1
00:00:02,960 --> 00:00:04,510
!أين كنتِ؟

2
00:00:04,560 --> 00:00:05,790
أأنا زوجتكَ؟

3
00:00:05,840 --> 00:00:07,630
.بالطبع أنتِ زوجتي -
...زوجكِ -

4
00:00:07,680 --> 00:00:12,110
قد باعكِ لي مُقابل قطعة
.من الخشب

5
00:00:13,761 --> 00:00:14,751
.أنها ماتت

6
00:00:14,802 --> 00:00:17,752
الجثة الراقدة بالأعلي
.لم تعد زوجتكَ

7
00:00:17,802 --> 00:00:20,792
.الصفقة... قد أُبرمت

8
00:00:20,843 --> 00:00:22,153
.أنها جميلة جداً

9
00:00:22,203 --> 00:00:24,073
أسعي أن يكون الكتاب
.بأكمله عملاً جميلاً

10
00:00:24,123 --> 00:00:26,433
ما الذى تعتبره خطراً بشأن
هذا الكتاب، سيدي؟

11
00:00:26,484 --> 00:00:27,514
.كُل شئ

12
00:00:27,564 --> 00:00:29,554
كتاب السيد (سترانيج) هو
.الأخطر على الأطلاق

13
00:00:29,604 --> 00:00:31,204
!اللعنة عليه

14
00:00:32,725 --> 00:00:34,595
!(لا! سيد (نوريل

15
00:00:34,645 --> 00:00:36,915
،لقد توسلتٌ، سيدي، بأى شرط

16
00:00:36,965 --> 00:00:38,955
.أن يُساعدني فى أعادة زوجتيِ للحياة

17
00:00:39,006 --> 00:00:40,956
.ماذا كان السحر؟... أخبرني

18
00:00:41,006 --> 00:00:42,476
!لماذا لا تخبرني؟

19
00:00:42,526 --> 00:00:43,596
!أنا أعلم

20
00:00:43,646 --> 00:00:45,436
ما الأمر؟

21
00:00:45,487 --> 00:00:47,597
...لديّ رسالةْ لكَ

22
00:00:47,647 --> 00:00:49,287
.أيها العبد المجهول

23
00:00:51,128 --> 00:00:54,398
يجب أن أخذّ شيئاً من السيدة
.لأُبرهن على عملي

24
00:00:54,448 --> 00:00:57,278
أيُمكنك أن تمرر لي صندوقي الصغير؟

25
00:00:57,329 --> 00:00:58,559
.ممتاز

26
00:00:58,609 --> 00:01:00,319
.سوف أستدعي جنْياً

27
00:01:00,369 --> 00:01:01,799
.لقد حاولتٌ بكل تعويذة أعرفها

28
00:01:01,850 --> 00:01:03,800
الصعوبة تتمثل فى
.رؤيتهم وسماعهم

29
00:01:03,850 --> 00:01:06,280
حتي الأن أنسان واحد فقط
.أستطاع أن يراه بوضوج

30
00:01:06,330 --> 00:01:07,920
لماذا أستطاع، وأنا لم أستطع؟

31
00:01:07,971 --> 00:01:11,641
أكان هذا الرجُل ساحراً؟ -
.لا، لا. أنهُ مُجرد... مجنون -

32
00:01:11,691 --> 00:01:14,961
لا يُمكنكَ أن تقترح التعمد فى
.أن تكون... مجنوناً

33
00:01:15,012 --> 00:01:16,562
.سيدي، أفتح الباب

34
00:01:16,612 --> 00:01:19,212
ولكن كيف أن يُصاب المرء
ببعض الجنون بنفسه؟

35
00:01:21,533 --> 00:01:22,733
سيدي؟

36
00:01:24,735 --> 00:01:30,834
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="25" COLOR="#FDFF32">
[جوناثان سترانج و السيد نوريل]







<font color=#89FE041>
:ترجمة
أحمد عبد اللاه حلمي
twitter.com/ahmed_j22
مشاهدة ممتعة - دعواتكم بالنجاح

37
00:01:31,915 --> 00:01:35,405
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="25" COLOR="#FDFF32">
:الفصل السادس
البرج الأسود

38
00:01:41,243 --> 00:01:46,404
جائزة، مطلوب هارباً
.(جوناثان سترانيج)

39
00:01:49,303 --> 00:01:52,340
كتاب السيد (سترانيج) كتاب
.السحر ، الأن للبيع

40
00:02:11,329 --> 00:02:13,816
إلي زوجتي العزيزة بُكل ما"
"أوتيتٌ من حب أبدي
(جـ.سـ)

41
00:02:59,350 --> 00:03:03,300
.صباحُ الخير، صباح الخير
كم نسخه بعنا اليوم؟

42
00:03:03,350 --> 00:03:06,260
.ستون أو سبعون -
.جيد جداً -

43
00:03:06,311 --> 00:03:08,261
المشكلة الوحيدة فى
...وجود المؤلف هارباً

44
00:03:08,311 --> 00:03:09,781
.هو معرفة مكان أرسال المال

45
00:03:11,192 --> 00:03:14,742
الكثير من الناس أتوا مرتين
.ليشتروا نسختين من الكتاب

46
00:03:14,792 --> 00:03:16,222
.ممتاز

47
00:03:16,273 --> 00:03:17,633
.بعضاً منهم لم يكن سعيداً

48
00:03:19,193 --> 00:03:22,863
خذوا بنصيحتي، أيها السادة! لا
.تشتروا الكتب من هُنا

49
00:03:22,914 --> 00:03:25,744
.أنهم كاذبون ولصوص -
.أنا (جون موري)، سيدي -

50
00:03:25,794 --> 00:03:27,424
.نحنُ لا نسرق الناس هُنا

51
00:03:27,475 --> 00:03:30,185
السيد (تانتوني) وأنا أتينا
..."من "توتنهاشاير

52
00:03:30,235 --> 00:03:32,345
!(خصوصاً لنشتري كتاب السيد (سترانيج

53
00:03:32,395 --> 00:03:34,185
.إذا تفضل وأشتريه

54
00:03:34,236 --> 00:03:36,946
.لقد أشترينا واحداً مُنذ 10 دقائق

55
00:03:36,996 --> 00:03:39,506
بدلاً من الواحد الذى أشتريناه
!من 10 دقائق قبل ذلك

56
00:03:39,557 --> 00:03:41,627
السيد (تانتوني) وضع الأول
،فى جيبه

57
00:03:41,677 --> 00:03:44,507
وقبل أن نصل إلي شارع
!بولتني"، أختفي"

58
00:03:45,998 --> 00:03:48,038
هذا ما أقصده! أرأيتَ
كيف أختفي ؟

59
00:04:02,841 --> 00:04:06,471
ما هذا، سيدي؟ -
.سرقة -

60
00:04:06,521 --> 00:04:10,271
!(نوريل). (نوريل)

61
00:04:10,322 --> 00:04:12,792
.سوف يدفع ثمن هذا التصرف

62
00:04:12,842 --> 00:04:14,632
.سوف يدفع ثمن الطباعة الجديدة

63
00:04:14,683 --> 00:04:16,313
.سيدفع ثمن الأعلانات

64
00:04:16,363 --> 00:04:19,153
وهذا سيسبب له أكبر
!ألم عن أى شيئاً أخر

65
00:04:19,204 --> 00:04:21,314
!أنتظر حتى يسمع (سترانيج) عن ذلك

66
00:04:21,315 --> 00:04:24,315
"البندقية"

67
00:05:56,340 --> 00:06:01,170
.من فضلك، لا تزعجها
.أنها مجنونة

68
00:06:01,221 --> 00:06:05,171
.لا، سيدي... يجب أن أُصّر

69
00:06:05,222 --> 00:06:08,052
...لقد أتينا طريقاً طويلاً لزيارة

70
00:06:16,824 --> 00:06:19,224
يا له من مكان جميل
.لديكِ هُنا، سيدتي

71
00:06:20,504 --> 00:06:23,294
لابد أنكِ قادرة
.على رؤية "البندقية" بأكملها من هُنا

72
00:06:32,266 --> 00:06:33,816
.(أنا الطبيب (جرايستيل

73
00:06:35,707 --> 00:06:38,257
.(وهذه أبنتي، (فلورا

74
00:06:38,307 --> 00:06:42,857
رُبما، سيدتي، أنتِ تتذكرين
السيد (جون ماكين) من "ابردينشاير"؟

75
00:06:42,908 --> 00:06:46,258
لقد أرسلني لأقول
...أنهُ يأمل أن تكوني بخير

76
00:06:46,309 --> 00:06:49,589
ويرسل إليكِ كُل أمانيه بالصحة
.الجيدة فى المستقبل

77
00:06:51,590 --> 00:06:55,780
أيُمكن أن نبُلغ السيد (ماكين) بأى
شئ، سيدتي؟

78
00:07:01,191 --> 00:07:02,901
.أننا نسبب لها الأزعاج

79
00:07:02,952 --> 00:07:05,982
أستميحكِ عذراً، سيدتي، على
.القدوم بدون موعد

80
00:07:06,032 --> 00:07:09,632
أبنتي وأنا سوف نعود
...لاحقاً

81
00:07:12,273 --> 00:07:13,903
...فى وقتاً...

82
00:07:20,235 --> 00:07:21,515
.أخر..

83
00:07:23,955 --> 00:07:25,835
.من فضلك، سيدي

84
00:07:27,556 --> 00:07:30,266
.لا! مستحيل، سيدي

85
00:07:30,316 --> 00:07:32,066
.لا، لا، أريد المزيد

86
00:07:32,117 --> 00:07:34,987
الذى أعطيتني أياه لم يكن قوياً
...بما يكفي، لم يكن

87
00:07:35,037 --> 00:07:36,387
.مجنوناً أنجليزياً...

88
00:07:36,437 --> 00:07:38,707
أنا ساحر مُجند فى الجيش
.البريطاني، سيدي

89
00:07:38,758 --> 00:07:40,668
!أنا أعمل على بحثاً هاماً

90
00:07:40,718 --> 00:07:42,598
أيُمكنني المساعدة؟ -
...أنا أُريد... - لا -

91
00:07:48,840 --> 00:07:50,480
.أخبريه أني أملك المال

92
00:07:53,880 --> 00:07:55,910
يقول أن تلك الأشياء
.تُسبب الموت، والجنون

93
00:07:55,961 --> 00:07:58,201
.أجل، الجنون هذا ما أريده
!الجنون ما أريده

94
00:08:05,882 --> 00:08:07,752
لا أعتقد أنهُ يريد
.أن يخدمكَ

95
00:08:08,843 --> 00:08:12,473
أُدعي (فلورا جرايستيل). هذا
.(أبي الطبيب (جيمس جرايستيل

96
00:08:12,524 --> 00:08:14,204
.(أُدعي (جوناثان سترانيج

97
00:08:16,244 --> 00:08:18,914
،"لماذا أتيتَ إلي "البندقية
سيد (سترانيج)؟ أعمال الجيش؟

98
00:08:18,965 --> 00:08:20,285
.زوجتيِ ماتت

99
00:08:22,565 --> 00:08:25,635
البندقية" كانت المدينة التى"
.تتوق بشكل خاص لزيارتها

100
00:08:25,686 --> 00:08:30,236
.(سيد (سترانيج -
.أن أدرس وأختبر. سحراً جديداً -

101
00:08:30,287 --> 00:08:31,797
بأى شكل؟

102
00:08:31,847 --> 00:08:34,477
أود أن اؤمن نفسي
.بخادم من الجن

103
00:08:34,527 --> 00:08:36,237
.يجب أن نذهب

104
00:08:36,288 --> 00:08:37,878
.الحساب من فضلكَ

105
00:08:37,928 --> 00:08:39,838
وأعمل على السحر
...الذى يؤدي

106
00:08:39,888 --> 00:08:41,318
.إلي أستدعاء تلكَ الروح

107
00:08:41,369 --> 00:08:44,839
لقد حاولتَ بكل شئ. ولم ينجح
.أى شئ

108
00:08:44,889 --> 00:08:46,599
ولكنها ليست مخلوقات شريرة؟

109
00:08:46,649 --> 00:08:48,519
أنها ليست بتلكَ
...الخطورة لترافق بنفسكَ

110
00:08:48,570 --> 00:08:50,720
تلكَ المخلوقات سيئة السمعة؟ -
.بالتأكيد -

111
00:08:50,770 --> 00:08:52,600
الجن بطبيعته
...ملئ بالأذي

112
00:08:52,651 --> 00:08:54,601
.وصعب السيطرة عليه

113
00:08:54,651 --> 00:08:57,561
إذا نجحت، سيكون عليّ
.المضي بحذر شديد

114
00:08:57,611 --> 00:09:00,281
وأيضاً، أنهم علي علم
...وقوة بأن السحر لا يُمكن

115
00:09:00,332 --> 00:09:02,082
أن يستغني عن القليل
.من مساعدتهم

116
00:09:02,132 --> 00:09:04,402
ألا إذا كان الساحر
.(هو (جيلبرت نوريل

117
00:09:04,453 --> 00:09:06,013
.أنهُ موضوع شيق للغاية

118
00:09:07,573 --> 00:09:09,563
ماذا أتي بكم إلي "البندقية"؟

119
00:09:09,613 --> 00:09:12,523
لقد أتينا لنُلقي التحية
...على سيدة عجوز قريبة

120
00:09:12,574 --> 00:09:17,884
لواحداً من زملائي، ولكن للأسف
.كانت فى حالة مرضية

121
00:09:17,935 --> 00:09:20,525
.أنها مجنونة، السيدة المسكينة -
!(فلورا) -

122
00:09:20,575 --> 00:09:25,005
قطط، أنا متاكدة، سيد (سترانيج) لقد -
!رأيتها تأكل طائراً - أرجوك -

123
00:09:25,056 --> 00:09:27,846
رُبما يمكنكَ أستخدام سحركَ عليها؟

124
00:09:27,897 --> 00:09:29,847
.لا أعتقد ذلك

125
00:09:29,897 --> 00:09:32,727
مُعلمي يقول أن السحر
.لا يُعالج الجنون

126
00:09:32,777 --> 00:09:36,407
من الواضح، البعض يجد هذه
.الحالة مفيدة للسحر

127
00:09:36,458 --> 00:09:39,248
حسناً، من نحنُ لنقول أن
الجنون لعنةٌ؟

128
00:09:39,299 --> 00:09:42,609
،لبعض الناس كالشعراء
.الجنون هبةَ

129
00:09:42,659 --> 00:09:46,049
رُبما هكذا يُفكر هؤلاء
.السحره الأشرار

130
00:09:46,100 --> 00:09:47,460
.أجل

131
00:09:49,300 --> 00:09:51,450
.هبةٌ

132
00:09:51,501 --> 00:09:53,901
أجل، رُبما تلك هي
.طريقة التفكير فى ذلك

133
00:09:55,461 --> 00:09:57,861
.حسناً، لقد كانت فرصة سعيدة

134
00:09:59,462 --> 00:10:00,862
فلورا)؟)

135
00:10:10,264 --> 00:10:15,974
العبد المجهول، سُصبح ملكاً"
...فى أرضاً غريبة

136
00:10:16,025 --> 00:10:18,105
...الأمطار ستفتح الباب لي"

137
00:10:19,385 --> 00:10:23,775
وأنا سأعبر بكل توازن..."

138
00:10:23,826 --> 00:10:26,256
...العبد المجهول"

139
00:10:27,707 --> 00:10:28,987
.تعال هُنا

140
00:10:30,507 --> 00:10:32,577
العبد المجهول سيرتدي"
."تاج من الفضة

141
00:10:32,628 --> 00:10:34,978
ماذا عن ذلك؟

142
00:10:35,028 --> 00:10:36,738
أهذا يُعبر لك عن أى شئ؟

143
00:10:36,788 --> 00:10:38,378
."لا يوجد رجُل عبداً فى "أنجلترا

144
00:10:38,429 --> 00:10:41,979
أستمر بأخبار نفسكَ
.بذلك... جلالتكَ

145
00:10:42,029 --> 00:10:44,019
من أين أتيتَ بهذا الكلام؟

146
00:10:44,070 --> 00:10:46,380
.أفتح هذا الباب وسأخبرك

147
00:10:46,430 --> 00:10:49,660
لدي مهمة هامة
.مع شجرة

148
00:10:49,711 --> 00:10:51,701
.سأُقابل شخصاً هُناك

149
00:10:51,751 --> 00:10:54,741
لا يُمكنني تحريركَ. أنت مسجون
.هُنا لسبب واضح

150
00:10:54,791 --> 00:10:56,941
أنا لديّ مفتاح حريتكَ، أيها
.العبد المجهول

151
00:10:56,992 --> 00:10:59,382
.إذا كنتَ تملك مفاتيح حريتي

152
00:10:59,432 --> 00:11:01,462
.هيا

153
00:11:01,513 --> 00:11:04,223
وما هي الحرية التى
ستمنحني إياها، سيدي؟

154
00:11:04,273 --> 00:11:06,623
!الحرية من الجان

155
00:11:09,714 --> 00:11:13,184
!أنهُ قادم! أنه قادم لأجلك

156
00:11:13,235 --> 00:11:15,865
.حررني وأنا سأحرركَ

157
00:11:17,995 --> 00:11:20,305
هل سمعتَ شيئاً عن السيد (سترانيج)؟

158
00:11:20,356 --> 00:11:21,986
!العبد المجهول -
...سيدتي -

159
00:11:22,036 --> 00:11:23,626
سوف تُصبح ملكاً على"
!أرضاً غريبة

160
00:11:23,676 --> 00:11:26,026
.السيد (سترانيج) أختفي
.لقد هربَ من السجن

161
00:11:26,077 --> 00:11:27,867
لا أحد يعلم أين
.يُمكن أن نجدهّ

162
00:11:27,917 --> 00:11:29,667
رُبما يجب أن نكتب
.(إلي السيد (نوريل

163
00:11:29,717 --> 00:11:32,027
.رُبما يجب أن تقطع عُنقي

164
00:11:32,078 --> 00:11:33,878
...سيدتيِ -
.أريد الذهاب للنوم -

165
00:11:35,518 --> 00:11:37,398
.ويتركني جميع رجالكَ فى سلام

166
00:11:38,559 --> 00:11:39,679
!غادروا

167
00:11:58,843 --> 00:12:02,313
الأن نسمع أن "اليوهانين" قد
...أستولوا على طاحونة أخري

168
00:12:02,363 --> 00:12:03,913
!تحت أسم ملكهم الأثري

169
00:12:03,963 --> 00:12:05,913
.الملك سيعود"، هكذا يقولون"

170
00:12:05,964 --> 00:12:07,514
!لا

171
00:12:07,564 --> 00:12:09,314
...الشمال سيثور ضدّنا

172
00:12:09,364 --> 00:12:12,194
ماذا لديّ العضو المُبجل
ليقول حول ذلك؟

173
00:12:12,245 --> 00:12:17,515
بعد كُل شئ، لقد كان هو من سمح
!للسحر أن يعود للبلاد

174
00:12:19,166 --> 00:12:21,996
وهو من زرع تلك الأفكار فى
!فى عقول عامة الناس

175
00:12:22,046 --> 00:12:24,396
...هو من أطلق

176
00:12:24,447 --> 00:12:26,677
.هؤلاء السحره علينا

177
00:12:28,168 --> 00:12:29,318
!الهدوء

178
00:12:29,368 --> 00:12:32,278
،واحداً يُحرض على الشغب

179
00:12:32,328 --> 00:12:34,798
ومتورط فى غموض
...حول موت زوجتة

180
00:12:34,849 --> 00:12:36,249
!لا، سيدي

181
00:12:37,649 --> 00:12:39,279
!الهدوء

182
00:12:39,329 --> 00:12:43,879
.والأخر... لصاً

183
00:12:50,091 --> 00:12:51,121
!هدوء

184
00:12:51,171 --> 00:12:52,881
سيد (نوريل)، هذا تعدي
.الحدود، سيدي

185
00:12:52,932 --> 00:12:55,322
أنتَ أستخدمت السحر لتصل
،إلي منازل الناس

186
00:12:55,372 --> 00:12:56,922
...لتراقبهم فى ممتلكاتهم

187
00:12:56,972 --> 00:12:59,202
وأن تُدمر كُل نسخة
!(من كتاب السيد (سترانيج

188
00:12:59,253 --> 00:13:00,963
ما الذى دفعكَ لتفعل ذلك، سيدي؟

189
00:13:01,013 --> 00:13:03,683
هل تعتقد أن كان لديّ خيار؟ -
.أنا لا أعرف -

190
00:13:03,734 --> 00:13:05,364
الرأي الغالب أن هذا
...حدث بسبب

191
00:13:05,414 --> 00:13:07,404
.خلاف مع تلميذك السابق...

192
00:13:07,454 --> 00:13:08,924
.لقد تم لصالح الدولة

193
00:13:08,975 --> 00:13:10,965
حسناً، لقد صنع لكَ
.شيئاً جيداً

194
00:13:11,015 --> 00:13:13,285
.ولم يقدم لى أى خير على الأطلاق

195
00:13:13,335 --> 00:13:14,655
.نهاراً سعيداً

196
00:13:16,256 --> 00:13:17,926
أين (سترانيج)؟

197
00:13:17,976 --> 00:13:20,446
.لا أستطيع أن أعرف. أنه ليس هُنا

198
00:13:20,497 --> 00:13:22,927
أنتَ الساحر الوحيد
.فى "انجلترا" الأن

199
00:13:22,977 --> 00:13:25,697
هل تعتقد أن (سترانيج) سيسمح
بمرور الأمر دون در؟

200
00:13:27,298 --> 00:13:29,888
.أريد أن أعرف أين هو -
ألا يُمكنكَ إيجاده بالسحر؟ -

201
00:13:29,938 --> 00:13:31,648
.أنه يمتنع عن الظهور

202
00:13:31,698 --> 00:13:33,568
هل هُناك أحاديث فى الشوارع؟

203
00:13:33,619 --> 00:13:36,659
أين ... (كرستوفر دراولايت)؟

204
00:13:50,182 --> 00:13:53,342
كم رائعاً أن أكون هُنا
.مع أصدقاء قداميّ

205
00:13:54,822 --> 00:14:00,332
والتحدث بتلك الطريقة وكأن الوقت
...لم يمر على الأطلاق، و

206
00:14:00,383 --> 00:14:02,133
!كأن شيئاً لم يحدث

207
00:14:02,184 --> 00:14:04,294
نُريد أن نعرف أين
.(سترانيج)

208
00:14:04,344 --> 00:14:07,294
.لقد سمعتَ الأشاعات ...تحدث عنها

209
00:14:07,345 --> 00:14:11,655
حسنٌ... أحداً ما قال أنه
."كان فى "جينيف

210
00:14:11,705 --> 00:14:13,665
.أو "إيطاليا"، لا أتذكر بالتحديد

211
00:14:15,346 --> 00:14:16,856
...الـ

212
00:14:16,906 --> 00:14:20,056
أخوه صانع القبعات
...فى الزنزانة

213
00:14:20,107 --> 00:14:22,417
...المجاورة

214
00:14:22,467 --> 00:14:25,057
سمعوا أن السيد (سترانيج) يتصرف
.بغرابة شديدة

215
00:14:25,108 --> 00:14:30,058
يتناول بعض المساحيق
.ويقوم بالأعدادات

216
00:14:30,108 --> 00:14:31,618
من أى نوع؟

217
00:14:31,669 --> 00:14:36,259
أنها لأجل المنظر، سيدي، كما
.تعرف، ما يجري بين الشعراء

218
00:14:36,310 --> 00:14:40,660
هذا النوع من الأشياء للقدرة
،"على رؤي القصور فى "زانادو

219
00:14:40,710 --> 00:14:44,020
أو المسيح مُتمسكاً
.شجرةٌ، أو ما يشبه

220
00:14:44,071 --> 00:14:47,221
.نُريدكَ أن تذهب خلفهّ
.ديونكَ سوف تُدفع

221
00:14:47,271 --> 00:14:51,821
.جدهّ -
.أريد أن أعرف إلي من يتحدث وحول ماذا -

222
00:14:51,872 --> 00:14:53,902
.أريد أن أعرف خططه

223
00:14:53,953 --> 00:14:55,983
.أريد ان أعرف ما السحر الذى يمارسه

224
00:14:56,033 --> 00:14:59,273
هُناك حديث أنه يسعي بالعمد
.أن يتحول لمجنوناً

225
00:15:01,114 --> 00:15:03,354
لا أُريد أن أكون بصحبة شخص
.هكذا

226
00:15:06,675 --> 00:15:10,625
سيد (دراولايت)... يُمكنني أستدعاء
،الأهوال، سيدي

227
00:15:10,675 --> 00:15:12,755
.منها ما لا يُمكن لعقلكَ أن يتصوره

228
00:15:14,116 --> 00:15:17,826
جد السيد (سترانيج)، و
،)أبقِ مع السيد (سترانيج

229
00:15:17,877 --> 00:15:19,827
أو ستعيش وقتاً طويلاً
،جداً، سيدي

230
00:15:19,877 --> 00:15:21,147
،وكُل لحظة من حياتكَ

231
00:15:21,197 --> 00:15:23,707
سوف تندم أنكَ لم تفعل
.ما أطلبه منكَ

232
00:15:23,758 --> 00:15:26,438
جدهّ وأعرف ما الذي
.يفعله

233
00:15:32,919 --> 00:15:35,429
،أنها تبدو بحال أفضل اليوم
أبي. ألا تعتقد ذلك؟

234
00:15:36,560 --> 00:15:38,470
أعتقد أن زيارتنا تُساعدها
.بشكل كبير

235
00:15:38,520 --> 00:15:39,670
أيُمكن ألا ننتقل إلي "جنوي"؟

236
00:15:39,720 --> 00:15:42,950
على الأقل هُناك لا يوجد عدد
.كافي من المعارض الفنية

237
00:15:44,681 --> 00:15:47,591
أودًّ حقاً أن أبقى فى
.البندقية" لفترة أطول، أبي"

238
00:15:47,642 --> 00:15:48,682
إذا سُمحَ لي؟

239
00:15:50,242 --> 00:15:52,992
.أري أن السيد (سترانيج) أرمل

240
00:15:53,043 --> 00:15:56,633
...لا أُريد أعادة -
.لا، أبي -

241
00:15:56,683 --> 00:16:00,353
لقد تعلمتٌ درسي حول الهروب
.بعيداً مع الشعراء

242
00:16:09,045 --> 00:16:13,075
للآسف، أصدقائي لم يبقوا
.ليُقدموني إليكِ

243
00:16:13,126 --> 00:16:15,236
.(أُدعي (سترانيج

244
00:16:15,287 --> 00:16:18,077
وأنتِ، سيدتي، أن كنتِ
."لا تعرفين أسمكِ، أسمكِ "ديجادو

245
00:16:18,127 --> 00:16:19,767
.وأنا مسرور بمُقابلتكِ

246
00:16:21,288 --> 00:16:23,048
.لدي أقتراح لكِ، سيدتيِ

247
00:16:24,568 --> 00:16:27,238
أنت قادر على أعطائكِ
،ما يشتهيه قلبكِ

248
00:16:27,289 --> 00:16:30,119
.وأنتِ فى المقابل سُتعطيني ما أريده

249
00:16:30,169 --> 00:16:32,639
يجب أن أُصّر على أن تتركي
...عشائكِ للحظة

250
00:16:32,690 --> 00:16:35,320
.وتنتبهين لما أقوله

251
00:16:40,211 --> 00:16:43,291
.أُريدكِ أن تُعلميني كيف أكون مجنوناً

252
00:16:45,092 --> 00:16:46,682
أتشككين فى حكمتي؟

253
00:16:46,732 --> 00:16:49,082
الأن، سيدتيِ، سأعطيكِ
.ما تريدينه

254
00:16:49,132 --> 00:16:52,322
ولكن فى المُقابل، أنتِ يجب
...أن تُعطيني شيئاً بمثابة رمزاً

255
00:16:52,373 --> 00:16:54,403
و دليلاً على جنونكِ، هل توافقين؟

256
00:16:55,974 --> 00:16:58,694
جيد، هل أنتِ مستعدة؟

257
00:17:48,783 --> 00:17:52,143
شكراً لكِ، سيدتي. أتمني)
.(أن تكوني سعيدة

258
00:18:02,705 --> 00:18:04,425
.وأتمني أنا ،أيضاً

259
00:18:28,790 --> 00:18:30,510
.حسناً، هذا نجح

260
00:18:42,392 --> 00:18:44,942
أى حظ؟ -
.لا أستطيع أن أجده -

261
00:18:44,992 --> 00:18:47,302
.لقد علمتهُ جيداً -
.لم أفعل -

262
00:18:47,353 --> 00:18:49,583
لقد فشلتُ فى تعلميه
.أهم درس

263
00:18:49,633 --> 00:18:51,033
.فشلتٌ فى أن أجعله يري

264
00:18:52,514 --> 00:18:54,714
أنه تخطي مرحلة الساحر
.لأوقفه الأن

265
00:18:56,434 --> 00:18:59,344
...والسحر الذى يمارسه -
...(ألا تتذكر، سيد (نوريل -

266
00:18:59,395 --> 00:19:02,585
،"عندما أتيتَ إلي "لندن

267
00:19:02,635 --> 00:19:04,585
وأوقفكَ ساحر من الشارع؟

268
00:19:04,636 --> 00:19:08,586
أجل. مع قصص عن ...كتاب
."يعود إلي "الملك الأسود

269
00:19:08,636 --> 00:19:11,346
وهل تتذكر ما قاله؟

270
00:19:11,397 --> 00:19:13,027
.لقد كان هراء

271
00:19:13,077 --> 00:19:16,027
بعض الهراء حول أمطار
،تصنع باباً

272
00:19:16,078 --> 00:19:18,188
،وعبداً مجهولاً يُصبح ملكاً

273
00:19:18,238 --> 00:19:19,868
.وكلام أخر غير مفهوم حول الملك الأسود

274
00:19:19,918 --> 00:19:22,828
عندما أرسلتني لأتخلص
،منهُ، سيدي

275
00:19:22,879 --> 00:19:26,189
.رأيت شعار "الملك الأسود" على بطاقاتي

276
00:19:26,239 --> 00:19:27,549
.تُغطيها بالكامل

277
00:19:27,600 --> 00:19:29,630
أأمل حقاً بأنكِ تلقي بتلك
.البطاقات بعيداً

278
00:19:29,680 --> 00:19:31,160
.الغربان تظهر عليها مُجدداً

279
00:19:34,121 --> 00:19:35,561
.(البرج الأسود)

280
00:19:44,723 --> 00:19:47,273
.حسناً، شيئاً واحداً مؤكداً، سيدتيِ

281
00:19:47,323 --> 00:19:49,243
.أنتِ كنتِ مجنونة جداً بالفعل

282
00:20:10,447 --> 00:20:12,327
.فقط قطرة أو أثنين، كما أعتقد

283
00:21:29,941 --> 00:21:31,371
أقول، هل أنتَ...؟

284
00:21:31,421 --> 00:21:33,411
لا يحدث لكَ أن تُصاب
بالعطس؟

285
00:21:33,461 --> 00:21:35,171
.يبدو أني نسيت صندوق الأستنشاق الخاص بي

286
00:21:35,222 --> 00:21:37,812
كندال براون" هذا ما أستنشق"
.إذا كنتَ تملكه

287
00:21:37,862 --> 00:21:39,532
...أنا

288
00:21:42,343 --> 00:21:43,943
.أستمحيكَ عذراً

289
00:21:48,544 --> 00:21:49,944
.مساءٌ الخير

290
00:21:52,545 --> 00:21:54,495
.مساءٌ الخير

291
00:21:54,545 --> 00:21:55,575
...أعلم أن هذا

292
00:21:55,625 --> 00:22:02,136
...سؤال غريب، ولكن هل أنا
هل أنا طلبت منكَ أى شئ بعد؟

293
00:22:02,186 --> 00:22:04,016
.أستنشاق

294
00:22:04,066 --> 00:22:08,496
أستنشاق؟ -
.لقد طلبت مني صندوق الأستنشاق -

295
00:22:08,547 --> 00:22:10,577
متي؟ -
ماذا؟ -

296
00:22:10,628 --> 00:22:12,658
متي طلبتٌ منكَ ذلك؟

297
00:22:12,708 --> 00:22:15,938
.منُذ لحظة -
.جيد. جيد -

298
00:22:15,989 --> 00:22:18,379
.حسناً، لا تُشغل نفسك

299
00:22:18,429 --> 00:22:20,029
.لا أُريده الأن

300
00:22:21,590 --> 00:22:24,460
.(أُدعي (جوناثان سترانيج
رُبما أنتَ سمعت عني؟

301
00:22:24,510 --> 00:22:26,780
...لقد كان أنتَ... أو واحداً من جنسكَ

302
00:22:26,830 --> 00:22:28,700
...لفتَ أنتباه ملك أنجلترا

303
00:22:28,751 --> 00:22:30,981
.وهذا أول ما لفت أنتباهي إليكم

304
00:22:31,031 --> 00:22:33,181
.يا لها من قوة، سيدي

305
00:22:33,232 --> 00:22:36,352
.السحر الأنجليزي اليوم يفتقر إلي الروح
.يفتقر النار والطاقة

306
00:22:37,752 --> 00:22:41,262
النظر إلي السحر
...الخاص بكَ أقنعني

307
00:22:41,313 --> 00:22:43,633
.أنهُ شيئاً مختلفاً تماماً

308
00:22:44,994 --> 00:22:47,984
.أشعر بأننا قد نعمل سوياً

309
00:22:48,034 --> 00:22:50,504
.بالتأكيد هذا يُمكن ترتيبه

310
00:22:50,554 --> 00:22:54,624
أعترف بالقول بأن حساسيتكَ
...السحرية

311
00:22:54,675 --> 00:22:56,385
.أكثر قوة منيّ

312
00:22:56,435 --> 00:23:03,666
حساسيتي السحرية، كما
.تفترض، قوية بشكل هائل

313
00:23:03,717 --> 00:23:07,427
...والأن فقط ... أخبروني

314
00:23:07,477 --> 00:23:12,187
بأنكَ كائن صاحب
.قوة عظمي

315
00:23:12,238 --> 00:23:17,148
خاتم من البؤس؟
جرة من الرؤي؟

316
00:23:17,199 --> 00:23:18,749
.أرني الغرض

317
00:23:18,799 --> 00:23:20,519
.ليس لديّ شيئاً من هذا

318
00:23:22,400 --> 00:23:25,070
."أشتريتٌ هذه من "تورينو

319
00:23:25,120 --> 00:23:26,600
.لا، بالطبع

320
00:23:28,521 --> 00:23:32,071
وحقاً لا يبدو أى من
...الأشياء هُنا

321
00:23:32,122 --> 00:23:34,392
...تعتبر أشياء غير طبيعية

322
00:23:34,442 --> 00:23:37,992
أكثر مما توقعت
...أن أجد فى غرفة

323
00:23:38,043 --> 00:23:40,123
.ساحر بعبقريتكَ

324
00:23:42,323 --> 00:23:46,193
.أنتَ لم ترد على أقتراحي -
أقتراح؟ -

325
00:23:46,244 --> 00:23:50,314
تحالفاً. أنتَ لم تقرر حتي
.تعرف أكثر عنيّ

326
00:23:50,365 --> 00:23:51,685
.هكذا كما يبدو

327
00:23:53,405 --> 00:23:56,275
فى يوم أو أثنين، سوف أقوم
...بنفسي بالتماس

328
00:23:56,326 --> 00:23:58,166
...شراكتكَ مُجدداً

329
00:23:59,246 --> 00:24:02,356
.ومناقشة الشروط...

330
00:24:02,407 --> 00:24:07,517
أنها مُناقشة شيقة جداً

331
00:24:07,568 --> 00:24:09,808
.الأولي وليست الأخيرة، كما أأمل

332
00:24:20,930 --> 00:24:22,080
!أجل

333
00:24:23,650 --> 00:24:24,690
!صباحٌ الخير

334
00:24:25,971 --> 00:24:28,281
العبد المجهول؟

335
00:24:28,331 --> 00:24:32,041
،دائماً وأبداً"
...أُصلي لتتذكرني

336
00:24:32,092 --> 00:24:37,332
،أياً كان ما يؤرقكَ"
"أنا من يستطيع أن اَحرركَ

337
00:24:39,373 --> 00:24:43,963
الساحر وجدَ طريقة ليستطيع
!أن يراني. تحالفاً

338
00:24:44,014 --> 00:24:49,925
زيادة الأستكبار! أنه سيستدعوني
.مُجدداً لمناقشة الشروط

339
00:24:49,975 --> 00:24:52,925
.هذا الحساء ممتاز

340
00:24:52,976 --> 00:24:57,126
هؤلاء السحره الأنجليز
.دائماً أغبياء

341
00:24:57,176 --> 00:25:03,367
السحره الأغبياء يرغبون فى دعم
.غير محدود

342
00:25:03,417 --> 00:25:09,608
،والأغنياء يريدون المزيد من الغني
.أو القوة لحُكم العالم

343
00:25:09,658 --> 00:25:11,008
.خُذ بعض الخبز

344
00:25:11,059 --> 00:25:15,769
عندما يطلب واحدة من تلكَ
.الأشياء، سأمنحه إياه

345
00:25:15,819 --> 00:25:20,489
تلكَ سيجعل رأسه
.عالم ملئ بالمصاعب

346
00:25:20,540 --> 00:25:23,340
.هذا بالتأكيد سيقتله

347
00:25:26,661 --> 00:25:29,131
.لقد أسقطتُ معلقتكَ

348
00:25:29,182 --> 00:25:32,652
."يجب أن أعود إلي "لندن

349
00:25:32,702 --> 00:25:34,862
...أيُمكن أن أخُذ عربة و

350
00:25:36,343 --> 00:25:37,853
بعض المال؟...

351
00:25:37,903 --> 00:25:39,853
.بالطبع -
.بالطبع -

352
00:25:39,904 --> 00:25:41,024
.شكراً لكم

353
00:25:48,945 --> 00:25:51,975
.يُمكنكَ أن تخرج الأن
.لقد ذهبنا

354
00:25:52,026 --> 00:25:54,866
هُنا... هل أحضرت
بعض الشطائر؟

355
00:26:03,748 --> 00:26:07,738
العبد المجهول سيرتدي"
.تاج من الفضة" كلماته، سيدي

356
00:26:07,788 --> 00:26:08,828
.ليس كلماتي

357
00:26:10,669 --> 00:26:13,699
أنا لا أعلم كيف تعرف
.تلكَ الأشياء

358
00:26:13,749 --> 00:26:16,379
.كتابي -
ما هذا الكتاب؟ -

359
00:26:16,430 --> 00:26:20,340
،"كتاب "الملك الأسود
.سيدي، أنهُ يخبرني مصيركَ

360
00:26:20,391 --> 00:26:23,341
.ومصيرك كلا من الساحران

361
00:26:23,391 --> 00:26:26,861
وأخبرتهم به، و الأن
.أخبركَ أنتَ

362
00:26:26,912 --> 00:26:28,792
.مهمتي تمت... تقريباً

363
00:26:30,432 --> 00:26:32,782
...الأن، أمل أن تُساعدني

364
00:26:32,833 --> 00:26:35,023
.أن أُحفاظ على ميعادي مع تلك الشجرة

365
00:26:35,073 --> 00:26:37,703
كُل ما هو مخطط على وشك
.أن يتغير، أيها العبد المجهول

366
00:26:37,754 --> 00:26:39,114
.أجل

367
00:26:41,194 --> 00:26:43,024
.السيدة (جرايستيل)، سيدي

368
00:26:43,074 --> 00:26:46,024
أيُمكن أن أستعير أبنتكَ
لبضعة ساعات؟

369
00:26:46,075 --> 00:26:47,185
...حسناً

370
00:26:47,235 --> 00:26:50,595
أعذرني، ولكن أنها... بالظبط
.بنفس الحجم والشكل

371
00:27:04,518 --> 00:27:06,068
.هذا جميل جداً

372
00:27:06,118 --> 00:27:09,318
.أنه متموج للغاية
.ليس عصيراً

373
00:27:10,679 --> 00:27:13,389
الأزياء الإيطالية أنيقة
.وعاطفية

374
00:27:13,440 --> 00:27:14,750
.سوف يتم أرشادي

375
00:27:14,800 --> 00:27:17,840
سأذهب لأري إذا يُمكن أن أجد
.أى صُحف أنجليزية

376
00:27:20,081 --> 00:27:22,751
أنتَ مبتهج جداً
.(هذا الصباح، سيد (سترانيج

377
00:27:22,801 --> 00:27:25,081
.لا أعرف ولكن أعتقد أنكَ نجحت -
.أجل -

378
00:27:26,842 --> 00:27:30,032
أأنت أستدعيتَ جنيّاً؟ -
.لقد فعلت -

379
00:27:30,083 --> 00:27:31,353
كيف يبدو هذا المخلوق؟

380
00:27:31,403 --> 00:27:33,553
.غريب جداً، مع شعر فضي

381
00:27:33,603 --> 00:27:37,233
،يشبهنا تماماًن ولكن، أجل
.غريب جداً بالفعل

382
00:27:37,284 --> 00:27:40,754
!تخيل ما سيحدث
."أنتَ سوف تُغير "أنجلترا

383
00:27:40,804 --> 00:27:43,394
حسنٌ، أعتقد ذلك. أنا
...ليس لدي تفكر بعد

384
00:27:43,445 --> 00:27:45,245
.أنا لم أعقد الصفقة بعد

385
00:27:46,645 --> 00:27:48,045
.هذا الفستان. هذا الفستان

386
00:27:49,766 --> 00:27:52,356
هل ستعلمني كيف
ممارسة السحر، سيد (سترانيج)؟

387
00:27:52,406 --> 00:27:53,996
عندما يُستعاد؟

388
00:27:54,047 --> 00:27:55,957
.بكل سرور

389
00:27:56,007 --> 00:27:59,197
أنا سوف أُعلم كُل النساء
!وكل الرجال الفقراء السحر

390
00:27:59,248 --> 00:28:02,078
.سأُعيد "أنجلترا" تراثها

391
00:28:02,128 --> 00:28:04,078
.سأقوم بكل سرور بفعل ذلك

392
00:28:04,128 --> 00:28:06,038
هل ستقوم بأعادة
الملك الأسود" إلي عرشة؟"

393
00:28:06,089 --> 00:28:10,759
هُناك البعض من يقول أن "الملك
.الأسود" ليس رجلاً، أنه فكرة

394
00:28:10,810 --> 00:28:13,130
وأنه ليس ساحراً
.واحداً، بل العديد

395
00:28:14,770 --> 00:28:16,410
.يجب أن تأخذني للرقص

396
00:28:18,651 --> 00:28:20,281
سأخذّ هذا الفستان

397
00:28:20,331 --> 00:28:22,131
.(هذا يدور حولك، سيد (سترانيج

398
00:28:26,172 --> 00:28:28,162
.لقد دمر كتابي

399
00:28:28,212 --> 00:28:31,002
هاربا، سيدي؟ مماذا؟

400
00:28:31,053 --> 00:28:34,123
.سوء فهم. هذا لا شئ

401
00:28:34,174 --> 00:28:36,044
.سأُعدل الأمر

402
00:28:36,094 --> 00:28:39,214
.شكراً لكَ، وداعاً -
.وداعاً -

403
00:29:00,538 --> 00:29:02,218
أأمل أن يُعجبك
.(هذا، (أرابيلا

404
00:29:47,946 --> 00:29:50,256
لقد كُنت أُفكر حول
.عرضكَ

405
00:29:50,307 --> 00:29:53,337
وأري أنها خطة ممتازة

406
00:29:53,387 --> 00:29:56,897
ولأظهر لكَ كم أنا عاقلاً
،وشريفا

407
00:29:56,948 --> 00:30:00,298
.سوف أقدم لكَ ما تشتهيه

408
00:30:00,348 --> 00:30:01,858
آى شئ؟

409
00:30:01,909 --> 00:30:02,949
.آي شئ

410
00:30:04,309 --> 00:30:07,419
وتلك ستكون الطريقة فى
عقد الأتفاق؟

411
00:30:07,470 --> 00:30:11,300
كما أفهم، لا يُمكنكَ أن ترفض
شيئاً بمجرد أن أطلبه؟

412
00:30:11,350 --> 00:30:13,060
.ولا أريد ذلك

413
00:30:13,111 --> 00:30:17,661
الثروة، السيطرة على العالم. هذا النوع من الطلبات؟ -
.بالظبط -

414
00:30:17,711 --> 00:30:23,111
وأنتَ يجب أن تُعطيني القليل
.فى المقابل

415
00:30:25,353 --> 00:30:28,703
حسنٌ، أنا لا أُريد آي
.من تلك الأشياء

416
00:30:28,753 --> 00:30:31,273
أريدكَ أن تُعيد زوجتي
.من الموت

417
00:30:33,914 --> 00:30:35,274
.أرجوكَ

418
00:30:36,675 --> 00:30:39,265
.هذا لا يُمكن فعله

419
00:30:39,315 --> 00:30:40,745
.أجل، يُمكن. أعرف أنه يُمكن

420
00:30:40,795 --> 00:30:43,625
هُناك سحر عن الجن يُمكنه
.أن يُعيد البشر للحياة

421
00:30:43,676 --> 00:30:45,266
.بالطبع -
إذا؟ -

422
00:30:45,316 --> 00:30:48,906
...ولكن يتطلب
.ظروف خاصة

423
00:30:48,957 --> 00:30:50,747
.إذا دعنا نوفرها

424
00:30:50,797 --> 00:30:53,357
أنتَ لا تملك الجثة الأن؟

425
00:30:54,998 --> 00:30:56,108
...أنها فى "أنجلترا" ولكن

426
00:30:56,158 --> 00:30:59,148
والسيدة ماتت من فترة؟

427
00:30:59,198 --> 00:31:01,548
.شهرين ونصف

428
00:31:01,599 --> 00:31:04,669
...سيدي -
...آسف لأخباركَ -

429
00:31:04,719 --> 00:31:08,189
،أن هذا يبدو
مستحيلاً إليّ

430
00:31:08,240 --> 00:31:11,270
أن أُعيد زوجتكَ
.من الموت

431
00:31:11,321 --> 00:31:12,841
.أنا آسف

432
00:31:15,601 --> 00:31:19,551
ولكن أنا... أنا أعمل على ذلك
.طوال الوقت

433
00:31:19,602 --> 00:31:23,642
لقد ضحيتٌ
.بالعديد من الأشياء العظيمة

434
00:31:26,043 --> 00:31:28,833
لقد فعلت كل شئ على
...أمل وطيد أنك

435
00:31:28,884 --> 00:31:31,634
.سوف تُعيد زوجتي للحياة

436
00:31:31,684 --> 00:31:35,684
.حسنٌ... هذا مع الآسف

437
00:31:41,686 --> 00:31:43,716
.لقد تخليتُ ذلك

438
00:31:43,766 --> 00:31:47,756
كيف سيبدو عندما
.أراها مُجدداً، سيدي

439
00:31:47,807 --> 00:31:50,397
.رائحتها

440
00:31:50,447 --> 00:31:52,157
...تخيلت وجهها فى عقلي

441
00:31:52,208 --> 00:31:56,688
كل تلك الأشياء التى بدأت
.فى نسيانها

442
00:31:59,369 --> 00:32:01,919
وكُل يوم كانت تبتعد
،عني أكثر

443
00:32:01,969 --> 00:32:04,199
...وأنا مُحاط بالتفكير

444
00:32:04,250 --> 00:32:06,650
.أنها سوف تكون قريبة إليّ من جديد

445
00:32:12,451 --> 00:32:13,811
...أرجوك

446
00:32:16,492 --> 00:32:20,642
تعال. لابد أن هُناك شيئاً
.أخر تشتهيه

447
00:32:20,692 --> 00:32:25,162
مملكة لكَ؟
صاحبة جديدة جميلة؟

448
00:32:25,213 --> 00:32:27,123
.أنا لا أفهم

449
00:32:27,174 --> 00:32:28,924
كان هُناك أمراة فى
.(أنجلترا"، السيدة (بول"

450
00:32:28,974 --> 00:32:31,214
السيدة (بول) حالة مختلفة
.تماماً

451
00:32:34,335 --> 00:32:40,566
الأميرة (بولين بورغس) تكون
.أجمل أمراة تسر الناظرين

452
00:32:40,616 --> 00:32:44,696
يُمكنني أن أجلبها إلي
.هُنا فى لمح البصر

453
00:32:46,297 --> 00:32:49,577
من كان أخر ساحر تعاملت معه؟

454
00:32:51,778 --> 00:32:53,648
ماذا قدمتُ له؟

455
00:32:53,698 --> 00:32:55,768
.أنت لا تُريد أن تعرف

456
00:32:55,818 --> 00:32:57,138
.(نوريل)

457
00:32:58,699 --> 00:33:00,419
.تلك الأمور غير هامة

458
00:33:01,940 --> 00:33:04,250
من أخر ساحر أنجليزي
تعاملتُ معه؟

459
00:33:04,300 --> 00:33:06,810
.لستُ مجبراً على أخبارك بذلك -
ما المقابل الذى أعطاك أياه؟ -

460
00:33:06,860 --> 00:33:08,330
...أنا لا -
!أنطقها -

461
00:33:08,381 --> 00:33:11,491
أخبرني ما الذى حصلت عليه
...من أتفاقاتكَ السابقة

462
00:33:11,541 --> 00:33:13,451
.مع الساحر الأنجليزي

463
00:33:13,502 --> 00:33:16,652
.لا، أنها بلا فائدة

464
00:33:16,702 --> 00:33:19,702
،أتفاق مُلزم
أعتقد أنكَ قلتها؟

465
00:33:21,463 --> 00:33:23,343
.أعطني إياه

466
00:34:24,034 --> 00:34:26,874
.من إين أتيت؟ أرنيّ

467
00:35:32,325 --> 00:35:36,525
يا الهي، سيدي. ماذا
أتي بكَ إلي هُنا؟

468
00:35:37,726 --> 00:35:39,596
ألا تعرف أنه يكرهكَ؟

469
00:35:39,647 --> 00:35:41,287
ستيفين)؟)

470
00:35:45,488 --> 00:35:46,688
.عذراً

471
00:35:48,328 --> 00:35:49,368
.أستمحيكَ عذراً

472
00:35:51,889 --> 00:35:56,449
.سيد (سترانيج)؟ لقد أتيتَ إلي هُنا لتساعدنا -
ماذا؟ -

473
00:35:57,730 --> 00:36:00,570
أنا السيدة (بول). لقد أتيتَ إلي هُنا لتُنقذنا -
أنقذكم؟ -

474
00:36:04,291 --> 00:36:05,611
بيل)؟)

475
00:36:08,932 --> 00:36:10,842
.هذا غير ممكن

476
00:36:10,892 --> 00:36:13,162
أنتِ لا تعرفيني؟

477
00:36:13,212 --> 00:36:15,052
هل أن أحلُم؟

478
00:36:19,613 --> 00:36:20,853
!(بيل)

479
00:36:23,734 --> 00:36:25,124
بيل)، هل أنتِ علي قيد الحياة؟)

480
00:36:25,174 --> 00:36:27,044
.حبيبتي

481
00:36:27,095 --> 00:36:29,175
أتريد أن ترقص معي، سيدي؟

482
00:36:30,935 --> 00:36:32,455
.هذا سيكون من دواعي سروري

483
00:36:34,776 --> 00:36:36,056
!(بيل)

484
00:36:38,017 --> 00:36:40,257
!توقف

485
00:36:44,098 --> 00:36:45,138
.أتركونا

486
00:36:47,818 --> 00:36:49,338
!(أرابيلا)

487
00:36:51,859 --> 00:36:53,729
.أعد إليّ زوجتي

488
00:36:53,779 --> 00:36:55,249
.لقد ذهبت

489
00:36:55,300 --> 00:37:00,260
حررها من السحر! لقد طلبتَ
!أن تُعيد زوجتيِ

490
00:37:01,461 --> 00:37:05,051
لقد أعطيتكَ بالفعل
.ما طلبته

491
00:37:05,101 --> 00:37:08,541
.الأن سأحصل على المقابل

492
00:37:21,264 --> 00:37:23,854
!توقف

493
00:37:23,905 --> 00:37:26,215
!لا !توقف

494
00:37:38,787 --> 00:37:42,577
.لقد أخذ... كُل قوتي

495
00:37:42,628 --> 00:37:46,428
!لقد أصبته بضربة عظيمة

496
00:37:49,749 --> 00:37:51,379
.(شكراً لكَ، (ستيفين

497
00:37:51,429 --> 00:37:54,069
!ماذا فعلت؟

498
00:38:13,993 --> 00:38:15,903
أكنـتُ فى أراضي أخري؟

499
00:38:15,953 --> 00:38:18,633
تستمتع، أليس كذلك؟ -
.ضاعَ كُل شئ -

500
00:38:20,874 --> 00:38:24,104
.يجب أن تُخبرني ما يجب عليّ فعله -
.فقط تقبل مصيركَ -

501
00:38:24,155 --> 00:38:28,025
هذا ما كنتُ أفعله. أنتَ مجنون

502
00:38:28,076 --> 00:38:30,146
لقد خدعتني حتي أمنحكَ
...حريتكَ

503
00:38:30,196 --> 00:38:33,026
بأنكَ ستُعطيني حريتي. وأنت
!لم تعرض شيئاً

504
00:38:33,076 --> 00:38:35,346
.أرني هذا الكتاب

505
00:38:35,397 --> 00:38:38,317
!أرني هذا الكتاب إذا كان موجوداً

506
00:38:41,718 --> 00:38:45,598
...أبي الشرير البائس

507
00:38:48,119 --> 00:38:52,269
كان غبياً ليقوم بتسليم
..."كتاب "الملك الأسود

508
00:38:52,320 --> 00:38:55,390
،"إلي رجل فى تلال "ديربشاير

509
00:38:55,440 --> 00:38:59,400
أخر رجل فى "أنجلترا" يستطيع
.قراءة لغة الملك

510
00:39:01,161 --> 00:39:05,751
...لسوء الحظ
...ورط نفسه في

511
00:39:05,802 --> 00:39:09,752
مسابقة شرب
،"مع حداد فى "شيفيلد

512
00:39:09,803 --> 00:39:13,993
وكان التحدي على من
.يأكل الكتاب

513
00:39:14,043 --> 00:39:16,443
...بعد أربع أعوام، أنا ولدتُ

514
00:39:19,644 --> 00:39:23,274
مع كل هذا...
.مكتوباً على جسدي

515
00:39:25,885 --> 00:39:28,915
أنتَ... أنتَ كتاب
!(الملك الأسود)

516
00:39:31,807 --> 00:39:34,807
لقد ولدتُ بذلك، تماماً كما
.ولدتَ أنت بذلك

517
00:39:37,327 --> 00:39:41,077
الأن، أنه مكتوب على
.جلدنا، أيها العبد المجهول

518
00:39:41,128 --> 00:39:42,438
.بالطبع

519
00:39:42,488 --> 00:39:45,438
جلدي يعنى أن أى رجُل
...يُمكنه مهاجمتي بأى مكان

520
00:39:45,489 --> 00:39:47,639
.ولا يخاف العواقب

521
00:39:47,689 --> 00:39:51,319
لا يعنى كم كتاباً قرأت

522
00:39:51,370 --> 00:39:54,480
،كم لغة أتحدث

523
00:39:54,530 --> 00:39:57,760
،كم أعمل بجد

524
00:39:57,811 --> 00:40:01,521
لن أكون شيئاً
.سوي شيئاً يثير الفضول

525
00:40:01,572 --> 00:40:04,772
.هذا يعنى ...أني لا شئ

526
00:40:06,412 --> 00:40:08,402
.لا شئ

527
00:40:08,453 --> 00:40:11,533
وجلدي يعنى عكسكَ

528
00:40:13,334 --> 00:40:17,204
جلدي يُخبر بأنكَ ستصعد
.إلي مراتب عليا، أيها العبد المجهول

529
00:40:17,254 --> 00:40:20,684
يُخبر أن مملكتكَ تنتظرك

530
00:40:20,735 --> 00:40:23,285
وأن عدوكَ سيتم
.تدميره

531
00:40:23,335 --> 00:40:25,335
...يُخبر

532
00:40:26,816 --> 00:40:28,766
.أن هذا الوقت قد أقترب...

533
00:40:33,537 --> 00:40:36,007
...دعنا نذهب لنزهة

534
00:40:36,058 --> 00:40:38,258
.ونجد شجرتي

535
00:40:41,819 --> 00:40:43,409
."السيد (سترانيج) فى البندقية"

536
00:40:43,459 --> 00:40:45,769
دراولايت) قابل بعض)
..."الرجال فى طريقة إلي "أنجلترا

537
00:40:45,819 --> 00:40:47,329
.قالوا انهم رأوه هُناك

538
00:40:47,379 --> 00:40:49,209
حسنٌ، أتعرف ما الذي
يفعله هُناك؟

539
00:40:49,260 --> 00:40:52,370
أنهُ يقضي الكثير من الوقت
...بصحبة عائلة

540
00:40:52,420 --> 00:40:55,610
تحمل أسم
.(جرايفيلد)... (جرايستون)

541
00:40:55,661 --> 00:40:58,291
.وقع فى حب الأبنة

542
00:40:58,341 --> 00:41:01,731
أنها شابة متقلبة من الذين
..."تبعوا اللورد (بيرون) إلي "إيطاليا

543
00:41:01,782 --> 00:41:05,172
.وأنقذها أبيها -
ماذا يقول عن سحرهُ؟ -

544
00:41:05,223 --> 00:41:08,893
أنهُ سمع أنه يخطط لأن
،يستعدي جنيّاً بنفسه

545
00:41:08,943 --> 00:41:12,893
"وأن يعود إلي "أنجلترا
...(ليُحارب السيد (نوريل

546
00:41:12,944 --> 00:41:15,414
ويُعيد السحر إلي
.مكانه الصحيح

547
00:41:15,464 --> 00:41:19,304
حسنٌ، أيُمكنه فعل ذلك؟ أيُمكنه فعل هذا السحر؟ -
.أنا لا أعرف -

548
00:41:20,825 --> 00:41:23,095
أنا لا أعرف ما الذي
.السيد (سترانيج) قادر على فعله

549
00:41:23,146 --> 00:41:25,826
كُنت أمل أن يكون عاقلاً
.ويستمع لما قتله له

550
00:41:32,947 --> 00:41:35,347
."يجب أن... نُغادر "لندن

551
00:41:37,748 --> 00:41:40,108
من الضروري إليّ
."أن أكون فى "هرتفيو

552
00:41:41,469 --> 00:41:43,189
.أُريد كُتبي

553
00:41:44,749 --> 00:41:46,669
.أُريد كل كتبي

554
00:41:51,471 --> 00:41:53,981
أتلك...؟ أتلك هي "البندقية"؟

555
00:41:54,031 --> 00:41:56,741
ماذا يعنى ذلك؟

556
00:41:56,791 --> 00:41:58,711
.هذا كله عملي

557
00:42:00,152 --> 00:42:02,302
.هذا كله عملي

558
00:42:07,913 --> 00:42:11,143
.يجب أن نُحزم حقائبنا
.السيد (سترانيج) تحول إلي مجنوناً

559
00:42:13,074 --> 00:42:15,424
.يقولون... أنهُ لعن المدينة

560
00:43:00,042 --> 00:43:01,282
!(فلورا)

561
00:43:45,570 --> 00:43:47,210
سيد (سترانيج)؟

562
00:43:51,051 --> 00:43:52,691
جوناثان)؟)

563
00:43:53,932 --> 00:43:55,892
جوناثان)؟)

564
00:44:10,494 --> 00:44:12,214
...زوجتيِ كانت على قيد الحياة

565
00:44:13,655 --> 00:44:15,535
.الأن ليست كذلك...

566
00:44:17,096 --> 00:44:20,366
.لم تمت... سُحرت

567
00:44:20,416 --> 00:44:22,286
.هذا ما يفعلوه

568
00:44:22,336 --> 00:44:25,936
يخطفون من نحبهم
.ويأسروهم بعيداً للأبد

569
00:44:28,618 --> 00:44:30,128
.لقد خنتها

570
00:44:30,178 --> 00:44:33,248
كان يجب أن أري ذلك. يجب أن
.(ما كان يفعله (نوريل

571
00:44:33,298 --> 00:44:35,648
ما الذى تفعلينه هُنا؟
.أبتعدي عن هُنا

572
00:44:35,699 --> 00:44:37,649
!أنتِ فى خطر

573
00:44:37,699 --> 00:44:40,809
ممن؟ أنتَ؟ -
.نوريل) كان محقاً) -

574
00:44:40,860 --> 00:44:42,890
.لقد كذب والأن يُخبر الحقيقة

575
00:44:42,940 --> 00:44:45,820
هذه الأشياء خطر وخارجة
.عن السيطرة

576
00:44:46,941 --> 00:44:49,931
أأنتِ تفهمين؟ يجب أن تذهبي

577
00:44:49,981 --> 00:44:52,611
أنهم يتجسون عليّ
.الجن والخادم

578
00:44:52,662 --> 00:44:54,972
سوف يرونكِ ويأخذونكِ
!يجب أن تذهبي! أخرجي

579
00:44:55,022 --> 00:44:57,732
!أخرجي من هُنا! أخرجي

580
00:44:57,783 --> 00:45:00,213
!لدي عمل لأقوم به. أنا ملعون

581
00:45:00,263 --> 00:45:02,613
ما هذا الى يُحيط بكَ؟

582
00:45:02,663 --> 00:45:04,133
.أنها لعنة الجان

583
00:45:04,184 --> 00:45:06,574
لقد سجنني فى برج
."من "الليل الأبدي

584
00:45:06,624 --> 00:45:09,694
حيث أذهب، يذهب. أنهُ
.يرسم الحياة إليّ

585
00:45:09,745 --> 00:45:11,815
.لا يُمكنني الهروب بأى طريقة

586
00:45:11,865 --> 00:45:13,545
أيُمكنني مساعدتك؟

587
00:45:15,186 --> 00:45:16,736
.رُبما

588
00:45:16,786 --> 00:45:18,616
.ولكن ليس الأن

589
00:45:18,666 --> 00:45:21,696
،عندما يحين الوقت
.سوف تعرفين

590
00:45:21,747 --> 00:45:24,297
.الأن يجب أن تغادري

591
00:45:24,347 --> 00:45:27,137
.كوني بأمان

592
00:45:27,188 --> 00:45:29,458
!سيد (سترانيج)، هذا يقتلكَ

593
00:45:29,508 --> 00:45:31,978
!أذهبي. أذهبي من هُنا

594
00:45:32,028 --> 00:45:34,898
.فلورا). تراجع، سيدي)

595
00:45:34,949 --> 00:45:36,869
نحنُ مغادرون

596
00:45:38,309 --> 00:45:40,219
.يجب أن أُنقذ زوجتي -
.هيا. فلورا -

597
00:45:40,270 --> 00:45:42,550
لماذا أكون ساحراً إذا
لم أستطع ذلك؟

598
00:45:53,312 --> 00:45:55,662
سيدي! أنستي! ماذا عرفتوا؟

599
00:45:55,712 --> 00:45:58,342
هل حقيقي أنه يُحول
...الناس إلي زجاج

600
00:45:58,393 --> 00:45:59,943
ويُلقي بالأحجار عليهم؟

601
00:45:59,993 --> 00:46:03,023
أيتها الشابة، أنتِ
.صديقتة العزيزة

602
00:46:03,074 --> 00:46:06,864
ماذا يفعل بالداخل؟ -
أتريد أن تتلقي الرصاص؟ -

603
00:46:06,914 --> 00:46:09,914
.لا -
.إذا تصرف بأختلاف -

604
00:46:23,477 --> 00:46:25,747
.رُبما يكون ذلك فى مصلحتنا

605
00:46:25,798 --> 00:46:27,508
،إذا قام هذا الكائن بآسره

606
00:46:27,558 --> 00:46:29,268
فهو لن يكون قادر علي
.ممارسة السحر

607
00:46:29,318 --> 00:46:31,708
..."وأهتمامنا التالي هو الذهاب إلي "هيرتفيو -
الكائن؟ -

608
00:46:31,759 --> 00:46:33,909
.روح الجان

609
00:46:33,959 --> 00:46:36,749
أنت تُصدق ذلك؟ -
.بالطبع أُصدق ذلك -

610
00:46:36,800 --> 00:46:38,630
.هذا سخيف

611
00:46:38,680 --> 00:46:41,270
!جان؟

612
00:46:42,921 --> 00:46:45,351
ما الذى تفعله هُنا، سيد (لاسايس)؟

613
00:46:45,401 --> 00:46:47,681
ألم تسمع آياً مما قلته لكَ؟

614
00:46:49,802 --> 00:46:52,122
.آسف

615
00:47:28,088 --> 00:47:30,198
هل سمعت ذلك؟ -
ماذا؟ - المرايا -

616
00:47:30,249 --> 00:47:34,249
إذا يتطلب الأمر حضور
!الخادم، سيدي، حلقة واحدة

617
00:47:37,330 --> 00:47:40,240
.هُناك. أستمع

618
00:47:40,290 --> 00:47:44,200
أعرف أنه من العدل أن تُعطي
...الخادم درجة عالية من الفكر، سيدي ولكن

619
00:47:44,251 --> 00:47:46,571
جميع المرايا فى المنزل
.بها هذا الأمر

620
00:47:52,333 --> 00:47:53,803
.إذاً يجب تدميرهم

621
00:47:53,853 --> 00:47:56,363
لا، لا، لا، لا يجب أن نفعل
!ذلك

622
00:47:57,773 --> 00:48:00,773
عذراً، سيدي، اللورد (ليفربول) و
.السيد (والتر) هُنا

623
00:48:02,814 --> 00:48:04,814
هل ستغادرنا، سيد (نوريل)؟

624
00:48:11,016 --> 00:48:14,056
لا تُخبريني أنكَ لن
.(تُغادري "البندقية"، (فلورا

625
00:48:15,857 --> 00:48:18,247
...سوف تُحطمين قلبي

626
00:48:18,297 --> 00:48:22,887
بذهابكِ خلف هؤلاء
!الرجال الخطيرون

627
00:48:22,938 --> 00:48:25,848
أنتِ لا تعرفين ما هم
.قادرين عليه

628
00:48:25,898 --> 00:48:27,738
...أرجوكِ، أحزمي

629
00:48:29,339 --> 00:48:30,899
ما هذه؟

630
00:48:32,619 --> 00:48:34,819
.(أنها من السيد (سترانيج

631
00:48:45,102 --> 00:48:47,852
(دراولايت)

632
00:48:47,902 --> 00:48:49,652
.(دراولايت)

633
00:48:56,143 --> 00:48:58,863
.أنا أراك

634
00:48:59,904 --> 00:49:02,054
.تعال هُنا

635
00:49:02,105 --> 00:49:03,895
!الأن

636
00:49:18,907 --> 00:49:20,947
.ها هي، أيها العبد المجهول

637
00:49:22,268 --> 00:49:24,588
.هُناك

638
00:49:26,229 --> 00:49:29,299
هنا حيث سنُقابل
.مصيرنا، العبد المجهول

639
00:49:32,590 --> 00:49:34,860
أنها لا تبدو مكاناً
.يُبشر بمصيراً جيداً

640
00:49:34,910 --> 00:49:37,420
ومع ذلك، لدي سلطة
...جيدة لأن

641
00:49:37,471 --> 00:49:40,031
.المقابلة ستكون هُنا -
سنُقابل من؟ -

642
00:49:41,151 --> 00:49:43,421
أهو من يريدوني أن أكون ملكاً؟

643
00:49:43,472 --> 00:49:45,512
.سنعرف قريباً جداً

644
00:49:49,313 --> 00:49:51,263
.أنه قادم

645
00:49:51,313 --> 00:49:53,183
!أنه قادم

646
00:49:55,794 --> 00:49:57,384
،)هُناك شيئاً واضحاً، سيد (نوريل

647
00:49:57,434 --> 00:50:00,384
،بريطانيا العظمي لديها ملك مجنون بالفعل

648
00:50:00,435 --> 00:50:03,905
ساحر مجنوناً فوق
.ما يُمكن تحمله

649
00:50:03,955 --> 00:50:08,385
أنتَ كنتَ تطلب مراراً وتكراراً
.إلي تصريح، سيدي. حسنٌ، إليك التصريح

650
00:50:08,436 --> 00:50:13,346
أوقف تلميذك بأى طريقة
.تجدها مناسبة

651
00:50:13,397 --> 00:50:16,347
.لا تضع شروطاً إليّ -
أستمحيكَ عذراً؟ -

652
00:50:16,397 --> 00:50:20,187
لقد حذرتكِ من الخطر الذى قد
.يسببه السحر الغير محترم

653
00:50:20,238 --> 00:50:23,388
.أخبرتكَ أن (سترانيج) يجب ترويضه

654
00:50:23,438 --> 00:50:25,668
ولكنكَ شجعته
.وتجاهلتني

655
00:50:26,959 --> 00:50:29,949
كيف يبدو ذلك؟
ماذا يعنى ذلك؟

656
00:50:30,000 --> 00:50:33,830
هذا يعنى أنه يتعامل مع كائنات
،هم بالفعل أعداء بريطانيا العظمي

657
00:50:33,880 --> 00:50:36,790
.وللمسيحية، وللجنس البشري

658
00:50:38,281 --> 00:50:41,761
.هذا يعني الشر... سحر مجنوناً

659
00:50:43,562 --> 00:50:46,032
...هذا يعنى

660
00:50:46,082 --> 00:50:48,232
!كــارثة

661
00:50:48,283 --> 00:50:52,753
أنتِ الساحر الوحيد فى
.أنجلترا". أنتَ ساحرنا"

662
00:50:52,804 --> 00:50:56,274
نحنٌ لن نغفل عن
.نصيحتكَ مُجدداً

663
00:50:56,324 --> 00:50:58,674
!يجب أن تفعل شيئاً لتوقفه

664
00:51:00,245 --> 00:51:02,845
.أنا لستُ متاكداً من أني أستطيع ذلك

665
00:51:18,728 --> 00:51:21,248
مرحباً؟

666
00:51:32,090 --> 00:51:33,960
.عذراً

667
00:51:34,011 --> 00:51:36,161
.عذراً

668
00:51:40,612 --> 00:51:43,562
!أبراكادبرا

669
00:51:48,573 --> 00:51:51,883
لماذا تتجسس عليّ؟

670
00:51:51,934 --> 00:51:54,174
ما الذى فعلته ليُعتبر سراً؟

671
00:51:55,574 --> 00:51:57,054
...(سيد (سترانيج

672
00:51:58,255 --> 00:52:02,525
جوناثان)، دائماً ما كنتُ)
.صديقكَ

673
00:52:02,576 --> 00:52:05,006
.لقد أجبروني على ذلك

674
00:52:05,056 --> 00:52:09,726
...لاسايس) و (نوريل) أنهم)
.خائفون منكَ، سيدي

675
00:52:09,777 --> 00:52:11,727
.يجب أن يخافوا جيداً

676
00:52:11,777 --> 00:52:15,007
أنا مجنوناً. هل أخبروكَ بذلك؟ هذا حقيقي

677
00:52:15,058 --> 00:52:17,048
ولكنني تعلمتٌ الكثير
،من الأشياء فى الظلام

678
00:52:17,098 --> 00:52:20,058
وأحد تلك الأشياء
.أنني لا أستطيع فعل ذلك وحدي

679
00:52:24,539 --> 00:52:26,929
.لقد أحضرتُك هنا لتساعدني

680
00:52:26,980 --> 00:52:28,580
.جيد

681
00:52:29,820 --> 00:52:32,130
...الملك الأسود يعرف كل شئ جيداً

682
00:52:32,181 --> 00:52:34,851
.التى هي زهور الجان

683
00:52:34,901 --> 00:52:37,011
هل تشعر بذلك؟ -
أشعر بماذا، سيدي؟ -

684
00:52:37,061 --> 00:52:38,931
.جميع الأبواب تتحرك

685
00:52:38,982 --> 00:52:41,172
.شخصاً ما يحاول فتحها

686
00:52:42,382 --> 00:52:45,342
.(تعال، (ستيفين -
.سحر الأنجليز، أيها الجن -

687
00:52:47,343 --> 00:52:49,343
سحر الأنجليز قادم

688
00:52:51,224 --> 00:52:53,984
من هذا؟ -
بماذا أخبرتكَ، أيها العبد المجهول؟ -

689
00:52:56,545 --> 00:52:59,615
المصير. ألم أخبركَ بأن
الساعة قد قاربت؟

690
00:52:59,665 --> 00:53:02,455
عن ماذا تظُن نفسك
،تتحدث

691
00:53:02,506 --> 00:53:03,936
أيها المخلوق السخيف؟

692
00:53:03,986 --> 00:53:07,256
ماذا تفعل معه؟ -
.أنا أخبره مصيرهّ -

693
00:53:07,307 --> 00:53:09,257
.أخبره أنه سيكون ملكاً

694
00:53:09,307 --> 00:53:11,177
.وأنه سيتحرر منكَ

695
00:53:11,227 --> 00:53:16,137
وكيف عرفت هذا المصير، أيها
الأنسان الضخم؟

696
00:53:19,029 --> 00:53:20,819
!كتابي

697
00:53:20,869 --> 00:53:24,579
.الأنجليز وكتبهم

698
00:53:24,630 --> 00:53:28,860
رُبما إليك نصيحة أفضل
...بأن تبيع كتابكَ

699
00:53:28,910 --> 00:53:31,340
.وتشتري معطف أجمل

700
00:53:34,391 --> 00:53:36,301
،هذا كتاب (جون أوسكجلاس)، أيها الجن

701
00:53:36,352 --> 00:53:38,472
.ويخبرني مصيركم جميعاً

702
00:53:39,832 --> 00:53:41,502
وما هو مصيرك؟

703
00:53:41,553 --> 00:53:44,063
.سئ، ولكنه أفضل من مصيركَ

704
00:53:44,113 --> 00:53:46,033
.أشكك فى حقيقة ذلك

705
00:53:47,033 --> 00:53:49,503
.(أنه وقح، (ستيفين

706
00:53:49,554 --> 00:53:52,984
.وأنه قبيح جداً بالفعل

707
00:53:53,034 --> 00:53:54,464
.دعنا نقتله

708
00:53:54,515 --> 00:53:57,185
!لا! سيدي، أرجوك

709
00:53:57,235 --> 00:53:59,595
!لا

710
00:54:04,596 --> 00:54:06,826
.حاول كما تحب، أيها الجن

711
00:54:06,877 --> 00:54:09,827
سوف تكتشف أن قتلي
.صعب للغاية

712
00:54:09,877 --> 00:54:12,267
حقاً؟

713
00:54:12,318 --> 00:54:14,948
عليّ أن أعترف
...أنه يبدو إليّ

714
00:54:14,998 --> 00:54:18,228
.لا يوجد أسهل منه

715
00:54:22,159 --> 00:54:25,159
هل ترقص، أيها الجاحد؟

716
00:54:26,960 --> 00:54:29,670
.السيدة (بول) ليست بمجنونة

717
00:54:29,721 --> 00:54:32,071
أنها تبدو مجنونة
.(ولكن هذا خطأ (نوريل

718
00:54:32,121 --> 00:54:34,311
لقد أستدعي روح الجن
...ليوقظها من الموت

719
00:54:34,362 --> 00:54:36,712
وفى المقابل حصل على
.كل أنواع الحقوق عليها

720
00:54:36,762 --> 00:54:40,192
هذا المخلوق نفسه هدد
...حرية ملك أنجلترا

721
00:54:40,243 --> 00:54:43,393
وسحر على الاقل أثنين
،من أغراض جلالته

722
00:54:43,443 --> 00:54:45,323
.واحدة منهم زوجتي

723
00:54:47,084 --> 00:54:51,044
مهمتكَ أن تُخبر (جون
.شايلدرماس) بما أخبرتكَ به وتعطيه هذه

724
00:54:52,485 --> 00:54:55,475
أن بها هدية للسيدة (بول) و
.تعمليات منيّ

725
00:54:55,525 --> 00:54:57,635
لا يجب أن يُعطيها إليها
.حتي أُرسل بذلك

726
00:54:57,686 --> 00:55:00,676
ليس قبل ذلك، هل تفهم؟ -
.تماماً -

727
00:55:00,726 --> 00:55:03,036
.أنا أفتح الأبواب

728
00:55:03,087 --> 00:55:05,607
."أنا أُعيد السحر إلي "أنجلترا

729
00:55:07,367 --> 00:55:10,877
مهمتكَ الثانية هي أن تعطي
.(هذا الخطاب مباشرةٌ إلي السيدة (بول

730
00:55:10,928 --> 00:55:12,568
.بالطبع

731
00:55:18,209 --> 00:55:23,279
...عندما تقول أنكَ ستُعيد السحر إلي -
.هذا أسهل مما أعتقدتُ -

732
00:55:23,330 --> 00:55:26,320
جميع تحالفات (الملك
.الأسود) القديمة مازالت فى أماكنها

733
00:55:28,091 --> 00:55:30,521
...تلك الطيور هي رُسليِ

734
00:55:30,571 --> 00:55:33,081
تُرسل لتذكير الصخور والسماء
...والأمطار

735
00:55:33,132 --> 00:55:34,882
.بوعدهم القديم

736
00:55:34,932 --> 00:55:39,052
أنا أفتح الأبواب وأسمح للسحر
.بالعودة

737
00:55:40,253 --> 00:55:42,573
،هذا العالم سيتغير
.(سيد (دراولايت

738
00:55:43,694 --> 00:55:45,964
،وإذا لم تفعل كما أقول

739
00:55:46,014 --> 00:55:49,004
"جميع السحره فى "أنجلترا
.سوف يتجمعون ويدمرونكَ

740
00:55:49,054 --> 00:55:51,084
هل تفهمني؟

741
00:55:51,135 --> 00:55:53,805
.لقد أعتقدتُ أن هُناك ساحراً واحداً

742
00:55:53,855 --> 00:55:56,325
،الأن أنتَ هُنا

743
00:55:56,376 --> 00:55:59,046
أعتقدتُ أن هُناك
."ساحر واحدأً فى "أنجلترا

744
00:55:59,096 --> 00:56:01,686
.رُبما أنا... أنا كُنت مخطأً

745
00:56:01,737 --> 00:56:05,377
كل الرجال والنساء الذين أرادوا أن
.يكونوا تلاميذ (نوريل) هم سحره

746
00:56:06,497 --> 00:56:10,247
.جون شايلدرماس) ساحراً)
.سيجوندس) ساحراً)

747
00:56:10,298 --> 00:56:13,218
هونيفوت). أعضاء)
.مجتمع السحر القدامي

748
00:56:14,179 --> 00:56:16,289
.أنجلترا" مليئة بالسحره"

749
00:56:16,339 --> 00:56:19,249
نوريل) أخرسهم. ولكنهم)
.سحره مع ذلك

750
00:56:21,780 --> 00:56:24,810
أرسل هذه الثلاث رسائل
.وأنا لن أسعي للأنتقام منكَ

751
00:56:24,861 --> 00:56:26,491
.لن أسبب لكَ الأذي

752
00:56:26,541 --> 00:56:28,291
!شكراً لكَ

753
00:56:28,341 --> 00:56:30,381
!شكراً لكَ

754
00:56:35,542 --> 00:56:38,332
...ثلاث؟ سيد (سترانيج)، أنا

755
00:56:38,383 --> 00:56:40,893
.أنتَ أعطيتني... أثنين فقط

756
00:56:40,943 --> 00:56:43,973
ثلاث رسائل. يجب أن تُرسل
.ثلاث رسائل

757
00:56:44,024 --> 00:56:48,974
أجل، ولكن... ولكن ما
...هي الثالثة؟ أنا

758
00:56:49,025 --> 00:56:51,065
...(أخبر (نوريل

759
00:56:53,025 --> 00:56:54,895
.أنا قادم...

760
00:57:53,156 --> 00:57:55,546
.لقد أخبرني أنني سأكون حراً

761
00:57:55,596 --> 00:57:59,146
.أخبرني أني سأكون ملكاً -
.(بالطبع ستكون، عزيزي (ستيفين -

762
00:57:59,197 --> 00:58:01,787
.هذا مكتوب على جسده

763
00:58:01,837 --> 00:58:03,667
ماذا يقول خلاف ذلك؟

764
00:58:03,718 --> 00:58:07,318
.يقول ...السحره سوف يخفقون

765
00:58:08,238 --> 00:58:10,708
.أنها نبوءة قديمة جداً

766
00:58:10,759 --> 00:58:13,799
.هيا، (ستيفين) أنه أمر غير هام

767
00:58:15,000 --> 00:58:17,830
.دعنا نعود... إلي الرقص

768
00:58:16,471 --> 00:58:53,471
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="25" COLOR="#FDFF32">
:ترجمة
أحمد عبد اللاه حلمي
twitter.com/ahmed_j22
دعواتكم بالنجاح

