1
00:00:10,851 --> 00:00:11,851
<b>"... سابقاً في الأشرعة السوداء"</b>

2
00:00:11,852 --> 00:00:14,852
الطريقة الوحيد للتأكد من
عدم عودة ذهب الـ(أوركا) هنا

3
00:00:14,876 --> 00:00:18,077
هو القضاء على كل شخص لديه
علم بمكانه وكيف سيأتي

4
00:00:18,080 --> 00:00:19,829
.. هل أنت غاضب من (آن) لرحيلها

5
00:00:19,915 --> 00:00:23,250
أم غاضب مني لعرض
عليها الفرصة؟

6
00:00:23,335 --> 00:00:24,884
.. هل تظن أن هناك شيء قيم

7
00:00:24,970 --> 00:00:27,721
لجعل البحرية البريطانية تنسى
أنني وأنت قراصنة؟

8
00:00:27,806 --> 00:00:29,556
ليس ماذا، بل من

9
00:00:29,641 --> 00:00:32,509
الحصول على شراكة في
(مزرعة بحجم مزرعة سيد (أندرهيل

10
00:00:32,594 --> 00:00:34,674
قد تساعد في تعزيز التجارة
على جانبي الجزيرة

11
00:00:34,680 --> 00:00:36,563
<i><b>(ريتشارد غوثري) خان (ناسو)</b></i>

12
00:00:36,648 --> 00:00:39,316
<i><b>،وبقدر ما نعرف بعضنا
فقد تم تحذيري منكِ</b></i>

13
00:00:39,351 --> 00:00:41,318
<i>.تحذيري بأنكِ ستخونني</i>

14
00:00:41,353 --> 00:00:43,520
<i>،لقد أوضحت سعر الفتاة</i>

15
00:00:43,572 --> 00:00:46,356
<i>ويجب أن تعرفيني جيداً
بأنني سوف أطالب به</i>

16
00:00:46,441 --> 00:00:49,826
قال والدي أنه سيكون
،هناك قوانين في الأمريكتين

17
00:00:49,861 --> 00:00:52,329
يوم أن يخطو القبطان
(فلينت) بمدينة (تشارليز)

18
00:00:52,364 --> 00:00:54,581
هل أنت القبطان (فلينت)؟ -
أجل أنا -

19
00:00:54,666 --> 00:00:56,750
وهل ترغب بمقابلة اللورد (آش)؟

20
00:00:58,503 --> 00:00:59,536
.(أهلاً بكم في مدينة (تشارلز

21
00:02:19,037 --> 00:02:22,737
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b>

22
00:02:22,738 --> 00:02:27,738
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الحلقة التاسعة

23
00:03:14,673 --> 00:03:20,343
،لا يمكنني قول ما يكفي
أننا تفاجأنا بهذه الخسارة

24
00:03:20,395 --> 00:03:24,814
،طيلة حياتي كنت فقيراً
بمساعدة والدك، اجتهدت في التجارة

25
00:03:24,900 --> 00:03:27,317
سأكون ممتن دائماً لهذا

26
00:03:39,915 --> 00:03:41,965
هل تحتاجين إلى راحة يا سيدتي؟

27
00:03:59,401 --> 00:04:03,019
بعض الخبز والفاكهة من الفتيات

28
00:04:03,071 --> 00:04:05,272
هل لي بالجلوس؟

29
00:04:21,623 --> 00:04:23,123
شكراً لكِ

30
00:04:24,676 --> 00:04:27,377
،بوسعي التخيل كم هذا صعب

31
00:04:28,964 --> 00:04:32,098
،بكونك الابنة التي توقع أن تكوني

32
00:04:32,184 --> 00:04:35,552
،وأريد أن أعتقد أنني أعلم
الحقيقة عن كون هذا

33
00:04:35,637 --> 00:04:38,221
الموقف مُعقد جداً
بالنسبة لكِ

34
00:04:38,307 --> 00:04:43,977
علاقتك به، علاقتك
(بالقبطان (فاين

35
00:04:44,062 --> 00:04:47,364
.وبسبب هذا، لن تتظاهري بالنقيض

36
00:04:47,399 --> 00:04:50,367
وربما سيأتي هذا
ببعض الراحة

37
00:04:50,402 --> 00:04:56,239
،لا يوجد جُزء من هذا مُعقداً
لقد تجاوزت (تشارلز)، ثم إنتقم مني

38
00:04:56,325 --> 00:05:00,377
هذا ما يحدث في الحرب -
حرب؟ -

39
00:05:00,412 --> 00:05:03,079
حالة سائدة في المكان
والتي ستأتي بقرار

40
00:05:03,131 --> 00:05:04,831
فقط عندما يعاني
،جانب واحد بما يكفي

41
00:05:04,916 --> 00:05:07,133
.وعلى استعداد للتنازل عن مبادئه

42
00:05:07,219 --> 00:05:12,472
(أفترض أنكِ سمعتِ بيان (تشارلز
سمعت أنه قيل بصوتِ عالِ على الشاطئ

43
00:05:14,092 --> 00:05:20,930
،قال لابد على كل شخص أن يأخذ صف
معه ضد المصالحة مع إنكلترا

44
00:05:20,982 --> 00:05:23,350
.أو معي أنا ..

45
00:05:23,435 --> 00:05:25,985
،أولئك الذي في الخارج سمعوه

46
00:05:26,071 --> 00:05:29,689
وجائوا إلى بابي
،ليسو ليظهروا إحترامهم

47
00:05:29,775 --> 00:05:31,608
،وليس لأنهم أحبوا والدي

48
00:05:33,612 --> 00:05:36,663
،ولكن عند بدء هذه الحرب

49
00:05:36,748 --> 00:05:39,616
يريدون أن يتأكدوا
بأنني لن أغالطهم بالعدو

50
00:05:40,786 --> 00:05:42,952
أهذا سبب حضورك؟

51
00:05:44,506 --> 00:05:47,006
أم إخترتِ بعد الصف؟

52
00:06:00,689 --> 00:06:02,639
كيف سار هذا؟

53
00:06:04,393 --> 00:06:06,726
لقد رأيت ما يمكن
لـ(إلينور غوثري) أن تصنع

54
00:06:06,812 --> 00:06:08,695
.عندما تشعر بالطموح ..

55
00:06:08,780 --> 00:06:12,615
ورأيت ماذا بوسعها
أن تُدمر عندما تغضب

56
00:06:12,651 --> 00:06:14,317
وأي منهما رأيت الآن؟

57
00:06:16,121 --> 00:06:18,538
كانت شخص مختلف تماماً

58
00:06:20,208 --> 00:06:22,709
ما مدى قُربك على الإبحار؟

59
00:06:22,794 --> 00:06:24,794
أضع اللمسات الأخيرة
على الطريق، أفرز المؤن

60
00:06:24,830 --> 00:06:27,630
أفترض أنني سأرحل
غداً في وقتِ ما

61
00:06:31,553 --> 00:06:35,588
،ارحل بأسرع وقت ممكن
ثمة أمور كريهة تتخمر هنا

62
00:06:48,320 --> 00:06:49,853
نعم؟

63
00:06:58,864 --> 00:07:00,530
.إنهم هنا

64
00:07:02,417 --> 00:07:04,334
هل تعرفون سبب
وجودكما هنا؟

65
00:07:04,369 --> 00:07:05,952
أجل يا سيدتي

66
00:07:07,539 --> 00:07:09,255
.جيد

67
00:07:13,178 --> 00:07:16,463
إذاً نتحرك عند الغروب

68
00:07:21,720 --> 00:07:25,472
العرض الذي جئت به
... كل هذه المسافة لأقدمه

69
00:07:25,557 --> 00:07:29,142
قد يكون غير قابلاً
للتصديق في البداية

70
00:07:29,227 --> 00:07:32,145
.. ومع ذلك، أطلب منك أن تتذكر

71
00:07:35,617 --> 00:07:37,784
لقد أحببت ابنتي

72
00:07:39,037 --> 00:07:41,404
أكثر من الحياة نفسها

73
00:07:41,490 --> 00:07:46,876
وعندما تلقيت تلك الحقيرة
كان يراودني أفكاراً سوداء، غضب

74
00:07:48,663 --> 00:07:53,883
ورغبة بالانتقام من الرجال
الذين وضوعوها في هذه المحنة

75
00:07:53,919 --> 00:07:58,137
قد يبدو هذا معقولاً فقط
أن أشهد على قدم المساواة من الامتنان

76
00:07:58,223 --> 00:08:00,340
.للرجل الذي أنقذها منهم ...

77
00:08:00,425 --> 00:08:04,260
،لولا هذا الامتنان
ما كنا سنتحدث أنا وأنت هكذا

78
00:08:04,312 --> 00:08:09,265
أنت والعقيد (ريت)، كان
سيكون بينكما محادثة مختلفة تماماً

79
00:08:09,317 --> 00:08:14,020
،لأنه حسب معرفتي بك قبلاً
ونعتك بصديق قبلاً

80
00:08:14,105 --> 00:08:20,159
لا يمكنني أن أتخيل كيف
.تحول الذين أعرفهم إلى حالك

81
00:08:20,245 --> 00:08:24,447
سلّني، أي شيء
تريد معرفته

82
00:08:24,499 --> 00:08:25,949
.سأكون صادقاً

83
00:08:27,419 --> 00:08:29,002
أي شيء؟

84
00:08:30,672 --> 00:08:36,459
متى وصلتم إلى (ناسو)؟ -
(شهرين من بعد رؤيتك آخر في (لندن -

85
00:08:36,511 --> 00:08:38,127
فبراير، ما يقرب من ذلك

86
00:08:38,179 --> 00:08:42,048
الحسابات الأولى لإغارات القبطان
فلينت) على السفن بدأت في يونيو)

87
00:08:44,102 --> 00:08:46,269
أصبحت قبطان لطاقام
منا لقراصنة بعد أربع أشهر؟

88
00:08:46,304 --> 00:08:49,389
أصبحت قبطاناً لطاقم
قراصنة أسرع من هذا

89
00:08:49,474 --> 00:08:52,559
تطلب مني أشهر من
أجل تأمين أول غنيمة

90
00:08:52,644 --> 00:08:54,143
كيف تمكنت من فعل هذا سريعاً؟

91
00:08:54,229 --> 00:08:58,197
،إلتقيت رجلاً في حانة
أمين صندوق محترم لطاقم سفينة

92
00:08:58,283 --> 00:09:02,735
وأقنعته أنني شخص
يستحق الإنصات

93
00:09:02,821 --> 00:09:04,821
وبعدها تبعه الطاقم سريعاً

94
00:09:04,873 --> 00:09:09,909
وما المدة التي قررت فيها بعد ذلك
فيها قتل (ألفريد هاميلتون)؟

95
00:09:12,914 --> 00:09:17,166
لقد تلقيت رسالة
من خادم سابق

96
00:09:18,637 --> 00:09:23,306
لقد ذكرت بدون قصد
أن (ألفريد) يسافر سراً

97
00:09:23,341 --> 00:09:26,676
.وذكرت اسم السفينة

98
00:09:28,229 --> 00:09:31,097
لقد شجعت (جيمس) ليجده

99
00:09:32,183 --> 00:09:33,516
.ويقتله

100
00:09:35,520 --> 00:09:41,157
،لو كنت ستلوم أي أحد
فأرجوك، لومني أنا

101
00:09:45,113 --> 00:09:48,781
،ربما يعرفكِ الحاكم
لكني أعرف ماذا تكونين فقط

102
00:09:48,867 --> 00:09:53,453
دعونا نتفق، أنه لو حاول أحدكم
،الإقتراب من الحاكم مثلما فعلتِ

103
00:09:53,538 --> 00:09:56,122
سأكون مجبراً على إعتبار
هذا تهديداً لشخصه

104
00:09:56,207 --> 00:09:58,541
.وسأطلق عليكِ حيث تقفين ...

105
00:10:12,273 --> 00:10:17,360
لا يمكنني الوقوف أمامك
بدون نُكران أي خطايا

106
00:10:17,395 --> 00:10:22,649
عندما تلقينا تلك الرسالة منك
،تعلمنا بموت (توماس) فيها

107
00:10:22,734 --> 00:10:26,869
(التلف الذي أحدثه (ألفريد هاميلتون
كان كثيراً علينا لنحمله

108
00:10:29,741 --> 00:10:35,461
كنا غاضبين، وسمحنا لهذا
الغضب بأن يقودنا إلى أفعال سوداء

109
00:10:36,998 --> 00:10:39,916
ولكن أطلب منك ألا
تحكم علي من فعلِ واحد

110
00:10:40,001 --> 00:10:44,587
أحكم علي بالنهاية
وبحضوري هنا للخدمة

111
00:10:44,673 --> 00:10:49,842
خلاص (ناسو) وفقاً
للمبادئ التي أنت وأنا

112
00:10:49,928 --> 00:10:55,314
(وهي و(توماس هاميلتون
كرسنا أنفسنا طيلة هذه السنوات

113
00:10:55,400 --> 00:10:59,686
.لا أطلب منك سوى الاستماع

114
00:11:07,996 --> 00:11:09,612
كلي أذان مُصغية

115
00:11:21,626 --> 00:11:24,711
عقدة حبل، قطع بمكانِ ما

116
00:11:24,796 --> 00:11:27,680
أو فخ موت، هذا
ما لم نُصلحه قبل الإبحار

117
00:11:35,306 --> 00:11:37,306
دعونا نجرب هذا مجدداً

118
00:11:37,358 --> 00:11:40,143
أنتم يا حمقى
مُجهزين السفينة

119
00:11:40,228 --> 00:11:44,063
لذا من منكم يريد التطوع
ليصلح قطع حبل الشراع الثاني

120
00:11:44,149 --> 00:11:46,649
لأنه عندما يعود القبطان
،فلينت) لسفينة)

121
00:11:46,735 --> 00:11:48,901
يمكنها رفع شراع
بدون أي وفيات؟

122
00:11:48,987 --> 00:11:53,823
،إنه فالُ سيء
رجل مات على هذه الحبال

123
00:11:53,908 --> 00:11:56,292
.لا يمكنني لمسه إلا بعد إصلاحه

124
00:12:01,800 --> 00:12:03,666
.كلاكما أشخاص طيبين

125
00:12:16,815 --> 00:12:20,483
أخبرني شيء، هل سوف
يجد أي شيء بالأعلى؟

126
00:12:20,518 --> 00:12:22,101
ماذا قد يجد؟

127
00:12:22,187 --> 00:12:25,521
إشارة بأن الحبط
لم ينقطع من تلقاء نفسه

128
00:12:25,573 --> 00:12:27,573
.كلا، قطعاً لا

129
00:12:29,661 --> 00:12:31,444
سيكون هذا مستحيلاً

130
00:12:35,250 --> 00:12:37,200
ماذا؟

131
00:12:54,519 --> 00:12:55,885
ما الأمر؟

132
00:12:55,937 --> 00:12:58,805
ظننتني رأيت شيء في الماء

133
00:13:04,479 --> 00:13:08,231
أخبر الحارس على الصاري
.كي يراقب المكان

134
00:13:08,283 --> 00:13:11,951
أنا متأكد أنه لا شيء -
أخبرهم على أي حال -

135
00:13:29,254 --> 00:13:32,922
<i>،الرب هو راعي
لا أملك شيء</i>

136
00:13:32,974 --> 00:13:35,424
يجعلني أستلقي
في المراعي الخضراء

137
00:13:35,476 --> 00:13:39,762
،ويترك بجواري ماء عذب
وينعش روحي

138
00:13:39,814 --> 00:13:43,399
إنه يقودني في
الطريق الصحيح باسمه

139
00:13:43,434 --> 00:13:45,601
حتى لو سرت في
،أحلك الطُرق المظلمة

140
00:13:45,687 --> 00:13:48,738
،لن أخشى أي شر
لأنك بجواري

141
00:13:48,773 --> 00:13:51,774
.صولجانك وأشيائك تريحني

142
00:13:51,860 --> 00:13:55,111
أنت تحضر طاولة أمامي
في ظل وجود أعدائي

143
00:13:55,196 --> 00:13:59,949
،تدهن رأسي بالزيت
وتفيض بكأسي

144
00:14:00,001 --> 00:14:03,536
بالتأكيد سيتبعني صلاحك
وحبك طيلة حياتي

145
00:14:03,621 --> 00:14:06,589
وسوف أسكن في
.بيت الرب إلى الأبد

146
00:14:06,624 --> 00:14:08,424
آمين -
آمين -

147
00:14:20,972 --> 00:14:22,889
(سيد (آندر هيل

148
00:14:25,476 --> 00:14:33,366
،رغم كل ثروته، وطموحه
.ها هو يرتاح

149
00:14:35,286 --> 00:14:37,320
.ربما نتعلم درساً من هذا

150
00:14:40,325 --> 00:14:41,874
،قبل عودتك للمنزل

151
00:14:41,960 --> 00:14:44,243
.أتمنى أن نتحدث أنا وأنت

152
00:14:46,247 --> 00:14:48,214
.على إنفراد

153
00:14:48,299 --> 00:14:51,083
بخصوص ماذا تريدين التحدث؟

154
00:14:52,587 --> 00:14:54,420
الطموح يا سيدي

155
00:14:55,590 --> 00:14:57,056
.طموحك وطموحي

156
00:15:01,896 --> 00:15:05,514
المصالحة التامة؟
أهذا ما تقترحه؟

157
00:15:05,600 --> 00:15:09,902
العودة إلى الحكم الاستعماري بوجود
سلطة تحكم في المكان

158
00:15:11,656 --> 00:15:14,573
وعلي التصديق أن أكثر
من 500 قرصان مُغير

159
00:15:14,659 --> 00:15:20,246
سيتطوعون ويصطفون أمام
خطتك هذه ويتطوعون للعمل؟

160
00:15:20,331 --> 00:15:23,032
،ليس جميعهم
الكثير منهم، مُعظمهم

161
00:15:23,084 --> 00:15:25,167
ما يكفي لمقاومة من لا يريدون

162
00:15:25,203 --> 00:15:28,454
ما يكفي ليجعل
الأمر يستحق المخاطرة

163
00:15:28,539 --> 00:15:30,957
لقد ناشدت طاقمي المكون من 100 رجل

164
00:15:31,042 --> 00:15:33,592
وأكثر من 70 منهم
يجلس الآن

165
00:15:33,678 --> 00:15:36,762
خارج مينائك
مُدعِمين بالكامل

166
00:15:36,848 --> 00:15:39,882
(إنه بالضبط كما عرض (توماس

167
00:15:39,934 --> 00:15:41,717
(طيلة هذه السنوات في (لندن -
أجل -

168
00:15:41,803 --> 00:15:46,389
ولكن نتكلم بعدها عن
.نصف الجزيرة من المجرمين

169
00:15:46,441 --> 00:15:50,559
نحن نتحدث عن مستعمرة
فاشلة وليس مُتدهورة

170
00:15:50,611 --> 00:15:52,895
كما أننا لا نملك أكثر
قبطان إحتراماً

171
00:15:52,981 --> 00:15:56,148
ومكانة على الجزيرة
.يدعو إلى خطتنا

172
00:15:56,234 --> 00:15:57,533
.لدينا الآن

173
00:15:57,568 --> 00:16:01,904
لم يكن لدينا رئيس تجارة على
الجزيرة يعمل بنشاط لعمليات الإصلاح

174
00:16:01,956 --> 00:16:03,572
لكن لدينا الآن

175
00:16:03,624 --> 00:16:06,409
لم يكن لدينا رجل
فرض نفسه

176
00:16:06,461 --> 00:16:09,912
ليكون صياداً للقراصنة
في العالم الجديد

177
00:16:23,428 --> 00:16:26,395
أول شيء سيطلبونه هو اسم

178
00:16:29,017 --> 00:16:32,685
اسم؟ -
.إنه حقيقة الآن أكثر مما قبل -

179
00:16:33,938 --> 00:16:38,024
نيو بروفيدنس) ستنجح فقط)
.لو تمكن حاكمها من فعل ذلك

180
00:16:40,278 --> 00:16:43,329
سواء كنت سأخذ هذه الحالة
إلى الرجال الذين أعرفهم

181
00:16:43,414 --> 00:16:48,117
أول سؤال سيطروحنه
من سيشرف على هذا؟

182
00:16:48,169 --> 00:16:52,338
من سيكون المسئول عن
نجاحها أو فشلها؟

183
00:16:52,423 --> 00:16:54,340
أنت؟

184
00:16:58,846 --> 00:17:03,432
ثمة أمور بوسعي فعلها
من أجل حماية المستعمرة الوليدة

185
00:17:03,468 --> 00:17:07,470
بوسعي المساعدة في إنشاء المليشيا

186
00:17:07,555 --> 00:17:11,640
،يمكنني تنظيم البحري
،ولكن غير هذا

187
00:17:11,692 --> 00:17:15,811
لا أعتقد أن هناك نصيب
(للقبطان (فلينت) بمستقبل (ناسو

188
00:17:15,897 --> 00:17:17,646
.ليس بالدماء التي على يده

189
00:17:20,818 --> 00:17:26,322
سيتحتم عليه الرحيل تاركاً
(جيمس ماكغرو) السيدة (هاميلتون)

190
00:17:26,374 --> 00:17:29,575
.ليتقاعدوا في سلام ..

191
00:17:31,996 --> 00:17:34,130
نعم؟

192
00:17:36,884 --> 00:17:40,086
(أبي، تقول السيدة (تايلور
أن الوقت حان

193
00:17:40,171 --> 00:17:41,837
لتجهيز الغرفة
من أجل العشاء

194
00:17:41,923 --> 00:17:43,839
(اطلبي من السيدة (تايلور
أن تحضر غرفة

195
00:17:43,925 --> 00:17:45,674
لضيوفنا كي يجلسوا
.فيها أثناء ذلك

196
00:17:55,520 --> 00:17:57,937
أهناك خطب ما؟

197
00:18:00,992 --> 00:18:03,526
.التوتر

198
00:18:03,611 --> 00:18:05,528
.أنا بخير

199
00:18:38,229 --> 00:18:40,896
لو كنت قلقاً أنه سيجد
.. شيء ما هناك

200
00:18:42,567 --> 00:18:44,567
فلماذا لانزال هنا؟

201
00:18:44,652 --> 00:18:47,620
وأين سيكون بالضبط؟

202
00:18:47,705 --> 00:18:49,822
مدينة (تسارلز) نائمة
وعين واحدة مفتوحة

203
00:18:49,907 --> 00:18:52,575
.وسكين تحت وسداتها الليلة ..

204
00:18:52,660 --> 00:18:54,410
،لو وضع أحد قدمه على هذا الرمل

205
00:18:54,495 --> 00:18:58,964
،وفي غياب دعوة من الحاكم
.سيكون من المرجح نهايتنا بشروق الشمس

206
00:19:02,003 --> 00:19:04,253
لقد جئنا على هذه السفينة

207
00:19:04,305 --> 00:19:08,591
وحتى ينجح القبطان
،فلينت) في مسعاه)

208
00:19:08,643 --> 00:19:10,926
ستكون هذه السفينة الطريق
.الوحيد لرحيلنا أحياء

209
00:19:19,353 --> 00:19:21,854
،لو كان مرتاباً
.لنزل هنا من قوتها

210
00:19:22,940 --> 00:19:25,107
(سأذهب وأجد (راندل

211
00:19:25,159 --> 00:19:27,610
لأرى من أستطيع
.السخرية منه من الطاقم

212
00:19:50,935 --> 00:19:52,801
(راندل)

213
00:19:52,887 --> 00:19:55,971
الطاقم يحتاج اسماً مع الجرس التالي

214
00:19:56,023 --> 00:19:58,103
لو كان لديك أي شيء
،لأجلي من أجل من القيل والقال

215
00:19:58,109 --> 00:20:03,862
... سيكون الآن

216
00:20:07,118 --> 00:20:08,651
.الوقت ..

217
00:20:59,704 --> 00:21:01,837
!(ديغروت)

218
00:21:01,872 --> 00:21:03,505
!خطر

219
00:22:28,876 --> 00:22:30,702
!آمن

220
00:22:31,962 --> 00:22:34,513
<i>.قيدوهم بالأسفل</i>

221
00:22:38,602 --> 00:22:42,020
.خذوهم أحياء

222
00:22:50,147 --> 00:22:52,981
لا يريد إعادة النظر

223
00:22:53,067 --> 00:22:56,235
لقد قضى العديد من السنوات
،يقسو على نفسه بهذه الافكار

224
00:22:58,322 --> 00:23:01,490
ولكن لا أعتقد أنه
سيجد طريقة للرفض

225
00:23:01,542 --> 00:23:04,827
لو رفض هذا، سيعني
أن جزء منه لم يعد موجوداً

226
00:23:04,879 --> 00:23:09,915
وجزء منه لا يريد ترك الأمر -
هل قصدت هذا؟ -

227
00:23:12,837 --> 00:23:15,220
باكراً

228
00:23:15,306 --> 00:23:19,975
(قلت أن القبطان (فلينت
.يجب أن يختفي لنجاح هذه الخطة

229
00:23:20,010 --> 00:23:22,511
هل أنت مستعد فعلاً لتركه؟

230
00:23:28,185 --> 00:23:30,602
هل أخبرتك من قبل
ذلك مصدر هذا الاسم؟

231
00:23:32,273 --> 00:23:33,989
.كلا

232
00:23:36,694 --> 00:23:42,364
،لقد أخبرتك بجدي الذي رباني
(صائد سمك في (بادستو

233
00:23:44,585 --> 00:23:50,789
في شبابه، كان مساعد
قبطان في القرصنة

234
00:23:50,875 --> 00:23:52,875
.(قبالة سواحل (ماساتشوستس

235
00:23:52,927 --> 00:23:57,429
وذات ليلة كان بمفرده
،في الحراسة الليلية

236
00:23:57,515 --> 00:24:03,302
(راسياً في ميناء (بوسطن ..
ورأى ذلك الرجل

237
00:24:03,387 --> 00:24:06,855
،يخرج من الماء ويتسلق السفينة

238
00:24:06,891 --> 00:24:08,640
.شخص غريب

239
00:24:10,227 --> 00:24:13,195
فكر جدي وقتها بأن
،يقرع الجرس

240
00:24:13,230 --> 00:24:16,281
.ولكن الفضول تمكن منه ...

241
00:24:18,402 --> 00:24:22,237
اقترب الغريب من جدي
وطلب منه بعض الخمر

242
00:24:22,289 --> 00:24:26,492
وقال الرجل أنه هرب
من سفينة صيده

243
00:24:26,577 --> 00:24:28,794
.مُتهماً بقتل شخص أخر

244
00:24:28,879 --> 00:24:31,413
،وعندما سأله عن اسمه

245
00:24:31,499 --> 00:24:34,917
،أحاب الرجل ببساطة

246
00:24:35,002 --> 00:24:36,502
(السيد (فلينت

247
00:24:40,057 --> 00:24:41,840
لم يقل ذلك الغريب أبداً

248
00:24:41,926 --> 00:24:46,178
كان مذنباً بالقتل
،أو لماذا اختار هذه السفينة

249
00:24:46,263 --> 00:24:49,181
.. أو أين كان متجهاً، إنه

250
00:24:50,734 --> 00:24:52,851
.جلس هناك فحسب ...

251
00:24:55,105 --> 00:24:59,608
في النهاية، طلب من جدي
المزيد من الخمر ليحضره

252
00:24:59,660 --> 00:25:05,531
،وذهب جدي ليحضر الخمر
.. ولكن عندما عاد

253
00:25:07,284 --> 00:25:09,751
.اختفى الرجل ...

254
00:25:09,787 --> 00:25:12,621
ظل جدي لشهر كامل
في (بوسطن) بعد هذا

255
00:25:12,706 --> 00:25:17,926
ولم يسمع شيء
.عن قتل أو هارب أو طريد

256
00:25:19,697 --> 00:25:29,271
وكأن البحر أوهمه بالرجل
.ثم أخذه بعد ذلك لسببِ مجهول

257
00:25:35,863 --> 00:25:39,731
عندما قابلت السيد (غيتس) لأول
... مرة وسألني عن اسمي

258
00:25:42,120 --> 00:25:45,487
خفت كثيراً من الرجل
الذي قد أصنعه

259
00:25:47,542 --> 00:25:50,409
خفت أن شيء ما مولود
من ظلامِ ما

260
00:25:50,495 --> 00:25:53,162
.سوف يستهلكني دون درايتي ..

261
00:25:53,214 --> 00:25:55,881
وصممت أن أرتدي زي
هذا الرجل لبعض الوقت

262
00:25:55,967 --> 00:26:00,503
وأتخلص منه بعدها
عندما ينتهي هدفه

263
00:26:00,555 --> 00:26:02,922
فكرت في تلك القصة

264
00:26:10,315 --> 00:26:13,199
وهل تركته يذهب فعلاً؟

265
00:26:16,488 --> 00:26:17,987
.. الحقيقة هي

266
00:26:19,875 --> 00:26:23,660
كل يوم أتقمص هذا
الاسم أكرهه أكثر من قبل

267
00:26:26,715 --> 00:26:29,833
وكنت مُستعداً كي أعيده
للبحر منذ وقتِ طويل

268
00:26:33,588 --> 00:26:35,505
... (جيمس)

269
00:26:39,761 --> 00:26:41,227
إنهم مُستعدين لكم بالأسفل

270
00:27:28,643 --> 00:27:31,644
ماذا سنفعل الآن؟

271
00:27:31,730 --> 00:27:34,814
في اللحظة التي تصبح
فيها السفينة آمنة، لو لم يكن حالاً

272
00:27:34,900 --> 00:27:36,533
القبطان (فاين) سوف
يقتل الطقم، صحيح؟

273
00:27:36,568 --> 00:27:38,234
.من المرجح

274
00:27:38,286 --> 00:27:42,405
وفي النهاية، سيعثرون علينا هنا

275
00:27:42,491 --> 00:27:45,625
لذا إما نسبح إلى الشاطئ
،أو نواجه القتل بأنفسنا

276
00:27:45,710 --> 00:27:48,244
أو لا نفعل شيء، وفي
تلك الحالة سيكون الموت

277
00:28:21,947 --> 00:28:25,114
تعال معي -
أين نذهب؟ -

278
00:28:25,166 --> 00:28:28,117
كي ننّفذ الخيار الثالث

279
00:28:28,169 --> 00:28:30,954
(ونقنع القبطان (فاين
بأن يسلم السفينة

280
00:28:34,292 --> 00:28:39,963
الحاكم (آش)؟ هل سيأتي هنا؟ -
الخطط قيد التنفيذ بينما نتكلم -

281
00:28:40,015 --> 00:28:42,966
عندما يصل، سنذهب
.. أنا وأنت ونحيه سوياً

282
00:28:43,051 --> 00:28:46,135
ونفسر له مجازفتنا المشتركة
(في إستعادة (ناسو

283
00:28:46,187 --> 00:28:50,139
سُفني ومحاصيلك

284
00:28:50,225 --> 00:28:53,643
في مقابل الحصول على
تجارة شرعية وعودة القانون

285
00:28:53,728 --> 00:28:56,896
،لسنوات عديدة

286
00:28:56,982 --> 00:29:02,452
شاهدتك أنتِ ونوعك
لصوص وعاهرات

287
00:29:02,487 --> 00:29:05,538
وقتلةمثل الوباء
،على هذه الجزيرة

288
00:29:05,624 --> 00:29:07,874
،تفعلون ما يحلو لكم
لأنكم تستطيعون

289
00:29:07,959 --> 00:29:10,743
لقد سمعت مناشدتك

290
00:29:13,665 --> 00:29:16,332
وكيف أتوقع أن
أثق بأي منكم؟

291
00:29:16,384 --> 00:29:18,334
كيف تثق في قُرصان؟

292
00:29:19,887 --> 00:29:21,137
بالضبط

293
00:29:21,172 --> 00:29:23,839
،إنني لستُ بقرصان يا سيدي
إنني سيدة إنكليزية

294
00:29:23,891 --> 00:29:25,641
إنني سيدة إنجليزية

295
00:29:25,676 --> 00:29:27,510
إنني ابنة والدي

296
00:29:27,595 --> 00:29:31,097
وسأكون نهاية القرصنة بهذا
المكان، و ذلك سيبدأ من الليلة

297
00:29:32,183 --> 00:29:33,766
ما الذي تعنينه؟

298
00:29:33,851 --> 00:29:36,936
<i>اكتشفت خطة من قبل
عضو في أحد الطواقم على الشاطئ</i>

299
00:29:37,021 --> 00:29:40,606
<i>لإستعادة الغنيمة التي
ستقلب عالمنا هنا</i>

300
00:29:40,691 --> 00:29:44,443
<i>وستشجع القرصنة
لسنوات، وربما لعقود قادمة</i>

301
00:29:44,529 --> 00:29:46,662
<i>تعرفت على أعضاء ذلك الطاقم</i>

302
00:29:46,697 --> 00:29:49,198
<i>مع المعلومة المحددة
لمكان وجود تلك الغنيمة</i>

303
00:29:49,283 --> 00:29:56,122
.ولقد أنهيتُ سعيهم قبل أن يبدأ -
أنهيته؟ كيف؟ -

304
00:30:12,773 --> 00:30:14,523
.صه

305
00:30:33,744 --> 00:30:37,630
لقد عُدتِ -
لقد رسوت للتو -

306
00:30:49,677 --> 00:30:53,596
كان يجب ألا أغادر بالطريقة
التي غادرت بها

307
00:30:53,648 --> 00:30:55,397
.دون إخبارك

308
00:30:57,101 --> 00:31:01,854
،لم يكن خطأك ما حدث
كان خياراً صعباً أمامك

309
00:31:01,939 --> 00:31:04,273
لم أعتقد إنني سأراكِ مجدداً

310
00:31:06,777 --> 00:31:10,246
"اعتقدت إنك ذهبت لـ"بورت رويال
وسرقتِ سفينة ولن تعودي قط

311
00:31:12,450 --> 00:31:14,033
فكرتُ بذلك

312
00:31:20,374 --> 00:31:22,341
...ولكن بعدها

313
00:31:29,884 --> 00:31:31,050
ماذا؟

314
00:31:34,021 --> 00:31:35,387
... بعد

315
00:32:31,112 --> 00:32:33,696
،يا سيدي

316
00:32:33,781 --> 00:32:36,115
أعلم أن هناك أسباب كثيرة
... كي ترفض هذا، لكن

317
00:32:36,200 --> 00:32:38,450
(أيها العقيد (ريت -
نعم يا سيدي -

318
00:32:42,173 --> 00:32:46,125
أود من الجميع أن يُخلوا الغرفة -
لكن سيدي؟ -

319
00:32:47,762 --> 00:32:50,629
أود التحدث مع ضيوفي
على إنفراد للحظة

320
00:32:51,882 --> 00:32:53,682
.انتظر في القاعة، رجاءً

321
00:33:12,486 --> 00:33:15,287
أعتقد أنه هناك طريقة
يمكنني مساعدتك بها

322
00:33:15,373 --> 00:33:17,906
لتحقيق نواياك
.(لمستقبل (ناسو

323
00:33:17,992 --> 00:33:20,826
.وإنني مستعد لفعلها

324
00:33:22,963 --> 00:33:24,330
.. ،ومع ذلك

325
00:33:24,415 --> 00:33:28,217
خطتي تتطلب عمل
(منك، يا سيد (ماكغرو

326
00:33:28,252 --> 00:33:30,419
.هذا لو أرادت أن تنجح

327
00:33:34,008 --> 00:33:36,425
ولا أعتقد أنها ستُعجبك

328
00:33:43,100 --> 00:33:46,101
هل تأذيت؟ -
(سالماً في الغالب، وذلك بفضل (آن -

329
00:33:53,611 --> 00:33:56,862
السيدان (ستايتون) و (آتس) ميتان

330
00:33:58,249 --> 00:33:59,832
!يا للهول

331
00:33:59,917 --> 00:34:02,584
سيكون من الحكمة
ألا نخاطر أكثر من ذلك

332
00:34:02,620 --> 00:34:05,537
ستعود (إليانور) من الداخل
عاجلاً وليس آجلاً

333
00:34:05,623 --> 00:34:07,923
أيمكنكم الإبحار دون أولئك الرجال؟

334
00:34:11,762 --> 00:34:13,796
أجل

335
00:34:13,881 --> 00:34:16,098
!بئس الأمر

336
00:34:16,133 --> 00:34:18,467
!سحقاً لها

337
00:34:18,552 --> 00:34:20,469
سنُغادر في الحال

338
00:34:25,192 --> 00:34:27,776
.اذهب واجلب غنيمتنا

339
00:35:11,439 --> 00:35:13,689
فلتديروا العجلة

340
00:35:13,774 --> 00:35:15,774
.ذدوها واديروها أيها الفتية

341
00:35:15,860 --> 00:35:18,026
!ارفعوا المرساة

342
00:35:20,781 --> 00:35:24,333
انتظر، متأكد أن هذه فكرة جيدة؟

343
00:35:24,368 --> 00:35:27,503
أجل، نقطع حبال الصاري، فلا يمكن
للسفينة الإبحار حتى يتم إصلاحها

344
00:35:27,538 --> 00:35:29,298
والذي قد يستغرق ساعات، اتفقنا؟ -
...أجل، لكن -

345
00:35:29,373 --> 00:35:31,039
كلما طال بقاء القبطان
،فاين) في هذا المرفأ)

346
00:35:31,125 --> 00:35:34,793
زاد الخطر الذي سيتعرض إليه
(وعلى الأرجح أن القبطان (فلينت

347
00:35:34,879 --> 00:35:36,378
،قد إتفق مع الحاكم

348
00:35:36,430 --> 00:35:38,213
وأرسل ميليشياته لإستعادة
السيطرة على السفينة

349
00:35:38,299 --> 00:35:41,433
أتفهم ذلك، لكن في اللحظة
،التي تخرج لقطع ذلك الحبل

350
00:35:41,519 --> 00:35:43,936
سيرسلون مجموعة من الرجال
للأسفل كي يؤمنوا المكان

351
00:35:44,021 --> 00:35:45,521
لقد تهربنا منهم مرة

352
00:35:45,556 --> 00:35:48,273
مما يجعل المحاولة
.مرة أخرى أكثر جنوناً

353
00:35:49,977 --> 00:35:52,194
.. ربما

354
00:36:04,241 --> 00:36:06,241
... لكنني لا أرى طريقة أخرى

355
00:36:07,745 --> 00:36:10,412
.قد تُنجِنا من هذه المحنة

356
00:36:10,498 --> 00:36:13,966
،أنا يمكنني
نسبح ونأمل للأفضل

357
00:36:14,051 --> 00:36:17,503
ستكون خطرة، لكن
لن تكون انتحاراً

358
00:36:17,588 --> 00:36:19,004
،أخبرني بهذا فحسب

359
00:36:19,089 --> 00:36:21,557
هل تقترح أن نفعل
.. هذا لإنقاذ أنفسنا

360
00:36:21,592 --> 00:36:24,226
أم تقترح لأجل إنقاذ الطاقم؟ ...

361
00:37:16,313 --> 00:37:19,815
إنك الربان. وفتى السيد
(غيتس)، ألست كذلك؟

362
00:37:27,157 --> 00:37:29,992
.لدي اعتراف كي أقوله

363
00:37:30,077 --> 00:37:32,127
،)قضية (سينغلتون

364
00:37:32,162 --> 00:37:34,830
(عندما حاولنا أنا و(جاك
تغيير الأصوات لسفينتك

365
00:37:34,915 --> 00:37:37,249
،)ونرى سقوط (فلينت

366
00:37:37,334 --> 00:37:41,837
كان الهدف من ذلك حث
رجال طاقمك على الإنشقاق

367
00:37:41,889 --> 00:37:48,093
،وثم تجنيدهم إلينا
،ولكن من معظمهم بالتحديد

368
00:37:48,178 --> 00:37:50,479
كنت أتطلع لتجنيدك أنت

369
00:37:51,765 --> 00:37:55,214
،لقد سمعنا عنك
ليس مجرد لص تافه لأجل المال

370
00:37:55,299 --> 00:37:58,000
.. ليس مجرد جبان

371
00:37:58,052 --> 00:38:01,253
يحتاج لشراب لإيجاد
شجاعته للقتال

372
00:38:01,338 --> 00:38:05,758
،بل قرصان خلوق
ملتزم بأسلوبنا بالأمور

373
00:38:05,843 --> 00:38:08,894
...ملتزم بحياة دون نير -
!تباً لك -

374
00:38:10,681 --> 00:38:13,065
وموالياً للشخص الخطأ

375
00:38:16,070 --> 00:38:22,241
يمكنك أن ترى كيف
أنك رجلاً أردناه في صفنا

376
00:38:26,113 --> 00:38:28,530
رجلاً لا يزال بإمكاني
استخدامه الآن

377
00:38:33,788 --> 00:38:36,538
ليس لديك أية فكرة
،بما يجري هنا

378
00:38:36,590 --> 00:38:38,040
ألست كذلك؟

379
00:38:38,092 --> 00:38:43,262
فلينت) سرق مني وأنا أصحح الأمور) -
(بالضبط. إنك تكره (فلينت -

380
00:38:45,800 --> 00:38:47,049
.(وأنا أكره (فلينت

381
00:38:49,053 --> 00:38:53,722
ولكنه الآن يتحدث عن كيف
سننجوا مما سيأتي

382
00:38:53,774 --> 00:38:56,558
.وأنت تتحدث عمَ تظنه ملكك

383
00:38:56,644 --> 00:39:01,196
عندما تصل البحرية لن يكترثون
بما ينتمي إليك أو إليّ

384
00:39:01,232 --> 00:39:05,200
لأنه بالنسبة لهم، لا
يوجد فرقاً بيني وبينك

385
00:39:05,236 --> 00:39:07,986
لقد جعلك خائفاً للغاية
من خطراً خيالي

386
00:39:08,072 --> 00:39:10,873
.. كلا

387
00:39:10,908 --> 00:39:17,412
،لقد رأيته بأم عيني
(الحامية بجزيرة (هاربور

388
00:39:17,498 --> 00:39:20,082
،مشاة البحرية الملكية
مجموعة كاملة منهم

389
00:39:20,167 --> 00:39:24,136
،ومائتان رجل للدعم
وسفينة الـ(سكاربورو) راسية

390
00:39:24,221 --> 00:39:28,090
وقائد ينتظر الأمر
ليبدأ هجومه ضدنا

391
00:39:28,142 --> 00:39:29,925
.ويقضي على كل شخص منا

392
00:39:30,010 --> 00:39:32,811
لا يوجد أي شيء
مخيلاً حيال الخطر

393
00:39:32,897 --> 00:39:35,264
جميعنا سنواجه، أؤكد لك ذلك

394
00:39:35,349 --> 00:39:37,649
وفي الوقت الحالي، خطتك
الوحيدة للتعامل مع ذلك

395
00:39:37,735 --> 00:39:42,104
،هي محاربتهم وجهاً لوجه
وكل طاقم يعتني بنفسه؟

396
00:39:45,242 --> 00:39:48,494
(الآن، خطة (فلينت
هي الخطة الوحيدة

397
00:40:15,306 --> 00:40:17,806
<i>!حبال الصاري</i>

398
00:40:17,892 --> 00:40:20,475
<i>!حبال الصاري يا قبطان</i>

399
00:40:34,575 --> 00:40:37,159
ما الذي يحدث؟ -
لقد فقدنا حبال الصاري -

400
00:40:37,211 --> 00:40:39,161
فقدناهم؟ ما الذي تعنيه بفقدانهم؟

401
00:40:40,631 --> 00:40:43,749
عمل تخريبي. لابد
.أننا فوتنا أحدهم

402
00:40:43,834 --> 00:40:45,167
أيمكننا الإبحار بدون الحبال؟

403
00:40:45,219 --> 00:40:47,836
ليس بمخاطرة كبيرة
بفقدان هذا الصاري

404
00:40:47,888 --> 00:40:50,339
،أسقط المراسي
وأصلح الأمر بسرعة

405
00:40:50,391 --> 00:40:51,974
سأحضر مجموعة، كي
نؤمن الطابق السفلي

406
00:40:52,009 --> 00:40:53,508
.. كلا

407
00:40:53,594 --> 00:40:58,564
لا أريد أبعاد الرجال عن السجناء -
لا يمكننا ترك المخرب بالأسفل -

408
00:40:58,649 --> 00:41:00,148
لا أنوي ذلك

409
00:41:11,662 --> 00:41:14,246
(هناك رجال في (وايتهول
من المحتمل أن يجدوا

410
00:41:14,331 --> 00:41:17,366
.اقتراحك معقولاً

411
00:41:17,451 --> 00:41:23,455
،على أسس دينية وإقتصادية
أعرف بعض أولئك الرجال

412
00:41:23,540 --> 00:41:26,541
يمكنك أن تعتبرهم بصفك

413
00:41:26,627 --> 00:41:30,128
ولكن هناك رجال آخرين
سوف يعارضون ذلك قطعياً

414
00:41:30,214 --> 00:41:34,216
لنفس السبب الذي يرفضه جميع
.الرجال لأنه عليهم أن يفعلوا

415
00:41:34,268 --> 00:41:36,518
.الكبرياء

416
00:41:38,472 --> 00:41:41,306
أتعتقدهم متكبرين للغاية
لوضع عفواً على الطاولة؟

417
00:41:41,392 --> 00:41:42,891
،أعتقد أنهم يخشونك

418
00:41:42,943 --> 00:41:45,060
والاستسلام لشيء
،يخافه الشخص

419
00:41:45,112 --> 00:41:48,730
هو إهانة لأصحاب
السلطة لا يمكن قُبلونه

420
00:41:48,782 --> 00:41:54,569
،إذا أردنا إقناعهم للتحالف معكم
سنحتاج لإعادة تعريف كاملة

421
00:41:54,622 --> 00:41:58,790
،لفهمهم حيال من تكون
وماذا تكون

422
00:42:00,244 --> 00:42:05,130
كيف تقترح أن نقوم بذلك؟ -
بالحقيقة -

423
00:42:05,215 --> 00:42:09,001
،)سآتي معك إلى (ناسو
لإستطلاع الوضع

424
00:42:09,086 --> 00:42:14,556
،إذا كان كما تقول عنه
حينها أنا وأنت سنبحر لـ(لندن) سوياً

425
00:42:14,591 --> 00:42:16,842
،وعندما نصل

426
00:42:16,927 --> 00:42:21,763
ستقف وستروي قصتك

427
00:42:24,768 --> 00:42:26,685
قصتي؟

428
00:42:29,106 --> 00:42:30,939
أي جزء من قصتي؟

429
00:42:31,025 --> 00:42:32,908
كلها

430
00:42:37,281 --> 00:42:40,365
(ستخبرهم بالعلاقة مع (توماس

431
00:42:42,953 --> 00:42:45,620
وستخبرهم كيف انتهت

432
00:42:45,673 --> 00:42:48,590
وستشرح لهم ما الذي
دفعك أن تفعل

433
00:42:50,344 --> 00:42:54,463
ستكشف كل شيء
،وحينما تفعل

434
00:42:54,548 --> 00:42:58,884
،القبطان (فلينت) سيكون مكشوفاً
،وتم قتل الوحش

435
00:43:00,604 --> 00:43:04,940
ومن مكانه سيقف أمام
،العالم رجلاً مذنباً

436
00:43:04,975 --> 00:43:10,312
(رجلاً تواصلت معه (إنجلترا
وعرضت له العفو

437
00:43:33,637 --> 00:43:36,338
... الذي تطلبه مني

438
00:43:39,593 --> 00:43:41,093
،أتمنى لو كان هناك طريقة أخرى

439
00:43:41,178 --> 00:43:44,012
ولكن فكرتُ كثيراً بالأمر
.ولم أستطيع إيجادها

440
00:43:48,852 --> 00:43:51,153
أخبرني أن هذا أمراً
،مستعداً للقيام به

441
00:43:51,188 --> 00:43:54,239
حينها أنا وأنت سنخرج
،من هذا المنزل سوياً

442
00:43:54,324 --> 00:44:00,028
،كي نعلن عن شراكتنا
.(ونستعد للإبحار لـ(ناسو

443
00:44:35,983 --> 00:44:40,402
ساعتك التي على الجدار
من أين حصلت عليها؟

444
00:44:42,906 --> 00:44:44,239
ماذا؟

445
00:44:44,324 --> 00:44:46,491
تبدو مشابهة للغاية
للساعة التي كانت

446
00:44:46,577 --> 00:44:50,579
(في قاعة زوجي بـ(لندن
متطابقة، في الواقع

447
00:44:50,664 --> 00:44:54,049
لا أتذكر إهدائها لك
عندما غادرت

448
00:44:54,084 --> 00:44:59,504
،لذا سأسأل مجدداً
كيف أصبحت تمتلك هذه الساعة؟

449
00:45:02,476 --> 00:45:03,925
لقد كانت هدية

450
00:45:03,977 --> 00:45:05,143
من منْ؟

451
00:45:13,320 --> 00:45:15,353
.(من (ألفريد هاميلتون

452
00:45:18,275 --> 00:45:20,942
الإيرل لم يكن صديقاً لك

453
00:45:21,028 --> 00:45:23,278
ورغم ذلك يمنحك
،هدية من منزله

454
00:45:23,363 --> 00:45:24,863
لمَ قد يفعل ذلك؟

455
00:45:28,669 --> 00:45:31,036
كل تلك الأعوام
ولم تصدق معي

456
00:45:31,121 --> 00:45:34,589
(بشأن كيف قلب (ألفريد
(البحرية ضد (جيمس

457
00:45:34,625 --> 00:45:40,962
،كان محط إعجاب من قبل رؤسائه
.. وأن تبدد مهنته بسبب مجرد إشاعات

458
00:45:43,133 --> 00:45:47,469
.ألفريد) كان يعلم ذلك)
لم يكن ليذهب إليهم

459
00:45:47,521 --> 00:45:51,139
مسلحاً فقط بالشكوك
التي لا أساس لها

460
00:45:51,191 --> 00:45:57,062
،كان بحاجة لشهود
(شخصاً يعرف (توماس

461
00:45:57,147 --> 00:46:01,483
و(جيمس) معرفة كافية
كي يعطي الإتهام مصداقية

462
00:46:04,488 --> 00:46:06,955
(ألفريد) جاء إليك، أليس كذلك؟

463
00:46:06,990 --> 00:46:11,293
(طلب منك خيانة (توماس
... مقابل بأنه قد

464
00:46:11,328 --> 00:46:14,162
!يراك ملكاً للعالم الجديد

465
00:46:22,839 --> 00:46:26,841
،لعل هذ فرصة لنا جميعاً
لنجد القليل من التسامح

466
00:46:26,927 --> 00:46:28,727
التسامح؟

467
00:46:30,514 --> 00:46:34,733
ما التسامح الذي يحق لك
أثناء وقوفك في الظلال

468
00:46:34,818 --> 00:46:40,355
وتدفع (جيمس) أمام العالم
كي يتحمل من أجل الصراحة؟

469
00:46:41,575 --> 00:46:45,660
أخبرني يا سيدي متى الصراحة
عن خطاياك تأتي إلى النور؟

470
00:46:45,696 --> 00:46:49,364
لا تعلمين أي شيء عن خطاياي

471
00:46:49,449 --> 00:46:51,666
هل كنتِ موجودة عندما
(هدد (ألفريد هاميلتون

472
00:46:51,702 --> 00:46:55,704
مكانة عائلتي ومستقبل
بناتي، إذا لم أتعاون؟

473
00:46:55,789 --> 00:47:00,625
هل كنتِ موجودة عندما زرتُ
توماس) في المستشفى)

474
00:47:00,711 --> 00:47:05,714
كي أعترف بخطاياي وأسمع
عفوه الكامل والصادق؟

475
00:47:05,799 --> 00:47:07,933
كان يعلم أنه ليس لدي
أي خيار في ذلك الأمر

476
00:47:08,018 --> 00:47:10,885
لا خيار؟ -
خيار صعب -

477
00:47:10,938 --> 00:47:15,473
قمتُ به بإكراه شديد، ولكن مع نية
لتحقيق نتيجة بأقل فظاعة

478
00:47:15,559 --> 00:47:20,445
،كنت ترغب العودة إلى الحضارة
هذه هي الحضارة

479
00:47:26,320 --> 00:47:31,573
إنني شديد الآسف عما عانيته
وعن أي جزء قد تسببتُ به

480
00:47:31,625 --> 00:47:33,408
رجاءً صدق ذلك

481
00:47:33,460 --> 00:47:36,127
ولكن في هذه المرحلة، أهم شيء

482
00:47:36,213 --> 00:47:38,546
،ما الذي سيحدث تالياً
ما الذي سننتجه من هذا

483
00:47:38,582 --> 00:47:41,383
!لقد دمرت حياتنا -
(ميراندا) -

484
00:47:41,418 --> 00:47:43,635
!لقد تسببت بنفينا -
إنني آسف بشأن ما اقترفت -

485
00:47:43,720 --> 00:47:46,921
...توماس) توفي في مكان بارد ومظلم) -
إنني أحاول مساعدتكِ -

486
00:47:47,007 --> 00:47:48,807
ماذا تريدين مني أيضاً؟ -
ما الذي أريده؟ -

487
00:47:48,892 --> 00:47:50,842
،أريد أن أرى كل هذه المدينة

488
00:47:50,927 --> 00:47:55,263
هذه المدينة التي اشتريتها
بتعاستنا، تحترق

489
00:47:55,315 --> 00:47:58,233
،أريد أن أراك مشنوقاً
على ذات المنصة

490
00:47:58,268 --> 00:48:01,269
التي استخدمتها لشنق رجالاً ارتكبوا
جرائم أبسط من جريمتك بكثير

491
00:48:01,355 --> 00:48:03,605
أريد أن أرى حبل
المشنقة حول عنقك

492
00:48:03,657 --> 00:48:06,241
وأريد أن أسحب تلك
!الذراع اللعينة بيداي

493
00:48:12,282 --> 00:48:13,531
ليس هذا ما أردته

494
00:48:13,617 --> 00:48:15,116
!لا تطلقوا عليه

495
00:48:15,202 --> 00:48:17,669
!لا تطلقوا

496
00:48:46,233 --> 00:48:47,982
هل لدينا اتفاق؟

497
00:48:49,820 --> 00:48:51,152
.أجل

498
00:48:56,326 --> 00:48:59,994
،يجب أن نعود قبل أن يفتقدوننا
لدينا الكثير من العمل للقيام به

499
00:49:01,331 --> 00:49:03,498
...والدك

500
00:49:03,550 --> 00:49:05,667
،عندما جاء إليّ طالباً ملجأ

501
00:49:05,719 --> 00:49:08,503
أخبَرني إنه يرغب بالإستمرار
،في مقاومة وجود القراصنة

502
00:49:08,588 --> 00:49:12,757
أخبرني بأنه قد تاب
،عن خطاياه الماضية

503
00:49:12,843 --> 00:49:14,476
.وبدا أنه تاب بحق

504
00:49:16,596 --> 00:49:19,064
علمتُ بسمعته
علمتُ بأنه على الأرجح

505
00:49:19,149 --> 00:49:22,183
يخبرني قصة أود سماعها

506
00:49:22,269 --> 00:49:25,153
ولكن ندمه كان نافعاً
.في أحسن الأحوال

507
00:49:25,188 --> 00:49:27,989
،ولكن أنتِ

508
00:49:28,024 --> 00:49:30,909
لا تبدين حتى إنك ترغبين
الظهور بتلك الطريقة

509
00:49:33,530 --> 00:49:36,197
وقت رواية القصص قد انتهى

510
00:49:36,283 --> 00:49:39,016
حان الوقت للحقائق
الصارمة والصعبة

511
00:49:53,016 --> 00:49:54,265
ما هذا؟

512
00:49:54,351 --> 00:49:56,384
من تكونون؟

513
00:49:59,189 --> 00:50:00,605
هل أنت (أندرهيل)؟

514
00:50:00,690 --> 00:50:04,058
أجل -
إذاً أقترح أن تبتعد يا سيدي -

515
00:50:04,144 --> 00:50:05,727
،خلافنا ليس معك

516
00:50:06,780 --> 00:50:10,115
ومهما كلف الأمر، سنأخذ الفتاة

517
00:51:02,202 --> 00:51:05,370
<i>!زورق يقترب</i>

518
00:51:24,307 --> 00:51:26,140
مرحباً

519
00:51:36,870 --> 00:51:38,152
مرحباً

520
00:51:42,409 --> 00:51:46,494
،إلى مواقعكم أيها الرجال
!جهزوا المدافع

521
00:51:48,748 --> 00:51:51,466
ما الذي يجري؟ -
فلتخرس -

522
00:52:03,396 --> 00:52:05,680
... إذاً

523
00:52:07,684 --> 00:52:10,351
ماذا تفترض أنه سيحدث تالياً؟

524
00:52:10,437 --> 00:52:13,238
<i>!يا سفينة القراصنة</i>

525
00:52:13,323 --> 00:52:15,490
<i>!يا سفينة القراصنة</i>

526
00:52:15,525 --> 00:52:18,526
ما يلي هو رسالة

527
00:52:18,578 --> 00:52:21,746
(من اللورد حاكم مستعمرة (كارولينا

528
00:52:21,831 --> 00:52:23,948
إنني واثقاً بحسن نية قدومكم"

529
00:52:24,034 --> 00:52:26,534
ولقد قبلتُ القبطان
،فلينت) ضيفاً لي)

530
00:52:26,620 --> 00:52:31,005
في نفس الروح، لكنني
الآن يؤسفني أن أبلغكم

531
00:52:31,041 --> 00:52:34,292
<i>بأنه قد أنتهك تلك
الثقة بأكثر الطرق خِداعاً</i>

532
00:52:34,377 --> 00:52:41,549
<i>لذلك لقد وضعته قيد الاعتقال
هذه المحاكمة والحكم الناجم</i>

533
00:52:41,635 --> 00:52:45,186
<i>سيكون سريعاً وعادلاً ونهائي</i>

534
00:52:45,221 --> 00:52:48,640
<i>وسوف تعاد كي
تتجاوز أي مجال شك</i>

535
00:52:48,725 --> 00:52:55,897
،)أن حكم القانون يعيش (كارولينا
وأن رجال ونساء هذا المكان

536
00:52:55,949 --> 00:52:59,484
<i>لن يتضايقوا منكم، من أي شخصاً منكم</i>

537
00:52:59,569 --> 00:53:02,070
<i>،ومن أمثالكم</i>

538
00:53:02,155 --> 00:53:04,906
وأن نهاية القرصنة
في العالم الجديد

539
00:53:04,991 --> 00:53:08,826
<i>لم تكن أبداً أكثر قرباً
مما هي عليه اليوم</i>

540
00:53:08,912 --> 00:53:10,912
<i>،في ختام هذه المحاكمة</i>

541
00:53:10,997 --> 00:53:15,866
،إذا بقيت سفينتكم هنا
"سأستولي عليها أو أغرقها

542
00:53:25,261 --> 00:53:29,263
والآن، دعني أخبرك
بالذي سيحدث تالياً

543
00:54:06,970 --> 00:54:08,469
لقد كنت محقاً

544
00:54:13,643 --> 00:54:15,393
محقاً بشأن ماذا؟

545
00:54:15,478 --> 00:54:18,730
لا يمكنهم التفريق بيني وبينك

546
00:54:22,202 --> 00:54:26,371
ناسو) أقوى عندما يخشونها)

547
00:54:26,456 --> 00:54:28,539
وما وعدوكم بما
سيحدث هنا في الغد

548
00:54:28,625 --> 00:54:35,663
يحدث في الواقع، الجائزة
،مصنوعة من أحد أشهر قباطينها

549
00:54:35,749 --> 00:54:38,216
،قد لا يخافوها مجدداً

550
00:54:38,301 --> 00:54:42,136
لذلك أقترح أن نفعل
.شيئاً حيال هذا

551
00:54:42,172 --> 00:54:45,590
... أقترح أن

552
00:54:45,675 --> 00:54:47,642
.نُخرجه من هُناك

553
00:55:04,911 --> 00:55:06,744
(القبطان (هيوم

554
00:55:09,032 --> 00:55:11,866
لقد فهمتُ أنك
تملك 10 قرارات عفو

555
00:55:11,951 --> 00:55:18,589
(لمن يُسلمك القبطان (جيمس فلينت
أتساءل إن كان بإمكاني فعل الأفضل

556
00:55:29,519 --> 00:55:32,553
(هذه (إليانور غوثري
،)رئيسة تجارة (ناسو

557
00:55:32,639 --> 00:55:36,357
المرأة التي تحكم مملكة
القراصنة المتوحشين

558
00:55:36,392 --> 00:55:41,863
،كما لو كانت ألعوبة
بدونها لا يمكن أن تعمل

559
00:55:43,066 --> 00:55:45,149
تخيل يا سيدي، كيف
(سيكون رد فعل (لندن

560
00:55:45,235 --> 00:55:50,204
،بوصول ملكة اللصوص
تخيل مشهد محاكمتها

561
00:55:51,574 --> 00:55:56,043
تخيل المشاهير
.الذين سينهالون لخطفها

562
00:56:43,493 --> 00:56:47,495
<font color=#00ff00># لقد اقتحمتُ انهيار جليدي #</font>

563
00:56:48,765 --> 00:56:53,100
<font color=#00ff00># الذي غطى روحي #</font>

564
00:56:54,871 --> 00:56:56,771
<font color=#00ff00># عندما لا أكون #</font>

565
00:56:56,839 --> 00:57:00,508
<font color=#00ff00># ذلك الأحدب الذي ترينه #</font>

566
00:57:00,577 --> 00:57:04,812
<font color=#00ff00># إنني أنام أسفل تلة ذهبية #</font>

567
00:57:07,483 --> 00:57:11,118
<font color=#00ff00># ترغبين بقهر الألم #</font>

568
00:57:11,187 --> 00:57:13,354
<font color=#00ff00># لكن يجب أن تتعلمي #</font>

569
00:57:13,423 --> 00:57:18,326
<font color=#00ff00># أن تخدمينني جيداً #</font>

570
00:57:24,901 --> 00:57:28,736
<font color=#00ff00># وإنني على قاعدة التمثال #</font>

571
00:57:28,805 --> 00:57:33,507
<font color=#00ff00># الذي لم يرفعني هناك #</font>

572
00:57:35,445 --> 00:57:39,847
<font color=#00ff00># قوانينك لا ترغمني الآن #</font>

573
00:57:41,284 --> 00:57:46,220
<font color=#00ff00># على الركوع عارياً ورغماً عني #</font>

574
00:57:48,091 --> 00:57:51,626
<font color=#00ff00># إنني قاعدة التمثال #</font>

575
00:57:51,694 --> 00:57:54,195
<font color=#00ff00># بسبب تلك الحدبة القبيحة #</font>

576
00:57:54,264 --> 00:57:58,566
<font color=#00ff00># التي بتحديقك #</font>

577
00:57:59,567 --> 00:58:59,567
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

