1
00:00:09,851 --> 00:00:10,851
<b>"... سابقاً في الأشرعة السوداء"</b>

2
00:00:10,852 --> 00:00:13,852
الطريقة الوحيد للتأكد من
عدم عودة ذهب الـ(أوركا) هنا

3
00:00:13,876 --> 00:00:17,077
هو القضاء على كل شخص لديه
علم بمكانه وكيف سيأتي

4
00:00:17,080 --> 00:00:18,829
.. هل أنت غاضب من (آن) لرحيلها

5
00:00:18,915 --> 00:00:22,250
أم غاضب مني لعرض
عليها الفرصة؟

6
00:00:22,335 --> 00:00:23,884
.. هل تظن أن هناك شيء قيم

7
00:00:23,970 --> 00:00:26,721
لجعل البحرية البريطانية تنسى
أنني وأنت قراصنة؟

8
00:00:26,806 --> 00:00:28,556
ليس ماذا، بل من

9
00:00:28,641 --> 00:00:31,509
الحصول على شراكة في
(مزرعة بحجم مزرعة سيد (أندرهيل

10
00:00:31,594 --> 00:00:33,674
قد تساعد في تعزيز التجارة
على جانبي الجزيرة

11
00:00:33,680 --> 00:00:35,563
<i><b>(ريتشارد غوثري) خان (ناسو)</b></i>

12
00:00:35,648 --> 00:00:38,316
<i><b>،وبقدر ما نعرف بعضنا
فقد تم تحذيري منكِ</b></i>

13
00:00:38,351 --> 00:00:40,318
<i>.تحذيري بأنكِ ستخونني</i>

14
00:00:40,353 --> 00:00:42,520
<i>،لقد أوضحت سعر الفتاة</i>

15
00:00:42,572 --> 00:00:45,356
<i>ويجب أن تعرفيني جيداً
بأنني سوف أطالب به</i>

16
00:00:45,441 --> 00:00:48,826
قال والدي أنه سيكون
،هناك قوانين في الأمريكتين

17
00:00:48,861 --> 00:00:51,329
يوم أن يخطو القبطان
(فلينت) بمدينة (تشارليز)

18
00:00:51,364 --> 00:00:53,581
هل أنت القبطان (فلينت)؟ -
أجل أنا -

19
00:00:53,666 --> 00:00:55,750
وهل ترغب بمقابلة اللورد (آش)؟

20
00:00:57,503 --> 00:00:58,536
.(أهلاً بكم في مدينة (تشارلز

21
00:02:18,037 --> 00:02:21,737
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b>

22
00:02:21,738 --> 00:02:26,738
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الحلقة التاسعة

23
00:03:13,673 --> 00:03:19,343
،لا يمكنني قول ما يكفي
أننا تفاجأنا بهذه الخسارة

24
00:03:19,395 --> 00:03:23,814
،طيلة حياتي كنت فقيراً
بمساعدة والدك، اجتهدت في التجارة

25
00:03:23,900 --> 00:03:26,317
سأكون ممتن دائماً لهذا

26
00:03:38,915 --> 00:03:40,965
هل تحتاجين إلى راحة يا سيدتي؟

27
00:03:58,401 --> 00:04:02,019
بعض الخبز والفاكهة من الفتيات

28
00:04:02,071 --> 00:04:04,272
هل لي بالجلوس؟

29
00:04:20,623 --> 00:04:22,123
شكراً لكِ

30
00:04:23,676 --> 00:04:26,377
،بوسعي التخيل كم هذا صعب

31
00:04:27,964 --> 00:04:31,098
،بكونك الابنة التي توقع أن تكوني

32
00:04:31,184 --> 00:04:34,552
،وأريد أن أعتقد أنني أعلم
الحقيقة عن كون هذا

33
00:04:34,637 --> 00:04:37,221
الموقف مُعقد جداً
بالنسبة لكِ

34
00:04:37,307 --> 00:04:42,977
علاقتك به، علاقتك
(بالقبطان (فاين

35
00:04:43,062 --> 00:04:46,364
.وبسبب هذا، لن تتظاهري بالنقيض

36
00:04:46,399 --> 00:04:49,367
وربما سيأتي هذا
ببعض الراحة

37
00:04:49,402 --> 00:04:55,239
،لا يوجد جُزء من هذا مُعقداً
لقد تجاوزت (تشارلز)، ثم إنتقم مني

38
00:04:55,325 --> 00:04:59,377
هذا ما يحدث في الحرب -
حرب؟ -

39
00:04:59,412 --> 00:05:02,079
حالة سائدة في المكان
والتي ستأتي بقرار

40
00:05:02,131 --> 00:05:03,831
فقط عندما يعاني
،جانب واحد بما يكفي

41
00:05:03,916 --> 00:05:06,133
.وعلى استعداد للتنازل عن مبادئه

42
00:05:06,219 --> 00:05:11,472
(أفترض أنكِ سمعتِ بيان (تشارلز
سمعت أنه قيل بصوتِ عالِ على الشاطئ

43
00:05:13,092 --> 00:05:19,930
،قال لابد على كل شخص أن يأخذ صف
معه ضد المصالحة مع إنكلترا

44
00:05:19,982 --> 00:05:22,350
.أو معي أنا ..

45
00:05:22,435 --> 00:05:24,985
،أولئك الذي في الخارج سمعوه

46
00:05:25,071 --> 00:05:28,689
وجائوا إلى بابي
،ليسو ليظهروا إحترامهم

47
00:05:28,775 --> 00:05:30,608
،وليس لأنهم أحبوا والدي

48
00:05:32,612 --> 00:05:35,663
،ولكن عند بدء هذه الحرب

49
00:05:35,748 --> 00:05:38,616
يريدون أن يتأكدوا
بأنني لن أغالطهم بالعدو

50
00:05:39,786 --> 00:05:41,952
أهذا سبب حضورك؟

51
00:05:43,506 --> 00:05:46,006
أم إخترتِ بعد الصف؟

52
00:05:59,689 --> 00:06:01,639
كيف سار هذا؟

53
00:06:03,393 --> 00:06:05,726
لقد رأيت ما يمكن
لـ(إلينور غوثري) أن تصنع

54
00:06:05,812 --> 00:06:07,695
.عندما تشعر بالطموح ..

55
00:06:07,780 --> 00:06:11,615
ورأيت ماذا بوسعها
أن تُدمر عندما تغضب

56
00:06:11,651 --> 00:06:13,317
وأي منهما رأيت الآن؟

57
00:06:15,121 --> 00:06:17,538
كانت شخص مختلف تماماً

58
00:06:19,208 --> 00:06:21,709
ما مدى قُربك على الإبحار؟

59
00:06:21,794 --> 00:06:23,794
أضع اللمسات الأخيرة
على الطريق، أفرز المؤن

60
00:06:23,830 --> 00:06:26,630
أفترض أنني سأرحل
غداً في وقتِ ما

61
00:06:30,553 --> 00:06:34,588
،ارحل بأسرع وقت ممكن
ثمة أمور كريهة تتخمر هنا

62
00:06:47,320 --> 00:06:48,853
نعم؟

63
00:06:57,864 --> 00:06:59,530
.إنهم هنا

64
00:07:01,417 --> 00:07:03,334
هل تعرفون سبب
وجودكما هنا؟

65
00:07:03,369 --> 00:07:04,952
أجل يا سيدتي

66
00:07:06,539 --> 00:07:08,255
.جيد

67
00:07:12,178 --> 00:07:15,463
إذاً نتحرك عند الغروب

68
00:07:20,720 --> 00:07:24,472
العرض الذي جئت به
... كل هذه المسافة لأقدمه

69
00:07:24,557 --> 00:07:28,142
قد يكون غير قابلاً
للتصديق في البداية

70
00:07:28,227 --> 00:07:31,145
.. ومع ذلك، أطلب منك أن تتذكر

71
00:07:34,617 --> 00:07:36,784
لقد أحببت ابنتي

72
00:07:38,037 --> 00:07:40,404
أكثر من الحياة نفسها

73
00:07:40,490 --> 00:07:45,876
وعندما تلقيت تلك الحقيرة
كان يراودني أفكاراً سوداء، غضب

74
00:07:47,663 --> 00:07:52,883
ورغبة بالانتقام من الرجال
الذين وضوعوها في هذه المحنة

75
00:07:52,919 --> 00:07:57,137
قد يبدو هذا معقولاً فقط
أن أشهد على قدم المساواة من الامتنان

76
00:07:57,223 --> 00:07:59,340
.للرجل الذي أنقذها منهم ...

77
00:07:59,425 --> 00:08:03,260
،لولا هذا الامتنان
ما كنا سنتحدث أنا وأنت هكذا

78
00:08:03,312 --> 00:08:08,265
أنت والعقيد (ريت)، كان
سيكون بينكما محادثة مختلفة تماماً

79
00:08:08,317 --> 00:08:13,020
،لأنه حسب معرفتي بك قبلاً
ونعتك بصديق قبلاً

80
00:08:13,105 --> 00:08:19,159
لا يمكنني أن أتخيل كيف
.تحول الذين أعرفهم إلى حالك

81
00:08:19,245 --> 00:08:23,447
سلّني، أي شيء
تريد معرفته

82
00:08:23,499 --> 00:08:24,949
.سأكون صادقاً

83
00:08:26,419 --> 00:08:28,002
أي شيء؟

84
00:08:29,672 --> 00:08:35,459
متى وصلتم إلى (ناسو)؟ -
(شهرين من بعد رؤيتك آخر في (لندن -

85
00:08:35,511 --> 00:08:37,127
فبراير، ما يقرب من ذلك

86
00:08:37,179 --> 00:08:41,048
الحسابات الأولى لإغارات القبطان
فلينت) على السفن بدأت في يونيو)

87
00:08:43,102 --> 00:08:45,269
أصبحت قبطان لطاقام
منا لقراصنة بعد أربع أشهر؟

88
00:08:45,304 --> 00:08:48,389
أصبحت قبطاناً لطاقم
قراصنة أسرع من هذا

89
00:08:48,474 --> 00:08:51,559
تطلب مني أشهر من
أجل تأمين أول غنيمة

90
00:08:51,644 --> 00:08:53,143
كيف تمكنت من فعل هذا سريعاً؟

91
00:08:53,229 --> 00:08:57,197
،إلتقيت رجلاً في حانة
أمين صندوق محترم لطاقم سفينة

92
00:08:57,283 --> 00:09:01,735
وأقنعته أنني شخص
يستحق الإنصات

93
00:09:01,821 --> 00:09:03,821
وبعدها تبعه الطاقم سريعاً

94
00:09:03,873 --> 00:09:08,909
وما المدة التي قررت فيها بعد ذلك
فيها قتل (ألفريد هاميلتون)؟

95
00:09:11,914 --> 00:09:16,166
لقد تلقيت رسالة
من خادم سابق

96
00:09:17,637 --> 00:09:22,306
لقد ذكرت بدون قصد
أن (ألفريد) يسافر سراً

97
00:09:22,341 --> 00:09:25,676
.وذكرت اسم السفينة

98
00:09:27,229 --> 00:09:30,097
لقد شجعت (جيمس) ليجده

99
00:09:31,183 --> 00:09:32,516
.ويقتله

100
00:09:34,520 --> 00:09:40,157
،لو كنت ستلوم أي أحد
فأرجوك، لومني أنا

101
00:09:44,113 --> 00:09:47,781
،ربما يعرفكِ الحاكم
لكني أعرف ماذا تكونين فقط

102
00:09:47,867 --> 00:09:52,453
دعونا نتفق، أنه لو حاول أحدكم
،الإقتراب من الحاكم مثلما فعلتِ

103
00:09:52,538 --> 00:09:55,122
سأكون مجبراً على إعتبار
هذا تهديداً لشخصه

104
00:09:55,207 --> 00:09:57,541
.وسأطلق عليكِ حيث تقفين ...

105
00:10:11,273 --> 00:10:16,360
لا يمكنني الوقوف أمامك
بدون نُكران أي خطايا

106
00:10:16,395 --> 00:10:21,649
عندما تلقينا تلك الرسالة منك
،تعلمنا بموت (توماس) فيها

107
00:10:21,734 --> 00:10:25,869
(التلف الذي أحدثه (ألفريد هاميلتون
كان كثيراً علينا لنحمله

108
00:10:28,741 --> 00:10:34,461
كنا غاضبين، وسمحنا لهذا
الغضب بأن يقودنا إلى أفعال سوداء

109
00:10:35,998 --> 00:10:38,916
ولكن أطلب منك ألا
تحكم علي من فعلِ واحد

110
00:10:39,001 --> 00:10:43,587
أحكم علي بالنهاية
وبحضوري هنا للخدمة

111
00:10:43,673 --> 00:10:48,842
خلاص (ناسو) وفقاً
للمبادئ التي أنت وأنا

112
00:10:48,928 --> 00:10:54,314
(وهي و(توماس هاميلتون
كرسنا أنفسنا طيلة هذه السنوات

113
00:10:54,400 --> 00:10:58,686
.لا أطلب منك سوى الاستماع

114
00:11:06,996 --> 00:11:08,612
كلي أذان مُصغية

115
00:11:20,626 --> 00:11:23,711
عقدة حبل، قطع بمكانِ ما

116
00:11:23,796 --> 00:11:26,680
أو فخ موت، هذا
ما لم نُصلحه قبل الإبحار

117
00:11:34,306 --> 00:11:36,306
دعونا نجرب هذا مجدداً

118
00:11:36,358 --> 00:11:39,143
أنتم يا حمقى
مُجهزين السفينة

119
00:11:39,228 --> 00:11:43,063
لذا من منكم يريد التطوع
ليصلح قطع حبل الشراع الثاني

120
00:11:43,149 --> 00:11:45,649
لأنه عندما يعود القبطان
،فلينت) لسفينة)

121
00:11:45,735 --> 00:11:47,901
يمكنها رفع شراع
بدون أي وفيات؟

122
00:11:47,987 --> 00:11:52,823
،إنه فالُ سيء
رجل مات على هذه الحبال

123
00:11:52,908 --> 00:11:55,292
.لا يمكنني لمسه إلا بعد إصلاحه

124
00:12:00,800 --> 00:12:02,666
.كلاكما أشخاص طيبين

125
00:12:15,815 --> 00:12:19,483
أخبرني شيء، هل سوف
يجد أي شيء بالأعلى؟

126
00:12:19,518 --> 00:12:21,101
ماذا قد يجد؟

127
00:12:21,187 --> 00:12:24,521
إشارة بأن الحبط
لم ينقطع من تلقاء نفسه

128
00:12:24,573 --> 00:12:26,573
.كلا، قطعاً لا

129
00:12:28,661 --> 00:12:30,444
سيكون هذا مستحيلاً

130
00:12:34,250 --> 00:12:36,200
ماذا؟

131
00:12:53,519 --> 00:12:54,885
ما الأمر؟

132
00:12:54,937 --> 00:12:57,805
ظننتني رأيت شيء في الماء

133
00:13:03,479 --> 00:13:07,231
أخبر الحارس على الصاري
.كي يراقب المكان

134
00:13:07,283 --> 00:13:10,951
أنا متأكد أنه لا شيء -
أخبرهم على أي حال -

135
00:13:28,254 --> 00:13:31,922
<i>،الرب هو راعي
لا أملك شيء</i>

136
00:13:31,974 --> 00:13:34,424
يجعلني أستلقي
في المراعي الخضراء

137
00:13:34,476 --> 00:13:38,762
،ويترك بجواري ماء عذب
وينعش روحي

138
00:13:38,814 --> 00:13:42,399
إنه يقودني في
الطريق الصحيح باسمه

139
00:13:42,434 --> 00:13:44,601
حتى لو سرت في
،أحلك الطُرق المظلمة

140
00:13:44,687 --> 00:13:47,738
،لن أخشى أي شر
لأنك بجواري

141
00:13:47,773 --> 00:13:50,774
.صولجانك وأشيائك تريحني

142
00:13:50,860 --> 00:13:54,111
أنت تحضر طاولة أمامي
في ظل وجود أعدائي

143
00:13:54,196 --> 00:13:58,949
،تدهن رأسي بالزيت
وتفيض بكأسي

144
00:13:59,001 --> 00:14:02,536
بالتأكيد سيتبعني صلاحك
وحبك طيلة حياتي

145
00:14:02,621 --> 00:14:05,589
وسوف أسكن في
.بيت الرب إلى الأبد

146
00:14:05,624 --> 00:14:07,424
آمين -
آمين -

147
00:14:19,972 --> 00:14:21,889
(سيد (آندر هيل

148
00:14:24,476 --> 00:14:32,366
،رغم كل ثروته، وطموحه
.ها هو يرتاح

149
00:14:34,286 --> 00:14:36,320
.ربما نتعلم درساً من هذا

150
00:14:39,325 --> 00:14:40,874
،قبل عودتك للمنزل

151
00:14:40,960 --> 00:14:43,243
.أتمنى أن نتحدث أنا وأنت

152
00:14:45,247 --> 00:14:47,214
.على إنفراد

153
00:14:47,299 --> 00:14:50,083
بخصوص ماذا تريدين التحدث؟

154
00:14:51,587 --> 00:14:53,420
الطموح يا سيدي

155
00:14:54,590 --> 00:14:56,056
.طموحك وطموحي

156
00:15:00,896 --> 00:15:04,514
المصالحة التامة؟
أهذا ما تقترحه؟

157
00:15:04,600 --> 00:15:08,902
العودة إلى الحكم الاستعماري بوجود
سلطة تحكم في المكان

158
00:15:10,656 --> 00:15:13,573
وعلي التصديق أن أكثر
من 500 قرصان مُغير

159
00:15:13,659 --> 00:15:19,246
سيتطوعون ويصطفون أمام
خطتك هذه ويتطوعون للعمل؟

160
00:15:19,331 --> 00:15:22,032
،ليس جميعهم
الكثير منهم، مُعظمهم

161
00:15:22,084 --> 00:15:24,167
ما يكفي لمقاومة من لا يريدون

162
00:15:24,203 --> 00:15:27,454
ما يكفي ليجعل
الأمر يستحق المخاطرة

163
00:15:27,539 --> 00:15:29,957
لقد ناشدت طاقمي المكون من 100 رجل

164
00:15:30,042 --> 00:15:32,592
وأكثر من 70 منهم
يجلس الآن

165
00:15:32,678 --> 00:15:35,762
خارج مينائك
مُدعِمين بالكامل

166
00:15:35,848 --> 00:15:38,882
(إنه بالضبط كما عرض (توماس

167
00:15:38,934 --> 00:15:40,717
(طيلة هذه السنوات في (لندن -
أجل -

168
00:15:40,803 --> 00:15:45,389
ولكن نتكلم بعدها عن
.نصف الجزيرة من المجرمين

169
00:15:45,441 --> 00:15:49,559
نحن نتحدث عن مستعمرة
فاشلة وليس مُتدهورة

170
00:15:49,611 --> 00:15:51,895
كما أننا لا نملك أكثر
قبطان إحتراماً

171
00:15:51,981 --> 00:15:55,148
ومكانة على الجزيرة
.يدعو إلى خطتنا

172
00:15:55,234 --> 00:15:56,533
.لدينا الآن

173
00:15:56,568 --> 00:16:00,904
لم يكن لدينا رئيس تجارة على
الجزيرة يعمل بنشاط لعمليات الإصلاح

174
00:16:00,956 --> 00:16:02,572
لكن لدينا الآن

175
00:16:02,624 --> 00:16:05,409
لم يكن لدينا رجل
فرض نفسه

176
00:16:05,461 --> 00:16:08,912
ليكون صياداً للقراصنة
في العالم الجديد

177
00:16:22,428 --> 00:16:25,395
أول شيء سيطلبونه هو اسم

178
00:16:28,017 --> 00:16:31,685
اسم؟ -
.إنه حقيقة الآن أكثر مما قبل -

179
00:16:32,938 --> 00:16:37,024
نيو بروفيدنس) ستنجح فقط)
.لو تمكن حاكمها من فعل ذلك

180
00:16:39,278 --> 00:16:42,329
سواء كنت سأخذ هذه الحالة
إلى الرجال الذين أعرفهم

181
00:16:42,414 --> 00:16:47,117
أول سؤال سيطروحنه
من سيشرف على هذا؟

182
00:16:47,169 --> 00:16:51,338
من سيكون المسئول عن
نجاحها أو فشلها؟

183
00:16:51,423 --> 00:16:53,340
أنت؟

184
00:16:57,846 --> 00:17:02,432
ثمة أمور بوسعي فعلها
من أجل حماية المستعمرة الوليدة

185
00:17:02,468 --> 00:17:06,470
بوسعي المساعدة في إنشاء المليشيا

186
00:17:06,555 --> 00:17:10,640
،يمكنني تنظيم البحري
،ولكن غير هذا

187
00:17:10,692 --> 00:17:14,811
لا أعتقد أن هناك نصيب
(للقبطان (فلينت) بمستقبل (ناسو

188
00:17:14,897 --> 00:17:16,646
.ليس بالدماء التي على يده

189
00:17:19,818 --> 00:17:25,322
سيتحتم عليه الرحيل تاركاً
(جيمس ماكغرو) السيدة (هاميلتون)

190
00:17:25,374 --> 00:17:28,575
.ليتقاعدوا في سلام ..

191
00:17:30,996 --> 00:17:33,130
نعم؟

192
00:17:35,884 --> 00:17:39,086
(أبي، تقول السيدة (تايلور
أن الوقت حان

193
00:17:39,171 --> 00:17:40,837
لتجهيز الغرفة
من أجل العشاء

194
00:17:40,923 --> 00:17:42,839
(اطلبي من السيدة (تايلور
أن تحضر غرفة

195
00:17:42,925 --> 00:17:44,674
لضيوفنا كي يجلسوا
.فيها أثناء ذلك

196
00:17:54,520 --> 00:17:56,937
أهناك خطب ما؟

197
00:17:59,992 --> 00:18:02,526
.التوتر

198
00:18:02,611 --> 00:18:04,528
.أنا بخير

199
00:18:37,229 --> 00:18:39,896
لو كنت قلقاً أنه سيجد
.. شيء ما هناك

200
00:18:41,567 --> 00:18:43,567
فلماذا لانزال هنا؟

201
00:18:43,652 --> 00:18:46,620
وأين سيكون بالضبط؟

202
00:18:46,705 --> 00:18:48,822
مدينة (تسارلز) نائمة
وعين واحدة مفتوحة

203
00:18:48,907 --> 00:18:51,575
.وسكين تحت وسداتها الليلة ..

204
00:18:51,660 --> 00:18:53,410
،لو وضع أحد قدمه على هذا الرمل

205
00:18:53,495 --> 00:18:57,964
،وفي غياب دعوة من الحاكم
.سيكون من المرجح نهايتنا بشروق الشمس

206
00:19:01,003 --> 00:19:03,253
لقد جئنا على هذه السفينة

207
00:19:03,305 --> 00:19:07,591
وحتى ينجح القبطان
،فلينت) في مسعاه)

208
00:19:07,643 --> 00:19:09,926
ستكون هذه السفينة الطريق
.الوحيد لرحيلنا أحياء

209
00:19:18,353 --> 00:19:20,854
،لو كان مرتاباً
.لنزل هنا من قوتها

210
00:19:21,940 --> 00:19:24,107
(سأذهب وأجد (راندل

211
00:19:24,159 --> 00:19:26,610
لأرى من أستطيع
.السخرية منه من الطاقم

212
00:19:49,935 --> 00:19:51,801
(راندل)

213
00:19:51,887 --> 00:19:54,971
الطاقم يحتاج اسماً مع الجرس التالي

214
00:19:55,023 --> 00:19:57,103
لو كان لديك أي شيء
،لأجلي من أجل من القيل والقال

215
00:19:57,109 --> 00:20:02,862
... سيكون الآن

216
00:20:06,118 --> 00:20:07,651
.الوقت ..

217
00:20:58,704 --> 00:21:00,837
!(ديغروت)

218
00:21:00,872 --> 00:21:02,505
!خطر

219
00:22:27,876 --> 00:22:29,702
!آمن

220
00:22:30,962 --> 00:22:33,513
<i>.قيدوهم بالأسفل</i>

221
00:22:37,602 --> 00:22:41,020
.خذوهم أحياء

222
00:22:49,147 --> 00:22:51,981
لا يريد إعادة النظر

223
00:22:52,067 --> 00:22:55,235
لقد قضى العديد من السنوات
،يقسو على نفسه بهذه الافكار

224
00:22:57,322 --> 00:23:00,490
ولكن لا أعتقد أنه
سيجد طريقة للرفض

225
00:23:00,542 --> 00:23:03,827
لو رفض هذا، سيعني
أن جزء منه لم يعد موجوداً

226
00:23:03,879 --> 00:23:08,915
وجزء منه لا يريد ترك الأمر -
هل قصدت هذا؟ -

227
00:23:11,837 --> 00:23:14,220
باكراً

228
00:23:14,306 --> 00:23:18,975
(قلت أن القبطان (فلينت
.يجب أن يختفي لنجاح هذه الخطة

229
00:23:19,010 --> 00:23:21,511
هل أنت مستعد فعلاً لتركه؟

230
00:23:27,185 --> 00:23:29,602
هل أخبرتك من قبل
ذلك مصدر هذا الاسم؟

231
00:23:31,273 --> 00:23:32,989
.كلا

232
00:23:35,694 --> 00:23:41,364
،لقد أخبرتك بجدي الذي رباني
(صائد سمك في (بادستو

233
00:23:43,585 --> 00:23:49,789
في شبابه، كان مساعد
قبطان في القرصنة

234
00:23:49,875 --> 00:23:51,875
.(قبالة سواحل (ماساتشوستس

235
00:23:51,927 --> 00:23:56,429
وذات ليلة كان بمفرده
،في الحراسة الليلية

236
00:23:56,515 --> 00:24:02,302
(راسياً في ميناء (بوسطن ..
ورأى ذلك الرجل

237
00:24:02,387 --> 00:24:05,855
،يخرج من الماء ويتسلق السفينة

238
00:24:05,891 --> 00:24:07,640
.شخص غريب

239
00:24:09,227 --> 00:24:12,195
فكر جدي وقتها بأن
،يقرع الجرس

240
00:24:12,230 --> 00:24:15,281
.ولكن الفضول تمكن منه ...

241
00:24:17,402 --> 00:24:21,237
اقترب الغريب من جدي
وطلب منه بعض الخمر

242
00:24:21,289 --> 00:24:25,492
وقال الرجل أنه هرب
من سفينة صيده

243
00:24:25,577 --> 00:24:27,794
.مُتهماً بقتل شخص أخر

244
00:24:27,879 --> 00:24:30,413
،وعندما سأله عن اسمه

245
00:24:30,499 --> 00:24:33,917
،أحاب الرجل ببساطة

246
00:24:34,002 --> 00:24:35,502
(السيد (فلينت

247
00:24:39,057 --> 00:24:40,840
لم يقل ذلك الغريب أبداً

248
00:24:40,926 --> 00:24:45,178
كان مذنباً بالقتل
،أو لماذا اختار هذه السفينة

249
00:24:45,263 --> 00:24:48,181
.. أو أين كان متجهاً، إنه

250
00:24:49,734 --> 00:24:51,851
.جلس هناك فحسب ...

251
00:24:54,105 --> 00:24:58,608
في النهاية، طلب من جدي
المزيد من الخمر ليحضره

252
00:24:58,660 --> 00:25:04,531
،وذهب جدي ليحضر الخمر
.. ولكن عندما عاد

253
00:25:06,284 --> 00:25:08,751
.اختفى الرجل ...

254
00:25:08,787 --> 00:25:11,621
ظل جدي لشهر كامل
في (بوسطن) بعد هذا

255
00:25:11,706 --> 00:25:16,926
ولم يسمع شيء
.عن قتل أو هارب أو طريد

256
00:25:18,697 --> 00:25:28,271
وكأن البحر أوهمه بالرجل
.ثم أخذه بعد ذلك لسببِ مجهول

257
00:25:34,863 --> 00:25:38,731
عندما قابلت السيد (غيتس) لأول
... مرة وسألني عن اسمي

258
00:25:41,120 --> 00:25:44,487
خفت كثيراً من الرجل
الذي قد أصنعه

259
00:25:46,542 --> 00:25:49,409
خفت أن شيء ما مولود
من ظلامِ ما

260
00:25:49,495 --> 00:25:52,162
.سوف يستهلكني دون درايتي ..

261
00:25:52,214 --> 00:25:54,881
وصممت أن أرتدي زي
هذا الرجل لبعض الوقت

262
00:25:54,967 --> 00:25:59,503
وأتخلص منه بعدها
عندما ينتهي هدفه

263
00:25:59,555 --> 00:26:01,922
فكرت في تلك القصة

264
00:26:09,315 --> 00:26:12,199
وهل تركته يذهب فعلاً؟

265
00:26:15,488 --> 00:26:16,987
.. الحقيقة هي

266
00:26:18,875 --> 00:26:22,660
كل يوم أتقمص هذا
الاسم أكرهه أكثر من قبل

267
00:26:25,715 --> 00:26:28,833
وكنت مُستعداً كي أعيده
للبحر منذ وقتِ طويل

268
00:26:32,588 --> 00:26:34,505
... (جيمس)

269
00:26:38,761 --> 00:26:40,227
إنهم مُستعدين لكم بالأسفل

270
00:27:27,643 --> 00:27:30,644
ماذا سنفعل الآن؟

271
00:27:30,730 --> 00:27:33,814
في اللحظة التي تصبح
فيها السفينة آمنة، لو لم يكن حالاً

272
00:27:33,900 --> 00:27:35,533
القبطان (فاين) سوف
يقتل الطقم، صحيح؟

273
00:27:35,568 --> 00:27:37,234
.من المرجح

274
00:27:37,286 --> 00:27:41,405
وفي النهاية، سيعثرون علينا هنا

275
00:27:41,491 --> 00:27:44,625
لذا إما نسبح إلى الشاطئ
،أو نواجه القتل بأنفسنا

276
00:27:44,710 --> 00:27:47,244
أو لا نفعل شيء، وفي
تلك الحالة سيكون الموت

277
00:28:20,947 --> 00:28:24,114
تعال معي -
أين نذهب؟ -

278
00:28:24,166 --> 00:28:27,117
كي ننّفذ الخيار الثالث

279
00:28:27,169 --> 00:28:29,954
(ونقنع القبطان (فاين
بأن يسلم السفينة

280
00:28:33,292 --> 00:28:38,963
الحاكم (آش)؟ هل سيأتي هنا؟ -
الخطط قيد التنفيذ بينما نتكلم -

281
00:28:39,015 --> 00:28:41,966
عندما يصل، سنذهب
.. أنا وأنت ونحيه سوياً

282
00:28:42,051 --> 00:28:45,135
ونفسر له مجازفتنا المشتركة
(في إستعادة (ناسو

283
00:28:45,187 --> 00:28:49,139
سُفني ومحاصيلك

284
00:28:49,225 --> 00:28:52,643
في مقابل الحصول على
تجارة شرعية وعودة القانون

285
00:28:52,728 --> 00:28:55,896
،لسنوات عديدة

286
00:28:55,982 --> 00:29:01,452
شاهدتك أنتِ ونوعك
لصوص وعاهرات

287
00:29:01,487 --> 00:29:04,538
وقتلةمثل الوباء
،على هذه الجزيرة

288
00:29:04,624 --> 00:29:06,874
،تفعلون ما يحلو لكم
لأنكم تستطيعون

289
00:29:06,959 --> 00:29:09,743
لقد سمعت مناشدتك

290
00:29:12,665 --> 00:29:15,332
وكيف أتوقع أن
أثق بأي منكم؟

291
00:29:15,384 --> 00:29:17,334
كيف تثق في قُرصان؟

292
00:29:18,887 --> 00:29:20,137
بالضبط

293
00:29:20,172 --> 00:29:22,839
،إنني لستُ بقرصان يا سيدي
إنني سيدة إنكليزية

294
00:29:22,891 --> 00:29:24,641
إنني سيدة إنجليزية

295
00:29:24,676 --> 00:29:26,510
إنني ابنة والدي

296
00:29:26,595 --> 00:29:30,097
وسأكون نهاية القرصنة بهذا
المكان، و ذلك سيبدأ من الليلة

297
00:29:31,183 --> 00:29:32,766
ما الذي تعنينه؟

298
00:29:32,851 --> 00:29:35,936
<i>اكتشفت خطة من قبل
عضو في أحد الطواقم على الشاطئ</i>

299
00:29:36,021 --> 00:29:39,606
<i>لإستعادة الغنيمة التي
ستقلب عالمنا هنا</i>

300
00:29:39,691 --> 00:29:43,443
<i>وستشجع القرصنة
لسنوات، وربما لعقود قادمة</i>

301
00:29:43,529 --> 00:29:45,662
<i>تعرفت على أعضاء ذلك الطاقم</i>

302
00:29:45,697 --> 00:29:48,198
<i>مع المعلومة المحددة
لمكان وجود تلك الغنيمة</i>

303
00:29:48,283 --> 00:29:55,122
.ولقد أنهيتُ سعيهم قبل أن يبدأ -
أنهيته؟ كيف؟ -

304
00:30:11,773 --> 00:30:13,523
.صه

305
00:30:32,744 --> 00:30:36,630
لقد عُدتِ -
لقد رسوت للتو -

306
00:30:48,677 --> 00:30:52,596
كان يجب ألا أغادر بالطريقة
التي غادرت بها

307
00:30:52,648 --> 00:30:54,397
.دون إخبارك

308
00:30:56,101 --> 00:31:00,854
،لم يكن خطأك ما حدث
كان خياراً صعباً أمامك

309
00:31:00,939 --> 00:31:03,273
لم أعتقد إنني سأراكِ مجدداً

310
00:31:05,777 --> 00:31:09,246
"اعتقدت إنك ذهبت لـ"بورت رويال
وسرقتِ سفينة ولن تعودي قط

311
00:31:11,450 --> 00:31:13,033
فكرتُ بذلك

312
00:31:19,374 --> 00:31:21,341
...ولكن بعدها

313
00:31:28,884 --> 00:31:30,050
ماذا؟

314
00:31:33,021 --> 00:31:34,387
... بعد

315
00:32:30,112 --> 00:32:32,696
،يا سيدي

316
00:32:32,781 --> 00:32:35,115
أعلم أن هناك أسباب كثيرة
... كي ترفض هذا، لكن

317
00:32:35,200 --> 00:32:37,450
(أيها العقيد (ريت -
نعم يا سيدي -

318
00:32:41,173 --> 00:32:45,125
أود من الجميع أن يُخلوا الغرفة -
لكن سيدي؟ -

319
00:32:46,762 --> 00:32:49,629
أود التحدث مع ضيوفي
على إنفراد للحظة

320
00:32:50,882 --> 00:32:52,682
.انتظر في القاعة، رجاءً

321
00:33:11,486 --> 00:33:14,287
أعتقد أنه هناك طريقة
يمكنني مساعدتك بها

322
00:33:14,373 --> 00:33:16,906
لتحقيق نواياك
.(لمستقبل (ناسو

323
00:33:16,992 --> 00:33:19,826
.وإنني مستعد لفعلها

324
00:33:21,963 --> 00:33:23,330
.. ،ومع ذلك

325
00:33:23,415 --> 00:33:27,217
خطتي تتطلب عمل
(منك، يا سيد (ماكغرو

326
00:33:27,252 --> 00:33:29,419
.هذا لو أرادت أن تنجح

327
00:33:33,008 --> 00:33:35,425
ولا أعتقد أنها ستُعجبك

328
00:33:42,100 --> 00:33:45,101
هل تأذيت؟ -
(سالماً في الغالب، وذلك بفضل (آن -

329
00:33:52,611 --> 00:33:55,862
السيدان (ستايتون) و (آتس) ميتان

330
00:33:57,249 --> 00:33:58,832
!يا للهول

331
00:33:58,917 --> 00:34:01,584
سيكون من الحكمة
ألا نخاطر أكثر من ذلك

332
00:34:01,620 --> 00:34:04,537
ستعود (إليانور) من الداخل
عاجلاً وليس آجلاً

333
00:34:04,623 --> 00:34:06,923
أيمكنكم الإبحار دون أولئك الرجال؟

334
00:34:10,762 --> 00:34:12,796
أجل

335
00:34:12,881 --> 00:34:15,098
!بئس الأمر

336
00:34:15,133 --> 00:34:17,467
!سحقاً لها

337
00:34:17,552 --> 00:34:19,469
سنُغادر في الحال

338
00:34:24,192 --> 00:34:26,776
.اذهب واجلب غنيمتنا

339
00:35:10,439 --> 00:35:12,689
فلتديروا العجلة

340
00:35:12,774 --> 00:35:14,774
.ذدوها واديروها أيها الفتية

341
00:35:14,860 --> 00:35:17,026
!ارفعوا المرساة

342
00:35:19,781 --> 00:35:23,333
انتظر، متأكد أن هذه فكرة جيدة؟

343
00:35:23,368 --> 00:35:26,503
أجل، نقطع حبال الصاري، فلا يمكن
للسفينة الإبحار حتى يتم إصلاحها

344
00:35:26,538 --> 00:35:28,298
والذي قد يستغرق ساعات، اتفقنا؟ -
...أجل، لكن -

345
00:35:28,373 --> 00:35:30,039
كلما طال بقاء القبطان
،فاين) في هذا المرفأ)

346
00:35:30,125 --> 00:35:33,793
زاد الخطر الذي سيتعرض إليه
(وعلى الأرجح أن القبطان (فلينت

347
00:35:33,879 --> 00:35:35,378
،قد إتفق مع الحاكم

348
00:35:35,430 --> 00:35:37,213
وأرسل ميليشياته لإستعادة
السيطرة على السفينة

349
00:35:37,299 --> 00:35:40,433
أتفهم ذلك، لكن في اللحظة
،التي تخرج لقطع ذلك الحبل

350
00:35:40,519 --> 00:35:42,936
سيرسلون مجموعة من الرجال
للأسفل كي يؤمنوا المكان

351
00:35:43,021 --> 00:35:44,521
لقد تهربنا منهم مرة

352
00:35:44,556 --> 00:35:47,273
مما يجعل المحاولة
.مرة أخرى أكثر جنوناً

353
00:35:48,977 --> 00:35:51,194
.. ربما

354
00:36:03,241 --> 00:36:05,241
... لكنني لا أرى طريقة أخرى

355
00:36:06,745 --> 00:36:09,412
.قد تُنجِنا من هذه المحنة

356
00:36:09,498 --> 00:36:12,966
،أنا يمكنني
نسبح ونأمل للأفضل

357
00:36:13,051 --> 00:36:16,503
ستكون خطرة، لكن
لن تكون انتحاراً

358
00:36:16,588 --> 00:36:18,004
،أخبرني بهذا فحسب

359
00:36:18,089 --> 00:36:20,557
هل تقترح أن نفعل
.. هذا لإنقاذ أنفسنا

360
00:36:20,592 --> 00:36:23,226
أم تقترح لأجل إنقاذ الطاقم؟ ...

361
00:37:15,313 --> 00:37:18,815
إنك الربان. وفتى السيد
(غيتس)، ألست كذلك؟

362
00:37:26,157 --> 00:37:28,992
.لدي اعتراف كي أقوله

363
00:37:29,077 --> 00:37:31,127
،)قضية (سينغلتون

364
00:37:31,162 --> 00:37:33,830
(عندما حاولنا أنا و(جاك
تغيير الأصوات لسفينتك

365
00:37:33,915 --> 00:37:36,249
،)ونرى سقوط (فلينت

366
00:37:36,334 --> 00:37:40,837
كان الهدف من ذلك حث
رجال طاقمك على الإنشقاق

367
00:37:40,889 --> 00:37:47,093
،وثم تجنيدهم إلينا
،ولكن من معظمهم بالتحديد

368
00:37:47,178 --> 00:37:49,479
كنت أتطلع لتجنيدك أنت

369
00:37:50,765 --> 00:37:54,214
،لقد سمعنا عنك
ليس مجرد لص تافه لأجل المال

370
00:37:54,299 --> 00:37:57,000
.. ليس مجرد جبان

371
00:37:57,052 --> 00:38:00,253
يحتاج لشراب لإيجاد
شجاعته للقتال

372
00:38:00,338 --> 00:38:04,758
،بل قرصان خلوق
ملتزم بأسلوبنا بالأمور

373
00:38:04,843 --> 00:38:07,894
...ملتزم بحياة دون نير -
!تباً لك -

374
00:38:09,681 --> 00:38:12,065
وموالياً للشخص الخطأ

375
00:38:15,070 --> 00:38:21,241
يمكنك أن ترى كيف
أنك رجلاً أردناه في صفنا

376
00:38:25,113 --> 00:38:27,530
رجلاً لا يزال بإمكاني
استخدامه الآن

377
00:38:32,788 --> 00:38:35,538
ليس لديك أية فكرة
،بما يجري هنا

378
00:38:35,590 --> 00:38:37,040
ألست كذلك؟

379
00:38:37,092 --> 00:38:42,262
فلينت) سرق مني وأنا أصحح الأمور) -
(بالضبط. إنك تكره (فلينت -

380
00:38:44,800 --> 00:38:46,049
.(وأنا أكره (فلينت

381
00:38:48,053 --> 00:38:52,722
ولكنه الآن يتحدث عن كيف
سننجوا مما سيأتي

382
00:38:52,774 --> 00:38:55,558
.وأنت تتحدث عمَ تظنه ملكك

383
00:38:55,644 --> 00:39:00,196
عندما تصل البحرية لن يكترثون
بما ينتمي إليك أو إليّ

384
00:39:00,232 --> 00:39:04,200
لأنه بالنسبة لهم، لا
يوجد فرقاً بيني وبينك

385
00:39:04,236 --> 00:39:06,986
لقد جعلك خائفاً للغاية
من خطراً خيالي

386
00:39:07,072 --> 00:39:09,873
.. كلا

387
00:39:09,908 --> 00:39:16,412
،لقد رأيته بأم عيني
(الحامية بجزيرة (هاربور

388
00:39:16,498 --> 00:39:19,082
،مشاة البحرية الملكية
مجموعة كاملة منهم

389
00:39:19,167 --> 00:39:23,136
،ومائتان رجل للدعم
وسفينة الـ(سكاربورو) راسية

390
00:39:23,221 --> 00:39:27,090
وقائد ينتظر الأمر
ليبدأ هجومه ضدنا

391
00:39:27,142 --> 00:39:28,925
.ويقضي على كل شخص منا

392
00:39:29,010 --> 00:39:31,811
لا يوجد أي شيء
مخيلاً حيال الخطر

393
00:39:31,897 --> 00:39:34,264
جميعنا سنواجه، أؤكد لك ذلك

394
00:39:34,349 --> 00:39:36,649
وفي الوقت الحالي، خطتك
الوحيدة للتعامل مع ذلك

395
00:39:36,735 --> 00:39:41,104
،هي محاربتهم وجهاً لوجه
وكل طاقم يعتني بنفسه؟

396
00:39:44,242 --> 00:39:47,494
(الآن، خطة (فلينت
هي الخطة الوحيدة

397
00:40:14,306 --> 00:40:16,806
<i>!حبال الصاري</i>

398
00:40:16,892 --> 00:40:19,475
<i>!حبال الصاري يا قبطان</i>

399
00:40:33,575 --> 00:40:36,159
ما الذي يحدث؟ -
لقد فقدنا حبال الصاري -

400
00:40:36,211 --> 00:40:38,161
فقدناهم؟ ما الذي تعنيه بفقدانهم؟

401
00:40:39,631 --> 00:40:42,749
عمل تخريبي. لابد
.أننا فوتنا أحدهم

402
00:40:42,834 --> 00:40:44,167
أيمكننا الإبحار بدون الحبال؟

403
00:40:44,219 --> 00:40:46,836
ليس بمخاطرة كبيرة
بفقدان هذا الصاري

404
00:40:46,888 --> 00:40:49,339
،أسقط المراسي
وأصلح الأمر بسرعة

405
00:40:49,391 --> 00:40:50,974
سأحضر مجموعة، كي
نؤمن الطابق السفلي

406
00:40:51,009 --> 00:40:52,508
.. كلا

407
00:40:52,594 --> 00:40:57,564
لا أريد أبعاد الرجال عن السجناء -
لا يمكننا ترك المخرب بالأسفل -

408
00:40:57,649 --> 00:40:59,148
لا أنوي ذلك

409
00:41:10,662 --> 00:41:13,246
(هناك رجال في (وايتهول
من المحتمل أن يجدوا

410
00:41:13,331 --> 00:41:16,366
.اقتراحك معقولاً

411
00:41:16,451 --> 00:41:22,455
،على أسس دينية وإقتصادية
أعرف بعض أولئك الرجال

412
00:41:22,540 --> 00:41:25,541
يمكنك أن تعتبرهم بصفك

413
00:41:25,627 --> 00:41:29,128
ولكن هناك رجال آخرين
سوف يعارضون ذلك قطعياً

414
00:41:29,214 --> 00:41:33,216
لنفس السبب الذي يرفضه جميع
.الرجال لأنه عليهم أن يفعلوا

415
00:41:33,268 --> 00:41:35,518
.الكبرياء

416
00:41:37,472 --> 00:41:40,306
أتعتقدهم متكبرين للغاية
لوضع عفواً على الطاولة؟

417
00:41:40,392 --> 00:41:41,891
،أعتقد أنهم يخشونك

418
00:41:41,943 --> 00:41:44,060
والاستسلام لشيء
،يخافه الشخص

419
00:41:44,112 --> 00:41:47,730
هو إهانة لأصحاب
السلطة لا يمكن قُبلونه

420
00:41:47,782 --> 00:41:53,569
،إذا أردنا إقناعهم للتحالف معكم
سنحتاج لإعادة تعريف كاملة

421
00:41:53,622 --> 00:41:57,790
،لفهمهم حيال من تكون
وماذا تكون

422
00:41:59,244 --> 00:42:04,130
كيف تقترح أن نقوم بذلك؟ -
بالحقيقة -

423
00:42:04,215 --> 00:42:08,001
،)سآتي معك إلى (ناسو
لإستطلاع الوضع

424
00:42:08,086 --> 00:42:13,556
،إذا كان كما تقول عنه
حينها أنا وأنت سنبحر لـ(لندن) سوياً

425
00:42:13,591 --> 00:42:15,842
،وعندما نصل

426
00:42:15,927 --> 00:42:20,763
ستقف وستروي قصتك

427
00:42:23,768 --> 00:42:25,685
قصتي؟

428
00:42:28,106 --> 00:42:29,939
أي جزء من قصتي؟

429
00:42:30,025 --> 00:42:31,908
كلها

430
00:42:36,281 --> 00:42:39,365
(ستخبرهم بالعلاقة مع (توماس

431
00:42:41,953 --> 00:42:44,620
وستخبرهم كيف انتهت

432
00:42:44,673 --> 00:42:47,590
وستشرح لهم ما الذي
دفعك أن تفعل

433
00:42:49,344 --> 00:42:53,463
ستكشف كل شيء
،وحينما تفعل

434
00:42:53,548 --> 00:42:57,884
،القبطان (فلينت) سيكون مكشوفاً
،وتم قتل الوحش

435
00:42:59,604 --> 00:43:03,940
ومن مكانه سيقف أمام
،العالم رجلاً مذنباً

436
00:43:03,975 --> 00:43:09,312
(رجلاً تواصلت معه (إنجلترا
وعرضت له العفو

437
00:43:32,637 --> 00:43:35,338
... الذي تطلبه مني

438
00:43:38,593 --> 00:43:40,093
،أتمنى لو كان هناك طريقة أخرى

439
00:43:40,178 --> 00:43:43,012
ولكن فكرتُ كثيراً بالأمر
.ولم أستطيع إيجادها

440
00:43:47,852 --> 00:43:50,153
أخبرني أن هذا أمراً
،مستعداً للقيام به

441
00:43:50,188 --> 00:43:53,239
حينها أنا وأنت سنخرج
،من هذا المنزل سوياً

442
00:43:53,324 --> 00:43:59,028
،كي نعلن عن شراكتنا
.(ونستعد للإبحار لـ(ناسو

443
00:44:34,983 --> 00:44:39,402
ساعتك التي على الجدار
من أين حصلت عليها؟

444
00:44:41,906 --> 00:44:43,239
ماذا؟

445
00:44:43,324 --> 00:44:45,491
تبدو مشابهة للغاية
للساعة التي كانت

446
00:44:45,577 --> 00:44:49,579
(في قاعة زوجي بـ(لندن
متطابقة، في الواقع

447
00:44:49,664 --> 00:44:53,049
لا أتذكر إهدائها لك
عندما غادرت

448
00:44:53,084 --> 00:44:58,504
،لذا سأسأل مجدداً
كيف أصبحت تمتلك هذه الساعة؟

449
00:45:01,476 --> 00:45:02,925
لقد كانت هدية

450
00:45:02,977 --> 00:45:04,143
من منْ؟

451
00:45:12,320 --> 00:45:14,353
.(من (ألفريد هاميلتون

452
00:45:17,275 --> 00:45:19,942
الإيرل لم يكن صديقاً لك

453
00:45:20,028 --> 00:45:22,278
ورغم ذلك يمنحك
،هدية من منزله

454
00:45:22,363 --> 00:45:23,863
لمَ قد يفعل ذلك؟

455
00:45:27,669 --> 00:45:30,036
كل تلك الأعوام
ولم تصدق معي

456
00:45:30,121 --> 00:45:33,589
(بشأن كيف قلب (ألفريد
(البحرية ضد (جيمس

457
00:45:33,625 --> 00:45:39,962
،كان محط إعجاب من قبل رؤسائه
.. وأن تبدد مهنته بسبب مجرد إشاعات

458
00:45:42,133 --> 00:45:46,469
.ألفريد) كان يعلم ذلك)
لم يكن ليذهب إليهم

459
00:45:46,521 --> 00:45:50,139
مسلحاً فقط بالشكوك
التي لا أساس لها

460
00:45:50,191 --> 00:45:56,062
،كان بحاجة لشهود
(شخصاً يعرف (توماس

461
00:45:56,147 --> 00:46:00,483
و(جيمس) معرفة كافية
كي يعطي الإتهام مصداقية

462
00:46:03,488 --> 00:46:05,955
(ألفريد) جاء إليك، أليس كذلك؟

463
00:46:05,990 --> 00:46:10,293
(طلب منك خيانة (توماس
... مقابل بأنه قد

464
00:46:10,328 --> 00:46:13,162
!يراك ملكاً للعالم الجديد

465
00:46:21,839 --> 00:46:25,841
،لعل هذ فرصة لنا جميعاً
لنجد القليل من التسامح

466
00:46:25,927 --> 00:46:27,727
التسامح؟

467
00:46:29,514 --> 00:46:33,733
ما التسامح الذي يحق لك
أثناء وقوفك في الظلال

468
00:46:33,818 --> 00:46:39,355
وتدفع (جيمس) أمام العالم
كي يتحمل من أجل الصراحة؟

469
00:46:40,575 --> 00:46:44,660
أخبرني يا سيدي متى الصراحة
عن خطاياك تأتي إلى النور؟

470
00:46:44,696 --> 00:46:48,364
لا تعلمين أي شيء عن خطاياي

471
00:46:48,449 --> 00:46:50,666
هل كنتِ موجودة عندما
(هدد (ألفريد هاميلتون

472
00:46:50,702 --> 00:46:54,704
مكانة عائلتي ومستقبل
بناتي، إذا لم أتعاون؟

473
00:46:54,789 --> 00:46:59,625
هل كنتِ موجودة عندما زرتُ
توماس) في المستشفى)

474
00:46:59,711 --> 00:47:04,714
كي أعترف بخطاياي وأسمع
عفوه الكامل والصادق؟

475
00:47:04,799 --> 00:47:06,933
كان يعلم أنه ليس لدي
أي خيار في ذلك الأمر

476
00:47:07,018 --> 00:47:09,885
لا خيار؟ -
خيار صعب -

477
00:47:09,938 --> 00:47:14,473
قمتُ به بإكراه شديد، ولكن مع نية
لتحقيق نتيجة بأقل فظاعة

478
00:47:14,559 --> 00:47:19,445
،كنت ترغب العودة إلى الحضارة
هذه هي الحضارة

479
00:47:25,320 --> 00:47:30,573
إنني شديد الآسف عما عانيته
وعن أي جزء قد تسببتُ به

480
00:47:30,625 --> 00:47:32,408
رجاءً صدق ذلك

481
00:47:32,460 --> 00:47:35,127
ولكن في هذه المرحلة، أهم شيء

482
00:47:35,213 --> 00:47:37,546
،ما الذي سيحدث تالياً
ما الذي سننتجه من هذا

483
00:47:37,582 --> 00:47:40,383
!لقد دمرت حياتنا -
(ميراندا) -

484
00:47:40,418 --> 00:47:42,635
!لقد تسببت بنفينا -
إنني آسف بشأن ما اقترفت -

485
00:47:42,720 --> 00:47:45,921
...توماس) توفي في مكان بارد ومظلم) -
إنني أحاول مساعدتكِ -

486
00:47:46,007 --> 00:47:47,807
ماذا تريدين مني أيضاً؟ -
ما الذي أريده؟ -

487
00:47:47,892 --> 00:47:49,842
،أريد أن أرى كل هذه المدينة

488
00:47:49,927 --> 00:47:54,263
هذه المدينة التي اشتريتها
بتعاستنا، تحترق

489
00:47:54,315 --> 00:47:57,233
،أريد أن أراك مشنوقاً
على ذات المنصة

490
00:47:57,268 --> 00:48:00,269
التي استخدمتها لشنق رجالاً ارتكبوا
جرائم أبسط من جريمتك بكثير

491
00:48:00,355 --> 00:48:02,605
أريد أن أرى حبل
المشنقة حول عنقك

492
00:48:02,657 --> 00:48:05,241
وأريد أن أسحب تلك
!الذراع اللعينة بيداي

493
00:48:11,282 --> 00:48:12,531
ليس هذا ما أردته

494
00:48:12,617 --> 00:48:14,116
!لا تطلقوا عليه

495
00:48:14,202 --> 00:48:16,669
!لا تطلقوا

496
00:48:45,233 --> 00:48:46,982
هل لدينا اتفاق؟

497
00:48:48,820 --> 00:48:50,152
.أجل

498
00:48:55,326 --> 00:48:58,994
،يجب أن نعود قبل أن يفتقدوننا
لدينا الكثير من العمل للقيام به

499
00:49:00,331 --> 00:49:02,498
...والدك

500
00:49:02,550 --> 00:49:04,667
،عندما جاء إليّ طالباً ملجأ

501
00:49:04,719 --> 00:49:07,503
أخبَرني إنه يرغب بالإستمرار
،في مقاومة وجود القراصنة

502
00:49:07,588 --> 00:49:11,757
أخبرني بأنه قد تاب
،عن خطاياه الماضية

503
00:49:11,843 --> 00:49:13,476
.وبدا أنه تاب بحق

504
00:49:15,596 --> 00:49:18,064
علمتُ بسمعته
علمتُ بأنه على الأرجح

505
00:49:18,149 --> 00:49:21,183
يخبرني قصة أود سماعها

506
00:49:21,269 --> 00:49:24,153
ولكن ندمه كان نافعاً
.في أحسن الأحوال

507
00:49:24,188 --> 00:49:26,989
،ولكن أنتِ

508
00:49:27,024 --> 00:49:29,909
لا تبدين حتى إنك ترغبين
الظهور بتلك الطريقة

509
00:49:32,530 --> 00:49:35,197
وقت رواية القصص قد انتهى

510
00:49:35,283 --> 00:49:38,016
حان الوقت للحقائق
الصارمة والصعبة

511
00:49:52,016 --> 00:49:53,265
ما هذا؟

512
00:49:53,351 --> 00:49:55,384
من تكونون؟

513
00:49:58,189 --> 00:49:59,605
هل أنت (أندرهيل)؟

514
00:49:59,690 --> 00:50:03,058
أجل -
إذاً أقترح أن تبتعد يا سيدي -

515
00:50:03,144 --> 00:50:04,727
،خلافنا ليس معك

516
00:50:05,780 --> 00:50:09,115
ومهما كلف الأمر، سنأخذ الفتاة

517
00:51:01,202 --> 00:51:04,370
<i>!زورق يقترب</i>

518
00:51:23,307 --> 00:51:25,140
مرحباً

519
00:51:35,870 --> 00:51:37,152
مرحباً

520
00:51:41,409 --> 00:51:45,494
،إلى مواقعكم أيها الرجال
!جهزوا المدافع

521
00:51:47,748 --> 00:51:50,466
ما الذي يجري؟ -
فلتخرس -

522
00:52:02,396 --> 00:52:04,680
... إذاً

523
00:52:06,684 --> 00:52:09,351
ماذا تفترض أنه سيحدث تالياً؟

524
00:52:09,437 --> 00:52:12,238
<i>!يا سفينة القراصنة</i>

525
00:52:12,323 --> 00:52:14,490
<i>!يا سفينة القراصنة</i>

526
00:52:14,525 --> 00:52:17,526
ما يلي هو رسالة

527
00:52:17,578 --> 00:52:20,746
(من اللورد حاكم مستعمرة (كارولينا

528
00:52:20,831 --> 00:52:22,948
إنني واثقاً بحسن نية قدومكم"

529
00:52:23,034 --> 00:52:25,534
ولقد قبلتُ القبطان
،فلينت) ضيفاً لي)

530
00:52:25,620 --> 00:52:30,005
في نفس الروح، لكنني
الآن يؤسفني أن أبلغكم

531
00:52:30,041 --> 00:52:33,292
<i>بأنه قد أنتهك تلك
الثقة بأكثر الطرق خِداعاً</i>

532
00:52:33,377 --> 00:52:40,549
<i>لذلك لقد وضعته قيد الاعتقال
هذه المحاكمة والحكم الناجم</i>

533
00:52:40,635 --> 00:52:44,186
<i>سيكون سريعاً وعادلاً ونهائي</i>

534
00:52:44,221 --> 00:52:47,640
<i>وسوف تعاد كي
تتجاوز أي مجال شك</i>

535
00:52:47,725 --> 00:52:54,897
،)أن حكم القانون يعيش (كارولينا
وأن رجال ونساء هذا المكان

536
00:52:54,949 --> 00:52:58,484
<i>لن يتضايقوا منكم، من أي شخصاً منكم</i>

537
00:52:58,569 --> 00:53:01,070
<i>،ومن أمثالكم</i>

538
00:53:01,155 --> 00:53:03,906
وأن نهاية القرصنة
في العالم الجديد

539
00:53:03,991 --> 00:53:07,826
<i>لم تكن أبداً أكثر قرباً
مما هي عليه اليوم</i>

540
00:53:07,912 --> 00:53:09,912
<i>،في ختام هذه المحاكمة</i>

541
00:53:09,997 --> 00:53:14,866
،إذا بقيت سفينتكم هنا
"سأستولي عليها أو أغرقها

542
00:53:24,261 --> 00:53:28,263
والآن، دعني أخبرك
بالذي سيحدث تالياً

543
00:54:05,970 --> 00:54:07,469
لقد كنت محقاً

544
00:54:12,643 --> 00:54:14,393
محقاً بشأن ماذا؟

545
00:54:14,478 --> 00:54:17,730
لا يمكنهم التفريق بيني وبينك

546
00:54:21,202 --> 00:54:25,371
ناسو) أقوى عندما يخشونها)

547
00:54:25,456 --> 00:54:27,539
وما وعدوكم بما
سيحدث هنا في الغد

548
00:54:27,625 --> 00:54:34,663
يحدث في الواقع، الجائزة
،مصنوعة من أحد أشهر قباطينها

549
00:54:34,749 --> 00:54:37,216
،قد لا يخافوها مجدداً

550
00:54:37,301 --> 00:54:41,136
لذلك أقترح أن نفعل
.شيئاً حيال هذا

551
00:54:41,172 --> 00:54:44,590
... أقترح أن

552
00:54:44,675 --> 00:54:46,642
.نُخرجه من هُناك

553
00:55:03,911 --> 00:55:05,744
(القبطان (هيوم

554
00:55:08,032 --> 00:55:10,866
لقد فهمتُ أنك
تملك 10 قرارات عفو

555
00:55:10,951 --> 00:55:17,589
(لمن يُسلمك القبطان (جيمس فلينت
أتساءل إن كان بإمكاني فعل الأفضل

556
00:55:28,519 --> 00:55:31,553
(هذه (إليانور غوثري
،)رئيسة تجارة (ناسو

557
00:55:31,639 --> 00:55:35,357
المرأة التي تحكم مملكة
القراصنة المتوحشين

558
00:55:35,392 --> 00:55:40,863
،كما لو كانت ألعوبة
بدونها لا يمكن أن تعمل

559
00:55:42,066 --> 00:55:44,149
تخيل يا سيدي، كيف
(سيكون رد فعل (لندن

560
00:55:44,235 --> 00:55:49,204
،بوصول ملكة اللصوص
تخيل مشهد محاكمتها

561
00:55:50,574 --> 00:55:55,043
تخيل المشاهير
.الذين سينهالون لخطفها

562
00:56:42,493 --> 00:56:46,495
<font color=#00ff00># لقد اقتحمتُ انهيار جليدي #</font>

563
00:56:47,765 --> 00:56:52,100
<font color=#00ff00># الذي غطى روحي #</font>

564
00:56:53,871 --> 00:56:55,771
<font color=#00ff00># عندما لا أكون #</font>

565
00:56:55,839 --> 00:56:59,508
<font color=#00ff00># ذلك الأحدب الذي ترينه #</font>

566
00:56:59,577 --> 00:57:03,812
<font color=#00ff00># إنني أنام أسفل تلة ذهبية #</font>

567
00:57:06,483 --> 00:57:10,118
<font color=#00ff00># ترغبين بقهر الألم #</font>

568
00:57:10,187 --> 00:57:12,354
<font color=#00ff00># لكن يجب أن تتعلمي #</font>

569
00:57:12,423 --> 00:57:17,326
<font color=#00ff00># أن تخدمينني جيداً #</font>

570
00:57:23,901 --> 00:57:27,736
<font color=#00ff00># وإنني على قاعدة التمثال #</font>

571
00:57:27,805 --> 00:57:32,507
<font color=#00ff00># الذي لم يرفعني هناك #</font>

572
00:57:34,445 --> 00:57:38,847
<font color=#00ff00># قوانينك لا ترغمني الآن #</font>

573
00:57:40,284 --> 00:57:45,220
<font color=#00ff00># على الركوع عارياً ورغماً عني #</font>

574
00:57:47,091 --> 00:57:50,626
<font color=#00ff00># إنني قاعدة التمثال #</font>

575
00:57:50,694 --> 00:57:53,195
<font color=#00ff00># بسبب تلك الحدبة القبيحة #</font>

576
00:57:53,264 --> 00:57:57,566
<font color=#00ff00># التي بتحديقك #</font>

577
00:57:59,567 --> 00:58:59,567
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

