﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:07,100
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق بالي بالي @ Viki </i>

2
00:00:10,050 --> 00:00:13,060
<i> الحلقــــــ ** 11 ** ـــــــــة </i>

3
00:00:16,460 --> 00:00:19,930
أنه شخص يحتاج لأشعة سينية طارئة ، أليس كذلك؟

4
00:00:19,930 --> 00:00:25,520
ماذا حدث ؟ <br> لسببٍ ما ، لا أحد من الأطباء يريد أن يجري الجراحة عليه

5
00:00:36,360 --> 00:00:38,320
ما الخطب ،يا رئيس المقيميين ؟

6
00:00:46,090 --> 00:00:48,450
يا إلهي ! كيم يونغ مي

7
00:01:13,610 --> 00:01:19,320
<i> يونغ بال </i>

8
00:01:30,090 --> 00:01:32,440
إلا تتذكرين إي شيء ؟

9
00:01:35,860 --> 00:01:39,070
إذن حاولي قول أسمكِ

10
00:01:44,680 --> 00:01:47,790
لا بأس ، يا آنسة ، فليس عليكِ أن تحاولي بجد . فلا بأس

11
00:01:47,790 --> 00:01:49,730
أنها ستتحسن بمرور الوقت

12
00:01:49,730 --> 00:01:52,960
أولاً ، خذي المريضة للخارج معكِ

13
00:02:01,710 --> 00:02:02,810
ماذا حدث ؟

14
00:02:02,810 --> 00:02:06,870
لديها علامات كلاسيكية من تلف في الدماغ : فقدان القدرة على الكلام و فقدان الذاكرة

15
00:02:06,870 --> 00:02:11,010
إذن ، عندما ستعود ذاكرتها فهي ستكون قادرة على الكلام ؟

16
00:02:11,010 --> 00:02:13,510
حسناً ، هذا ليس شيئاً يمكن لأي شخص أن يقوله بالتأكيد ، ولكن

17
00:02:13,510 --> 00:02:17,830
بالنظر الى حالتها، فإنه لا يبدو بأنها ستستردها قريباً

18
00:02:24,520 --> 00:02:26,230
أليس هذا أفضل ؟

19
00:02:26,230 --> 00:02:29,570
هذا صحيح و لكنها أكثر إزعاجاً من أن تكون في حالة غيبوبة

20
00:02:30,500 --> 00:02:35,530
للوقت الراهن ، أرجوك إدرها بدقة في الطابق الثاني عشر، حتى أجتماع حاملي الأسهم

21
00:02:35,530 --> 00:02:39,480
حتى لا تكون قادرة على أن تكون على أتصال مع عائلتها أو الأتحاد

22
00:02:42,510 --> 00:02:45,160
أستكون قادر على القيام بذلك ؟

23
00:02:47,000 --> 00:02:48,730
نعم

24
00:02:50,250 --> 00:02:52,030
سأفعل ذلك

25
00:03:01,680 --> 00:03:05,070
فقدان القدرة على الكلام و فقدان الذاكرة ؟

26
00:03:07,610 --> 00:03:12,940
يا آنسة ، لا تقلقي . فأنتِ ستتحسنين قريباً

27
00:03:14,480 --> 00:03:15,910
شكراً لكِ ، يا ممرضة هان

28
00:03:15,910 --> 00:03:19,550
ماذا؟ لماذا تشكرني ؟

29
00:03:19,550 --> 00:03:23,240
آه، حسناً . أنهُ لأنكِ تكونين لطيفة جداً للمريضة

30
00:03:24,120 --> 00:03:26,530
إذن ، سأذهب

31
00:03:33,970 --> 00:03:37,750
هل جُننتِ ؟ كيف يمكنكِ العودة إلى هنا ؟

32
00:03:37,750 --> 00:03:39,870
... ما الذي كنتِ تفكرين به

33
00:03:42,300 --> 00:03:45,360
أكانت تلك الرسالة للإبلاغ عن الوداع ؟

34
00:03:45,360 --> 00:03:47,450
أنها كانت علامة للمساعدة

35
00:03:52,420 --> 00:03:54,990
وحتى مع ذلك، كيف يمكنكِ المجيء إلى هنا ؟

36
00:03:55,990 --> 00:03:58,340
قُل أنك سعيد ، إذا كنت سعيداً

37
00:03:58,880 --> 00:04:00,650
أيمكنكِ الضحك في هذا الوضع ؟

38
00:04:00,650 --> 00:04:02,830
لا تقلق

39
00:04:02,830 --> 00:04:07,650
فلقد أكتسبت أيضاً أسلحة للقتال مع هان دو جون

40
00:04:08,930 --> 00:04:11,060
الشيء الذي يمكنهُ أنقاذك

41
00:04:17,680 --> 00:04:20,760
سلاح ؟ ماذا تنوين أن تفعلي ؟

42
00:04:20,760 --> 00:04:23,920
الآن، ليس لدينا مكان للأختباء

43
00:04:23,920 --> 00:04:26,710
و لا يمكننا تجنب هذه المعركة أيضاً

44
00:04:27,630 --> 00:04:31,610
و كذلك ، أنا لن أتجنبها

45
00:04:42,880 --> 00:04:47,420
شكراً لك يا رئيس، للسماح لي على قاربك

46
00:04:48,560 --> 00:04:52,090
آمل بأننا لسنا أعداء على القارب بالمصادفة

47
00:04:52,090 --> 00:04:54,650
لماذا أنا قد أفعل ذلك ؟

48
00:04:55,480 --> 00:04:57,930
أنا سأعطيك كل ولائي

49
00:05:07,490 --> 00:05:14,420
إذن ، تلك القضايا المسببة للصداع، مثل الأسهم وإعادة الإعمار، قد تم حلها

50
00:05:14,420 --> 00:05:17,520
الآن، علينا أن نذهب إلى الخطوة التالية

51
00:05:17,520 --> 00:05:19,980
بالطبع ، يجب عليك

52
00:05:19,980 --> 00:05:25,030
يجب أن تُخرج نعي يونغ اي

53
00:05:25,030 --> 00:05:29,090
وتحتاج أيضاً لتنظيف ما تبقى

54
00:05:29,090 --> 00:05:31,010
تنظيف ؟

55
00:05:31,710 --> 00:05:33,770
كيم تاي هيون؟

56
00:05:51,590 --> 00:05:53,510
نعم، ما الأمر ؟

57
00:06:04,850 --> 00:06:07,100
هل أستدعيتني ، سيدتي ؟

58
00:06:08,050 --> 00:06:11,170
طبيب كيم، لا يوجد وقت الآن

59
00:06:11,170 --> 00:06:14,240
ماذا ؟ <br> هناك قريباً ستكون نعي لـ يو جين

60
00:06:14,240 --> 00:06:16,300
غادر من هنا بسرعة

61
00:06:18,100 --> 00:06:23,940
سيدتي، سأفعل كما أراه مناسباً

62
00:06:23,940 --> 00:06:27,810
أعلم . فأنت ستجعلني أعتقد بأنك هربت بعيداً

63
00:06:27,810 --> 00:06:30,100
و أنت ستقتل نفسك

64
00:06:30,760 --> 00:06:32,170
كيف علمتِ بذلك ؟

65
00:06:32,170 --> 00:06:34,310
لدي مصادر جيدة

66
00:06:34,310 --> 00:06:37,010
طبيب كيم، لا تحتاج لأن تكون بجانبي

67
00:06:37,010 --> 00:06:39,980
لذا غادر بسرعة

68
00:06:39,980 --> 00:06:42,120
فأنا سأساعدك

69
00:06:44,400 --> 00:06:48,810
لماذا؟ أكنت تعتقد بأنني سأطلب منك المال لأسفل الخط ؟

70
00:06:48,810 --> 00:06:53,380
سيدتي، لماذا أنتِ تساعدينني ؟

71
00:06:53,380 --> 00:06:58,100
لأنني أحبك و أحب أسلوبك

72
00:07:02,920 --> 00:07:05,720
أنا آسف ، سيدتي

73
00:07:05,720 --> 00:07:10,260
ولكن لا يمكنني ترك هذا المكان

74
00:07:12,180 --> 00:07:14,780
فهمت . أخبرني إذا أنت غيرت رأيك

75
00:07:14,780 --> 00:07:19,640
ولكن لو كان متأخراً جداً ، فلا أستطيع أن أفعل أي شيء أيضاً

76
00:07:34,760 --> 00:07:38,020
<i> الوصية التي تركها والدي لي هي بالداخل هناك </i>

77
00:07:38,020 --> 00:07:42,220
<i> إذا أردتُ إن أستعيد منصبي ، فعندها علي أن أدخل </i>

78
00:07:44,260 --> 00:07:46,590
يا إلهي ، أنهُ الرئيس

79
00:07:49,610 --> 00:07:51,430
مرحباً بك ، يا رئيس

80
00:07:51,430 --> 00:07:52,950
شيء جيد أنك هنا

81
00:07:52,950 --> 00:07:55,850
طبيب كيم تاي هيون ، أرجوك أتبعنا للداخل

82
00:08:25,450 --> 00:08:27,980
الآن، بدأ

83
00:08:29,400 --> 00:08:31,600
أعلن موتها

84
00:08:34,320 --> 00:08:36,480
ماذا تفعل ؟

85
00:08:44,230 --> 00:08:51,510
في 9 سبتمبر 2015، الساعة 12:20 مساءاً

86
00:08:53,050 --> 00:08:55,320
... المريضة هان يو جين

87
00:08:57,910 --> 00:09:00,070
ماتت

88
00:09:03,510 --> 00:09:05,310
السبب ؟

89
00:09:06,310 --> 00:09:07,980
أنا لستُ متأكداً

90
00:09:08,790 --> 00:09:13,070
حسناً... أنها ربما سكتة قلبية

91
00:09:13,070 --> 00:09:15,640
نتيجة صدمة لنقص بحجم الدم

92
00:09:29,370 --> 00:09:33,200
أختك هي تتلقى علاجها بشكلٍ جيد، أليس كذلك؟

93
00:09:37,560 --> 00:09:40,000
هل أعددت للجنازة؟

94
00:09:40,000 --> 00:09:42,190
نعم ، أعددت

95
00:09:42,190 --> 00:09:47,310
أنها ستكون بسيطة الى حدٍ كبير ولذا سأكون قادراً على السيطرة على وسائل الإعلام بقدر الإمكان

96
00:09:47,310 --> 00:09:49,090
نعم ، هذا يبدو جيداً

97
00:09:49,090 --> 00:09:51,230
لا يجب أن نفعل ذلك ، يا رئيس

98
00:09:52,320 --> 00:09:53,260
لا يجب ؟

99
00:09:53,260 --> 00:09:58,030
هذا النعي ليس نعي بسيط لتعلن عن موت يونغ اي

100
00:09:58,030 --> 00:10:01,620
هذا النعي هو لنعلن للعالم بأن

101
00:10:01,620 --> 00:10:05,880
مجموعة هان شين أصبحت الآن ملكك بالكامل

102
00:10:05,880 --> 00:10:10,040
وبالتالي، فإن الجنازة ليست جنازة بسيطة

103
00:10:10,040 --> 00:10:13,650
بل يجب أن تكون حفلة تتويجك

104
00:10:13,650 --> 00:10:15,090
حفلة تتويج ؟

105
00:10:15,090 --> 00:10:18,490
أنها ليست مسألة ينبغي أن تعقد ببساطة

106
00:10:18,490 --> 00:10:22,650
... حفلة تتويج في جنازة

107
00:10:23,550 --> 00:10:27,420
كالعادة ، أيها المدير التنفيذي ، أفكارك هي عميقة جداً

108
00:10:29,900 --> 00:10:34,640
حسناً ، أرجوك كُن المسؤول و أستعد لهذا الحدث ، أيها المدير التنفيذي

109
00:10:34,640 --> 00:10:38,240
يا رئيس السكرتارية ، ساعده على الخروج من الخلف

110
00:10:38,240 --> 00:10:43,680
أنهُ لشرف لي . بأنني سآخذ أمر مهم كهذا

111
00:10:55,770 --> 00:10:57,270
أنتِ بحاجة لترك هذا المكان بسرعة

112
00:10:57,270 --> 00:10:58,690
ماذا يعني ذلك ؟

113
00:10:58,690 --> 00:11:03,070
للتو ، أنا أعلنت مماتكِ

114
00:11:03,070 --> 00:11:04,880
و هم سيفرجون عن نعيكِ قريباً

115
00:11:04,880 --> 00:11:09,450
ثم ، سيتم أقامة جنازتكِ اليوم

116
00:11:09,450 --> 00:11:12,630
و عندها ، سيتم الكشف عن هويتكِ

117
00:11:12,630 --> 00:11:14,210
أنت بحاجة لمغادرة هذا المكان بسرعة

118
00:11:14,210 --> 00:11:17,260
جنازة

119
00:11:17,260 --> 00:11:20,780
بطريقة ما، يمكن أن تصبح الأمور أكثر بساطة

120
00:11:20,780 --> 00:11:23,520
من كان موجوداً في تلك اللحظة ؟

121
00:11:23,520 --> 00:11:25,810
هاه ؟ <br> المكان حيث أعلنت موتي

122
00:11:25,810 --> 00:11:29,790
أشرح لي بوضوح ما هي الكلمات التي تم تبادلها

123
00:11:31,550 --> 00:11:33,470
<i> مجموعة هان شين : هان يو جين </i>

124
00:11:33,470 --> 00:11:38,970
الشقيقة لرئيسنا لمجموعة هان شين ، هان دو جون

125
00:11:38,970 --> 00:11:41,790
و الشخص الأساسي لمجموعتنا، هان يو جين

126
00:11:41,790 --> 00:11:49,340
توفيت صباح اليوم بعد معركة طويلة مع مرضها

127
00:11:49,340 --> 00:11:59,800
و مجموعتنا هان شين ستأخذ هذا الوقت لتقديم العزاء

128
00:11:59,800 --> 00:12:08,740
وستعقد الجنازة لخمسة أيام من الآن وسيكون رئيس المعزين الرئيس هان دو جون

129
00:12:08,740 --> 00:12:13,260
لدي سؤال. ما هو سبب الوفاة ؟

130
00:12:13,260 --> 00:12:18,340
كما جاء في النعي أن سلمناها ، فإن ذلك يعزى إلى سكتة قلبية

131
00:12:18,340 --> 00:12:21,260
كان هناك شائعة بأنهُ كان أنتحاراً . هل هذا صحيح ؟

132
00:12:21,260 --> 00:12:24,140
نأمل بأن تحترم الحقائق و تمتنع عن كتابة رواية

133
00:12:24,140 --> 00:12:27,350
أستكون قائمة الضيوف للجنازة بنفس الترتيب الداخلي لمجموعة هان شين ؟

134
00:12:27,350 --> 00:12:32,990
أكرر، الرجاء الأمتناع عن نشر رواية

135
00:12:32,990 --> 00:12:36,150
لن أقبل أي أسئلة أخرى

136
00:12:36,150 --> 00:12:38,140
هذه هي النهاية

137
00:12:42,210 --> 00:12:46,800
إلم يكن هذا المؤتمر شيء يجب عليك عقده ؟

138
00:12:46,800 --> 00:12:48,710
ما هي هذه القائمة لإجراءات الجنازة ؟

139
00:12:48,710 --> 00:12:51,460
لقد أخذوا كل المواقع في الواجهة

140
00:12:51,460 --> 00:12:53,700
... و أنت <br> توقف

141
00:13:01,830 --> 00:13:06,170
<i> كما كان متوقعاً ، فتوقعاتي كانت صحيحة </i>

142
00:13:16,470 --> 00:13:21,430
<i> إجري جنازتي جيداً ، أخي <br> هان يو جين</i>

143
00:13:21,430 --> 00:13:23,560
ما الذي يجري ، يا رئيس السكرتارية ؟

144
00:13:28,500 --> 00:13:33,040
من يجرؤ على لعب مزحة معك ؟ أيجب أن أتتبع هذا ؟

145
00:13:33,040 --> 00:13:36,390
هذه لن يتم تتبعه نظراً لأمن الرئيس

146
00:13:36,390 --> 00:13:38,010
ماذا ؟

147
00:13:38,010 --> 00:13:41,590
بالإضافة إلى جزء صغير من عائلته، فهذا الرقم لا أحد يعرفه

148
00:13:41,590 --> 00:13:45,010
إذن... السيدة ؟

149
00:14:05,160 --> 00:14:07,530
أخي الكبير <br> ماذا؟

150
00:14:07,530 --> 00:14:13,270
عليك على الأقل إجراء الجراحة على رئيس الجراحين لي

151
00:14:14,720 --> 00:14:18,670
إذا هذا الرجل لم يحصل على الجراحة ، فهو سيموت

152
00:14:18,670 --> 00:14:20,070
لماذا لا تفعل ذلك ؟

153
00:14:20,070 --> 00:14:23,190
أنت هو الطبيب الحقيقي

154
00:14:23,190 --> 00:14:25,440
فأنا فقط أتحرك بالجشع

155
00:14:26,360 --> 00:14:30,640
... آه ، أخي . نحن محبطون جداً . فالأمن لن يعطونا الأذن

156
00:14:30,640 --> 00:14:35,170
إذا كنت تفعل ذلك عندما يسمح الأمن لك بفعله ، فهل أنت طبيب حقيقي ؟

157
00:14:35,170 --> 00:14:40,410
مهلاً ، الطبيب الذي يميز بين الحياة هو الشخص الذي لا يفهم المسؤوليات

158
00:14:40,410 --> 00:14:43,700
أقرر بعد النظر في قسم الجراحة ككل

159
00:14:43,700 --> 00:14:46,400
إلهذا السبب أبلغت عني ؟

160
00:14:46,400 --> 00:14:48,840
هل لأنني لست جزءاً من الفريق الجراحي ؟

161
00:14:48,840 --> 00:14:52,870
أبلاغ ؟ ماذا تقصد بذلك ؟

162
00:14:52,870 --> 00:14:58,390
من الآن فصاعداً ، الحديث عن كونك طبيب حقيقي

163
00:14:58,390 --> 00:15:00,560
لا تقول هذه الأشياء لهم

164
00:15:12,820 --> 00:15:17,020
كيف أجواء الجنازة تبدو و كأنه مأدبة ؟

165
00:15:18,160 --> 00:15:22,880
هذا هو التهور. علينا أخراجها من هنا بسرعة

166
00:15:23,800 --> 00:15:28,150
إذن ، ماذا عنك ؟ كيف تخطط أن تخرج ؟

167
00:15:29,470 --> 00:15:31,690
أولاً وقبل كل شيء، فقط راقبهم للوقت الراهن

168
00:15:31,690 --> 00:15:34,760
فهؤلاء الناس وأنت هم أشخاص مختلفين

169
00:15:34,760 --> 00:15:38,480
هؤلاء الناس لديهم أسلوب القتال من تلقاء نفسهم

170
00:15:41,300 --> 00:15:43,210
أهي ستكون بخير؟

171
00:15:44,370 --> 00:15:49,610
شاهد فقط . فـ يونغ اي هي بالتأكيد ليست شخصاً ضعيفاً

172
00:15:49,610 --> 00:15:55,230
آه ، يا رئيسة الممرضات . تحتاجين إلى مساعدتي بشيء واحد بعد

173
00:15:55,230 --> 00:15:58,950
هاه؟ ماذا مجدداً ؟

174
00:15:58,950 --> 00:16:02,580
نحن بحاجة لأنقاذ رئيس الجراحين لي

175
00:16:02,580 --> 00:16:04,440
ماذا ؟

176
00:16:07,430 --> 00:16:09,170
... يا إلهي

177
00:16:59,750 --> 00:17:04,220
<i> جنازة هان يو جين </i>

178
00:17:25,710 --> 00:17:29,490
<i> أتمنى أن يكون لديكِ مرور سلس إلى الأبد </i>
subtitles ripped and synced by riri13

179
00:17:29,490 --> 00:17:33,200
<i>فأنا سأذهب بكل سرور إلى الجحيم </i>

180
00:18:05,680 --> 00:18:10,310
<i> لماذا؟ إلا ترغبين بقبول العطر الذي أقدمهُ لكِ ؟ </i>

181
00:18:47,620 --> 00:18:50,980
من الآن فصاعداً ، الناس الذين قرروا تكريس ولائهم لك

182
00:18:50,980 --> 00:18:53,780
سيلبس ربطة عنق رمادية اللون

183
00:19:00,040 --> 00:19:03,080
<i> الممثل هان تاي سيوب </i>

184
00:19:09,470 --> 00:19:12,170
تعازي ، يا رئيس

185
00:19:17,930 --> 00:19:19,670
هذا هو الممثل تشوي من يونغ ميل

186
00:19:19,670 --> 00:19:22,170
تعازي ، يا رئيس

187
00:19:23,310 --> 00:19:27,230
الممثل تشوي، إلم تكن أنت عضو لأسرة يو جين من جانب والدتها؟

188
00:19:28,690 --> 00:19:34,270
أرجو منك أن تغفر لي بقلب كبير مثل المحيط

189
00:19:43,560 --> 00:19:47,680
الممثل جو يونغ جون من الأسمنت

190
00:19:47,680 --> 00:19:50,380
أنا بصدق و أحترام أعطيك تعازي

191
00:19:50,380 --> 00:19:52,440
أنا ، كذلك

192
00:19:58,870 --> 00:20:03,240
يا إلهي... أبي بالقانون ، لقد جئت

193
00:20:03,240 --> 00:20:08,780
يا رئيس، أرجو أن تسامح أبنتي الحمقاء

194
00:20:08,780 --> 00:20:14,200
أنا وحدي المسؤول عن كل شيء

195
00:20:14,200 --> 00:20:18,450
آه، لماذا تفعل هذا ؟ يا أبي بالقانون، فالجميع ينظرون

196
00:20:24,270 --> 00:20:29,370
تشاي يونغ ربما يجب أن تفكر بوضع والدها

197
00:20:46,010 --> 00:20:49,380
<i> أخي ، لو أن الجميع أكتشف بأنني بصراحة على قيد الحياة </i>

198
00:20:49,380 --> 00:20:52,130
<i> أصحيح سيتم قلب العالم رأساً على عقب ؟ <br> هـان يـو جيـن </i>

199
00:21:08,520 --> 00:21:10,050
من هذه ؟

200
00:21:10,050 --> 00:21:11,040
لماذا تتصرف هكذا ؟

201
00:21:11,040 --> 00:21:12,350
! أنها ليست يونغ اي

202
00:21:12,350 --> 00:21:14,440
ماذا ؟ ليست هي ؟

203
00:21:14,440 --> 00:21:18,100
... إذن ، يونغ اي الحقيقية

204
00:21:20,500 --> 00:21:23,540
نحن أموات الآن

205
00:21:23,540 --> 00:21:26,570
يا رئيس <br> الأستيقاظ هو بعد غد

206
00:21:26,570 --> 00:21:28,260
... إذا الرئيس أكتشف هذه الحقيقة

207
00:21:28,260 --> 00:21:31,050
كن هادئاً . يمكن أن نجدها قبل ذلك

208
00:21:31,050 --> 00:21:33,540
تجد ؟ تجد ماذا ؟

209
00:21:33,540 --> 00:21:35,560
يمكننا بسرعة أن نجد يونغ اي

210
00:21:35,560 --> 00:21:37,950
و نُعيدها إلى هذا المكان

211
00:21:44,470 --> 00:21:48,610
إذن من بحق الكون هو هذا الشخص ؟

212
00:21:50,400 --> 00:21:54,140
هذا هو أولى من هذا

213
00:21:56,050 --> 00:22:00,240
تحققي من ضغط الدم . لا تنسي أن تقومي بخلع الملابس

214
00:22:27,560 --> 00:22:29,720
يا رئيسة الممرضات

215
00:22:30,920 --> 00:22:31,880
لماذا أنت هكذا ؟

216
00:22:31,880 --> 00:22:35,860
هذا ما أقوله. لماذا فعلتِ ذلك ؟

217
00:22:35,860 --> 00:22:37,570
عذراً ؟

218
00:22:38,810 --> 00:22:40,230
ماذا ؟

219
00:22:40,230 --> 00:22:45,460
لماذا ستقولين بأن الجثة الغريبة كانت يونغ اي ؟

220
00:22:46,950 --> 00:22:49,610
ماذا تقصد بالجثة الغريبة ؟

221
00:22:53,560 --> 00:22:57,900
أنا حذرتكِ بوضوح

222
00:22:58,660 --> 00:23:01,350
هذه هي فرصتكِ الأخيرة

223
00:23:10,880 --> 00:23:12,920
رئيس الجراحين لي

224
00:23:13,800 --> 00:23:16,230
رئيس الجراحين لي أخبرني أن أفعل ذلك

225
00:23:17,020 --> 00:23:19,720
رئيس الجراحين لي ؟ <br> نعم

226
00:23:19,720 --> 00:23:23,910
فهو جلب جثة مجهولة الهوية الى المشرحة

227
00:23:23,910 --> 00:23:27,030
و أمرني أن أبدل جسدها مع يونغ اي

228
00:23:27,030 --> 00:23:30,920
هذه هي الحقيقة ، فأنا فعلت كما قيل لي

229
00:23:30,920 --> 00:23:34,630
ماذا تقولين ؟ فلقد رأيت يونغ اي يوم موتها بعينيّ هاتين

230
00:23:34,630 --> 00:23:38,260
لا . فيونغ اي لم تمت

231
00:23:38,260 --> 00:23:42,740
هي تظاهرت بالموت و رئيس الجراحين لي أخذها الى مكانٍ ما

232
00:23:46,820 --> 00:23:51,610
إذا كان هذا هو كذب ، فأنتِ تعرفين ما سيحدث، أليس كذلك؟

233
00:23:51,610 --> 00:23:53,460
بالطبع أعرف

234
00:24:21,810 --> 00:24:22,990
ما الأمر ؟

235
00:24:22,990 --> 00:24:26,600
أيمكنك إنقاذ هذا المريض ؟ <br> ماذا ؟

236
00:24:26,600 --> 00:24:30,570
هو يجب أن يستعيد وعيه . حتى لو كان فقط للحظة

237
00:24:34,090 --> 00:24:39,120
هل تعتقد بأن رجل يحتضر سيرغب بأنقاذ رجل آخر يموت لمجرد أنك تطلب منه ذلك ؟

238
00:24:39,990 --> 00:24:41,840
طبيب كيم تاي هيون

239
00:24:42,920 --> 00:24:45,530
يجب أن تفكر أيضاً بأختك

240
00:24:52,690 --> 00:24:57,400
... لنفعل ذلك . هذا الشيء

241
00:25:09,580 --> 00:25:12,090
هذا هو الممثل أوه للمواد الكيميائية

242
00:25:19,820 --> 00:25:22,270
يا رئيس ، أرجوك أسترح لليوم

243
00:25:22,270 --> 00:25:24,850
فأنت بحاجة لتحية الضيوف غداً أيضاً

244
00:25:24,850 --> 00:25:29,510
أ علي ذلك ؟ ففي الواقع، أنا متعب قليلاً

245
00:25:29,510 --> 00:25:33,190
نحن سنبقى هنا

246
00:25:33,190 --> 00:25:36,740
حصلت لك على أقامة في فندق قريب

247
00:25:45,990 --> 00:25:47,360
شفط

248
00:25:48,000 --> 00:25:49,390
كماشة كيلي

249
00:25:55,350 --> 00:25:56,980
واحدة أخرى

250
00:26:00,950 --> 00:26:02,270
واحدة أخرى

251
00:26:06,610 --> 00:26:08,030
واحدة أخرى

252
00:26:10,680 --> 00:26:12,020
واحدة أخرى

253
00:26:22,450 --> 00:26:25,440
يجب أن تسيطري على نفسكِ مع المشروبات في يوم كهذا

254
00:26:27,860 --> 00:26:30,490
في مثل هذا اليوم

255
00:26:30,490 --> 00:26:33,350
إلا يجب أن نشرب للأحتفال ؟

256
00:26:45,180 --> 00:26:49,130
هل ترغب في ذلك الآن بعد أن حصلت على تعهد بالولاء من والدك بالقانون ؟

257
00:26:52,360 --> 00:26:57,190
نعم ، لقد فزت. أنا أعترف بذلك

258
00:26:58,510 --> 00:27:04,030
لذا، فقط دعني أذهب الآن . و أخلوا سبيل الرهينة

259
00:27:04,030 --> 00:27:05,250
رهينة ؟

260
00:27:05,250 --> 00:27:09,820
لقد كان بهذه الطريقة.لتمسكني كرهينة بأستخدام والدي

261
00:27:09,820 --> 00:27:14,320
إلم يكن ذلك كافياً ، حتى تمسك كيم تاي هيون كـ رهينة الآن

262
00:27:18,110 --> 00:27:21,200
لنتوقف الآن . دعنا نتطلق

263
00:27:24,420 --> 00:27:28,120
كنت سأستخدم يو جين للحصول على منزل النمط التقليدي

264
00:27:28,120 --> 00:27:30,810
... للوفاء بواجبي كأبنة لوالدي، وأتركك بعد ذلك

265
00:27:30,810 --> 00:27:32,930
حسناً ، الآن بعد أن ماتت يو جين

266
00:27:32,930 --> 00:27:35,250
فليس هناك سبب لي لأعيش هكذا بعد الآن

267
00:27:35,250 --> 00:27:37,590
فالحياة هي قصيرة جداً

268
00:27:37,590 --> 00:27:42,110
لذا الآن، أنا أخطط لأخذ بعض النفقة و أُغادر

269
00:27:43,790 --> 00:27:47,670
نفقة ؟ أنتِ تمازحين نفسكِ

270
00:27:47,670 --> 00:27:52,140
اذا سيتم أعطاء نفقة لـ شخصٍ ما ، فيجب أن تُعطيها لي

271
00:27:52,140 --> 00:27:57,760
لا يمكنكِ أبداً الهرب من قبضتي

272
00:27:57,760 --> 00:28:01,910
أنت... ما الذي يعجبك بأمتلاك زوجة لا تستطيع حتى النوم معها

273
00:28:01,910 --> 00:28:04,120
و لماذا تريد التمسك بي ؟

274
00:28:08,410 --> 00:28:10,400
أخبرتكِ بأنني أحبكِ

275
00:28:10,400 --> 00:28:13,140
ماذا ؟ حب ؟

276
00:28:15,100 --> 00:28:17,430
عزيزي ، ما الذي يجري ؟

277
00:28:17,430 --> 00:28:21,030
أنت لا تحبني . أنهُ مجرد هووس

278
00:28:21,030 --> 00:28:25,170
هووس ؟ نعم، قد يكون هذا هو الحال

279
00:28:26,030 --> 00:28:30,890
لأن كل الناس الذين أحببتهم ، جميعهم تخلوا عني

280
00:28:31,710 --> 00:28:35,680
أمي تخلت عني عندما كنت صغيراً

281
00:28:35,680 --> 00:28:39,260
في مركز ان واي للشفاء من إدمان الكحول

282
00:28:39,260 --> 00:28:41,090
في أنتحرت

283
00:28:42,230 --> 00:28:46,980
والدي الذي تزوج بزوجة أبي الجديدة أيضاً

284
00:28:48,140 --> 00:28:50,080
ففي النهاية ، تخلى عني أيضاً

285
00:28:50,650 --> 00:28:55,170
حتى زوجة أبي التي أحببتها أكثر من والديّ الحقيقيين

286
00:28:56,090 --> 00:29:00,380
بمجرد أن أنجبت يو جين ، فهي تخلت عني في النهاية

287
00:29:05,410 --> 00:29:08,430
لذا ، هل تعرفين ماذا حدث لهؤلاء الناس ؟

288
00:29:09,460 --> 00:29:13,480
دفنوا جميعهم بيدي

289
00:29:14,880 --> 00:29:19,180
والآن، حان الوقت لدفن يو جين

290
00:29:30,370 --> 00:29:35,000
الآن، لا أحد يستطيع أن يتخلى عني

291
00:29:35,000 --> 00:29:37,140
قبل أن أتخلى عنهم

292
00:29:51,180 --> 00:29:56,000
قبل أن تزوجك ، كان لدي الشخص الذي أحببته

293
00:29:56,000 --> 00:29:59,180
هو كان أبن لمصلحة متوسطة

294
00:30:00,150 --> 00:30:02,260
هو كان شخص رقيق

295
00:30:02,830 --> 00:30:07,530
و كنت حاملاً بطفل لذلك الشخص

296
00:30:11,370 --> 00:30:13,700
زوجة لـ تشاي بول ؟ سيدة ؟

297
00:30:14,700 --> 00:30:17,170
لم أكن أريد أن أكون كذلك حتى لأصغر بقليل

298
00:30:17,170 --> 00:30:22,510
ولكن، والدي، الذي يرغب في تزويجي لأبن المالك

299
00:30:22,510 --> 00:30:26,240
وفقاً لتوصيات زوجة المالك

300
00:30:26,240 --> 00:30:29,320
هل تعرف ما فعله هذا الشخص ؟

301
00:30:30,360 --> 00:30:32,930
هو مزق أسرهم لأشلاء و في النهاية

302
00:30:32,930 --> 00:30:37,040
هذا الشخص أنتحر

303
00:30:37,040 --> 00:30:41,830
ترك فقط ملحوظة تقول بأنهُ كان آسف لأنه لم يستطيع حمايتي حتى النهاية

304
00:30:42,460 --> 00:30:44,240
و أنا

305
00:30:45,460 --> 00:30:48,060
أجهضت طفله

306
00:30:51,100 --> 00:30:54,120
هل فهمت ؟ أنت لست الضحية

307
00:30:54,120 --> 00:30:56,470
فأنت كنت الجاني دائماً

308
00:30:57,020 --> 00:31:01,480
أنا أبداً سوف لن أنجب طفلك

309
00:31:40,300 --> 00:31:43,150
حتى لو كنت تستطيع أن تقتلني

310
00:31:43,980 --> 00:31:47,530
فلا يمكنك أمتلاكي . أبداً

311
00:32:09,110 --> 00:32:16,870
.إذن، فقد كنت المسؤول عن التحري حول خلفية تشاي يونغ قبل زواجي

312
00:32:19,310 --> 00:32:21,070
.نعم

313
00:32:23,650 --> 00:32:30,360
. إذاً فقد كنت تعلم ربما بكل شيء بخصوص ماضي تشاي يونغ

314
00:32:35,300 --> 00:32:38,520
فلماذا لم تخبرني بأي شيء؟

315
00:32:40,420 --> 00:32:46,590
.ذلك... لأن والدك الفقيد، السيد الرئيس، قال بأنه لا يمكن الكشف عن ذلك مطلقاً

316
00:32:46,590 --> 00:32:48,610
.بالطبع كان عليه أن يفعل ذلك

317
00:32:56,090 --> 00:33:01,110
.أيها الرئيس، من فضلك سامحني. فالأمر لم يكن بيدي

318
00:33:03,250 --> 00:33:07,080
.حسنا. ربما لم تكن تستطيع عمل شيء بالفعل

319
00:33:11,320 --> 00:33:15,110
.أشكرك لتفهمك

320
00:33:16,290 --> 00:33:22,050
.الآن عندما أفكر في الأمر، فقد كنت تعلم أكثر مما كنت أتصور

321
00:33:23,780 --> 00:33:26,670
<i>عادةً ، بمجرد أن يكتمل الهرم </i>

322
00:33:26,670 --> 00:33:29,480
<i>فإن الأشخاص الذين يعرفون دهاليز الهرم </i>

323
00:33:29,480 --> 00:33:33,220
<i>سوف يتم دفنهم جميعاً معاً، أليس كذلك؟ </i>

324
00:33:33,220 --> 00:33:35,120
<i>الهرم؟ </i>

325
00:33:37,140 --> 00:33:40,080
<i>... صحيح! الهرم </i>

326
00:33:42,240 --> 00:33:46,910
<i>...إنك على حق. يجب علينا أن نقوم بدفنهم. جميعهم </i>

327
00:33:50,070 --> 00:33:57,350
إذن أنا قد عاملتك بلا مبالاة طوال هذا الوقت ، إليس كذلك ؟

328
00:33:57,350 --> 00:34:01,160
.لا، بالطبع لا، أيها الرئيس. لقد كنت دائما متأثرا بفضلك

329
00:34:01,160 --> 00:34:03,040
متأثرا إلى درجة البكاء؟

330
00:34:11,280 --> 00:34:13,920
إلا تجد ذلك مضحكاً ؟

331
00:34:18,350 --> 00:34:22,450
. فهمت؟ فلتخرج

332
00:34:55,780 --> 00:34:58,960
<i>. أحضر جواز سفري إلى مطار إنتشيون على الفور </i>

333
00:34:58,960 --> 00:35:03,990
<i>.و إلا، فسوف تموت أنت أيضاً على يدي هان دو جون <br> هان يو جين- </i>

334
00:35:09,680 --> 00:35:13,530
. يونغ اي هي على قيد الحياة بالتأكيد. و هي تحاول الهرب إلى خارج البلد

335
00:35:13,530 --> 00:35:16,240
.ليس لدينا وقت. أنا سأجري إتصالاً

336
00:35:16,240 --> 00:35:18,860
، و أنت أذهب إلى المكتب السكرتارية لجلب جواز السفر و بعدها توجه به إلى المطار

337
00:35:18,860 --> 00:35:21,970
الشرطة، شركات الطيران ، الأدعاء العام، أبقي جميع قنوات المعلومات مفتوحة

338
00:35:21,970 --> 00:35:25,190
.و كذلك خذ جميع أفراد الأمن الخاص بالمستشفى إلى المطار

339
00:35:25,190 --> 00:35:28,550
!يجب علينا منعهم مهما كلف الامر و الإمساك بها . بسرعة

340
00:35:28,550 --> 00:35:32,050
نعم، لقد فهمت. ماذا عن الحراس في الطابق الثاني عشر؟

341
00:35:32,050 --> 00:35:36,020
.الطابق الثاني عشر؟ اطابق الثاني عشر بمؤخرتي

342
00:35:36,020 --> 00:35:38,870
لماذا ستحرس غرفة فارغة؟

343
00:35:39,780 --> 00:35:44,710
.. إذا لم نتمكن من الأمساك بـ يونغ اي ، فكلانا أنا و أنت سنموت

344
00:35:44,710 --> 00:35:46,470
!اذهب إلى المطار في الحال

345
00:35:46,470 --> 00:35:48,330
.لقد فهمت

346
00:35:57,090 --> 00:36:00,070
.جميع أفراد الأمن في الطابق الثاني عشر، سنخرج كلنا

347
00:36:12,050 --> 00:36:13,440
إلى أين يذهبون جميعهم ؟

348
00:36:13,440 --> 00:36:17,230
لست أدري. هل وقع حادث آخر؟

349
00:36:17,230 --> 00:36:21,310
إنها المرة الأولى التي لم أرى فيها أي حراس أمام تلك الغرفة

350
00:36:21,310 --> 00:36:24,880
.حسناً ، فـ يونغ اي لم تعد موجودة هناك

351
00:36:30,280 --> 00:36:31,860
. أربط

352
00:36:46,580 --> 00:36:48,300
. أقطع

353
00:36:50,280 --> 00:36:51,540
يمكنك القيام بالباقي، أليس كذلك؟

354
00:36:51,540 --> 00:36:53,370
. نعم

355
00:37:09,800 --> 00:37:12,500
ماذا تفعلين بدون ضمادات؟

356
00:37:14,480 --> 00:37:17,210
.لأن الهواء يعطي إحساسا لطيفاً جداً

357
00:37:17,210 --> 00:37:20,460
و لكن، هل من أخبار جيدة؟

358
00:37:21,060 --> 00:37:23,520
.لقد تمت العملية الجراحية بشكل جيد

359
00:37:23,520 --> 00:37:26,850
الجراحة؟ أي جراحة؟

360
00:37:26,850 --> 00:37:29,070
.مجرد عملية جراحية

361
00:37:30,210 --> 00:37:32,350
.أعطِني هاتفك الخلوي

362
00:37:38,000 --> 00:37:40,060
لكي تفعلي ماذا؟

363
00:37:46,890 --> 00:37:49,850
<i>.سيدتي، أرجوكِ تعالي و أقليني </i>

364
00:37:49,850 --> 00:37:52,230
<i> علي أن أخرج من المستشفى</i>

365
00:38:06,300 --> 00:38:09,320
<i>. حسناً ، سأكون هناك في غضون ثلاثين دقيقة </i>

366
00:38:16,430 --> 00:38:18,200
ما هذا؟

367
00:38:19,460 --> 00:38:24,000
.تاي هيون، أنا لدي طلب

368
00:38:24,550 --> 00:38:25,660
قلت ما هذا؟

369
00:38:25,660 --> 00:38:27,330
.فلتهرب من المستشفى

370
00:38:27,330 --> 00:38:30,120
ماذا؟ أهرب؟ و ماذا عنكِ؟

371
00:38:30,120 --> 00:38:34,760
.في هذه الأثناء، سيكون جميع أفراد أمن المستشفى قد هرعوا إلى المطار

372
00:38:34,760 --> 00:38:36,340
. فهذه هي الفرصة

373
00:38:36,340 --> 00:38:38,430
هل تمزحين؟

374
00:38:38,430 --> 00:38:40,180
كيف يمكنني الذهاب و أترككِ هنا ؟

375
00:38:40,180 --> 00:38:42,070
، تاي هيون

376
00:38:43,580 --> 00:38:46,170
. يجب علي إنهاء هذا الصراع

377
00:38:46,960 --> 00:38:51,730
. كما أن هناك شيئا يتعين عليك القيام به من أجلي في الخارج

378
00:38:51,730 --> 00:38:53,590
.لا تكذبي

379
00:38:54,010 --> 00:38:56,790
.إنكِ فقط تحاولين التخلص مني

380
00:38:57,500 --> 00:38:59,920
.أنا لست أكذب

381
00:39:04,090 --> 00:39:09,940
.إن الخدمة التي أسألك إياها، هي أمر وحدك أنت تستطيع القيام به

382
00:39:11,700 --> 00:39:13,930
.فلتساعدني من فضلك

383
00:39:17,830 --> 00:39:19,820
و ما هي؟

384
00:39:19,820 --> 00:39:24,570
هلا... تزوجتني ؟

385
00:39:29,990 --> 00:39:33,740
.استمع إليّ جيداً. فلتتزوج بي

386
00:39:35,160 --> 00:39:40,030
.و لتصبح وريثي و وصي الشرعي

387
00:39:40,970 --> 00:39:45,950
.و بتلك الطريقة يمكنك حمايتي من أيدي هان دو جون

388
00:39:52,500 --> 00:39:54,950
.حسناً . سأفعل

389
00:39:55,490 --> 00:39:58,230
.لا تجب بسهولة هكذا

390
00:39:58,230 --> 00:40:00,300
-يجب عليك أن تفكر في الأمر جيداً و

391
00:40:01,530 --> 00:40:07,390
♬<i> عندما يكون هناك الكثير من العناق مجدداً </i>♬

392
00:40:07,390 --> 00:40:13,090
♬ <i> بعد أن أحتضنك بقوة حتى تنقطع أنفاسي </i>♬

393
00:40:13,090 --> 00:40:19,630
.هذا هو ردي بعد التفكير في الأمر بعناية <br>♬ <i> أنا أقول الكلمات التي تم كبتها </i> ♬

394
00:40:20,570 --> 00:40:24,970
♬<i> أنا أحبك </i>♬

395
00:40:42,990 --> 00:40:45,970
أجل، وصلنا. لقد فهمت

396
00:40:46,950 --> 00:40:48,950
أسرعوا <br> حاضر

397
00:40:51,910 --> 00:40:58,140
<i> تزوجني فتصبح وريثي والوصي الشرعي عليّ</i>

398
00:40:58,140 --> 00:41:02,080
<i> وبذلك يمكنك أن تنقذني من أيدي هان دو جون</i>

399
00:41:08,130 --> 00:41:11,610
أيها الطبيب، لا يُسمح لك بالخروج من هذه المنطقة

400
00:41:18,260 --> 00:41:20,710
ما الذي تفعله؟ اصعد بسرعة

401
00:41:36,840 --> 00:41:39,690
أترى؟ لقد أخبرتك أن الأمر بسيط

402
00:41:39,690 --> 00:41:42,390
سيدتي، رجاءاً إذهبي إلى مطار إنتشون

403
00:41:42,390 --> 00:41:45,690
ماذا؟ الأن؟ ما الذي تقوله؟

404
00:41:45,690 --> 00:41:47,770
ربما... للخارج ؟

405
00:41:47,770 --> 00:41:51,960
إذا كنتِ مشغولة جداً ، فسوف أخذ سيارة آجرة

406
00:41:54,310 --> 00:41:56,110
آه، حقاً

407
00:42:09,770 --> 00:42:12,810
أيتها المريضة كيم يونغ مي، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

408
00:42:14,490 --> 00:42:16,730
تلك الطريق تؤدي إلى المنطقة المحظورة

409
00:42:16,730 --> 00:42:20,730
دعيها وشأنها، لن تتمكن من الدخول بأي حال

410
00:42:20,730 --> 00:42:25,610
ذلك صحيح، بما أن يونغ اي قد ذهبت ، فجميع الحراس قد ذهبوا أيضاً

411
00:42:26,550 --> 00:42:32,110
أعلمي أنه لا يجب عليّ قول هذا، ولكن لأكون صريحة منذ أن غادرت يونغ اي، وأنا مرتاحة البال

412
00:42:33,150 --> 00:42:35,070
وأنا أيضاً

413
00:42:38,370 --> 00:42:42,490
أعتقد أنك فكرت بي في حالة يأسك

414
00:42:43,270 --> 00:42:46,630
لماذا؟ هل أنت محرجٌ جداً لتعترف؟

415
00:42:46,630 --> 00:42:51,210
ـ ـ ـ سيدتي، شكراً جزيلاً لكِ على إنقاذي

416
00:42:51,210 --> 00:42:56,750
لا بأس. لقد كنتُ سعيدة لأنك طلبت مني أن أنقذك

417
00:42:58,110 --> 00:43:01,230
إلى أين أنت ذاهب؟أميركا؟

418
00:43:01,230 --> 00:43:03,130
أين هي أختك؟

419
00:43:03,130 --> 00:43:08,990
سيدتي، أنا شاكرٌ حقاً لأجل إنقاذك لي ومساعدتي

420
00:43:08,990 --> 00:43:10,870
ـ ـ ـ وسوف أقوم بالتسديد بأي طريقة ممكنة، ولكن

421
00:43:10,870 --> 00:43:16,550
أجل. أميركا ستكون جيدة. فقط انتظر لفترة هناك. وسوف أتبعك بعدها

422
00:43:19,070 --> 00:43:21,090
أنأ سأتطلق

423
00:43:21,090 --> 00:43:24,630
عندها لن يكون هناك سببٌ لـ هان دو جون ليزعجك

424
00:43:24,630 --> 00:43:26,450
لذلك فقط انتظر قليلاً

425
00:43:26,450 --> 00:43:29,750
ربما... هل أنتِ تحصلين على الطلاق بسببي؟

426
00:43:29,750 --> 00:43:33,050
وهل من سبب أخر حتى أحصل على الطلاق؟

427
00:43:35,220 --> 00:43:39,880
هناك شخصٌ أحبه

428
00:43:39,880 --> 00:43:42,690
كاذب. لقد فتشتُ في الأمر

429
00:43:42,690 --> 00:43:44,440
ماذا؟

430
00:44:00,590 --> 00:44:04,150
<i> إذا ما كان الجميع في المطار، فتعالي إلى غرفتي<br> هان يو جين</i>

431
00:44:05,670 --> 00:44:07,690
غرفتي؟

432
00:44:30,550 --> 00:44:34,100
<i> أنتِ مالكة تلك الغرفة </i>

433
00:44:34,100 --> 00:44:38,410
<i> وأنتِ أيضاً المفتاح لتلك الغرفة </i>

434
00:45:53,710 --> 00:45:55,330
<i> هل كنتِ على ما يرام؟ </i>

435
00:45:55,330 --> 00:46:00,450
<i> أنا أسف لا يمكنني زيارتك كثيراً </i>

436
00:46:10,240 --> 00:46:13,520
<i> قدرها كان أن تموت هكذا على أية حال </i>

437
00:46:13,520 --> 00:46:16,290
<i> بما أنها تحتضر في حالة غيبوبة </i>

438
00:46:16,290 --> 00:46:19,690
<i> فهي لن تُعاني </i>

439
00:46:25,730 --> 00:46:28,600
<i> إذا كنتِ لا تستطيعين السير نحو العرش </i>

440
00:46:28,600 --> 00:46:31,550
<i> فلن تتمكني من الجلوس عليه</i>

441
00:47:26,700 --> 00:47:29,380
<i> المقعد الذي يجب أن تجلسي عليه </i>

442
00:47:29,380 --> 00:47:31,830
<i> هو عرش الملك </i>

443
00:47:58,690 --> 00:48:03,270
<i> يو جين، هل نمتِ جيداً؟</i>

444
00:48:04,450 --> 00:48:08,910
<i> حقيقة أنكِ تشاهدين هذا التسجيل</i>

445
00:48:08,910 --> 00:48:13,790
<i> يعني بأنكِ عثرتِ على طريقكَِ للعودة إلى غرفتكِ </i>

446
00:48:13,790 --> 00:48:17,150
<i> ولذلك ، أنتِ الآن </i>

447
00:48:17,150 --> 00:48:20,490
<i> أكتسبتِ القدرة لتكوني مالكة هذه الغرفة</i>

448
00:48:20,490 --> 00:48:26,620
<i> و أيضاً قادرة لتصبحي المالكة لمجموعة هان شين</i>

449
00:48:26,620 --> 00:48:33,190
<i> و أيضاً، حقيقة أنكِ تشاهدين هذا التسجيل</i>

450
00:48:35,520 --> 00:48:37,910
<i> يعني بأنني</i>

451
00:48:39,390 --> 00:48:42,030
<i> قد غادرتُ هذا العالم</i>

452
00:48:42,030 --> 00:48:45,070
<i> أي راحة هي تلك </i>

453
00:48:45,070 --> 00:48:50,600
<i> الآن، لن يكون عليك أن تموتي فقط كي لا تريني </i>

454
00:48:52,070 --> 00:48:55,460
<i> لماذا؟ هل أنتِ غاضبة ؟ </i>

455
00:48:56,470 --> 00:49:00,110
<i> أنتِ أردتي أن تموتي لأنكِ تكرهينني </i>

456
00:49:00,110 --> 00:49:03,810
<i> الآن ، يجب أن تشعري بالراحة </i>

457
00:49:11,250 --> 00:49:15,570
<i> لذا أرجوكِ لا تموتي</i>

458
00:49:17,390 --> 00:49:20,390
<i> أنا أسف، يو جين</i>

459
00:49:20,390 --> 00:49:24,500
<i> هذه كانت الطريقة الوحيدة لإبقائكِ على قيد الحياة</i>

460
00:49:28,090 --> 00:49:29,870
<i> بالنسبة لي</i>

461
00:49:30,710 --> 00:49:35,360
<i> أنتِ أخبرتني بأنكِ ستموتين من أجل أن تأخذي بعيداً أكثر شخص أحبه </i>

462
00:49:35,360 --> 00:49:37,780
<i> فألمني ذلك كثيراً </i>

463
00:49:38,670 --> 00:49:45,450
<i> ولكن شكراً لكِ لأدراككِ بأنك الشخص</i>

464
00:49:46,590 --> 00:49:48,630
<i>شكراً لكِ </i>

465
00:49:49,450 --> 00:49:52,130
<i> على الرغم من معرفتي أنه بمجرد أن أموت </i>

466
00:49:52,130 --> 00:49:56,010
<i> دو جون سوف لن يوقظكِ </i>

467
00:49:56,010 --> 00:50:00,070
<i> لعدم القدرة على فعل أي شيء له قبل موتي </i>

468
00:50:00,070 --> 00:50:01,610
<i> أنا آسف </i>

469
00:50:02,750 --> 00:50:05,060
<i>لعدم حمايتكِ حتى النهاية </i>

470
00:50:07,730 --> 00:50:13,100
<i> يو جين، من الآن ، أستمعي بعناية إلى ما أنا ساقولهُ لكِ </i>

471
00:50:13,100 --> 00:50:19,150
<i> و أنتِ لن يعد عليك إن تكوني في حالة صدمة أو في إلم </i>

472
00:50:19,150 --> 00:50:22,770
<i> ومع ذلك، تحتاج إلى معرفة الحقيقة </i>

473
00:50:24,460 --> 00:50:28,050
<i> بصدق، كنت أعرف من منذ فترة طويلة بأنكِ </i>

474
00:50:28,840 --> 00:50:31,380
<i> كنتِ تواعدين الوريث لمجموعة داي جون</i>

475
00:50:31,380 --> 00:50:34,480
<i> تشوي سونغ هون </i>

476
00:50:35,670 --> 00:50:40,080
<i> أخي الكبير ، نحن سنأتي لرؤيتك بعد شهر عسلنا </i>

477
00:50:42,090 --> 00:50:46,180
<i> بالطبع ، كنت قلق ، ولكن بما أنكِ كنتِ ذكية </i>

478
00:50:46,180 --> 00:50:48,770
<i> و كنت طفلة قادرة على الحكم </i>

479
00:50:48,770 --> 00:50:52,600
<i> قررت أن أثق بكِ و أنتظر </i>

480
00:50:53,480 --> 00:50:57,900
<i> و لكن ، قبل دخولكما في حادث </i>

481
00:50:57,900 --> 00:51:01,330
<i> تلقيت بعض المعلومات المشبوهة </i>

482
00:51:01,330 --> 00:51:08,480
<i> أكتشفت بأن دو جون و وريث داي جون ، تشوي سونغ هون</i>

483
00:51:08,480 --> 00:51:12,650
<i> كانا يعملان معاً بصورة غير شرعية </i>

484
00:51:14,000 --> 00:51:19,400
<i> صحيح . سونغ هون أقترب منكِ عن قصد </i>

485
00:51:20,190 --> 00:51:26,060
<i> من خلال دو جون ، هو كان على وشك الحصول على معلومات سرية حول المشروع الجديد </i>

486
00:51:26,060 --> 00:51:29,230
<i> الذي مجموعة هان شين أستثمرت فيه مبلغاً ضخماً من المال </i>

487
00:51:29,230 --> 00:51:33,730
<i> ولكن كان على شرط أن يتهمكِ بذلك </i>

488
00:51:33,730 --> 00:51:39,520
<i> حتى دو جون يتمكن من طردكِ من مجلس الإدارة</i>

489
00:51:40,310 --> 00:51:43,640
<i> ومع ذلك، سونغ هون طمع </i>

490
00:51:43,640 --> 00:51:48,170
<i> بكلاكما أنتِ و المعلومات السرية للعمل </i>

491
00:51:48,170 --> 00:51:52,480
<i> وفي النهاية مات على أيدي دو جون</i>

492
00:51:55,920 --> 00:51:57,960
<i>... الحادث لتلك الليلة </i>

493
00:51:57,960 --> 00:51:59,720
<i> أقتلهما </i>

494
00:51:59,720 --> 00:52:04,010
<i> وقع بسبب أوامر دو جون لقتل كليكما </i>

495
00:52:04,010 --> 00:52:09,700
كلا. ذلك لا يُعقل. كلا

496
00:52:09,700 --> 00:52:13,440
! كلا

497
00:52:15,730 --> 00:52:18,270
هل سمعتِ شيئاً للتو؟

498
00:52:18,270 --> 00:52:21,150
ماذا؟ كلا

499
00:52:51,370 --> 00:52:55,060
لماذا رئيس الأمن هنا؟

500
00:53:14,460 --> 00:53:21,020
<i> من الآن ، عليكِ أن تصبحي أقوى </i>

501
00:53:21,020 --> 00:53:25,530
<i> فلهذا السبب أنا صنعت هذه الغرفة لكِ </i>

502
00:53:25,530 --> 00:53:30,500
<i> وفي هذا المكان </i>

503
00:53:30,500 --> 00:53:33,690
<i> أعددت هدية لكِ من شأنها أن تكون قوة كبيرة لكِ </i>

504
00:53:33,690 --> 00:53:38,860
<i> أنا سأُعطيها لكِ الآن </i>

505
00:53:38,860 --> 00:53:41,730
<i> أنظري تحت جانبكِ الأيمن </i>

506
00:54:13,720 --> 00:54:22,810
<i> في قرص التخزين هذا توجد كل الوثائق الداخلية لمجموعة هان شين </i>

507
00:54:22,810 --> 00:54:28,440
<i> و كل الأشياء التي أعتدنا عملها بما في ذلك المعلومات التي تستخدم للضغط</i>

508
00:54:28,440 --> 00:54:32,400
<i> أنها ستكون معلومات مفيدة لكِ </i>

509
00:54:32,400 --> 00:54:37,230
<i> أنا لا أعتقد بأنني يجب أن أخبركِ ماذا يعني هذا لكِ </i>

510
00:54:38,050 --> 00:54:41,520
<i> إذا عرفوا حتى الكلمة فقط بأن لديكِ قرص التخزين </i>

511
00:54:41,520 --> 00:54:44,960
<i> فكل إدارة هان شين </i>

512
00:54:44,960 --> 00:54:48,170
<i> و كل نواب الرئيس </i>

513
00:54:48,170 --> 00:54:52,230
<i> لن يكونوا قادرين على الأساءة لكِ </i>

514
00:54:52,230 --> 00:54:57,180
<i> مع هذا القول </i>

515
00:54:57,180 --> 00:55:00,900
<i> فأن الشخص مع قرص التخزين يمكن أن يصبح المالك الحقيقي لمجموعة هان شين </i>

516
00:55:00,900 --> 00:55:03,600
<i> بالطبع ، بعد موتي </i>

517
00:55:03,600 --> 00:55:07,060
<i> دو جون سيحاول جاهداً للعثور عليه </i>

518
00:55:07,060 --> 00:55:12,130
<i> و لكنه لن يكون قادراً على وضع يديه عليه </i>

519
00:55:12,130 --> 00:55:17,520
<i> لأن هذا الطفل هو ليس الوريث لمجموعة هان شين </i>

520
00:55:25,910 --> 00:55:35,430
<i> الآن، لا يوجد </i>

521
00:55:36,310 --> 00:55:39,100
<i> و الآن، أنا سأخبركِ </i>

522
00:55:40,220 --> 00:55:42,560
<i> بكلماتي الأخيرة </i>

523
00:55:43,520 --> 00:55:47,050
<i> الناس يشكون حتى النهاية </i>

524
00:55:48,000 --> 00:55:53,520
<i> ولكنني أحببت والدتكِ بصدق </i>

525
00:55:53,520 --> 00:55:57,120
<i> و لهذا السبب كنت قادراً على حماية مجموعة هان شين </i>

526
00:56:00,940 --> 00:56:05,520
<i> يو جين ، أنا أحبكِ </i>

527
00:56:06,430 --> 00:56:11,500
<i> و أيضاً ، أرجوكِ أحمي مجموعة هان شين </i>

528
00:57:15,360 --> 00:57:18,710
<i> ! نحن يجب أن نمنعهم مهما كلف الأمر و نمسكهم . بسرعة </i>

529
00:57:18,710 --> 00:57:22,210
<i> نعم ولكن ماذا عن الحراس في الطابق الثاني عشر ؟ </i>

530
00:57:22,210 --> 00:57:26,100
<i> الطابق الثاني عشر ؟ الطابق الثاني عشر بمؤخرتي </i>

531
00:57:26,100 --> 00:57:29,020
<i> لماذا ستحرس غرفة فارغة ؟ </i>

532
00:57:30,020 --> 00:57:34,850
<i> إذا يونغ اي أرسلت رسالة نصية آخرى ، فأنا و أنت ميتان </i>

533
00:57:34,850 --> 00:57:36,650
<i> ! أذهب إلى المطار الآن </i>

534
00:57:36,650 --> 00:57:38,520
<i> فهمت </i>

535
00:57:46,230 --> 00:57:50,040
<i> و أنت ، تعال الى غرفتي </i>

536
00:57:51,370 --> 00:57:56,810
الآن ، أنا هنا في أمركِ

537
00:57:58,410 --> 00:58:01,020
ماذا ستفعلين الآن

538
00:58:01,020 --> 00:58:04,660
بعد أن أصبحتِ أكبر مساهم ؟

539
00:58:05,690 --> 00:58:07,850
أركع أمامي

540
00:58:15,100 --> 00:58:23,300
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق بالي بالي @ Viki </i>

541
00:58:23,300 --> 00:58:26,900
♬ <i> في الوقت الذي لا نهاية له </i> ♬

542
00:58:26,900 --> 00:58:30,150
♬ <i> نحن نشعر كما لو أنهُ سيتوقف </i> ♬

543
00:58:30,150 --> 00:58:33,100
♬ <i>الآن مُد يدك و لكن لا تلمس </i> ♬

544
00:58:33,100 --> 00:58:35,430
<i> يــونغ بــال <br>~ فــي الحلقـــة القادمــة ~</i>

545
00:58:35,430 --> 00:58:37,550
<i> كيم تاي هيون ؟ علينا أن نقتله </i>

546
00:58:37,550 --> 00:58:38,860
<i> ! أهرب بسرعة </i>

547
00:58:38,860 --> 00:58:40,800
<i> لا يمكن أن يحدث </i>

548
00:58:40,800 --> 00:58:42,030
<i> هل أنت تتزوج ؟ </i>

549
00:58:42,030 --> 00:58:44,980
<i> مرحباً أختي بالقانون ! أنا سأخذ تاي هيون </i>

550
00:58:44,980 --> 00:58:47,190
<i> أنا سأزور بيت الجنازة </i>

551
00:58:47,190 --> 00:58:52,100
<i> هان يو جين السابقة قد ماتت </i>

