جون) وتعود للأعلى

170
00:15:47,043 --> 00:15:50,160
سيكون (ريتشارد) وجماعتي بانتظارك
"على بعد ميلين من "السحلبيّة

171
00:15:52,257 --> 00:15:56,216
بانتظاري؟
متأهّبين وراغبين وقادرين

172
00:15:56,428 --> 00:15:58,737
على مشاركتك ما يعرفونه

173
00:16:02,142 --> 00:16:04,736
وبعدها سيتبعون كلّ أوامرك

174
00:16:07,481 --> 00:16:08,800
(وداعاً يا (جون

175
00:16:14,112 --> 00:16:16,420
آسف لأنّي جعلتُ حياتك بائسة

176
00:16:27,375 --> 00:16:28,694
بمَ آمرهم؟

177
00:16:34,590 --> 00:16:37,662
(ستجد سبيلك يا (جون -
فأنت تفعل ذلك دوماً

178
00:17:16,800 --> 00:17:18,119
(مرحباً، (جون

179
00:17:26,977 --> 00:17:28,568
مرحباً بك في ديارك

180
00:19:29,307 --> 00:19:32,060
(آمل أن تكون سعيداً الآن يا (جيكوب

181
00:20:44,758 --> 00:20:46,157
ما ذلك؟

182
00:21:57,247 --> 00:21:58,885
أين الجزيرة؟

183
00:21:59,416 --> 00:22:01,088
أين الجزيرة؟

184
00:22:07,465 --> 00:22:10,457
!أين الجزيرة بحقّ الجحيم؟ -
لقد اختفت -

185
00:22:16,724 --> 00:22:19,158
!أين سأحلّ بهذه المروحيّة؟

186
00:22:19,310 --> 00:22:22,620
هنالك جزيرة أصغر
!قريبة من المكان الذي أخذونا إليه

187
00:22:22,813 --> 00:22:27,284
!لديّ أنباء لك أيّها الطبيب
!لا يوجد سوى البحر بكلّ اتجاه

188
00:22:30,112 --> 00:22:33,548
لا يهمّ ذلك الآن
!هذه هي النهاية يا قوم
!قد نفد الوقود من عندنا

189
00:22:43,835 --> 00:22:46,030
!ارتدوا ستر النجاة! سننزل البحر

190
00:22:55,513 --> 00:22:57,071
!عزّزوا أنفسكم

191
00:23:01,060 --> 00:23:02,618
!دزموند)! طوف النجاة)

192
00:23:03,772 --> 00:23:05,364
!تشبّثوا

193
00:23:43,477 --> 00:23:46,753
!أين (جاك)؟! (كيت)! أين هو؟
نعم (جاك)

194
00:23:46,939 --> 00:23:49,294
جاك جاك)! أين (دزموند)؟)
احمل الطفل -

195
00:23:49,442 --> 00:23:50,841
أمسكتُه -

196
00:23:58,451 --> 00:24:00,009
!(دزموند)

197
00:24:02,956 --> 00:24:05,470
!(جاك)
!ساعدني

198
00:24:10,547 --> 00:24:12,697
ها أنت ذا -
علينا إيصاله للطوف -

199
00:24:20,724 --> 00:24:21,759
علينا إيصاله للطوف -

200
00:24:21,850 --> 00:24:24,887
احمله للطوف، علينا إيصاله للطوف
هل يتنفّس؟ هل يتنفّس؟ -

201
00:24:36,698 --> 00:24:37,733
يا إلهي

202
00:24:41,452 --> 00:24:42,965
(هيّا يا (دزموند

203
00:24:58,886 --> 00:25:00,877
واحد، اثنان، ثلاثة

204
00:25:04,183 --> 00:25:05,218
نعم

205
00:25:06,936 --> 00:25:08,289
نعم، نعم

206
00:25:10,106 --> 00:25:11,505
نعم، إنّك بخير، إنّك بخير

207
00:25:13,693 --> 00:25:14,762
Sit up.

208
00:25:17,363 --> 00:25:19,513
نعم، إنّك بخير، هذا كل شي

209
00:25:34,923 --> 00:25:36,402
لا بأس

210
00:25:36,925 --> 00:25:39,439
لا بأس، لا بأس
إنّنا أحياء

211
00:26:19,175 --> 00:26:20,290
مرحباً؟

212
00:26:23,096 --> 00:26:24,415
مرحباً؟ مَن المتصل؟

213
00:26:54,210 --> 00:26:55,359
لا تتحرّك

214
00:26:56,588 --> 00:26:58,465
!لا تلمس ابني

215
00:27:09,225 --> 00:27:10,499
كلير)؟)

216
00:27:14,105 --> 00:27:17,575
...كيف -
(لا تعيديه يا (كيت -

217
00:27:22,530 --> 00:27:25,761
لا تجرؤي على إعادته

218
00:28:09,828 --> 00:28:11,181
آسفة

219
00:28:16,834 --> 00:28:18,313
آسفة

220
00:28:30,306 --> 00:28:31,534
هل هو بخير؟

221
00:28:34,226 --> 00:28:35,579
إنّه بخير

222
00:28:37,313 --> 00:28:38,666
إنّها معجزة

223
00:28:44,237 --> 00:28:46,034
لا أصدّق أنّه فعلها

224
00:28:47,240 --> 00:28:48,275
مَن فعل ماذا؟

225
00:28:49,075 --> 00:28:50,428
(لوك)

226
00:28:51,786 --> 00:28:53,504
لقد نقل الجزيرة

227
00:28:54,580 --> 00:28:56,013
كلاّ، لم يفعل

228
00:28:58,835 --> 00:29:00,314
حقّاً؟

229
00:29:00,920 --> 00:29:03,878
لأنّها كانت موجودة بلحظة
...وباللحظة الأخرى اختفت، لذا

230
00:29:04,048 --> 00:29:07,518
ما لم نكن قد أغفلنا النظر إليها,

231
00:29:07,719 --> 00:29:09,198
فإنّ ذلك هو ما فعله بالضبط

232
00:29:10,805 --> 00:29:14,844
ولكن إن كان لديك تفسير آخر
فإنّي أودّ سماعه

233
00:29:23,652 --> 00:29:25,005
يا إلهي القدير

234
00:29:26,780 --> 00:29:28,213
هنالك قارب

235
00:29:30,616 --> 00:29:31,969
!هنالك قارب

236
00:29:34,537 --> 00:29:35,606
هاي

237
00:29:35,704 --> 00:29:38,696
!هنالك قارب! أتروه؟
هاي

238
00:29:38,874 --> 00:29:41,707
!هنا
هل يرونا؟ -

239
00:29:41,877 --> 00:29:43,788
!أظنّهم كذلك -

240
00:29:43,921 --> 00:29:45,752
هاي
هاي

241
00:29:46,424 --> 00:29:47,459
هل يستدير؟

242
00:29:48,551 --> 00:29:51,987
!إنّه يستدير

243
00:29:52,180 --> 00:29:53,738
سيتعيّن علينا الكذب

244
00:29:57,059 --> 00:29:59,812
ماذا؟ -
سيتعيّن علينا الكذب -

245
00:30:01,731 --> 00:30:05,041
نكذب بشأن ماذا؟
كلّ شيء، الأمر برمّته

246
00:30:05,234 --> 00:30:07,873
كلّ لحظة مذ تحطّمنا على الجزيرة

247
00:30:11,115 --> 00:30:13,583
جاك)... أعلم أنّي جديد على هذه)
المجموعة

248
00:30:13,743 --> 00:30:17,258
ولكن أليست هذه هي اللحظة
التي يقفز بها الجميع ويعانقون بعضهم؟ -

249
00:30:17,455 --> 00:30:20,925
...ناقلتكم -
أتى أولئك الرجال للجزيرة لقتلنا جميعاً

250
00:30:22,669 --> 00:30:25,308
وقلتَ أنّ طائرتنا اكتُشفت
في قعر المحيط

251
00:30:25,463 --> 00:30:29,217
...هنالك من وضعها هناك
أحد يريد أن يعتقد الجميع أنّا ميّتون

252
00:30:30,927 --> 00:30:35,205
فما تظنّه سيحدث لنا حينما
نخبرهم أنّ تلك لم تكن طائرتنا؟

253
00:30:37,559 --> 00:30:40,710
ما تعتقدونه سيحدث
لمن تركناهم خلفنا؟

254
00:30:45,024 --> 00:30:46,582
جاك)، لا يمكننا ذلك)

255
00:30:48,277 --> 00:30:50,188
لا يمكننا تحقيق ذلك

256
00:30:53,115 --> 00:30:55,026
دعوني أقم بالكلام فحسب

257
00:31:43,875 --> 00:31:45,274
!(سيّدة (ودمور

258
00:31:49,714 --> 00:31:52,353
!ألقوا لهم بحبل
!وخذوهم لمؤخّر السفينة

259
00:31:54,927 --> 00:31:56,485
بيني)؟)

260
00:32:00,724 --> 00:32:01,918
بيني)؟)

261
00:32:02,017 --> 00:32:03,416
بيني)؟)

262
00:32:58,909 --> 00:33:00,547
أأنت بخير؟ -

263
00:33:03,747 --> 00:33:04,975
أنا بخير... أنا بخير -

264
00:33:07,875 --> 00:33:09,274
كيف وجدتني؟ -

265
00:33:10,294 --> 00:33:11,852
...اتصالك الهاتفي -

266
00:33:13,047 --> 00:33:16,198
لديّ محطّة تعقّب

267
00:33:20,304 --> 00:33:21,862
...(أحبّك يا (بيني

268
00:33:23,849 --> 00:33:25,919
ولن أتركك ثانيةً قطّ

269
00:33:41,826 --> 00:33:44,465
(هذه... هذه (بيني
هذه (كيت)

270
00:33:44,620 --> 00:33:45,814
( وهذا (آرون
مرحباً

271
00:33:49,459 --> 00:33:52,178
(وهذه (صن)، (سعيد)، (هيرلي

272
00:33:52,337 --> 00:33:53,690
(هيرلي
مرحباً

273
00:33:54,923 --> 00:33:56,276
(وهذا (فرانك

274
00:33:58,343 --> 00:34:00,982
(و(جاك)، (جاك)، هذه (بيني

275
00:34:01,137 --> 00:34:02,729
...(يسرّني لقاؤك يا (بيني -

276
00:34:02,847 --> 00:34:04,041
مرحباً -

277
00:34:06,184 --> 00:34:07,663
ولكن علينا التحدّث

278
00:34:21,615 --> 00:34:24,049
ما يسمّى هذا المكان

279
00:34:24,201 --> 00:34:25,634
(ميمباتا) -

280
00:34:25,744 --> 00:34:27,382
(ميمباتا) -

281
00:34:32,418 --> 00:34:34,215
لمَ نفعل هذا يا صاح؟

282
00:34:34,337 --> 00:34:37,215
نبحر 3000 ميل لجزيرة أخرى؟

283
00:34:38,424 --> 00:34:41,018
لأنّها الوسيلة الوحيدة لإبقائهم آمنين

284
00:34:51,062 --> 00:34:54,771
كم بقي على وصولنا للجزيرة؟ -
إن لم تكن الريح عاتية،  -

285
00:34:54,982 --> 00:34:56,051
8 أو 9 ساعات

286
00:34:57,610 --> 00:35:00,568
ما يكفي لمنحك سمرة جميلة ومقنعة

287
00:35:00,738 --> 00:35:03,571
(سرّني التعرّف عليك يا (فرانك

288
00:35:03,741 --> 00:35:07,416
آمل ألاّ نقابل بعضنا ثانيةً
عُلم أيّها الطبيب

289
00:35:12,375 --> 00:35:14,013
وداعاً، عزيزي

290
00:35:25,597 --> 00:35:27,349
أواثق بهذا يا أخي؟

291
00:35:29,850 --> 00:35:30,885
أواثق أنت؟

292
00:35:33,521 --> 00:35:35,557
طالما أنّ (بيني) بصحبتي

293
00:35:37,024 --> 00:35:38,298
فسأكون بخير

294
00:35:40,528 --> 00:35:42,325
(لا تجعله يعثر عليك يا (دزموند

295
00:35:44,198 --> 00:35:46,666
أراك بحياة أخرى يا أخي

296
00:35:49,161 --> 00:35:50,196
نعم

297
00:35:54,417 --> 00:35:55,611
حسناً

298
00:35:57,003 --> 00:35:58,482
فلنعد للديار

299
00:39:25,086 --> 00:39:26,405
مرحباً جاك

300
00:39:29,507 --> 00:39:32,226
آسف
لم أتعمّد إخافتك

301
00:39:35,388 --> 00:39:37,583
هل أخبرك أنّي غادرتُ الجزيرة؟

302
00:39:41,602 --> 00:39:43,160
نعم، أخبرني

303
00:39:49,402 --> 00:39:51,040
متى حادثتَه؟

304
00:39:54,115 --> 00:39:55,628
قبل شهر تقريباً

305
00:39:55,742 --> 00:39:57,016
و(كيت)؟ -

306
00:39:58,703 --> 00:39:59,931
نعم -

307
00:40:01,414 --> 00:40:03,370
نعم، جاء لزيارتها أيضاً

308
00:40:04,084 --> 00:40:05,642
وماذا قال لك؟

309
00:40:07,337 --> 00:40:08,895
قال لي

310
00:40:09,714 --> 00:40:11,944
قال لي أنّه بعد مغادرتي للجزيرة

311
00:40:14,135 --> 00:40:16,410
وقعت أمور سيئة للغاية

312
00:40:19,682 --> 00:40:21,877
وأخبرني أنّ ذلك ذنبي

313
00:40:22,977 --> 00:40:24,410
لأنّي رحلتُ

314
00:40:27,148 --> 00:40:29,343
وقال أنّ عليّ العودة

315
00:40:31,068 --> 00:40:33,866
أجل، سمعتُ أنّك كنتَ تسافر
...بطائرات ركّاب

316
00:40:35,781 --> 00:40:37,976
أملاً في أن تتحطّم

317
00:40:40,161 --> 00:40:43,039
الوضع مظلم يا (جاك)، مظلم للغاية

318
00:40:43,998 --> 00:40:46,114
ما سبب وجودك هنا؟

319
00:40:47,668 --> 00:40:50,944
جئتُ لأخبرك أنّ الجزيرة
لن تدعك تأتي وحيداً

320
00:40:58,971 --> 00:41:01,326
عليكم أن تعودوا جميعاً

321
00:41:01,474 --> 00:41:02,987
...أأنت

322
00:41:06,604 --> 00:41:08,993
سعيد)... أجهل مكان (سعيد) حتّى)

323
00:41:09,732 --> 00:41:11,085
و(هيرلي)...

324
00:41:11,776 --> 00:41:12,925
مجنون

325
00:41:13,987 --> 00:41:15,898
...و(صن) تلومني على

326
00:41:18,575 --> 00:41:20,133
...(وهنالك (كيت

327
00:41:22,996 --> 00:41:25,112
ترفض الحديث معي حتّى

328
00:41:25,749 --> 00:41:27,705
لربما بوسعي مساعدتك في ذلك

329
00:41:31,337 --> 00:41:34,568
(يجب أن يجري الأمر هكذا يا (جاك
إنّها السبيل الوحيدة

330
00:41:37,259 --> 00:41:39,489
عليكم أن تفعلوا ذلك معاً، جميعكم

331
00:41:41,305 --> 00:41:42,579
كيف؟

332
00:41:43,891 --> 00:41:46,325
لديّ بضعة أفكار

333
00:42:00,658 --> 00:42:01,852
...(جاك)

334
00:42:02,994 --> 00:42:04,666
قلتُ: جميعكم

335
00:42:06,247 --> 00:42:08,044
وسيتحتّم علينا إحضاره هو الآخر

