1
00:00:03,640 --> 00:00:06,000
"من أهل البشر أنتَ؟"

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,880
".انا أعظم ساحر لهذا العصر"

3
00:00:07,881 --> 00:00:10,962
.لقد قتلها. أحفر على العظام
...دعهُ يُعاقب على

4
00:00:10,962 --> 00:00:13,242
"!(ساحر ميدان (هانوفر"

5
00:00:13,243 --> 00:00:16,003
!(السيد (نوريل

6
00:00:17,244 --> 00:00:21,565
لقد أتيتُ لهُنا، سيد (والتر)، لأعرض
.مساعدتيِ فى مشاكلتنا الراهنةَ

7
00:00:21,565 --> 00:00:23,805
أأنت تعني الحرب؟ -
.أجل -

8
00:00:23,806 --> 00:00:26,887
.(هُناك ساحر فى الشارع رائع، (فينكليس

9
00:00:26,887 --> 00:00:28,327
".أنهُ كاذب ومروع"

10
00:00:28,328 --> 00:00:31,128
لقد قابلتُ رجل أسفل الشجيرات الذى
.أخبرني أننيِ ساحراً

11
00:00:31,129 --> 00:00:32,809
.إذا أشتريِ تعويذتين، سيدي

12
00:00:32,809 --> 00:00:35,930
تعويذة لتكتشف ما الذى"
."يفعله عدوكَّ فى الوقت الراهن

13
00:00:35,930 --> 00:00:38,050
"لماذا تُريد أن تفعل ذلكَ؟"

14
00:00:39,371 --> 00:00:41,691
."(هذا مُريب، (جوناثان"

15
00:00:41,692 --> 00:00:43,772
".عروس السيد (والتر) ماتت"

16
00:00:43,773 --> 00:00:46,613
.كل هذا الجمال ماتَ

17
00:00:46,614 --> 00:00:49,855
أنهُ لأمر خطير للغاية أن
.تُحضر شخصاً من الموت للحياة

18
00:00:49,855 --> 00:00:52,695
".هذا لم يحدُث مُنذ 300 عاماً"

19
00:00:54,016 --> 00:00:58,337
أيجب أن أُوافق على أعادة
،هذه المرأة الجميلة للحياة

20
00:00:58,338 --> 00:01:00,098
"فماذا ستكون مكافئتي؟"

21
00:01:00,098 --> 00:01:02,378
!(أنسه (وينترتون

22
00:01:02,379 --> 00:01:06,260
.ياألهيِ -
...مُعجزة! ساحر ميدان هانوفر -

23
00:01:06,260 --> 00:01:10,181
أعاد الشابة الجميلة للحياة
".لترقُص

24
00:01:11,753 --> 00:01:14,895
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="25" COLOR="#FDFF32">
[جوناثان سترانج و السيد نوريل]

25
00:01:15,457 --> 00:01:21,020
<font color=#89FE041>
:ترجمة
أحمد عبد اللاه حلمي
twitter.com/ahmed_j22
مشاهدة ممتعة - دعواتكم بالنجاح

26
00:01:24,076 --> 00:01:29,116
"ميناء بريست - شمال فرنسا"

27
00:01:52,534 --> 00:01:55,470
!أنهم قادمون! أستعدوا

28
00:01:56,338 --> 00:01:58,885
لماذا لم يلاحظوا ذلك مبكرا؟

29
00:01:59,206 --> 00:02:00,880
!أنهُ حصار من الأسطول

30
00:02:00,882 --> 00:02:03,950
لا تطلقوا، هل تسمعون؟

31
00:02:04,513 --> 00:02:07,531
.سوف ينسفونا

32
00:02:11,960 --> 00:02:16,914
!أنها لا تُشبه سُفن الأسطول الأنجليزي

33
00:02:19,172 --> 00:02:23,626
!أنها ليست كأى سفن حربية على الأرض

34
00:02:24,903 --> 00:02:26,598
...حسناً، أيها الأدميرال

35
00:02:27,720 --> 00:02:30,766
أنها أغرب سُفن رأيتها فى حياتيِ

36
00:02:41,035 --> 00:02:42,230
...هذا غريب

37
00:02:44,009 --> 00:02:46,263
.هذه السفن لا تبدو وكأنها سُفن

38
00:02:48,955 --> 00:02:50,235
أين الجنود؟

39
00:02:50,830 --> 00:02:54,354
...رُبما جنود الأنجليز غرقوا جميعاً

40
00:02:55,633 --> 00:02:58,038
رُبما هذه هي أشباحهم؟

41
00:03:00,911 --> 00:03:02,315
زُجاج؟

42
00:03:10,641 --> 00:03:11,766
!توقف

43
00:03:29,932 --> 00:03:31,789
!أمطار، أيها الأدميرال

44
00:03:33,663 --> 00:03:35,337
!أنها مصنوعة من الأمطار

45
00:03:35,338 --> 00:03:37,140
!أنهُ السحر الأنجليزي

46
00:03:37,163 --> 00:03:38,841
!لقد خدعنا

47
00:03:39,782 --> 00:03:41,207
!لنعود للحصن

48
00:03:41,595 --> 00:03:42,758
!سريعا

49
00:03:42,760 --> 00:03:43,834
!سريعا

50
00:03:44,547 --> 00:03:48,746
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="25" COLOR="#FDFF32">
:الفصل الثانيِ
كيف حال السيدة (بول)؟

51
00:03:44,547 --> 00:03:48,746
<font color=#89FE041>
:ترجمة
أحمد عبد اللاه حلمي
twitter.com/ahmed_j22
مشاهدة ممتعة - دعواتكم بالنجاح

52
00:03:51,235 --> 00:03:54,035
!أحسنتَ صُنعاً! ها هو بطل الحصار

53
00:03:54,036 --> 00:03:56,436
!أنتَ، يا سيدي، بطلاً

54
00:04:02,159 --> 00:04:03,799
!لقد أرعب الفرنسيون

55
00:04:22,766 --> 00:04:25,166
أهذا هو (جيلبي)؟

56
00:04:25,167 --> 00:04:26,487
!مرحباً بكَ

57
00:04:28,008 --> 00:04:29,168
!(جيلبي)

58
00:04:29,168 --> 00:04:31,888
.لا، لا يُمكنهم سماعُكَ، سيديِ

59
00:04:31,889 --> 00:04:34,129
أيُمكن أن نري ما يحدُث فى (ويلنغتون)؟

60
00:04:49,375 --> 00:04:51,015
!ياألهيِ الكريم

61
00:04:53,496 --> 00:04:56,256
بالطبع، أكثر الأشياء المفيدة
...هي أن تملكَ

62
00:04:56,257 --> 00:04:58,177
.ساحراً فى موقف الحرب

63
00:04:58,178 --> 00:05:00,298
وشبة الجزيرة، سيد (نوريل)؟

64
00:05:00,299 --> 00:05:02,339
.هذا يصُعب عليّ

65
00:05:02,339 --> 00:05:05,820
،)ماذا عن (نيلسون
أن تبعثَ مرة أخري، سيدي؟

66
00:05:05,820 --> 00:05:07,140
.أعدهُ مُجدداً للحياة

67
00:05:07,141 --> 00:05:09,181
.لقد كان رجُل بحرية رائع
...(بالطبع، سيد (بيت

68
00:05:09,182 --> 00:05:12,142
!(لورد (مارلفورف -
!(السيد (والتر ريجل -

69
00:05:12,143 --> 00:05:14,743
،لا، لا، أيها السادة
.هذا السحر بالغ الخطورة

70
00:05:14,743 --> 00:05:18,344
طبقاً بحالة جثة السيد (بيت) و
.(بالطبع اللورد (نيلسون

71
00:05:18,345 --> 00:05:22,706
أجل، أعتقد أنهم أصبحوا
.متحللين الأن

72
00:05:22,706 --> 00:05:25,546
،ولكن يُمكنني تقديم المزيد من الحصار
...أيها السادة

73
00:05:25,547 --> 00:05:27,827
.جميع تعوذات الطقس

74
00:05:27,828 --> 00:05:31,509
و...وأنا أُفكر فى أنشاء
،خطوط للأنذار فى البحر

75
00:05:31,509 --> 00:05:36,710
دفاعات سحرية لضمان أن تلك الجُزر
.لا يُمكن غزوها مرة أُخري

76
00:05:39,592 --> 00:05:41,872
...مع ذلك

77
00:05:41,872 --> 00:05:44,592
ما أؤمن به أننا يجب
،أن نبذل كل جهودنا

78
00:05:44,593 --> 00:05:49,714
،حتى فى وقت الحرب
.لنؤكد أن السحر الأنجليزي...محترم

79
00:05:49,715 --> 00:05:51,235
بالتأكيد؟

80
00:05:51,236 --> 00:05:54,237
المساعدة من الحكومة لتحسين
،تلك الصورة الزريئة

81
00:05:54,237 --> 00:05:55,957
،السحر القديم

82
00:05:55,957 --> 00:05:59,438
،القبض على سحرة الشوارع وما شابه
...سوف يساعدني بالطبع

83
00:05:59,438 --> 00:06:01,518
.فيما ما نحنُ بصدده الأنَ

84
00:06:02,719 --> 00:06:05,519
.(قُم بما عرضتهُ عيلنا، سيد (نوريل

85
00:06:05,520 --> 00:06:09,241
حكومتيِ سوف تساعدكَ
.فى أى أمر تُريده

86
00:06:09,242 --> 00:06:12,082
.سنكون أعز من الأصدقاء، سيديِ

87
00:06:22,926 --> 00:06:27,327
،)قصر (ستيركروس
."المنزل السابق للسيدة "أبسلوم

88
00:06:27,328 --> 00:06:30,369
،أعتقد أنهُ مناسباً تماماً
أليس كذلك؟

89
00:06:32,009 --> 00:06:33,849
،طبقاً للأتفاق الموقع عليهِ

90
00:06:33,850 --> 00:06:35,770
.نحنُ لا يجب أن نقوم بذلك أبداً

91
00:06:37,371 --> 00:06:39,091
.أنا لم أُوقع على هذا الأتفاق

92
00:06:46,174 --> 00:06:47,574
.يا لهُ من عمل مروع

93
00:06:47,574 --> 00:06:51,375
آجل، ولكن المكان يحوي الكثير
.التاريخ الذى سيُلهم الطلاب

94
00:06:51,376 --> 00:06:52,776
.(سيد (هونيفوت

95
00:06:52,776 --> 00:06:55,616
أعتقد أن هذا المنزل
بُنيَ من أحجار من قلعة

96
00:06:55,617 --> 00:06:56,817
.الملك الأسود" نفسها"

97
00:06:56,817 --> 00:06:59,337
.هُنا بالاعلي ستكون غرفة طعام رائعة للأولاد

98
00:06:59,338 --> 00:07:03,299
...أعتقد أن...شخصاً ما...يُمارس السحر

99
00:07:57,038 --> 00:07:59,638
ما الذى تظُن نفسكَ تفعلهُ هُنا؟ -
.(جون) -

100
00:07:59,638 --> 00:08:00,878
!(جون)

101
00:08:00,879 --> 00:08:03,439
!(سيد (سيجوندس

102
00:08:03,440 --> 00:08:06,360
لقد قلُت، ما الذى تظُن نفسكَ تفعلهُ هنا؟ -
!(جوناثان) -

103
00:08:06,361 --> 00:08:08,561
.أنت، صاحب أكمام المُطبقة -
!(جوناثان) -

104
00:08:08,561 --> 00:08:11,762
سيدي، أتمنى أن تتحدث إلي
.هذا الرجُل بالمزيد من الأحترام

105
00:08:11,762 --> 00:08:14,642
.لقد كُنا نري هذا المنزل، انهُ للبيع

106
00:08:14,643 --> 00:08:17,603
.لقد كُنتَ فى حلميِ -
.الحلم، سيدي، حلميِ -

107
00:08:17,604 --> 00:08:20,685
.أنا أرقُد هُنا بالداخل بغرض الحلم
...كما أعتقد

108
00:08:20,685 --> 00:08:23,686
فى "انجلترا"، حلم الرجل المحترم
.يعُتبر ملكية خاصة

109
00:08:23,686 --> 00:08:26,486
.جوناثان)، أهديِ)
.سوف تتسب فى نزيف أنفكَ

110
00:08:26,487 --> 00:08:27,847
.لا يُمكن أن يكون نفس الحلم

111
00:08:27,848 --> 00:08:29,568
.أرابيلا)، لم أعُد أعاني من نزيف الأنف)

112
00:08:29,568 --> 00:08:31,648
.لقد توقف نزيف الأنف مُنذ أن كُنت بالــ17 من عمري

113
00:08:31,649 --> 00:08:33,409
.بالطبع كان نفس الحلم

114
00:08:33,410 --> 00:08:35,650
سيدة فى ثوب أزرق وملئ بالنجوم؟

115
00:08:35,650 --> 00:08:37,410
السيدة (ابسلوم)، الساحرة؟

116
00:08:37,411 --> 00:08:39,731
...أجل، السيدة (أبسلوم) الساح
...بالطبع السيدة أبسلوم

117
00:08:39,732 --> 00:08:42,652
الساحرة! تلكَ كانت السيدة أبسلوم
!ساحرة هذا المنزل

118
00:08:42,653 --> 00:08:45,293
الأن، حقاً، هذا مُحبط
...لقد تدبرت أخيراً

119
00:08:45,294 --> 00:08:47,534
أن أُحضرها، وأنا لا أتذكر
.كيف أن أفعل ذلك مُجدداً

120
00:08:47,534 --> 00:08:51,215
كيف يُمكن أن أكون ساحراً
إذا لم أستطع السيطرة على السحر الذى أمارسه ؟

121
00:08:51,216 --> 00:08:52,456
أنت قُمت بأحضارها، سيدي؟

122
00:08:52,456 --> 00:08:54,656
.أجل، وأنت.. أنت أخفتها ورحلت بعيداً

123
00:08:56,417 --> 00:09:00,578
ماذا؟ -
...ولكن...هذا لم يحدث فى انجلترا مُنذ -

124
00:09:00,579 --> 00:09:02,699
.مُنذ 300 عاماً

125
00:09:02,700 --> 00:09:04,420
.حسناً

126
00:09:04,420 --> 00:09:07,621
"لقد أخذُت الفكرة من "باريس اورمشيرك
.كما تري

127
00:09:07,621 --> 00:09:10,061
.تعاويذ (اورمشيرك) لم تنجح قطَ

128
00:09:10,062 --> 00:09:11,742
.نعم، لم تجح مع أى شخص

129
00:09:11,743 --> 00:09:13,143
!حتى (اورمشيرك) نفسهَ

130
00:09:14,984 --> 00:09:16,264
هل أنُتم سحرّة ؟

131
00:09:18,265 --> 00:09:22,066
نحنُ أعضاء من مجتمع
.يورك" للسحر، سيدي"

132
00:09:22,066 --> 00:09:25,026
مجتمعنا قد تم أغلاقه
.(على يد سيد (نوريل

133
00:09:25,027 --> 00:09:29,228
هو إذاً، أسطورة بيع الكُتب الأنجليزية

134
00:09:29,228 --> 00:09:30,988
.سيدي لقد أتيتَ متأخراً"

135
00:09:30,989 --> 00:09:33,229
،كان عندي مجموعة عظيمة من كُتب السحر"

136
00:09:33,230 --> 00:09:36,311
".ولكنيِ تم بيعهم لرجُل متحضر فى يوركشاير"

137
00:09:36,311 --> 00:09:40,152
أتعنيِ أنكَ فعلتَ كُل ذلك دون الكُتب؟

138
00:09:40,152 --> 00:09:41,832
فى بضعة شهور؟

139
00:09:43,113 --> 00:09:44,713
.حسناً،أنا...لدي كتباً واحداً

140
00:09:48,035 --> 00:09:49,435
.زوجتيِ أعطتنى أياه

141
00:09:54,957 --> 00:09:56,837
.زوجكِ معُجزة، سيدتيِ

142
00:09:58,678 --> 00:10:00,278
.أنا لا أعلم شيئاً عن السحر

143
00:10:01,479 --> 00:10:03,599
.خُذ بيضة قبل أن يأكلها جميعها

144
00:10:05,160 --> 00:10:07,800
إذاً، أخبرني، ماذا أتيِ بكَ إلي "ستيركروس"؟

145
00:10:07,801 --> 00:10:11,362
السيد (سيجودنس) يُفكر فى أنشاء
.مدرسة للسحرةَ

146
00:10:12,963 --> 00:10:14,763
.قد تفلح بمدرسة السحر

147
00:10:16,644 --> 00:10:18,924
.لا أستطيع النجاح كما أأمل، وقد رأيت

148
00:10:18,925 --> 00:10:22,486
.هُناك خطأ دائم، حادثة

149
00:10:22,486 --> 00:10:24,926
.إذاً، يجب أن تذهب للسيد (نوريل)، سيدي

150
00:10:24,927 --> 00:10:27,887
،لا، لا. فى عصر (الملك الأسود)، سيدي

151
00:10:27,888 --> 00:10:30,728
،عصرهّ، عندما أختفت كُتب السحر

152
00:10:30,729 --> 00:10:33,409
شاب صغير موهوب طرق على
..باب ساحر قديما

153
00:10:33,410 --> 00:10:36,531
.وطلبَ منهُ التقدير -
...أيها السادة، أنتم تحديداً يجب -

154
00:10:36,531 --> 00:10:39,652
أن تعرف ان (جيربلت نوريل) لا
.يُقدم المساعدة لأى ساحر آخر

155
00:10:39,652 --> 00:10:42,052
.السحرة الغير التطبيقين، بالطبع، سيدي

156
00:10:42,053 --> 00:10:44,653
،هل قرأت أطروحتهُ
أصدقاء السحر الأنجليزي"؟"

157
00:10:44,654 --> 00:10:48,495
أنهُ أكثر عنوناً ساخراً
.سبق أن سمعت به

158
00:10:48,495 --> 00:10:50,575
.(ولكنكَ مُعادلة، سيد (ستراينج

159
00:10:52,496 --> 00:10:53,856
.أنتُ مُعادلة

160
00:10:56,618 --> 00:10:57,818
حسناً؟

161
00:10:57,818 --> 00:10:59,738
."جوناثان ستراينج و السيد نوريل"

162
00:11:01,059 --> 00:11:03,139
.يبدو جيداً جداً

163
00:11:03,140 --> 00:11:04,900
.سوف نُرسل إليه نياباً عنكَ،سيدي

164
00:11:04,900 --> 00:11:07,540
أنظر ما أمكن لساحر واحداً
.أن يُحقق

165
00:11:07,541 --> 00:11:09,541
.ماذا سيُحقق الأثنين معاً

166
00:11:12,383 --> 00:11:15,343
ان لديه قوة السحر"
".أكثر من دوقة ديونشاير

167
00:11:16,904 --> 00:11:19,985
،فى كُل صُحف المدينة
.هُناك تقرير أو أثنين

168
00:11:19,985 --> 00:11:22,785
،قرائتُ فى الوقائع
...هنُاك رجُل يدُعي (جيبونز) الذى

169
00:11:22,786 --> 00:11:24,466
.حول أثنين من الصوص إلي فئران

170
00:11:24,467 --> 00:11:27,988
.صدقيني، سيدتي، لم يكُن هُناك سحر
.لقد بحثنا فى ذلك

171
00:11:27,988 --> 00:11:29,268
.لقد كانوا فئران من الأساس

172
00:11:29,268 --> 00:11:31,788
.كُل هذه القصص تُكذب فى النهاية

173
00:11:31,789 --> 00:11:34,469
.(لا يُوجد سحر سوي عند السيد (نوريل

174
00:11:34,470 --> 00:11:36,750
.لا يوجد أبداً، سيدتيِ

175
00:11:36,751 --> 00:11:40,432
،من أجل النجاح الساحق فى مجال عمله

176
00:11:40,432 --> 00:11:46,233
،السيد (نوريل) أبتعد لأعوام وأعوام
!ليقرأ الكُتب

177
00:11:46,234 --> 00:11:48,914
.لذلك أعتقد أنكَ عشتَ وحيداً

178
00:11:48,915 --> 00:11:52,236
.المرء لا يُعاني الوحدة عندما يمتلك كتاباً

179
00:11:54,037 --> 00:11:56,637
.عذراً، سيديِ

180
00:11:56,638 --> 00:11:58,798
.أنا فى غاية الآسف سيد نوريل

181
00:11:58,798 --> 00:12:00,278
ستيفين)، أتُمانع؟)

182
00:12:06,841 --> 00:12:07,961
.آسفة

183
00:12:07,961 --> 00:12:09,201
.أسمح ليِ، سيدي

184
00:12:13,363 --> 00:12:15,723
.أنا آسف بشدة، سيدي

185
00:12:15,724 --> 00:12:19,565
خدم السيدة (بول) حضروا معها
."من "هامبشاير

186
00:12:19,565 --> 00:12:21,365
...أنهم

187
00:12:21,366 --> 00:12:22,966
.من الريف

188
00:12:24,687 --> 00:12:27,127
.أنا لم أُقم بتدريبهم شيئاً

189
00:12:27,128 --> 00:12:28,608
من الريف"؟"

190
00:12:28,608 --> 00:12:31,328
.أن بداخلهم أكثر الخرافات عبثية

191
00:12:31,329 --> 00:12:32,649
.أنا لا أعلم لماذا

192
00:12:32,650 --> 00:12:35,811
أنهم يعتقدون أن هذا
.المنزل مسكوناً

193
00:12:35,811 --> 00:12:39,092
.أجراس حيث لا يوجد أجراس وما يُشبة

194
00:12:39,092 --> 00:12:42,613
وهذا غير مُريح تماماً
.لأصحاب المنزل

195
00:12:47,254 --> 00:12:48,454
.ها نحنُ

196
00:12:53,016 --> 00:12:55,576
الشيِ الوحيد الذى كان قادر
.على أخفائة هو النبيذ

197
00:12:56,738 --> 00:12:58,978
ما الأمر؟ -
.يجب أن نرقُص -

198
00:12:58,978 --> 00:13:01,298
،أجل، يجب علينا، عزيزتيِ
.ولكن بوقتاً آخر

199
00:13:01,299 --> 00:13:03,899
.لا، يجب أن أرقُص الأن! هيا

200
00:13:03,900 --> 00:13:06,220
،لقد طُلب للرقص
.ولا يُمكننيِ الرفض

201
00:13:06,221 --> 00:13:08,901
،)لورد (ليفربول
أنتضم إلينا، من فضلك؟

202
00:13:08,902 --> 00:13:11,542
للرقص، جميعاً

203
00:13:11,543 --> 00:13:13,383
.على مهلكِ، أنا قادم

204
00:13:31,149 --> 00:13:33,149
.أمنحنيِ نصف حياتها

205
00:13:36,231 --> 00:13:39,392
.نصف حياة أفضل من لا شئ

206
00:13:50,916 --> 00:13:52,436
.صباحُ الخير، عزيزتيِ

207
00:13:52,436 --> 00:13:53,836
.صباحُ الخير

208
00:14:07,201 --> 00:14:08,961
أأُحضر لكِ قفازاتكِ ؟

209
00:14:12,963 --> 00:14:16,284
أأنتِ بخير، (إمّا)؟

210
00:14:16,284 --> 00:14:18,804
.نعم، سيد (والتر)، بخير تماماً

211
00:14:26,928 --> 00:14:30,409
.أعذريني، يجب أن أكون فى الوزارة
هُناك حفل للرقص الليلة فى منزل (جودسدون)؟

212
00:14:30,409 --> 00:14:32,889
.لقد تعبتُ من الرقص

213
00:14:34,930 --> 00:14:37,170
.لا أُريد أن أرقُص مجدداً

214
00:14:57,058 --> 00:14:59,698
.يا عزيزتيِ

215
00:14:59,699 --> 00:15:02,219
.(سيد (نوريل

216
00:15:04,220 --> 00:15:09,061
السيد (والتر) أخبرنيِ
.أنكِ لستُ على حالتكِ الطبيعية

217
00:15:09,062 --> 00:15:11,182
...أجل، أنا

218
00:15:13,343 --> 00:15:15,503
...حسناً، إذاً، كما تري

219
00:15:15,504 --> 00:15:18,184
...لقد بدأ من ليلة أو ثلاث ليالَ مضت، أنا

220
00:15:19,745 --> 00:15:23,146
كان هُناك مسيحياً يُدعي
...يوليوس قصير، الذى

221
00:15:26,548 --> 00:15:30,429
..أعذرني،...الذى..الذى جاء إلي أنجلترا

222
00:15:30,429 --> 00:15:33,990
،وقابل ثلاث رجال
.(جميعهم بأسم (جون هوليشوز

223
00:15:36,151 --> 00:15:37,791
...سيدي، أعذرنيِ

224
00:15:39,072 --> 00:15:41,392
.أعذرني، هذا ليس ما قصدتُ قوله

225
00:15:41,393 --> 00:15:43,033
.أرجوكِ، قلِ ما تُريدين

226
00:15:43,033 --> 00:15:45,993
أتُريدين قدحاً من الماء، عزيزتيِ؟ -
...،لا -

227
00:15:49,515 --> 00:15:54,196
سيد قلعة "بيتي-مي" كان يملُك
...حلقة سحرية التى سُرقت

228
00:15:54,197 --> 00:15:58,718
عن طريق أبنته وأكلتها أوزة مسيحية
."فى عيد القديس "متّا

229
00:16:02,920 --> 00:16:04,400
.أعذرنيِ

230
00:16:05,401 --> 00:16:08,442
...(سيد (نوريل)...(والتر

231
00:16:10,562 --> 00:16:13,603
.أرجوكَ، أرجوكَ ...

232
00:16:15,684 --> 00:16:17,804
،ما سأقولة لكَ يؤلمنيِ كما سيؤلمكَ، سيدي

233
00:16:17,805 --> 00:16:21,726
لا أعتقد أن أياً كان ما يعبث
.بعقلها تستطيع قدرتيِ مُعالجتهّ

234
00:16:22,927 --> 00:16:25,567
.ولكن الأطباء لم يجدوا شيئاً
.ولا حتيِ الزُكام

235
00:16:25,567 --> 00:16:28,167
أهذا جُزءاً من السحر؟

236
00:16:28,168 --> 00:16:31,649
أياً كان ما يؤلم السيدة ، فهو شيئاً
...روحنياً

237
00:16:31,649 --> 00:16:34,970
أكثر من كونه جسدياً، ولذلك
.ليس متعلقاً بالسحر أو الطب

238
00:16:34,971 --> 00:16:36,371
ما هو مرضها؟

239
00:16:37,451 --> 00:16:40,932
.(أنا آسف، لا أستطيع شفاء السيدة (بول

240
00:16:42,213 --> 00:16:44,333
.السحر لا يُعالج الجنون

241
00:17:16,184 --> 00:17:18,864
ما الذى تعنيه بأستدعائي إلي هُنا؟

242
00:17:18,865 --> 00:17:20,705
ماذا فعلتَ للسيدة (بول)؟

243
00:17:22,026 --> 00:17:26,387
.أذهب معها إلي حفلة الرقص
.الرجُل يجب أن يتأنق

244
00:17:26,388 --> 00:17:28,308
.لقد أستدعيتُكَ لأنك خدعتنيِ

245
00:17:28,308 --> 00:17:31,949
.لقد حافظ على شروط أتفاقنا

246
00:17:31,950 --> 00:17:34,110
.نصف حياتها -
.أجل -

247
00:17:34,110 --> 00:17:36,950
ولكن أنا أعتقدتُ أنها قد تعيش لعمر الـ40
.ثم ستموت

248
00:17:36,951 --> 00:17:38,671
.لم أقل ذلكَ

249
00:17:39,992 --> 00:17:45,393
لقد قُمت بما طلبتهُ منيِ
.الأن من حقي أن أذهب أينما أريد

250
00:17:45,394 --> 00:17:48,435
إذا كُنت تتكرث حقاً حول
...(سعادة السيدة (بول

251
00:17:48,435 --> 00:17:51,636
،أنا لا أتكرث حول سعادتها
.أنا أتكرث بنجاح السحر الأنجليزيِ

252
00:17:51,636 --> 00:17:54,476
زوجها هو فرصتيِ الوحيدة
.وأنت بما تفعله تقضي عليها

253
00:17:54,477 --> 00:17:58,638
شيئاً غريباً بالنسبة إليّ
...لماذا تُفضل مساعدة هذا الشخص

254
00:17:59,839 --> 00:18:02,159
.عن مُساعدتيِ... -
ماذا لو فقدَ الثقة بي؟ -

255
00:18:02,160 --> 00:18:05,241
.وقتها سأرفع من شأنه

256
00:18:06,441 --> 00:18:09,081
.يجب أن يكون رئيس الوزراء

257
00:18:09,082 --> 00:18:11,082
أو رُبما أمبراطور بيريطانية العظميِ؟

258
00:18:11,083 --> 00:18:13,243
.لا، أنا أُريده فقط أن يكون مسروراً بيِ

259
00:18:13,243 --> 00:18:14,883
.زوجها لن يكتشف أبداً

260
00:18:16,244 --> 00:18:20,445
لن يعلم أحد أين تذهب
.عندما تغرق فى النوم

261
00:18:21,846 --> 00:18:24,086
...نصف حياتها

262
00:18:24,087 --> 00:18:25,687
.هذا كان الأتفاق

263
00:18:25,687 --> 00:18:27,447
.أُريدكَ أن تعود لأرضكَ

264
00:18:27,448 --> 00:18:29,608
.أريدكَ أن تذهب وألا تعود أبداً

265
00:18:29,609 --> 00:18:34,290
..كُنت ذاهب إلي هُناك عندما
أستدعيتِني بتلك الوقاحة

266
00:18:34,290 --> 00:18:37,130
..وتجاهلتُ الملابس المتأنقة تماماً

267
00:18:37,131 --> 00:18:40,532
.ونسيتُ آداب السحر

268
00:18:43,694 --> 00:18:46,174
.يُمكننيِ أن أُعلمكَ تلك الآداب

269
00:18:52,657 --> 00:18:55,617
...يُمكنني أن أعملك كيف ترفع جبلاً

270
00:18:58,538 --> 00:19:00,418
.وتُحطم أعدائك بقبضة يدكَ...

271
00:19:00,419 --> 00:19:03,460
.نعم، أنت تُريد توظيف السحر لأغراضكَ

272
00:19:03,460 --> 00:19:05,940
يُمكنكَ أن تسرق الرجال والنساء
...الأنجليز من منازلهم

273
00:19:05,941 --> 00:19:08,982
وتُلقِ بهم فى عالم جنسكَ المُنحط

274
00:19:08,982 --> 00:19:11,542
.حسناً، لن أسمح بذلك، أيها السيد، لن أسمح

275
00:20:39,572 --> 00:20:43,213
المرء يظل يناديِ ويُناديِ
...فى هذا المنزل

276
00:20:43,213 --> 00:20:45,533
.ولكن لا أحد يأتيِ

277
00:20:46,975 --> 00:20:50,496
..."هُناك حفل للرقص، الليلة، فى "لاست-هوب

278
00:20:54,617 --> 00:20:56,897
.أنظرِ إليّ...

279
00:20:59,739 --> 00:21:04,380
كيف سألقيِ حبيبتيِ بهذا الشكل؟

280
00:21:06,381 --> 00:21:08,541
.أنا آسف، سيديِ

281
00:21:10,423 --> 00:21:12,343
.لم يُخبرنيِ أحد أنكَ هُنا

282
00:21:38,112 --> 00:21:43,193
علىّ الأعتراف، أن خادميِ ليس
.بنصف مهارتكَ تلك

283
00:21:44,434 --> 00:21:47,154
.هذا بالتحديد الثناء الذى أُريده، سيديِ

284
00:21:47,155 --> 00:21:49,675
.كم رائع منظرنا

285
00:21:49,676 --> 00:21:53,077
.ولكنكَ مُجرد خادم فى هذا المنزل

286
00:21:53,077 --> 00:21:55,117
.هذا مُستحيل تماماً

287
00:21:57,078 --> 00:22:00,239
...(كمكافئة لكَ، (ستيفين

288
00:22:00,239 --> 00:22:02,719
...كهديةَ إليك

289
00:22:02,720 --> 00:22:06,041
.أنا أدعوكَ إلي حفل الرقص الليلة

290
00:22:07,522 --> 00:22:09,322
أتقبل دعوتيِ؟

291
00:22:10,803 --> 00:22:13,483
.شكراً لكَ، سيديِ

292
00:22:13,484 --> 00:22:16,444
.الأتفاق تمَ

293
00:22:18,165 --> 00:22:20,145
أيُمكنكَ أن تُمرر ليِ صندوقي الصغير؟

294
00:22:20,246 --> 00:22:23,367
.أنهُ أهداء أتمنيِ أن ترتديه حبيبتيِ

295
00:22:37,372 --> 00:22:40,933
.أنا أدعوكَ إلي حفلتنا، الليلة

296
00:22:56,018 --> 00:22:58,698
.الأتفاق تمَ

297
00:23:00,379 --> 00:23:02,819
سيد (بلاك)؟

298
00:23:02,820 --> 00:23:04,660
سيد (بلاك)؟

299
00:23:05,981 --> 00:23:08,821
أن مُنزعج قليلاً من هذا الجرس، سيديِ

300
00:23:09,902 --> 00:23:13,183
أنهُ يُزعج الجميع

301
00:23:13,183 --> 00:23:14,623
.(جيوفري)

302
00:23:14,624 --> 00:23:18,825
لقد قبلتُ عملاً عندَ
."الدوقة "ديفونشاير

303
00:23:18,825 --> 00:23:20,545
أأنت بخير، سيد (بلاك)؟

304
00:23:21,666 --> 00:23:23,626
.أنا مُصاب بالصداع

305
00:23:23,627 --> 00:23:26,507
.تماماً وكأننيِ كُنت أرقص طوال الليل

306
00:23:28,108 --> 00:23:32,229
.حسناً، أتمنى لكَ السعادة فى مهنتكَ

307
00:23:32,230 --> 00:23:34,910
...(ألفريد)

308
00:23:34,911 --> 00:23:39,032
أن مهمتكَ الأن أن تُعطي تلك
.الميدالية للسيدة "برانديِ" لتقوم بتلميعها

309
00:23:39,032 --> 00:23:42,073
.ألفريد) ذاهب إلي "هامبشاير"،سيدي)

310
00:23:42,073 --> 00:23:44,193
.ليقوم برعاية مزرعة عمهّ

311
00:24:03,760 --> 00:24:06,320
.هذا يبدو كمنزل ساحر بالنسبة إليّ

312
00:24:20,406 --> 00:24:22,366
أتتذكرين أُميِ؟

313
00:24:23,887 --> 00:24:25,607
.القليل

314
00:24:25,608 --> 00:24:28,208
"كانت تذهب معي إلي "لندن
.عندما كُنت صغيراً

315
00:24:29,729 --> 00:24:31,649
.هُروباً من أبي، كما أظُن

316
00:24:34,331 --> 00:24:36,891
.أنا واثقة أن زوجي سيكون أطيب منها

317
00:24:38,012 --> 00:24:39,612
.سيفعل ما بوسعه

318
00:24:40,933 --> 00:24:43,613
.هيا، لنري إذا كُنت مستعداً

319
00:24:45,254 --> 00:24:47,974
.لم أُقابل ساحراً من قبل

320
00:24:47,975 --> 00:24:49,895
.ساحر حقيقياً

321
00:24:53,817 --> 00:24:57,458
المجلات مكان غريباً
.للكتابة حول السحر

322
00:24:57,458 --> 00:25:02,179
أطروحه السيد "موري" -أصدقاء
.السحر الأنجليزي- أطروحه محترمة

323
00:25:02,180 --> 00:25:04,500
.وافق عليها شخصياً السيد نوريل

324
00:25:05,581 --> 00:25:09,222
.آجل، أجل لقد قرأتها -
.السيد (لاساليس) هو المُحرر -

325
00:25:09,222 --> 00:25:13,263
رُبما قرأتكَ لها هل ما جعلتَ
ترغب فى أن تكون ساحراً؟

326
00:25:13,264 --> 00:25:14,864
.لا

327
00:25:14,864 --> 00:25:18,305
،لا، لأكون صريحاً، سيدي
.(أنا لم أسمع من قبل عن السيد (نوريل

328
00:25:18,305 --> 00:25:21,426
.لقد قابلتَ غريباً أسفل الشجيرات -
...حسناً، هذا ممتع وغريباً -

329
00:25:21,426 --> 00:25:25,147
ولكن فى حقيقة الأمر، أننا
.لن نُصدقها

330
00:25:25,148 --> 00:25:29,389
.السيد (نوريل) هو الساحر الوحيد فى أنجلترا

331
00:25:29,389 --> 00:25:31,109
.هذه هي الحقيقة

332
00:25:31,110 --> 00:25:34,791
هذا الموقف مفهوم لشاب مثلكَ يُريد
.أن يروق لنفسه بتلك الطريقة

333
00:25:34,791 --> 00:25:38,272
سأكون سعيداً لرؤية
.السيد (سترانيج) يُمارس السحر الأن

334
00:25:38,272 --> 00:25:41,152
...(سيد (نوريل -
.إذا كان يُريد مساعدتناً -

335
00:25:41,153 --> 00:25:45,114
.سيد (نوريل)، من فضلك -
.دعَ الرجُل يقوم بخدعتهُ، سيدي -

336
00:25:47,555 --> 00:25:49,875
.سأفعلها بكُل سرور

337
00:25:56,078 --> 00:25:58,078
.هذه واحدة من تعاويذيِ

338
00:26:34,011 --> 00:26:36,211
!(سيد (سترانيج

339
00:26:36,211 --> 00:26:40,212
.يا عزيزي، سيد (سترانيج)، هذا مُذهل

340
00:26:40,213 --> 00:26:42,573
.أنا لم أسمع عن هذا السحر من قبل

341
00:26:42,573 --> 00:26:44,893
.هذا غير موجود بالكُتب،سيدي
...هذا غير

342
00:26:44,894 --> 00:26:46,894
."هذا ليس "ساتون-جروف

343
00:26:46,895 --> 00:26:48,615
أتغير اللون؟

344
00:26:48,615 --> 00:26:51,215
.ألتقطتها

345
00:26:54,818 --> 00:26:56,738
...أنها مقلوبة، انـ

346
00:26:57,939 --> 00:27:01,180
.هذا هو الأنعكاس

347
00:27:03,700 --> 00:27:06,220
.الورقة الحقيقية داخل المرآة

348
00:27:06,221 --> 00:27:09,822
،أعتذر، سيدي
.أنا لا أعرف كيف سأُعيدها

349
00:27:09,823 --> 00:27:13,304
،فى الواقع
.أنا كُنت مُتررد إذا كانت هذه الفكرة ستفلح

350
00:27:13,304 --> 00:27:17,505
إذاً، كيف فعلتها إذا كُنت
لا تعرف كيف تفعلها؟

351
00:27:17,505 --> 00:27:20,866
أنها مثل الموسيقيِ
.عندما تُلعب فى رأس الأنسان

352
00:27:20,866 --> 00:27:22,906
أتفهم ما أقصد، سيد (نوريل)؟

353
00:27:22,907 --> 00:27:25,988
أسمعها للمرة الأولي، ثم بشكلاً ما

354
00:27:25,988 --> 00:27:30,029
.تستطيع معرفة اللحن من بعد ذلك

355
00:27:30,029 --> 00:27:33,950
.أجل، أجل ، أفهم ما تقصُد

356
00:27:37,272 --> 00:27:39,712
...لقد سمحتُ لنفسي بوضع

357
00:27:39,712 --> 00:27:42,873
.خطة للدراسة خلال الـ10 أعوام القادمة

358
00:27:42,874 --> 00:27:45,394
.(أنهُ وقت قصير، سيد (سترانيج

359
00:27:45,394 --> 00:27:47,874
.لا أري أننا سنُحقق فيه الكثير

360
00:27:55,158 --> 00:27:56,398
.عشر سنوات

361
00:27:56,398 --> 00:27:59,158
.هُناك أكثر لأتعلمه مما كُنت أتوقع، سيديِ

362
00:27:59,159 --> 00:28:01,399
...ممارسة السحر مليئة بالعقبات

363
00:28:01,400 --> 00:28:04,761
،والأحباطات
.ولا شئ يتخطها سوي الدراسة

364
00:28:07,282 --> 00:28:08,642
من أين نبدأ؟

365
00:28:08,642 --> 00:28:10,162
.ها نحنُ

366
00:28:10,163 --> 00:28:11,363
.أجل، بالطبع

367
00:28:14,444 --> 00:28:17,004
...كم قرن مرّ كما تعتقد

368
00:28:17,005 --> 00:28:20,646
مُنذ أن جلس ساحران أنجليزيان سوياً؟

369
00:28:20,646 --> 00:28:23,727
.أنا آسف أنا جاهل بتاريخ السحرة

370
00:28:23,727 --> 00:28:25,807
.(أنا أعرف فقط (الملك الأسود

371
00:28:25,808 --> 00:28:29,929
أجل، حسناً، نحنُ يجب أن
.نُقدم سحراً مُحترماً، فوق أى اعتبار

372
00:28:29,929 --> 00:28:31,809
.لنجعل هذه مهمتنا الأولي

373
00:28:31,810 --> 00:28:35,171
،)مؤرخ السحر، (فالنتين مونداي
...لديه العديد من الأخفاقات

374
00:28:35,171 --> 00:28:38,932
،ولكنه كان جاداً فيما يخص سحرة العصر الذهبي
.أطلق عليهم الصفوة

375
00:28:38,932 --> 00:28:40,372
...أنا واثق أننا سنحصل منهُ

376
00:28:40,373 --> 00:28:43,093
.على أخر مرة حصل ساحران أنجليز ظهروا على الساحة

377
00:28:43,094 --> 00:28:46,535
.أنا لديِ كتابهُ هُنا

378
00:28:48,696 --> 00:28:50,176
أترُيد منيِ أن أقرأ هذا الكتاب، سيدي؟

379
00:28:50,176 --> 00:28:52,096
.أجل، بالطبع

380
00:28:52,097 --> 00:28:53,977
.يجب أن تُعطيني أياه

381
00:28:53,977 --> 00:28:56,137
.أجل

382
00:28:56,138 --> 00:28:59,659
.وقاموس "تشيستر" للغة الطيور

383
00:29:00,940 --> 00:29:05,261
.كتابيِ المُفضل، ها هو

384
00:29:06,902 --> 00:29:09,983
ماهذا؟ أكثر الأصوات غرابة

385
00:29:11,263 --> 00:29:13,623
.أعتقد أن السيد (نوريل) يضحك

386
00:29:16,945 --> 00:29:20,186
يجب أن نفعل شيئاً
."حيال هذه "الصداقة

387
00:29:29,589 --> 00:29:31,989
كُنت أتسأل متيِ سنصل
إلي مرحلة سحر الجنيات؟

388
00:29:31,990 --> 00:29:33,950
،ما أقصد، على سبيل المثال

389
00:29:33,951 --> 00:29:36,831
..."لانشستر) هُنا أقتبس عن كتاب "رالف ستوكس)

390
00:29:36,832 --> 00:29:39,833
،التعويذة التى يستعدي بها خادم من الجن
."العقيد "توم بلو

391
00:29:39,833 --> 00:29:41,833
.أجل،أنا...أنا لا أعرف شيئاً عن ذلك

392
00:29:41,833 --> 00:29:42,873
.ليس لديّ هذا الكتاب

393
00:29:42,874 --> 00:29:45,594
،فى الريف، سيديِ
.أنتَ لمحت بأنكَ تملكهّ

394
00:29:45,595 --> 00:29:48,435
.لا، لا أملك هذا الكتاب

395
00:29:50,676 --> 00:29:54,517
.أجل،...رُبما، رُبما أنا مُخطئ

396
00:30:05,481 --> 00:30:09,242
.ستيفين)، أوقفهم)

397
00:30:12,524 --> 00:30:14,964
.سيدتيِ، سيدتيِ، أهدئِ

398
00:30:14,964 --> 00:30:16,724
ما الأمر؟ -
.أهدئيِ

399
00:30:16,725 --> 00:30:18,765
عزيزتيِ؟ ماذا يُمكننيِ أن أفعل؟

400
00:30:18,766 --> 00:30:22,127
.الأجراس، انها تستدعونيِ

401
00:30:22,127 --> 00:30:26,128
أنهم يطلبون مني الحضور للرقص ، يجب -
أن أذهب داخل المرآة. - أجراس؟

402
00:30:26,128 --> 00:30:29,569
.أجراس "سانت-جورج"، يقرعون ويجلعونها بهذا الوضع

403
00:30:29,569 --> 00:30:33,210
.(رُبما أنتِ أجهدتِ نفسكِ، (ستيفين -
.لا! أرجوك -

404
00:30:33,210 --> 00:30:35,970
.لا يجب أن أذهب للنوم -
.هيا -

405
00:30:35,971 --> 00:30:39,092
!لا !لا !لا !لا

406
00:31:41,433 --> 00:31:46,394
.ستيفين)، يا عزيزيِ، كم تبدو نبيلاً)

407
00:31:47,515 --> 00:31:54,957
أراك بهذا الشكل، أنا أعرف انكَ
.مُقدر لكَ أن تكون ملكاً

408
00:31:58,839 --> 00:32:04,480
والعبد المجهول سيُكون
.ملكاً فى أرض غريبة

409
00:32:06,882 --> 00:32:09,963
.أنا..أنا بالتأكيد أحلم بكَ

410
00:32:09,963 --> 00:32:16,325
لوست-هوب" ليست بحلم"
.أن بها أفضل القصور

411
00:32:16,325 --> 00:32:19,486
أنتِ تحت تأثير السحر الذى
...يجلبكَ

412
00:32:19,486 --> 00:32:21,766
.كُل ليلة لتنضم إلينا

413
00:32:23,207 --> 00:32:31,049
أننا نرقُص هُناك لأيام
.وأيام وأيام

414
00:32:31,050 --> 00:32:32,130
.أعذرني، سيديِ

415
00:32:32,130 --> 00:32:34,410
...إذا أمكن للمرء أن يُحرر قلبه

416
00:32:34,411 --> 00:32:39,292
.لا. هذا مُستحيل، الصفقة عُقدت

417
00:32:42,734 --> 00:32:46,015
أنا لا أعرف ما الذى فعلته لأستحق
.كل هذا الكرم يا سيديِ

418
00:32:47,215 --> 00:32:51,096
.أنا واثق أني لم أفعل شيئاً على الأطلاق

419
00:32:51,096 --> 00:32:53,456
سيدي؟

420
00:32:53,457 --> 00:32:57,418
.(أنكَ تتمتع بأخلاق عالية، (ستيفين

421
00:32:57,419 --> 00:32:58,499
.سيديِ

422
00:33:49,276 --> 00:33:50,756
أنسة (بول)؟

423
00:33:52,957 --> 00:33:54,237
!(أنسة (بول

424
00:34:03,121 --> 00:34:04,241
!(أنسة (بول

425
00:34:05,761 --> 00:34:07,041
!(أنسة (بول

426
00:34:08,202 --> 00:34:09,522
!(أنسة (بول

427
00:34:25,888 --> 00:34:28,448
أنا أجدهُ رافض تماماً
...لموضوع الملك الأسود

428
00:34:28,449 --> 00:34:29,889
.وفكرة سحر الجنيات

429
00:34:29,889 --> 00:34:31,689
.دوق "روكسبورج" ماتَ

430
00:34:31,690 --> 00:34:34,891
يُقال أنه أمتلكَ
.مكتبة عريقة من الكُتب والدواوين

431
00:34:34,891 --> 00:34:36,851
.قصدتُ أنه غير مسموح لي بالأقتراب من ذلك

432
00:34:36,852 --> 00:34:38,412
.يبدو أنهُ يُسيطر على كُل شئ

433
00:34:38,412 --> 00:34:42,973
.يجب أن نبحث فى ذلك
.(أنت بحاجة لبناء مكتبتكَ، (جوناثان

434
00:34:42,974 --> 00:34:44,974
.هُناك أسطورة تقول أن "الملك الأسود" كتب كتاباً

435
00:34:44,975 --> 00:34:46,575
.علينا زيارة عمتكَ

436
00:34:46,575 --> 00:34:49,295
.(عليها أن نشكرها على (ماري -
من؟ -

437
00:34:49,296 --> 00:34:50,696
.الخادمة الجديدة

438
00:34:50,696 --> 00:34:52,296
أنحنُ لدينا خادمة؟

439
00:34:52,297 --> 00:34:54,657
لقد تغيرتَ كثيراً بسبب
.(ما تقوم به، (جوناثان

440
00:34:54,658 --> 00:34:57,378
أنا متأكدة أننا لو من شهر مضي
.كنتَ لتلاحظ وجود خادمة جديدة

441
00:34:57,379 --> 00:34:59,139
...الأمر يُشبة حضور لمدرسة دينية

442
00:34:59,139 --> 00:35:01,499
.ولا تتعلم شيئاً عن الرب...

443
00:35:01,500 --> 00:35:04,220
فى الواقع، هذا الأنطباع بأن
...بأن الرب شيئاً مُقدس

444
00:35:04,221 --> 00:35:06,141
.لم أجدهُ حتيِ

445
00:35:06,142 --> 00:35:09,623
ماذا تعنيِ بأني قد أُلاحظ
وجود خادمة جديدة؟

446
00:35:09,623 --> 00:35:11,263
.السيد (والتر بول)، سيديِ

447
00:35:11,263 --> 00:35:13,183
.(عذراً على المُقاطعة، سيد (ستراينج

448
00:35:13,184 --> 00:35:15,304
.سيدتيِ،... لدينا مُشكلة فى الحصار

449
00:35:15,305 --> 00:35:17,345
ثلاث مُدمرات فرنسية عبرت الحصار

450
00:35:17,345 --> 00:35:18,625
.ولا نعلم اين هُم

451
00:35:18,626 --> 00:35:20,266
...أعتقد أن السيد (نوريل) ذهب

452
00:35:20,266 --> 00:35:22,266
.ليس لدينا قوت لنجد سيد (نوريل)، سيدي

453
00:35:22,267 --> 00:35:25,428
.يجب على مراكبنا أن تلحق المد
ستُساعدنا؟ أم لا؟

454
00:35:29,509 --> 00:35:32,029
.هيا

455
00:35:32,030 --> 00:35:35,711
.يجب أن تكون ساعة "داريتد" سريعة -
عذراً؟ -

456
00:35:35,711 --> 00:35:37,231
.وسط اليوم، لا أجراس

457
00:35:37,232 --> 00:35:41,193
.الأجراس فى هذا الحي لم تعد تُقرع -
لماذا؟ -

458
00:35:41,193 --> 00:35:44,394
مرض زوجتيِ يتسبب لها
.بتوتر عصبي وحزن دائم

459
00:35:44,394 --> 00:35:47,274
.وقرع الأجراس يسبب لها الألم

460
00:35:47,275 --> 00:35:50,235
.لن أخّذ زوجكِ لفترة طويلة، سيدتيِ
أتريدين بعض الشاى؟

461
00:35:50,236 --> 00:35:52,716
كعكة الذبيب؟ -
..أرابيلا) لا تهتم بكعك الزبيب -)

462
00:35:52,717 --> 00:35:54,917
.أنها أكثر الأشياء التى تكرهها

463
00:35:54,918 --> 00:35:58,319
.(أرابيلا)، ليست بالـثالثة من عمرها (جوناثان)

464
00:36:01,760 --> 00:36:03,360
...موقع الحادثة

465
00:36:03,361 --> 00:36:06,402
،هذا الشكل من السحر تحديداً
.أنا لستُ واثقاً منه حتي الأن

466
00:36:06,402 --> 00:36:09,122
.بالطبع، سأفعل ما بوسعيِ

467
00:36:09,123 --> 00:36:12,884
.سيد (نوريل) متغيب بشكل مقصود
.من هُنا

468
00:36:34,771 --> 00:36:36,091
.أستميحك عذراً

469
00:36:36,092 --> 00:36:39,213
.لا تذهبي، أنا بالكاد آري أحداً

470
00:36:40,893 --> 00:36:44,854
،الكثير من لوحات القوارب والسحاب والمبنانيِ

471
00:36:44,855 --> 00:36:46,415
.لا يوجد بهم بشراً

472
00:36:46,415 --> 00:36:47,975
.البندقية عبارة عن متاهة

473
00:36:47,976 --> 00:36:51,817
،متاهة كبيرة وواسعة
.ولكن فى النهاية، هي متاهة

474
00:36:51,817 --> 00:36:53,737
.سأفعل أى شئ لأذهب هُناك

475
00:36:53,737 --> 00:36:58,058
،إذا أنقضي الدهر
...كما حدثَ معيِ، نطوف فى

476
00:36:58,059 --> 00:37:01,140
،الظلمات للاعلي وللأسفل
.لكنتِ تشعرين بأختلاف

477
00:37:02,140 --> 00:37:03,940
.(أنا (أرابيلا ستراينج

478
00:37:04,981 --> 00:37:07,061
،زوجيِ هو الـ

479
00:37:07,062 --> 00:37:10,343
.له الشرف بكونه مساعدة السيد (نوريل) وتلميذة -
نوريل)؟) -

480
00:37:10,343 --> 00:37:13,744
لقد سمعنا عن الصداقة
...العظيمة التى قدمها

481
00:37:13,744 --> 00:37:14,864
.معكِ

482
00:37:14,865 --> 00:37:16,465
.نوريل) ليس بصديقِ)

483
00:37:19,106 --> 00:37:21,266
.سأُفضل الموت عن ذلك

484
00:37:31,670 --> 00:37:34,550
يبدو إليّ أنهم فى طريقهم
.إلي جزر الهند الغربية

485
00:37:34,551 --> 00:37:38,032
...وهُناك كما أعتقد الكابتن "ماكبراين" ذهب

486
00:37:38,032 --> 00:37:40,552
للبحث عنهم، إذا كان هذا ممكناً؟

487
00:37:40,553 --> 00:37:43,313
.(يجب أن أُخّذ ذلك للسيد (نوريل

488
00:37:43,314 --> 00:37:45,194
هل تحدث عن زوجتيِ من قبل؟

489
00:37:47,435 --> 00:37:49,475
...أنا

490
00:37:49,476 --> 00:37:53,317
.لا، سيدي، أنهُ رجُل مُتحضر

491
00:37:53,317 --> 00:37:55,997
.أنهُ لم يتحدث إلي أيضاً

492
00:37:55,998 --> 00:37:57,518
.أنهُ أمر مُغلق

493
00:37:59,079 --> 00:38:03,320
أخبريني، هل زوجكِ يُمارس
...السحر بنفسة أم

494
00:38:03,321 --> 00:38:04,641
تحت أشراف "نوريل"؟

495
00:38:04,641 --> 00:38:05,801
...حسناً، إذا كان هُناك شيئاً

496
00:38:05,802 --> 00:38:08,562
تُريدين أنت تسأليه إلي
،)السيد (ستراينج

497
00:38:08,562 --> 00:38:10,282
...إذا كان هُناك شيئأً يستطيع أن يُقدمه

498
00:38:10,283 --> 00:38:13,604
ما أُريد أن أقوله لكِ
.فى مصلحة زوجكِ أكثر منِي

499
00:38:13,604 --> 00:38:14,964
.أنا أخاف الضياع

500
00:38:16,445 --> 00:38:19,806
السيد (ستراينج) يجب أن يعرف
.مع أى نوع من الرجال يتعامل

501
00:38:21,287 --> 00:38:23,087
ماذا حدث للسيدة (بول)؟

502
00:38:24,328 --> 00:38:25,568
كيف حدث ذلك؟

503
00:38:27,129 --> 00:38:30,130
هُناك الكثير من الكُتب
.الغير مسموح لي بقرأتها

504
00:38:30,130 --> 00:38:32,530
أهُناك أى طريقة لألغاء ما حدث!ّ؟

505
00:38:34,411 --> 00:38:35,771
ألغاء؟

506
00:38:36,812 --> 00:38:39,532
.أخاف أننا لا نتحمل المزيد من ذلك

507
00:38:42,134 --> 00:38:46,495
.سوف أستفسر، ولكن لا أعدكَ بشئ، سيديِ

508
00:38:46,495 --> 00:38:47,975
.شكراً لكَ

509
00:38:51,897 --> 00:38:54,337
،يجب أن أُحذركِ
...لقد حاولت كثيراً أن

510
00:38:54,338 --> 00:38:57,579
أُخبر الناس بما حدث ولكن
.فى الواقع هذا لم يحدُث

511
00:39:02,140 --> 00:39:06,301
"عام 1607، كان هُناك صائغ فضة يُدعي "ريدشو
...الذى عاشّ

512
00:39:06,302 --> 00:39:09,503
،"فى مملكة "هاليفاكس"، فى غرب "يوركشاير
.وورث سجاد التركيِ

513
00:39:13,304 --> 00:39:16,024
عندما أستيقظ وجد السجاد
،مُغطي بجيوش من رجال صغيرة الحجم

514
00:39:16,025 --> 00:39:17,625
.طولهم 2 بوصة تقريباً

515
00:39:17,626 --> 00:39:21,387
يركبون الظربان البيضاء ويحاربون
.بالسكاكين والشوكّ

516
00:39:24,588 --> 00:39:26,748
.أنا آسفة، لم أقصد قول ذلك

517
00:39:26,749 --> 00:39:29,709
سيدتي، أيُمكن أن أطلب
...منكِ الا تقولي أى شئ

518
00:39:29,710 --> 00:39:31,350
عما سمعتيه هُنا اليوم؟

519
00:39:31,350 --> 00:39:37,552
،عندما يأتي للمنزل شخص لأول مرة
...السيد (بول) تتحمس لتقول

520
00:39:37,552 --> 00:39:39,912
.هذه الكلمات الغربية

521
00:39:41,153 --> 00:39:44,113
ستكون كارثة كبيرة
...للسيد (والتر) إذا عرف

522
00:39:44,114 --> 00:39:45,634
.أحدهم بحزُنه الشخصي...

523
00:39:53,758 --> 00:39:56,518
.(أأمل أن تأتي مُجدداً، سيدة (سترانيج

524
00:39:57,999 --> 00:39:59,119
.أنا لا أري أحداً

525
00:40:01,240 --> 00:40:05,801
أو أنني أري غُرف مليئة
.بالأشخاص ولا يوجد بينهم شخصاً متديناً

526
00:40:05,802 --> 00:40:07,562
.عدا (ستيفن)، بالطبع

527
00:40:07,562 --> 00:40:09,242
.أنا آسف، سيدتيِ

528
00:40:09,243 --> 00:40:13,364
.أنهُ ليس خطئكَ. وداعاً

529
00:40:17,766 --> 00:40:20,166
أنا لا أفهم لماذا
،السيد (والتر) جاء إليكَ

530
00:40:20,166 --> 00:40:22,726
.سيد (ستراينج)، كان يجب أن ينتظر ساعة أو أثنين

531
00:40:22,727 --> 00:40:24,447
.كان الأمر عاجل بشأن المد والجزر

532
00:40:24,448 --> 00:40:26,568
...أنهُ شيئاً حاد بالفعل، خاصاً

533
00:40:26,569 --> 00:40:30,090
مُنذ أن قررت أن أُنشئ بعض
.مطبات البحر

534
00:40:30,090 --> 00:40:33,331
وبمُساعدة صغيرة يُمكننا أن نجد
.السفن

535
00:40:35,572 --> 00:40:37,812
أنتَ لم تجد السُفن، صحيح؟

536
00:40:41,934 --> 00:40:44,454
.أنهم يُريدون ذلك فى وقت قصير جداً

537
00:40:44,455 --> 00:40:46,335
...ساحل من 1000 ميل مُحاط بـ

538
00:40:46,335 --> 00:40:48,615
.ستأخذ أعواماً

539
00:40:48,616 --> 00:40:52,817
أتُريد منيِ المساعدة، سيدي؟
من أين نبدأ؟

540
00:40:52,817 --> 00:40:54,697
.ميناء "بورتسموث"، بالطبع

541
00:40:54,698 --> 00:40:56,618
أأنت تستخدم تعاويذ "بيلسيز"؟

542
00:40:56,619 --> 00:41:00,260
أضفتُ تعاويذ "بيفنسي" للحراسة
.والمراقبة. هُنا

543
00:41:02,701 --> 00:41:03,741
أيُمكن أن أسئل سؤالاً ؟

544
00:41:03,741 --> 00:41:06,021
عنيتُ القول، بأن السيد (والتر) قلق
...بأننى يجب

545
00:41:06,022 --> 00:41:07,422
.أن أضع أجراس عليهم

546
00:41:07,422 --> 00:41:10,302
!أجراس! أنا كُنت أسئل

547
00:41:10,303 --> 00:41:13,544
أنا آسف. ماذا كان سؤالكَ؟

548
00:41:13,544 --> 00:41:17,465
.حسناً، أنا أقرا الكثير والكثير عن الملك الأسود

549
00:41:17,466 --> 00:41:19,266
أليس سحر الجن مفيداً؟

550
00:41:19,266 --> 00:41:21,106
...غير مفيد تماماً

551
00:41:21,107 --> 00:41:22,987
.وأكثر الأنواع خطراً

552
00:41:22,987 --> 00:41:25,347
ولكن ما هي الخطورة؟ -
...سيد (ستراينج)، صدقني -

553
00:41:25,348 --> 00:41:27,348
...عندما أقول أن مُعظم أنواع السحر المُحترم

554
00:41:27,349 --> 00:41:30,189
تحققت دون مساعدة من
.أى كائن

555
00:41:30,190 --> 00:41:32,390
ما الذى فعلته يتطلب مُساعدة
من الجان؟

556
00:41:32,391 --> 00:41:33,431
.أنا لا أعلم

557
00:41:34,711 --> 00:41:36,991
.أنهُ سؤال للنفيِ

558
00:41:36,992 --> 00:41:39,592
ولكن اليس السحر الأنجليزي قادم
من (الملك الأسود)؟

559
00:41:39,593 --> 00:41:42,233
الذي خُطف من الأرض إلي
...محكمة الجان حيث تعلم

560
00:41:42,234 --> 00:41:43,594
...السحر والـ

561
00:41:43,594 --> 00:41:47,475
.الملك الأسود) ترك هذه البلاد مُنذ 300 عام)

562
00:41:47,476 --> 00:41:51,637
.تخلي عنا، وتخلي عن السحر الأنجليزي

563
00:41:51,637 --> 00:41:52,917
...إذا لم نستطيع أن ننسي أسمه

564
00:41:52,917 --> 00:41:55,517
،وأسم الخادمين الجان

565
00:41:55,518 --> 00:41:59,319
،وقتها إذا ستكون مهمتنا، أنت وأنا
.أن ننشر كره الناس لهُ

566
00:41:59,320 --> 00:42:02,120
لنجعل سمعته المعروفة
...بالطبيعية الفاسدة

567
00:42:02,120 --> 00:42:04,120
.وأعمالة الشريرة

568
00:42:06,162 --> 00:42:08,722
،أعذرني، سيد (سترانيتج)، أنا لدي
،لدي صُداع

569
00:42:08,723 --> 00:42:10,363
.لدي صُداع مؤلم

570
00:42:10,363 --> 00:42:11,643
.أجل، أجل، بالطبع

571
00:42:17,206 --> 00:42:18,526
.أيها السادة

572
00:42:24,648 --> 00:42:26,608
.يجب أن تقرأ ذلك

573
00:42:34,331 --> 00:42:38,052
..."دوق "روكسبورج -
.ماتَ -

574
00:42:39,413 --> 00:42:45,214
...أيجب أن -
.لا، لا، دعنا ننتظر -

575
00:43:22,267 --> 00:43:23,627
.حسناً

576
00:43:27,629 --> 00:43:30,069
.ها أنتَ

577
00:43:30,070 --> 00:43:34,031
أأمل الا تعترض بأحضاري إليكَ
.(هُنا، (ستيفين

578
00:43:34,031 --> 00:43:37,392
.لا تهتم بشأنه

579
00:43:37,392 --> 00:43:41,713
.فلا يُمكنه أن يرانا أو يسمعنا

580
00:43:41,714 --> 00:43:47,996
،لقد أراد أستدعائي
.ولكنيِ لن أسمح لهُ برؤيتي

581
00:43:47,996 --> 00:43:53,437
.أنظر، أنهُ غبياً تماماً كالساحر الأخر

582
00:43:53,438 --> 00:43:56,118
الساحر الأخر؟

583
00:43:56,119 --> 00:43:58,119
.بشع تماماً كالأخر

584
00:43:58,119 --> 00:43:59,359
ماذا؟

585
00:44:04,921 --> 00:44:09,042
!(بيل)

586
00:44:10,323 --> 00:44:12,403
نعم، عزيزيِ؟ -
.صه -

587
00:44:14,005 --> 00:44:15,725
أتسمعين أصوات فى الجوار؟

588
00:44:17,286 --> 00:44:21,407
أٌقسم لكِ أنيِ سمعت شخصاً
.يقول للأخر غبي وبشع

589
00:44:21,407 --> 00:44:24,568
.حقاً؟ أعتقد أن هُناك عجوزتان تعيشان بهذا الجانب

590
00:44:27,529 --> 00:44:31,010
.حسناً، يجب أن نذهب قريباً
.نوريل) لا يُحب أن نتأخر)

591
00:44:35,332 --> 00:44:38,373
جوناثان)، أتتذكر أول تعويذة قُمت بها؟)

592
00:44:38,373 --> 00:44:41,454
تعويذة أن تجد ما الذى يفعله
عدوكَ فى الوقت الحاضر؟

593
00:44:41,454 --> 00:44:44,895
هذا كان أسم التعويذة المكتوب -
.على الورقة - سيدي

594
00:44:44,895 --> 00:44:48,576
أتتذكر من الذى ظهر؟
من كان عدوكَ؟

595
00:44:50,937 --> 00:44:53,897
كيف يُمكن لـ(نوريل) أن يكون عدويِ؟

596
00:44:53,898 --> 00:44:56,738
هيا عزيزتيِ، يجب أن نستعد
."للمغادرة إلي "بورتسموث

597
00:44:56,739 --> 00:44:59,099
.يا لها من امرأة جذابة على نحو رائع

598
00:44:59,100 --> 00:45:00,340
.سيديِ

599
00:45:15,705 --> 00:45:18,025
،الموقف الحكوميِ
،أنا خائف، سيدتيِ

600
00:45:18,026 --> 00:45:20,946
.فى أسوء ما يكون

601
00:45:20,947 --> 00:45:23,187
.الفرنسيون فى كل مكان، منتصرين

602
00:45:23,188 --> 00:45:26,108
حلفاؤنا أكتشفوا أخطائهم وأصبحوا
.أعداء لنا

603
00:45:26,109 --> 00:45:27,749
.التجارة دمرتها الحرب

604
00:45:27,749 --> 00:45:29,709
...موسم الحصاد فشل للعام الثانِ

605
00:45:29,710 --> 00:45:31,830
.والملك جُن جنونه مُجدداً

606
00:45:31,830 --> 00:45:35,991
.فى كُل مكان يسوء الوضع
.جزئياً، بالطبع، من السحر

607
00:45:35,992 --> 00:45:38,032
.السحر أصبح صناعة مزدهرة

608
00:45:56,079 --> 00:46:00,160
.لقد تمَ
.ألغام البحر الأن فى موقعها

609
00:46:00,160 --> 00:46:01,960
.أنا لا أري شيئاً

610
00:46:01,961 --> 00:46:05,642
.أنتَ لن تري شيئاً، انهم مخفين

611
00:46:05,642 --> 00:46:08,843
.ولكنهم هُناك

612
00:46:10,123 --> 00:46:11,603
.لقد تمَ

613
00:46:11,604 --> 00:46:15,245
...فليحيا السيد (نوريل)، هيا

614
00:46:15,245 --> 00:46:17,405
!ليحيا

615
00:46:17,406 --> 00:46:20,807
.ووداعاً للأسطول الفرنسي

616
00:46:20,807 --> 00:46:23,287
.عُذراً

617
00:46:23,288 --> 00:46:25,088
.حسناً، مُباركَ لكَ

618
00:46:26,889 --> 00:46:29,609
،لابُد أنكَ مُتعب

619
00:46:29,610 --> 00:46:31,450
إذاً ماذا عن تلك الألغام، سيدي؟

620
00:46:31,450 --> 00:46:33,970
لماذا لم يضع أجراس عليها؟

621
00:46:33,971 --> 00:46:35,611
أسيجدون نفعاً، أتعتقد ذلك؟

622
00:46:36,972 --> 00:46:40,413
...إذا قال السيد (نوريل) أنهم سيجدون نفعاً، إذا

623
00:46:40,413 --> 00:46:42,453
أتعتقد حقاً أنها ستُوقف الجيش (الفرنسي)؟

624
00:46:43,735 --> 00:46:47,376
أعتقد أن (ستراينج) والسيد
.والتر) فى تناغم تام)

625
00:46:49,616 --> 00:46:52,096
.أنهم متشابهين

626
00:46:52,097 --> 00:46:54,057
كيف تجد (بورتسموث)، سيدي؟

627
00:46:54,058 --> 00:46:55,978
.أنا أكره (بورتسموث) تمامً

628
00:47:06,822 --> 00:47:07,982
.(جوناثان)

629
00:47:12,784 --> 00:47:13,824
.(جوناثان)

630
00:47:18,706 --> 00:47:19,906
.أستمحيك عذراً، سيديِ

631
00:47:19,907 --> 00:47:22,307
العميد البحري للميناء أرسلنى
..لأقول أن سفينة بضائع قد

632
00:47:22,307 --> 00:47:24,827
."جنحت على "هورس-ساند -
.حسناً -

633
00:47:24,828 --> 00:47:27,829
.الساحر الآخر مُصاب بالصداع ولن يأتي

634
00:47:27,829 --> 00:47:32,190
...حسناً، أخبر الميناء، أو أياً كان -
.العميد البحري -

635
00:47:32,191 --> 00:47:34,271
.أخبره أن ينتظر، أنا قادم

636
00:47:45,115 --> 00:47:48,116
أليس هُناك يومياً سُفناً
تدخل وتخرج من هُناك؟

637
00:47:48,116 --> 00:47:51,237
كيف حدث ذلك؟ -
.رُبما بسبب ألغام البحر -

638
00:47:53,598 --> 00:47:57,639
.حسنا، القارب على اليمين
وأيجب أن أُقلبها؟

639
00:47:57,639 --> 00:48:00,640
.ياألهي، لا، سوف تقسمها إلي نصفين
.وسوف تغرف

640
00:48:00,640 --> 00:48:04,321
بعض الهواء الخفيف سينقلها
.إلي الماء العالية

641
00:48:04,321 --> 00:48:06,481
.حسناً، يُمكننيِ أن احصل على بعض الهواء
.لقد فعلتَ ذلك مسبقاً

642
00:48:06,482 --> 00:48:08,242
لا، ياألهي، بماذا تُفكر؟

643
00:48:08,243 --> 00:48:10,883
،أنها فى الغرب الجنوبيِ
.يجب أن تضربها بالرمال حتى تتحرك

644
00:48:10,884 --> 00:48:12,444
.سوف تغرف

645
00:48:12,444 --> 00:48:15,565
ما الذى يُطلق على الرمال؟ -
الرمال؟ -

646
00:48:15,565 --> 00:48:21,046
الشئ...ما الذى علقتَ به السفينة
.شيئاً ما هورس

647
00:48:21,047 --> 00:48:24,408
."أنها مياة ضحله تُمسي "هورس-ساند
.عذراً

648
00:49:35,192 --> 00:49:36,592
.جيد

649
00:49:42,754 --> 00:49:44,354
ما هذا بحق الجحيم؟

650
00:49:45,675 --> 00:49:49,716
.أنهم أحصنة
."صنعتهم من رمال "هورس-ساند

651
00:49:51,037 --> 00:49:52,957
أيُريد أحد شطائر ساخنة؟

652
00:49:53,958 --> 00:49:56,358
.صباح الخير، سيدي، أيها السادة

653
00:49:59,240 --> 00:50:00,880
أمازلتَ تملك تلك الصحيفة؟

654
00:50:03,201 --> 00:50:06,282
.نعم، (هنري)، أملكها

655
00:50:07,963 --> 00:50:10,803
."يجب أن نرسل سيد (سترانيج) إلي "شبة الجزيرة

656
00:50:11,804 --> 00:50:14,965
.نوريل) لن يسعد بذلك) -
.نوريل) لم يسعد مطلقاً) -

657
00:50:20,487 --> 00:50:21,767
!أرساله إلي "البرتغال"؟

658
00:50:21,767 --> 00:50:24,047
.أنا مُندهش حتي من هذا الأقتراح

659
00:50:24,048 --> 00:50:26,648
كُل رجل يجب أن يستعد
...ليُقدم التضحية فى سبيل وطنه

660
00:50:26,649 --> 00:50:27,889
.فى وقت الحرب...

661
00:50:27,889 --> 00:50:29,569
.الألاف قد فعلوا ذلك

662
00:50:29,570 --> 00:50:32,130
.أجل، ولكنهم جنود

663
00:50:32,131 --> 00:50:34,411
.ما أقصده أن الجنديِ روحه غالية لما يفعله

664
00:50:34,412 --> 00:50:35,572
،هل وضعت فى الأعتبار، سيدي

665
00:50:35,572 --> 00:50:38,012
الأحترام العظيم الذى قد أُحققة للسحر الأنجليزي؟

666
00:50:38,013 --> 00:50:40,133
...ولكن من الُمرجع ممارسة سحر الملك الأسود

667
00:50:40,133 --> 00:50:42,453
...وكل أنواع السحر المتهور والخطر

668
00:50:42,454 --> 00:50:44,614
.بالنسبة لساحر أنجليزي فى ساحة المعركة

669
00:50:44,615 --> 00:50:46,975
النسا ستظن بنا أننا
...نتعامل مع الجان

670
00:50:46,976 --> 00:50:50,057
.ونتحدث إلي البوم والدببة و... لا، سيديِ

671
00:50:50,057 --> 00:50:51,777
.لا،لا،لا، هذا لا يجوز

672
00:50:51,777 --> 00:50:54,457
.السيد (ستراينج) يجب أن يبقى مساعدي ويتعلم

673
00:50:54,458 --> 00:50:57,018
.ولا شئ سيبعدهُ عن ذلك، لا شئ

674
00:51:00,820 --> 00:51:03,060
."سوف يتم بيع كُتب الدوق "روكسبورج

675
00:51:03,061 --> 00:51:04,301
،أجل، الأن هو ميت

676
00:51:04,302 --> 00:51:07,343
والأهتمام الأول للدوق الجديد
.هو سد الديون

677
00:51:07,343 --> 00:51:10,584
،وهو يسعي لبيع بعض الأشياء
وأجل، كما تعرف

678
00:51:10,584 --> 00:51:15,185
.فهو يمتلك مكتبة كبيرة مليئة بالكتب السحرية

679
00:51:15,185 --> 00:51:17,105
ما الذى تخاف منهُ الأن؟

680
00:51:17,106 --> 00:51:20,147
شراء الكُتب من أكثر الأشياء
.التى تُحبها

681
00:51:20,147 --> 00:51:21,467
.أجل، هذا كان فى الماضي

682
00:51:21,467 --> 00:51:24,107
عندما لم يهتم أحد فى أنجلترا
.بشراء كُتب السحر

683
00:51:24,108 --> 00:51:28,389
ولكن عن نفسي، الأن أخاف اجد
.الكثير من الناس يحاولون شراءهم

684
00:51:28,390 --> 00:51:31,751
."أن لديه نُسخة من "رؤيا العوالم الـ36

685
00:51:31,751 --> 00:51:33,991
.لقد كُنت أبحث عنهُ لأعوام

686
00:51:33,991 --> 00:51:38,792
ولكن إذا أشتري شخصاً آخر
...هذه الكتب، لك أن

687
00:51:38,793 --> 00:51:40,873
.تشتكيِ إلي الوزير

688
00:51:40,874 --> 00:51:43,074
..ليس من مصلحة الدولة

689
00:51:43,074 --> 00:51:47,315
أن تكون كُتب السحر فى يد
.أى شخص سوي يدكَ

690
00:51:47,316 --> 00:51:50,397
.عدا (ستراينج)، بالطبع

691
00:51:50,397 --> 00:51:53,518
.(لقد نسيتُ (ستراينج

692
00:51:53,518 --> 00:51:56,238
...ولكن بالطبع السيد (ستراينج) سيتفهم أهمية

693
00:51:56,239 --> 00:51:59,240
أن تكون تلك الكُتـب بحوزتي، أليس كذلك؟

694
00:51:59,240 --> 00:52:01,520
.السيد (سترانيج) رجُل محترم

695
00:52:01,521 --> 00:52:03,961
سوف يتصرف كرجل نبيل ويتكون
.منكَ أن تكون كذلك

696
00:52:03,961 --> 00:52:06,201
إذا كانت الكُتب تُباع فى
...سرية

697
00:52:06,202 --> 00:52:07,322
.فأنا أتوقع أنكَ ستشتريهم

698
00:52:07,323 --> 00:52:11,724
،ولكن هُناك مزاد
.فيجب عليه أن يُزايد عليهم

699
00:52:11,724 --> 00:52:13,844
وكيف تقترح بيع هذه الكُتب؟

700
00:52:13,845 --> 00:52:16,485
فى أتفاق خاص أم فى مزاد علني؟

701
00:52:17,526 --> 00:52:19,126
.المزاد العلني

702
00:52:21,647 --> 00:52:23,247
.سيد (سترانيج)، أرجوك

703
00:52:23,248 --> 00:52:25,848
.رحيلك بمثابة خسارة فادحة لي، سيديِ

704
00:52:25,849 --> 00:52:27,569
.أنها خسارة فادحة

705
00:52:27,569 --> 00:52:31,130
أنا أأمل سيدي، أن تغير رأيك
...ليست نتيجة لأى

706
00:52:31,131 --> 00:52:32,771
أهانة سببتها لكَ؟

707
00:52:32,771 --> 00:52:35,892
،)لا، لا، سيد (سترانيج
...فى الماضي كُنت خائف من ظهور ساحر آخر

708
00:52:35,892 --> 00:52:38,652
.ولكن الأن أنا سعيد

709
00:52:38,653 --> 00:52:42,214
.ولكنيِ خائف أنيِ قد أُرسلك للحرب دون أستعداد

710
00:52:42,214 --> 00:52:44,294
...وبناءاً على ذلك

711
00:52:44,295 --> 00:52:48,336
كُنت أتسال إذا يُمكن أن أخُذ
بعض الكُتب معي؟

712
00:52:48,336 --> 00:52:49,416
كُتب؟

713
00:52:49,417 --> 00:52:51,937
.سأحتاج للكُتب، إذا كُنت سأمارس السحر

714
00:52:51,937 --> 00:52:55,898
لا أعتقد أنني سأحتاج
.أن أخُذ أكثر من ...40

715
00:52:55,899 --> 00:52:59,260
!40 -
.لا أعتقد أن يُمكنه حمل أكثر من 40 -

716
00:52:59,260 --> 00:53:02,901
.يأخذهم معه!؟ لا! لا، يجب أن يكونوا فى مكتبة

717
00:53:02,901 --> 00:53:05,621
.لا، يجب أن تضعهم فى مكتبة فى قلعة

718
00:53:05,622 --> 00:53:07,262
.الأجواء قذرة بالخارج

719
00:53:07,263 --> 00:53:09,463
.سيكونوا أقل نفعاً إذا كانوا فى مكتبة، سيديِ

720
00:53:09,463 --> 00:53:12,744
سوف يكون فى مخيمات و أرض المعركة
.وكذلك سيكونوا معهُ

721
00:53:12,744 --> 00:53:17,025
ألا يُمكن أن نضعهم فى صناديق حديدية؟ -
.أكياس الجلد -

722
00:53:17,026 --> 00:53:19,066
.(شكراً لكَ، (شايلدماس

723
00:53:19,067 --> 00:53:21,347
.لقد فعلتَ الكثير لي، سيدي

724
00:53:21,347 --> 00:53:24,628
...أنا أأمل بكل قلبي ، أن أعود سالماً

725
00:53:24,628 --> 00:53:28,429
.وأن أعيش كصديقك و مساعدكَ مُجدداً

726
00:53:32,311 --> 00:53:33,791
.أعطني قائمة بالكتب

727
00:53:37,113 --> 00:53:41,314
.أعتقد السيد (ستراينج) سيؤدي جيداً فى الحرب، سيديِ

728
00:53:41,314 --> 00:53:43,274
.لقد تفوق عليكَ بالفعل

729
00:53:43,275 --> 00:53:45,675
."أتمنى لو أنني لم آت إلي "لندن

730
00:53:49,437 --> 00:53:52,678
أأمل أني ما أخُذت مهمة
."أستعادة "السحر الأنجليزي

731
00:53:54,878 --> 00:53:56,758
...كان يجب أن أبق فى "هيرتفيو"، أقرا

732
00:53:56,759 --> 00:53:58,879
.وأقوم بالتعاويذ بغرض المتعة...

733
00:54:02,641 --> 00:54:05,561
!لا شئ من ذلك كان سيُكلفني خسارة 40 كتاباً

734
00:54:13,405 --> 00:54:17,126
أنكَ لا تُساعدني! لماذا تجعلنى أنام؟

735
00:54:17,126 --> 00:54:19,886
لماذا الجميع مُصر على أن أنام؟

736
00:54:19,887 --> 00:54:22,047
لماذا لا تملكين السيطرة على نفسكِ؟

737
00:54:22,048 --> 00:54:25,249
!أنتَ لستُ مساعداً! لا أحد منكم يساعدني بشئ

738
00:54:25,249 --> 00:54:28,049
.لا أحد يُساعدني. أنت لا تفهم

739
00:54:28,050 --> 00:54:30,490
ما الأمر؟ -
...سيدي، أنا -

740
00:54:30,490 --> 00:54:32,370
ستيفين)، لماذا المنزل تعم به تلك الفوضي؟)

741
00:54:32,371 --> 00:54:34,051
.أنت لا تفهم -
.سيدي -

742
00:54:34,052 --> 00:54:36,732
لماذا لم تبحث عن خدم جُدد؟ -
...أنا -

743
00:54:36,732 --> 00:54:39,292
.أنتَ مُدلل وكسول مثلهم جميعاً

744
00:54:39,293 --> 00:54:40,813
.ضائعة، أنا ضائعة

745
00:54:40,814 --> 00:54:43,014
.السيدة (بول) ستظل محبوسة فى غرفتها

746
00:54:45,335 --> 00:54:48,055
.ضائعة، أنا ضائعة

747
00:55:00,780 --> 00:55:02,380
.صباحُ الخير

748
00:55:04,382 --> 00:55:07,583
حسناً، لم نُكمل عاماً
.من الزواج وهو يهرب بعيداً وينضم للجيش

749
00:55:07,583 --> 00:55:10,463
.(الحرب لا تستمر للأبد ،(بيل

750
00:55:10,464 --> 00:55:12,344
.ولكنها تميل لأن تكون خطراً

751
00:55:15,785 --> 00:55:18,585
جوناثان)، عندما رأيت السيدة)
..."بول) فى شارع "هارلي)

752
00:55:18,586 --> 00:55:20,346
.وعدتها أن أُخبرك شيئاً

753
00:55:20,347 --> 00:55:21,507
ما هو؟

754
00:55:23,028 --> 00:55:25,508
...أخبرتني أن رجُل من "هالفاكس" أحضر سجاد

755
00:55:25,509 --> 00:55:27,469
...ونامَ بجوار النار

756
00:55:27,469 --> 00:55:32,830
وعندما أستيقظ وجد جيش
.من رجال صغار عليها

757
00:55:32,831 --> 00:55:34,791
.السيدة (بول) ليست بالذكاء الخارق

758
00:55:36,152 --> 00:55:38,432
.(أنها تكره السيد (نوريل)، (جوناثان

759
00:55:40,514 --> 00:55:44,835
.(يجب أن أذهب. أحبكِ، (بيل

760
00:55:44,835 --> 00:55:48,356
.أُحبك ايضاً

761
00:55:48,356 --> 00:55:49,956
.كن حذراً

762
00:55:52,438 --> 00:55:57,319
.سأكتُب إليكِ يومياً
.(سأُفكر بك دائماً، (بيل

763
00:55:57,319 --> 00:55:59,639
.أُفضل أن تُفكر بنفسكَ

764
00:56:23,808 --> 00:56:27,609
.السيدات والسادة
.هلا تعيروني أنتباهكم

765
00:56:27,609 --> 00:56:29,809
.شكراً لكم، أيها السادة

766
00:56:29,810 --> 00:56:33,691
...سنبدأ بمجموعة متنوعة من كتُب

767
00:56:33,692 --> 00:56:35,732
."مكتبة الدوق "روكسبورج

768
00:56:35,732 --> 00:56:38,292
...تلك هي ثاني أعظم مجموعة من كُتب السحر

769
00:56:38,293 --> 00:56:39,573
.فى البلاد...

770
00:56:39,573 --> 00:56:44,454
،وفى بداية المزاد
من سيبدأ بــ200 جنيهاً؟

771
00:56:44,455 --> 00:56:46,135
.ـ200 جنيهاً

772
00:56:46,136 --> 00:56:48,896
.هل سأسمع زيادة ؟ 220 جنيها ،سيدي

773
00:56:48,897 --> 00:56:53,858
شكراً لكَ. 240. 260. 260 جنيهاً؟

774
00:56:53,858 --> 00:56:57,099
ـ280 جنيهاً. شكراً لكَ. 300 جنيها

775
00:56:57,099 --> 00:57:02,060
.ـ300 جنيهاً
هل سأسمع زيادة عن الــ300؟

776
00:57:02,061 --> 00:57:03,901
.ـ300 جنيهاً

777
00:57:03,902 --> 00:57:07,543
.ـ350 جنيها، للسيدة، شكراً لكِ

778
00:57:07,543 --> 00:57:11,864
.ـ400 جنيهاً، شكراً لكَ. 400 جنيهاً

779
00:57:11,864 --> 00:57:12,904
.ـ500 جنيهاً

780
00:57:12,905 --> 00:57:19,387
.ـ600. 700. 800 جنيهاً، السيدة

781
00:57:19,387 --> 00:57:21,547
.شكراً لكِ

782
00:57:21,547 --> 00:57:26,628
ـ800 جنيها. هل أسمع زيادة عن 800 ؟
.للسيدة

783
00:57:26,629 --> 00:57:29,509
...عند الــ800 جنيهاً و -
.(سيد (نوريل -

784
00:57:29,510 --> 00:57:32,951
...مرة أولي، مرة ثانية، و

785
00:57:32,951 --> 00:57:35,391
.سيدي، سيدي، كُتبكَ

786
00:57:35,392 --> 00:57:36,832
!ـ2000 جُنيهاً

787
00:57:39,033 --> 00:57:40,953
.ـ2000 جُنيهاً

788
00:57:40,954 --> 00:57:45,075
هل أسمع زيادة عن الــ2000 جنيهاً؟
.مرة أولي

789
00:57:45,075 --> 00:57:47,795
.مرة ثانية. وقد تم البيع

790
00:57:47,796 --> 00:57:49,396
."للسيد (نوريل). من ميدان "هانوفر

791
00:57:57,519 --> 00:58:01,000
.لا، شكراً لكَ، لا، عذراً

792
00:58:00,320 --> 00:58:59,400
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="25" COLOR="#FDFF32">
:ترجمة
أحمد عبد اللاه حلمي
twitter.com/ahmed_j22
دعواتكم بالنجاح

