1
00:00:05,600 --> 00:00:09,030
حكومتيِ سوف تساعدكَ
.فى آي شئ تُريده

2
00:00:09,080 --> 00:00:12,630
السيد (سيجوندس) يُريد أن
.يفتتح مدرسة للسحرة

3
00:00:12,680 --> 00:00:14,910
أعتقد أن هذا المكان
.يُناسبنا تماماً

4
00:00:14,960 --> 00:00:16,630
...أنتَ من بين كُل الناس تعرف

5
00:00:16,680 --> 00:00:19,270
أن (جيلبرت نوريل) لا يُحبذ
.أن يُساعد ساحر أخر

6
00:00:19,320 --> 00:00:22,520
،)ولكنكَ مُعادلة، سيد (سترانيج
.أنتَ مُعادلة

7
00:00:25,000 --> 00:00:27,990
أنظر ما أستطاع ساحر
.واحداً أن يُحقق

8
00:00:28,040 --> 00:00:30,720
.فكر بما سيُحقق أثنين

9
00:00:32,320 --> 00:00:35,030
.لا، لا يجب أن أذهب للنوم

10
00:00:35,080 --> 00:00:36,950
الأطباء لم يجدوا شيئاً؟

11
00:00:37,000 --> 00:00:39,740
.أنا آسف. السحر لا يُعالج الجنون

12
00:00:41,000 --> 00:00:42,390
أرسالة لـ(البرتغال)؟"

13
00:00:42,440 --> 00:00:44,470
أنا مندهش من أقتراحكَ هذا

14
00:00:44,520 --> 00:00:47,230
كُل رجل يجب أن يستعد
...لتقديم التضحية لبلاده

15
00:00:47,280 --> 00:00:48,270
.فى وقت الحرب ...

16
00:00:48,320 --> 00:00:50,950
جوناثان)، عندما رأيت السيدة)
.. "بول)، فى شارع "هارلي)

17
00:00:51,000 --> 00:00:52,430
.وعدتها أنيِ سأخبركَ شيئاً

18
00:00:52,480 --> 00:00:54,510
ما هو؟ -
...لقد قالت ليِ -

19
00:00:54,560 --> 00:00:57,110
لقد أستيقظت ليجد السجاد
...مُغطي بجيوش من رجال صغار

20
00:00:57,160 --> 00:00:58,630
.بطول 2 بوصة

21
00:00:58,680 --> 00:01:00,030
.ممتطون ظربان بيضاء

22
00:01:00,080 --> 00:01:02,030
.السيدة (بول) ليست بكامل عقلها

23
00:01:02,080 --> 00:01:04,070
.(أنها تكره السيد (نوريل)، (جوناثان

24
00:01:04,120 --> 00:01:07,310
السيد (ستراينج) يجب أن يعرف مع
.أى نوع من الرجال يتعامل

25
00:01:07,360 --> 00:01:10,030
.يا لها من أمراة جذابة جميلة

26
00:01:10,080 --> 00:01:11,320
.سيدي

27
00:01:13,044 --> 00:01:17,935
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="25" COLOR="#FDFF32">
[جوناثان سترانج و السيد نوريل]

27
00:01:13,044 --> 00:01:22,935
<font color=#89FE041>
:ترجمة
أحمد عبد اللاه حلمي
twitter.com/ahmed_j22
مشاهدة ممتعة - دعواتكم بالنجاح

28
00:01:19,644 --> 00:01:22,496
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="25" COLOR="#FDFF32">
:الفصل الثالث
تعليم السحر الأنجليزي

29
00:01:24,520 --> 00:01:29,390
<i>.الصفقة قد تمت. نصف حياتها</i>

30
00:01:31,720 --> 00:01:34,920
<i>.أنا بحاجة لرفيق جديد</i>

31
00:01:35,960 --> 00:01:37,550
<i>!(سيدة (بول</i>

32
00:01:40,440 --> 00:01:42,360
<i>!(سيدة (بول</i>

33
00:03:46,440 --> 00:03:49,430
سيدة (سترانيج)! أنتِ تزورين
السيدة (بول)؟

34
00:03:49,480 --> 00:03:53,440
يا لكِ من أمراة متدينة
كيف حالها؟

35
00:03:55,000 --> 00:03:56,350
.أنها بخير

36
00:03:56,400 --> 00:03:59,390
السيد (والتر) لا يتوقف عن
.أختلاق الأعذار

37
00:03:59,440 --> 00:04:02,790
ودائماً ما يكون عذر دائم، أن سعادتها
،ليست بخير أو مضطربه قليلاً

38
00:04:02,840 --> 00:04:04,990
ولكنها ليست بخير لتُقابل
.أى شخص

39
00:04:05,040 --> 00:04:07,110
.عدا أنتِ، كما يبدو

40
00:04:07,160 --> 00:04:09,830
،إذا كانتَ مريضة، فبالطبع
،يجب أن تبتعد عن الضوضاء

41
00:04:09,880 --> 00:04:12,470
.ولكنني رأيتها وهي جُثة

42
00:04:12,520 --> 00:04:14,190
.أجل

43
00:04:14,240 --> 00:04:18,070
أتعرفين، بعض الناس يعتقدوا أن
....أعادتها للحياة جعلها متكبرة

44
00:04:18,120 --> 00:04:21,030
وغير راغبة فى العيش
،وسط البشر العاديّين

45
00:04:21,080 --> 00:04:23,710
ولكنيِ أعتقد أن الحقيقة
.مختلفة تماماً

46
00:04:23,760 --> 00:04:28,550
أعتقد أنها كانت ضحية
.لتجربة مرضية

47
00:04:28,600 --> 00:04:30,190
ما رأيكِ؟

48
00:04:30,240 --> 00:04:32,030
،)أستمحيك عذرا، سيد (دراولايت

49
00:04:32,080 --> 00:04:34,950
أنا غير مسموح لي أن أُعطيك
.المعلومات التى تُريدها

50
00:04:35,000 --> 00:04:37,600
.ولكنيِ سأعرفها فى النهاية

51
00:04:40,440 --> 00:04:42,720
.دائماً ما أعرف

52
00:04:45,440 --> 00:04:47,640
.بغيض، رجُل بغيض

53
00:04:50,240 --> 00:04:52,430
أنا سعيدة لرؤيتك تشغلين وقتكِ
.سيدتيِ

54
00:04:52,480 --> 00:04:56,030
هذا سيبدو جميلاً جداً إذا
.وُضع بعض الزهور على الأكمام

55
00:04:56,080 --> 00:04:58,420
.أريدكِ أن تقطعي تلكَ الفساتين

56
00:05:00,000 --> 00:05:01,750
.ولكنهم رائعين جداً

57
00:05:01,800 --> 00:05:04,510
رُبما. أن لهم أهمية أكثر
.من كونهم ملابس الأن

58
00:05:04,560 --> 00:05:06,070
أهذا فستان زفافكِ؟

59
00:05:06,120 --> 00:05:07,590
.أقطعيه

60
00:05:07,640 --> 00:05:11,310
يا سيدتي، قد تبدو
،بفترة طويلة بعيدة

61
00:05:11,360 --> 00:05:14,430
.ولكنكِ ستنجبين أبنة يوماً ما
...وسيكون حزناً كبيرا أن

62
00:05:14,480 --> 00:05:16,230
.لن أُنجب أبنة

63
00:05:16,280 --> 00:05:18,670
،أنا لنُ أُنجب أطفلاً
.وبخاصة فتاة

64
00:05:18,720 --> 00:05:21,590
أنهم يحتفظون بالأطفال
...ليسددوا بهم الديون

65
00:05:21,640 --> 00:05:23,580
.إلي سيد الجحيم...

66
00:05:25,040 --> 00:05:27,310
ما الذي تقومين بخياطته؟

67
00:05:27,360 --> 00:05:28,830
."لوست-هوب"

68
00:05:29,840 --> 00:05:32,040
ولمن تقومين بالخياطة؟

69
00:05:33,000 --> 00:05:34,560
.لكِ

70
00:05:39,120 --> 00:05:41,710
.أنها مليئة بالأسرار كالقبر، سيدي

71
00:05:41,760 --> 00:05:44,750
لا يوجد أى ثرثرة عن
.السيدة (بول) فى المدينة

72
00:05:44,800 --> 00:05:47,960
أخافُ الا نتكشف سرهاً أبداً

73
00:05:54,560 --> 00:05:55,830
.هُنا

74
00:06:19,440 --> 00:06:20,710
أسمح لي؟

75
00:06:22,600 --> 00:06:24,950
إذا مللت من أحضاري
،لخطابات تقليدية

76
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
سأذهب وأري الرجل
.الذى على وشك أفتتاح مدرسة

77
00:06:28,960 --> 00:06:30,270
.(سيدة (سترانيج

78
00:06:30,320 --> 00:06:32,390
...سيد

79
00:06:32,440 --> 00:06:35,710
...كيف حالك زوجكِ؟ أمزال

80
00:06:35,760 --> 00:06:37,880
حيث هو موجود؟

81
00:06:39,760 --> 00:06:42,360
.أنا... أنا لم أسمع منه مُنذ فترة

82
00:06:43,360 --> 00:06:46,270
متأكد أنهُ سيملُ من المنزل
،سيدتيِ

83
00:06:46,320 --> 00:06:48,950
.بمجرد أن يذوق طعم الحرب

84
00:07:15,720 --> 00:07:17,190
.إلي هُنا

85
00:07:20,040 --> 00:07:22,030
عذرا؟ عذرا؟

86
00:07:22,080 --> 00:07:24,220
.مرحباً، أنا الساحر

87
00:07:26,800 --> 00:07:29,390
(أسئل أين يوجد اللورد (ويلنجتون
"فى "لشبونة؟

88
00:07:29,440 --> 00:07:32,070
."اللورد (ويلنجتون) ليس فى "لشبونة

89
00:07:32,120 --> 00:07:33,390
حسناً، أين سأجده؟

90
00:07:33,440 --> 00:07:35,750
اللورد (ويلنجتون) لا يبقيِ
.فى مكان واحد ،سيدي

91
00:07:35,800 --> 00:07:37,910
اللورد (ويلنجتون) يذهب حيثما
.يريد

92
00:07:37,960 --> 00:07:40,900
و اللورد (ويلنجتون) مطلوباً
.فى كل مكان

93
00:07:43,360 --> 00:07:45,470
.أنه عند خطوط الهجوم ،سيدي

94
00:07:45,520 --> 00:07:47,990
.خطوط الهجوم، بالطبع، بالطبع

95
00:07:51,200 --> 00:07:54,400
أيُمكن أن نستعين بأحد أصدقائكَ
ونعرف ما هي تلك الخطوط؟

96
00:08:14,240 --> 00:08:16,580
...عذراً، أيها الرفيق

97
00:08:17,920 --> 00:08:19,120
.أجل

98
00:08:20,200 --> 00:08:22,340
.عذراً، أنا

99
00:08:23,760 --> 00:08:27,870
!(وينسبيل)، البارود (وينسبيل)

100
00:08:27,920 --> 00:08:30,120
!حسناً، سيدي، فى الحال، سيدي

101
00:08:32,120 --> 00:08:34,310
.مرحباً، أنا الساحر

102
00:08:34,360 --> 00:08:37,270
!(أهذا أنت حقاً؟ (وينسبيل

103
00:08:37,320 --> 00:08:38,720
!أجل، سيدي

104
00:08:42,160 --> 00:08:44,830
أأنت تعرف، بالصدفة، متيِ سيعود
اللورد (ويلنجتون) ؟

105
00:08:44,880 --> 00:08:46,830
...(أنا لا أعرف. اللورد (ويلنجتون

106
00:08:46,880 --> 00:08:49,280
.فى الخطوط، نعم، نعم. أعرف

107
00:08:53,200 --> 00:08:55,670
.أنهم يطلقون النار على السناجب فحسب

108
00:08:58,920 --> 00:09:00,430
...نوريل) كان مُحقاً تماماً)

109
00:09:00,480 --> 00:09:03,430
أن تكون ساحراً، بأى معني
.لا تنال الأحترام الكافي

110
00:09:03,480 --> 00:09:05,120
!(وينسبيل)

111
00:09:07,640 --> 00:09:09,750
.لقد حصلت عليهم، سيديِ

112
00:09:09,800 --> 00:09:12,270
.غبياً كان يجلس عليهم

113
00:09:22,600 --> 00:09:24,400
!أنتباه

114
00:09:33,240 --> 00:09:36,950
أوامري كانت واضحة بما يكفي، أن تأخذ
...المدافع إلي

115
00:09:37,000 --> 00:09:39,390
."داخل كهوف "كارتاكسو -
...من الأفضل لنا -

116
00:09:39,440 --> 00:09:42,550
...وللبرتغالين -
..السيناتور )هوكينز)، أسئله كيف يُمكن -

117
00:09:42,600 --> 00:09:44,750
.أطعام 200 رجل ب8 دجاجات -
.أجل، سيدي -

118
00:09:44,800 --> 00:09:47,270
أنت والبرتغالين تجذبون
،الأنتباه إلي الموكب

119
00:09:47,320 --> 00:09:49,830
.تسببتم فى فقدان مدافعنا الجديدة
...لقد أعتبرتكَ أفضل

120
00:09:49,880 --> 00:09:51,230
.(جنودي، (جرانت

121
00:09:51,280 --> 00:09:54,790
قد خاب ظني. من أنت؟

122
00:09:54,840 --> 00:09:57,790
.الساحر، سيدي -
نوريس)؟) -

123
00:09:57,840 --> 00:10:00,590
.(نوريل) فى لندن، أنا (سترانيج)

124
00:10:00,640 --> 00:10:03,830
بالطبع، (جرانت)، تحدث إلي
..."الكابتن "سارونيل

125
00:10:03,880 --> 00:10:06,350
.وإلي رجاله
...اعرض عليهم ذهباً

126
00:10:06,400 --> 00:10:08,110
.حتي تمتلئ جيوبهم به

127
00:10:08,160 --> 00:10:11,590
.يجب أن أحصل على تلك الأسلحة لأُحرز تقدماً -
.سيدي -

128
00:10:11,640 --> 00:10:14,430
،ما أطلبه بشكل أساسي، أيها السيد
.هو المزيد من الأسلحة والرجال

129
00:10:14,480 --> 00:10:17,110
أيُمكنك أن توفرهم؟ -
.هذا سؤال مثير، سيدي -

130
00:10:17,160 --> 00:10:19,750
فى كتاب "دي جينورباس
..."ارتوم ماجيكاروكم

131
00:10:19,800 --> 00:10:22,790
أنا لا أهتم بشأن كتاب "دى جينورباس
.أرتوم ماجيكناروم"، سيديِ

132
00:10:22,840 --> 00:10:26,230
أيُمكنكَ توفر ذلك أم لا؟ -
.يُمكننيِ أن أجعلها تُمطر، سيدي -

133
00:10:26,280 --> 00:10:29,230
أنها تُمطر طوال الشتاء، لقد
.توقفت الأمطار للتو

134
00:10:29,280 --> 00:10:31,790
أنتَ والرجُل المُحترم الأخر
...كُنتم مصدر أزعاج

135
00:10:31,840 --> 00:10:34,510
للجيش، سيدي. تلك الرؤي
..التى عرضها على الوزراء

136
00:10:34,560 --> 00:10:37,990
جعلتهم مقتنعين بأنهم يعرفوا
."كيف يدور الوضع فى "البرتغال

137
00:10:38,040 --> 00:10:40,950
ولكنهم لا يعرفوا، أنا فقط من أعرف
،كيف يدور الوضع فى "البرتغال"، سيديِ

138
00:10:41,000 --> 00:10:43,390
لأنني لوحيد الذى اعيش
.تلك الظروف

139
00:10:43,440 --> 00:10:45,390
ما أقصده، أنا لستُ بحاجة
.إلي ساحراً هُنا

140
00:10:45,440 --> 00:10:48,710
يُمكنني أن أُسقط جراد مُصاب
.بالطاعون على الفرنسين، سيديِ

141
00:10:48,760 --> 00:10:52,270
.أو ضفاضع -
سيكون من ألأافضل ألقاء دجاج مشوي عليهم ،سيدي -

142
00:10:52,320 --> 00:10:53,790
!ليلة سعيدة

143
00:11:04,440 --> 00:11:06,710
.هذا يبدو رائعاً، سيديِ

144
00:11:10,280 --> 00:11:11,820
.(شايلدرماس)

145
00:11:14,960 --> 00:11:19,710
لا يُمكنكَ القيام بذلك، سيدي. يجب
.أن تتخلي عن تلكَ الفكرة

146
00:11:19,760 --> 00:11:21,070
.سوف يعرف أيها السادة

147
00:11:21,120 --> 00:11:24,630
ومن الأفضل أن تتخلو عن هذا العام
.قبلما أن يعرف

148
00:11:24,680 --> 00:11:26,110
.أنا لم أوقع هذا الأتفاق

149
00:11:26,160 --> 00:11:29,590
أتعتقد أن هذا يُهم؟ يجب أن
،تختار عملاً آخر

150
00:11:29,640 --> 00:11:31,310
.وليس مدرسة للسحرة

151
00:11:31,360 --> 00:11:33,950
...فى المرة القادمة إذا سمعت عن سيد

152
00:11:34,000 --> 00:11:36,230
،أو سيدة يبحثون عن منزل مثل هذا

153
00:11:36,280 --> 00:11:38,480
.سأرسلهم فى طريقكَّ

154
00:11:39,280 --> 00:11:41,550
أنا لا أُريد عملاً أخر

155
00:11:41,600 --> 00:11:43,230
سأراك قريباً

156
00:11:43,280 --> 00:11:46,710
هذا أستبداد، سيدي. هذا
!أستبداد كامل ومتكامل

157
00:11:46,760 --> 00:11:48,430
!(اللعنة عليك، سيدي، واللعنة على السيد (نوريل

158
00:11:48,480 --> 00:11:51,640
هذه الطريقة فى القيام بالأعمال
!سوف تعود عليه وتطارده

159
00:11:54,320 --> 00:11:57,150
حسناً، سيدتيِ، لقد قضيتِ
.الكثير من نسج ذلك

160
00:11:57,200 --> 00:12:01,590
أنها لكِ... لتظهُري الحرية التى
.أُخذت منيِ

161
00:12:01,640 --> 00:12:03,980
.أقتربي أكثر

162
00:12:04,560 --> 00:12:07,990
هذا هو (ستيفين)، وهذا
.ستيفين) المُقدر أن يكون ملكاً)

163
00:12:08,040 --> 00:12:10,230
.وهذه أنا، بالوردة فى فميِ

164
00:12:10,280 --> 00:12:13,150
أنها السبب أني لا أستطيع
.التحدث بوضوح

165
00:12:13,520 --> 00:12:15,590
هل ستكتبين لزوجكِ بهذا الشأن؟

166
00:12:15,640 --> 00:12:18,640
حسناً، أنا أكتب لزوجي
.عن كُل شئ

167
00:12:19,000 --> 00:12:20,830
.أتمنى أن تُسعده خطابتيِ

168
00:12:20,880 --> 00:12:23,830
وخطاباً منهُ سيُسعدنيِ
.بالتاكيد

169
00:12:23,880 --> 00:12:26,670
،نحنُ نعيش فى سوداوية وبؤس
.فى كُل يوم من حياتنا

170
00:12:26,720 --> 00:12:31,070
سيدتي، أنتِ مُحاطة بالكثير
.من الأشياء الجميلة

171
00:12:31,120 --> 00:12:34,950
حب زوجكِ لكِ - ألا تعتبرين ذلك
شيئاً مُباركاً؟

172
00:12:35,000 --> 00:12:37,630
حب زوجي لم ينفعنيِ
.بشيئاً قط

173
00:12:37,680 --> 00:12:40,750
لم ينقذني منحفلات الرقص
.الكئيبة التى تُطاردني

174
00:12:40,800 --> 00:12:42,830
...هل تعتبرين حُب زوجكِ لكِ

175
00:12:42,880 --> 00:12:45,620
يمُكنه أن ينقذكِ من أى شئ؟

176
00:12:48,040 --> 00:12:51,540
حسناً، أعتقد أني أنا
.من أُنقذه دائماً

177
00:12:51,960 --> 00:12:53,910
السيد (سترانيج) ليس أكثر الرجال
.صبراً

178
00:12:53,960 --> 00:12:56,110
أحياناً، عندما يقوم الناس
...بتوبيخ السحر

179
00:12:56,160 --> 00:12:59,270
سوف تخبريه. أنتِ سوف
.(تكتبين للسيد (سترانيج

180
00:12:59,320 --> 00:13:01,750
.إذا كنتِ تُردين ذلك، بالطبع

181
00:13:01,800 --> 00:13:03,080
.أجل

182
00:13:04,840 --> 00:13:07,680
."أنهُ ملك "لوست-هوب

183
00:13:10,240 --> 00:13:12,110
.هذا مثير للغاية

184
00:13:13,240 --> 00:13:16,030
.أعتقدتُ أني شرحتُ موقفي
.أنا أصنع ذلك لكِ

185
00:13:16,080 --> 00:13:17,230
...وأنا سعيدة جداً بــ

186
00:13:17,280 --> 00:13:19,950
أنها ليست هدية لكِ لأنك صديقتي
.الوحيدة

187
00:13:20,000 --> 00:13:22,230
أنها لكِ لأنك الشخص الوحيد
.الذى يأتي ويرأني

188
00:13:22,280 --> 00:13:24,470
أنها لكِ بسبب أن زوجكِ
.هو الساحر

189
00:13:24,520 --> 00:13:26,990
!سيدتي -
!(ستيفين) -

190
00:13:27,040 --> 00:13:29,950
سيدة (سترانيج)، إذا لم أستطع
.أن أشرح لكِ، فيجب أن تري ذلك

191
00:13:30,000 --> 00:13:32,230
.السيدة (بول) هُنا

192
00:13:32,280 --> 00:13:35,110
!أخبري زوجكِ
ستيفين)، هل هي تري؟)

193
00:13:35,160 --> 00:13:37,750
.أنها لا تري -
...سيدتيِ -

194
00:13:37,800 --> 00:13:39,540
.أنها لا تري

195
00:13:41,120 --> 00:13:42,510
.أنها لا تري

196
00:13:42,560 --> 00:13:44,030
"،أنهُ ليس أمراً سهلاً لأسئلك"

197
00:13:44,080 --> 00:13:47,480
سيد (والتر)، أنا... أنا
.آمل الا تعتبره تطفل

198
00:13:48,960 --> 00:13:52,750
ولكن أنهُ أمراً صعباً جداً
،على السيدة، أو اى شخص

199
00:13:52,800 --> 00:13:54,910
أن تُصلح عقولهم
...بالأفكار الجيدة

200
00:13:54,960 --> 00:13:58,830
فى حين أن الظروف
.مُنغلقة وكئيبة

201
00:13:58,880 --> 00:14:01,510
هل تعتقدين أنني لم أفعل كُل
شئ أستطيع فعله لزوجتيِ؟

202
00:14:01,560 --> 00:14:04,830
...لا، أنا مُجرد -
.أنها ليست بصحة جيدة لتخُرج -

203
00:14:04,880 --> 00:14:10,680
الأجراس، الحشود، المجتمع. كُل
...هذه الأشياء تسبب لها الضيف و

204
00:14:12,160 --> 00:14:15,510
أعذريني، سيدة (سترانيج) ولكن هذا
.يجب أن يبقى بيننا فقط

205
00:14:15,560 --> 00:14:18,590
إذا سُمح لها الخروج من
،المنزل

206
00:14:18,640 --> 00:14:21,590
فإن لديها الفرصة لتُسبب
.الأذي لنفسها

207
00:14:21,640 --> 00:14:23,230
ألا يُمكنك التحدُث للسيد (نوريل)؟

208
00:14:23,280 --> 00:14:27,950
السيد (نوريل) قال أن السحر
.لا يُعالج... الجنون

209
00:14:28,000 --> 00:14:30,670
.أنها لم تكن مجنونة قبل السحر

210
00:14:30,720 --> 00:14:32,470
.لقد كانت ميتة، سيدتيِ

211
00:14:32,520 --> 00:14:36,030
رُبما كان هُناك شيئاً ما
خاطئي مع التعويذة؟

212
00:14:36,080 --> 00:14:38,150
.لقد سألت السيد (سترانيج) عن ذلك

213
00:14:38,200 --> 00:14:41,110
قال أنه لا يٌمكنه فتح الموضوع مع
.شخصاً يكون معُلمه

214
00:14:41,160 --> 00:14:45,270
زوجتكَ طلبت منيِ أن
،أكتب إلي زوجي، سيديِ

215
00:14:45,320 --> 00:14:48,030
،ولأخبره، بالطبع
...تفاصيل ما يحدث

216
00:14:48,080 --> 00:14:51,070
إلي العالم الخارج عن
،شارع "هارلي"، سيدتيِ

217
00:14:51,120 --> 00:14:55,680
،عدا نحنُ، (نوريل)، والأطباء
.زوجتيِ... مريضة فحسب

218
00:14:57,440 --> 00:15:00,310
وأنتِ قطعتِ وعداً عندما طلبتِ
...الأستمرار فى زيارتها

219
00:15:00,360 --> 00:15:02,230
بأنكِ لن تقولي أى شئ
.مما تقوله هيِ

220
00:15:02,280 --> 00:15:06,550
.وأتوقع منكِ الحفاظ على هذا الوعد
.حتيِ بينكِ وبين زوجكِ

221
00:15:06,600 --> 00:15:08,520
.صباحاً سعيداً

222
00:15:21,840 --> 00:15:23,630
ما الذى تفعله، سيدي؟

223
00:15:23,680 --> 00:15:25,510
.هذا هو منزل الساحر

224
00:15:25,560 --> 00:15:28,550
لماذا، لأكتشف ما الذى
.(تسعي إليه هي، (ستيفين

225
00:15:28,600 --> 00:15:33,080
الشئ التى قد تُضحي
.بحياتها لأجله

226
00:15:35,040 --> 00:15:38,230
سيدي، أيجب أن تأخذ الناس بهذا الشكل؟

227
00:15:38,280 --> 00:15:42,270
،من هدوء منازلهم
من وسط من يحبوهم؟

228
00:15:42,320 --> 00:15:48,350
من الذى يُحبها، (ستيفين)؟ ليس
.هذا الساحر، لقد تركها وحيدة

229
00:15:48,400 --> 00:15:53,000
من الذى يُحب السيدة (بول) بوضعها الحالي؟

230
00:15:54,400 --> 00:15:56,200
ومن الذى يُحبكَ؟

231
00:15:57,480 --> 00:16:01,430
لا، أنهُ من الأفضل لكم جميعاً
...أن تكونوا فى منزلي، حيث

232
00:16:01,480 --> 00:16:05,400
تولد ملكاً ولا أحد
.يستطيع تغير ذلك

233
00:16:06,800 --> 00:16:08,590
.أنا متعب للغاية، سيدي

234
00:16:08,640 --> 00:16:11,230
.(يجب أن نستمع إليها (ستفين

235
00:16:11,280 --> 00:16:17,960
يجب أن نعُير أهتماماً حاداً
.لما تقوله وما تفعله

236
00:16:19,400 --> 00:16:22,680
.يجب أن نجد اللحظة المُناسبة

237
00:16:23,760 --> 00:16:25,760
...وعندما نجدها

238
00:16:30,360 --> 00:16:35,470
،"سوف نصحبها إلي "لوست-هوب...
...حيث ستكون محبوبة

239
00:16:35,520 --> 00:16:42,960
وتُحترم كما لم يُحب أن يُحترم
.شخصاً من قبل

240
00:16:56,520 --> 00:16:58,480
.مساء الخير، أيها السادة

241
00:17:04,960 --> 00:17:07,200
.(مساء الخير، (نيد)، (وينسبيل

242
00:17:15,080 --> 00:17:20,560
من الصعب منع دخول الغبار للتبغ -
.أجل، سيدي -

243
00:17:23,080 --> 00:17:25,350
أتُريد بعض النبيذ؟

244
00:17:27,000 --> 00:17:29,430
شكراً لكَ، سيدي. مشروباً؟

245
00:17:29,480 --> 00:17:31,440
ظامئ؟ -
.شكراً لكَ -

246
00:17:44,120 --> 00:17:47,440
وينسبيل)، ما الذى تُريده)
بشدة فى الحياة؟

247
00:17:48,680 --> 00:17:50,590
ما الذى يُمكن أن يُساعدك الرجُل بأمره؟

248
00:17:50,640 --> 00:17:52,790
...أنا أعرف أنهُ سؤال غريب

249
00:17:52,840 --> 00:17:54,470
.أمراة من السحر، سيدي

250
00:17:54,520 --> 00:17:56,590
.الجُبن المحمص

251
00:17:56,640 --> 00:17:58,350
.هُنا، سيدي

252
00:17:58,400 --> 00:18:00,400
.(شكراً لكَ، (جيرميِ

253
00:18:08,560 --> 00:18:10,230
عذراً، سيدي؟

254
00:18:10,840 --> 00:18:14,030
أنت الرفيق صاحب كُل
هذه الكُتب، صحيح؟

255
00:18:14,080 --> 00:18:16,110
أأنت...تُريد...السحر؟

256
00:18:16,160 --> 00:18:18,600
.لا

257
00:18:23,520 --> 00:18:24,880
.سيديِ

258
00:18:27,440 --> 00:18:29,430
.عزيزي نيد"

259
00:18:29,480 --> 00:18:32,760
أنها تؤلم القلبي أن اقول"
"...لكَ، يا عزيزي، ولكن

260
00:18:34,800 --> 00:18:36,240
ولكن ماذا؟

261
00:18:37,640 --> 00:18:41,070
ولكننيِ أفسدت الطقم..."
...الصيني الخاص بزواجنا

262
00:18:41,120 --> 00:18:44,350
."بسكب وعاء من المربي عليه"

263
00:18:46,200 --> 00:18:48,000
.السافلة

264
00:18:49,600 --> 00:18:51,390
من هو أذن؟

265
00:18:51,440 --> 00:18:54,910
توماس بوتر)؟)
."توماس اللعين بوتر"

266
00:18:54,960 --> 00:18:56,600
.(آسف، (نيد

267
00:19:02,840 --> 00:19:04,470
.أن أنتظر طرود

268
00:19:04,520 --> 00:19:06,550
هل هي تقول أى شئ
عن حذائي؟

269
00:19:06,600 --> 00:19:09,350
حذاء؟ -
.لقد طلبت منها أرسال أحذية جديدة ،سيدي -

270
00:19:09,400 --> 00:19:12,630
أنا آسف، ولكنها... ولكنها
.تُرسل حُبها فقط

271
00:19:12,680 --> 00:19:16,870
اللعنة على الطُرق البرتغالية، أنهم
.يُحطمون الأحذية إلي أجزاء

272
00:19:16,920 --> 00:19:20,590
ما فائدة الحُب، في حين أنها
يُمكن أن تُرسل أحذية جديدة؟

273
00:19:20,640 --> 00:19:23,680
فلتفترقوا، يا رجال
.وقت النوم

274
00:19:26,120 --> 00:19:27,790
.ليلة سعيدة، سيديِ

275
00:19:28,720 --> 00:19:30,190
.ليلة سعيدة

276
00:20:07,880 --> 00:20:12,110
كُنت تنام فى الجبال، أليس كذلك؟
.تناول بعض الفطور

277
00:20:12,160 --> 00:20:14,030
.شكراً لكَ، سيدي

278
00:20:15,600 --> 00:20:18,340
كيف تري الحرب، سيد ...؟

279
00:20:19,680 --> 00:20:23,350
لقد كانت مربكة فى البداية، ولكن
.مع الوقت تعودتُ عليها

280
00:20:23,400 --> 00:20:27,230
.لقد سُرقت مرة
.وأطلق النار عليّ مرة

281
00:20:27,280 --> 00:20:30,430
وجدت فى مرة رجُل فرنسي فى الخيمة
.ووجدت نفسي أُطاردهُ

282
00:20:30,480 --> 00:20:32,950
ومرة أخري، المنزل الذى كُنت أعيش
.فيه أشتعل من النار

283
00:20:33,000 --> 00:20:34,070
بواسطة الفرنسيين؟

284
00:20:34,120 --> 00:20:36,430
.لا. لا، سيدي. بواسطة الأنجليز

285
00:20:36,480 --> 00:20:39,550
،كانت مجموعة من الرجال
.وكانت ليلة باردة جداً

286
00:20:39,600 --> 00:20:41,790
،أشعلوا النيران
.ليدفئوا أنفسهم

287
00:20:41,840 --> 00:20:43,470
.هذا يحدثُ دائماً

288
00:20:43,520 --> 00:20:45,830
لأفضل رجال فى العالم
.الجيش البريطانيِ

289
00:20:45,880 --> 00:20:49,920
لقد سمعتُكَ سيدي وأنت تصفهم
."بأنهم "حُثالة الأرض

290
00:20:51,080 --> 00:20:54,270
حسناً، أنهم يتمتعون بالصفتين
.فى نفس الوقت

291
00:20:54,320 --> 00:20:58,030
لقد كُنا نتحدث، ونتجادل عن السحر
.وكيف يتم

292
00:20:58,080 --> 00:21:00,470
الرائد (جرانت) هُنا يقول أنكِ
...والرجُل الأخر قد

293
00:21:00,520 --> 00:21:02,270
.أعطيتم لكل كلمة فى الكتاب المُقدس رقما

294
00:21:02,320 --> 00:21:04,950
وبعدها تقوم بالتفكير
...فى الكلمات لتصنع التعويذة

295
00:21:05,000 --> 00:21:07,070
ثم تُضيف الأرقام إليها
...وبعدها

296
00:21:07,120 --> 00:21:08,830
هذا... هذا ليس ما
.قُلته، سيدي

297
00:21:08,880 --> 00:21:10,950
.أنتَ لم تفهم تماماً

298
00:21:11,000 --> 00:21:13,630
للأسف عملي
...ليس بهذا الشكل

299
00:21:13,680 --> 00:21:17,710
يبدو مُعقداً نوعاً ما، وأعتقد
.أنهُ لن يُجدي نفعاً

300
00:21:17,760 --> 00:21:21,270
،لتقوم بالسحر، سيدي
،هُناك العديد من الخطوات

301
00:21:21,320 --> 00:21:23,430
،تماما، كما أقول
.خطوات صناعة الحرب

302
00:21:23,480 --> 00:21:25,070
.الخير والشر

303
00:21:25,120 --> 00:21:27,720
أيُمكن للساحر قتل رجُل بالسحر؟

304
00:21:29,080 --> 00:21:31,420
...أعتقد أن الساحر يُمكنه ذلك

305
00:21:32,640 --> 00:21:35,360
.ولكن الرجُل النبيل لا يفعل...

306
00:21:38,600 --> 00:21:43,190
هذا الطريق، سيدي، الذى قمت
...بعمل جيد بعرضه علينا

307
00:21:43,240 --> 00:21:45,640
أى نوع من الطرُق سيكون؟

308
00:21:58,680 --> 00:22:00,820
.(أعطني كتاب "ستوكسي"، (جيرمي

309
00:23:23,040 --> 00:23:24,670
.جيد جداً

310
00:23:24,720 --> 00:23:26,520
.هذا يجب أن يعمل

311
00:23:28,600 --> 00:23:30,470
.(هيا، (جيرمي

312
00:23:44,640 --> 00:23:47,550
لا. حقاً، ليس لدي
.أي نقد لأعبر عنهُ

313
00:23:47,600 --> 00:23:48,830
.أنهُ طريق ممتاز

314
00:23:48,880 --> 00:23:54,870
فقط، أجعله مستقيم قليلاً
..(غدا، إذا أمكنك، (ميرلين

315
00:23:54,920 --> 00:23:58,070
ليس (ميرلين)، سيدي
.بعد أذنكَ

316
00:23:58,120 --> 00:24:00,190
لما لا؟ -
...حسناً -

317
00:24:00,240 --> 00:24:03,630
ميرلن) بالطبع كان موجوداً)
،كان مشعوذاً

318
00:24:03,680 --> 00:24:05,910
ليس النوع الحديث
.من السحرة، تماماً

319
00:24:05,960 --> 00:24:09,430
السيد (نوريل) وأنا نسعيِ
.لأن نجعل السحر يُحترم، سيديِ

320
00:24:09,480 --> 00:24:11,630
.سوف يكون لديك مهمة، سيدي. هذه حرب

321
00:24:11,680 --> 00:24:14,550
وأيضاً، يجب أن أُناديكَ
.شيئاً

322
00:24:15,440 --> 00:24:16,710
سترانيج)؟)

323
00:24:16,760 --> 00:24:18,990
.ميرلين)، إذاً)

324
00:25:03,080 --> 00:25:04,790
ما الذى تُفكر به؟

325
00:25:04,840 --> 00:25:06,350
هذا صبي البريد. هل هو موثوق به؟

326
00:25:06,400 --> 00:25:09,600
.أنا أُعطيه جنيهاً فى الأسبوع
ما الذى يقوله الخطاب؟

327
00:25:12,880 --> 00:25:14,680
.أشياء عن الحُب

328
00:25:16,560 --> 00:25:19,830
أنهُ يكتب إليها عن الحُب
...وقصائد شعرية ركيكة

329
00:25:19,880 --> 00:25:22,550
وهي تكتُب إليه عن الآسي
...والملابس

330
00:25:22,600 --> 00:25:25,700
أنا لستُ مرتاحاً حيال هذا
.(الأمر، سيد (نوريل

331
00:25:26,240 --> 00:25:27,510
.يجب أن أقول ذلك

332
00:25:27,560 --> 00:25:28,910
.أنت قُلتها بالفعل

333
00:25:28,960 --> 00:25:31,560
.أُريد أن أعرف ما هو الأمر

334
00:25:32,520 --> 00:25:36,390
إذا كُنت تُريد مساعدتيِ
...فى هذا الأمر

335
00:25:36,440 --> 00:25:39,950
هذا الأمر ليس تافهاً
.(أو عبثياً، (شايلدرماس

336
00:25:40,000 --> 00:25:41,750
.أعتقد أنكَ تعرفني جيداً

337
00:25:41,800 --> 00:25:43,800
.أنا أعرفكَ حق المعرفة

338
00:25:46,680 --> 00:25:49,020
...(أنا قلق بشأن السيدة (بول

339
00:25:50,200 --> 00:25:52,710
فكما تعرف السيدة (سترانيج) تزورها

340
00:25:52,760 --> 00:25:54,830
.أنا قلق بشأن حديثهم معاً

341
00:25:54,880 --> 00:25:59,190
حسناًن بطبيعة الحال أنهم
.يتحدثنّ، أنهم نساء

342
00:25:59,240 --> 00:26:02,680
ما الذى قد يتحدثن بشأنه ويُسبب
لكَ الأذي، سيد (نوريل)؟

343
00:26:05,280 --> 00:26:09,040
،إذا أخبرتنيِ
.فيُمكنني المساعدة

344
00:26:12,240 --> 00:26:14,120
.هُناك شيئاً

345
00:27:42,120 --> 00:27:45,270
هُناك مُعسكر على الجانب الأخر
.من الغابة، سيديِ

346
00:27:45,320 --> 00:27:47,670
.جنود فرنسين من الفرقة التاسعة
...ويملكون معهم

347
00:27:47,720 --> 00:27:49,590
."جميع الأسلحة من "كارتاكسو

348
00:27:49,640 --> 00:27:52,150
مدافعيّ؟ أسلحتي الجديدة؟

349
00:27:52,200 --> 00:27:55,230
بالظبط، سيدي، الأن إذا أمكننا أخذ
...الطريق السابع نحو التل

350
00:27:55,280 --> 00:27:57,710
لا، هذا سيأخُذ وقتاً كثيراً
.أنا فى عُجلة من أمري

351
00:27:57,760 --> 00:27:58,790
أين الساحر؟

352
00:27:58,840 --> 00:28:02,470
.هُنا، سيدي -
...أنا ضد الأعتماد بشكل كبير عليِ -

353
00:28:02,520 --> 00:28:04,990
نعم، (جرانت)، أنا متأكد
.أنكَ كذلك. ها أنتَ

354
00:28:05,040 --> 00:28:08,830
هُنا، السادة من الفرقة السابعة

355
00:28:08,880 --> 00:28:12,910
وهُنا، الجنرال "ديارلون" الفرنسي
.وجنودة ظهورهم إلينا

356
00:28:12,960 --> 00:28:16,470
الأنّ، أذا يُمكنك أن تتكرم
...وتحرك هذه الغابة، أعتقد

357
00:28:16,520 --> 00:28:19,230
أننا سنُفاجئهم مفاجئة غير سارةّ

358
00:28:19,280 --> 00:28:21,870
الغابة، سيدي؟

359
00:28:21,920 --> 00:28:25,030
هذا نوعاً أخر من السحر
...الذى يُمكنه أن

360
00:28:25,080 --> 00:28:26,990
.أنهُ ليس سحراً حديثاً -
إذاً؟ -

361
00:28:27,040 --> 00:28:28,430
.انهُ ليس مُباشراً

362
00:28:28,480 --> 00:28:30,910
أعتقد أن يجب التفاوض مع
.الأشجار

363
00:28:30,960 --> 00:28:33,510
.لقد نقلتَ كنائس وبحار
...لا أعتقد أن هذا سيكون

364
00:28:33,560 --> 00:28:35,830
مختلفاً ان تُحرك غابة
.أنها ليست بالكبيرة

365
00:28:35,880 --> 00:28:37,310
.أنها كائنات حية، سيديِ

366
00:28:37,360 --> 00:28:39,310
.سيكون لهم مزاجهم الخاص

367
00:28:39,360 --> 00:28:41,110
.أنهم لا يهتموا بشأن الجنود

368
00:28:41,160 --> 00:28:44,350
رُبما نحنُ وصلنا لحدود أمكانياتكَ
.(سيد (سترانيج

369
00:28:44,400 --> 00:28:47,550
جرانت)، فى الصباح خُذ بعض)
.الرجال وأصحب السيد (سترانيج) إلي الغابة

370
00:28:47,600 --> 00:28:49,550
...وأحرص على أنهُ لا يُطلق عليه النار

371
00:28:49,600 --> 00:28:51,790
.حتي يقوم بنقلها... -
.حسناً، سيديِ -

372
00:28:51,840 --> 00:28:54,240
.ننتظر خطوتكَ، سيديِ

373
00:28:59,680 --> 00:29:02,960
جيرمي)، أحزم كُتبي) -
أى كُتب، سيدي؟ - جميعهم

374
00:29:12,080 --> 00:29:15,270
أجيب أن تُسبب أزعاج
وضوضاء، سيد (سترانيج)؟

375
00:29:15,320 --> 00:29:17,990
أنا لا أُريد أزعاج الفرنسيون
.أنه وقت الغداء

376
00:29:18,040 --> 00:29:19,630
.لن يسعدوا بذلك

377
00:29:19,680 --> 00:29:21,950
.يجب أن أجد أقدم شجرة

378
00:29:22,360 --> 00:29:24,750
.لا أري الكثير من القدّم هُنا

379
00:29:24,800 --> 00:29:28,240
رُبما يجب أن نقطعهم
...جميعاً ونعدُ الحلقات

380
00:29:35,160 --> 00:29:36,960
هذه الشجرة، رُبما؟

381
00:29:37,240 --> 00:29:38,580
.(جيرمي)

382
00:29:43,880 --> 00:29:45,560
."هافنسي"

383
00:30:21,280 --> 00:30:22,680
...هل هو

384
00:30:23,760 --> 00:30:25,900
يتحدث إلي الأشجار؟...

385
00:30:37,240 --> 00:30:40,910
أن اللورد طلب منكَ أن تُحرك
.الأشجار، وليس أن تجلعهم أن ينشدوا الأغاني

386
00:30:40,960 --> 00:30:42,790
.قم بعملك جيداً، سيدي

387
00:30:42,840 --> 00:30:44,560
.أنا أُحاول

388
00:30:47,120 --> 00:30:50,310
!(سيد (سترانيج -
!هدوء -

389
00:30:50,360 --> 00:30:53,070
!أنكَ تُجذب أنتباههم -
!هدوء -

390
00:30:53,120 --> 00:30:54,920
!أطلقوا النار

391
00:30:56,400 --> 00:30:58,340
!على يمينكَ، أطلق

392
00:30:59,160 --> 00:31:00,790
!أستعد

393
00:31:00,840 --> 00:31:02,380
!أصمدوا

394
00:31:04,600 --> 00:31:09,510
!سيد (سترانيج)، حرك هذه الغابة -
يُمكن أن أنشر الضباب؟ -لا -

395
00:31:09,560 --> 00:31:12,910
أنهم يُديرون مدافعهم نحونا
.أتبع الأوامر

396
00:31:12,960 --> 00:31:15,120
."جيرمي)، أبحث عن "اورمسكيرك)

397
00:31:18,680 --> 00:31:20,320
!أطلقوا المدفع

398
00:32:03,560 --> 00:32:07,840
.(جيرمي) -
.سيدي، كُتبكَ -

399
00:32:09,560 --> 00:32:12,160
.أنا آسف، سيديِ

400
00:32:13,880 --> 00:32:16,280
.هذا هو الوحيد... الباقى

401
00:32:27,040 --> 00:32:29,190
!قفوا أماكنكم

402
00:32:29,240 --> 00:32:31,710
!كابتن، لنُغادر إلي المنطقة التالية

403
00:32:31,760 --> 00:32:33,600
!أبقوا فى أماكنكم

404
00:32:52,760 --> 00:32:57,430
،)سيد (سترانيج)، سيد (سترانيج
الضباب، هل هو من صُنعكَ؟

405
00:32:57,480 --> 00:32:59,560
!(سيد (سترانيج

406
00:33:02,800 --> 00:33:05,110
الجنرال (دارلون) والفرنسين
.قد هربوا، سيديِ

407
00:33:05,160 --> 00:33:08,870
أشجار تُغني وضباب مفاجئ
.كان كثيراً عليهم

408
00:33:08,920 --> 00:33:13,790
وأخذوا مدافعيّ معهم. أنا
.(لم أطلب منكَ ضباب، (ميرلين

409
00:33:13,840 --> 00:33:16,310
.لقد آمرتُكَ بأن تُحرك تلك الأشجار

410
00:33:16,800 --> 00:33:18,950
لقد فقدتُ كُتبي، سيدي
.أنا آسف

411
00:33:19,000 --> 00:33:20,950
.لقد فقدتُ كُل شئ أعرفة

412
00:33:21,000 --> 00:33:24,700
.عقليّ يحُثني على أن أعتبركَ متهماً -
!حسناً، أفعلها -

413
00:33:25,200 --> 00:33:28,350
لقد جعلتني أعتمد عليكَ. وأنا
.لن يُخيب ظني مُجدداً

414
00:33:28,400 --> 00:33:31,030
أنا دائماً ما أطلُب المستحيل
...من المهندسين، والجنرالات

415
00:33:31,080 --> 00:33:34,280
والجنود. ولا أري سبباً
.وجيهاً لأجعلكَ أستثناء

416
00:33:35,560 --> 00:33:38,760
.لقد وصلتَ لحدود قدرتي السحرية -
!أبحث عن سحراً آخر -

417
00:33:45,640 --> 00:33:47,630
.لا تُسقط نفسكَ فى الحُزن

418
00:33:47,680 --> 00:33:53,870
ضبابكَ قد يكون سبباً فى ضياع
.مدافعهُّ، ولكنه... أنقذ حياتنا

419
00:33:53,920 --> 00:33:55,640
.الكثير منا

420
00:34:00,160 --> 00:34:04,680
.تعال. (ماكنزي) محترم بأمور الدفن
.سوف يُكرم رجُلكَ

421
00:34:39,360 --> 00:34:41,230
كيف حالها، (ستيفين)؟

422
00:34:41,280 --> 00:34:42,750
...سيدتيِ

423
00:34:42,800 --> 00:34:46,550
،أعرف أن هذا ليس منزلي
ولكن أيُمكن أن أتحدث بصراحة؟

424
00:34:46,600 --> 00:34:48,270
.بالطبع

425
00:34:48,320 --> 00:34:51,600
لا أعتقد أنهُ من الحكمة
.أن تزوري سيادتها

426
00:34:54,280 --> 00:34:56,950
أعتقدتُ أنكَ صديقاً فى
.(هذا الأمر، سيد (بلاك

427
00:34:57,000 --> 00:34:59,550
،أنا صديقُكِ، أرجوكِ صدقيني

428
00:34:59,600 --> 00:35:02,200
.ولكن أخشي أن هذا خطراً عليكِ

429
00:35:06,480 --> 00:35:10,720
،سيدة (بول). سيدتي، أرجوكِ
ساعديني؟

430
00:35:17,440 --> 00:35:19,880
.ياألهيِ

431
00:35:22,520 --> 00:35:24,190
.(أحضر السيد (والتر

432
00:35:31,520 --> 00:35:33,030
...(عزيزي، سيد (والتر

433
00:35:33,080 --> 00:35:36,720
.سيد (والتر)، رجاء تفضل -
.أستمحيك عذراً -

434
00:35:54,760 --> 00:35:57,100
ما الذى يُقلقكِّ سيدتيِ؟

435
00:35:59,600 --> 00:36:01,680
.أنا حزينة على صديقتيِ

436
00:36:03,120 --> 00:36:04,470
...ولماذا تكونين

437
00:36:04,520 --> 00:36:06,550
حزينة عليها؟ ...

438
00:36:06,600 --> 00:36:10,200
.لأنها تُعاني من هذه المصاعب

439
00:36:11,680 --> 00:36:14,550
.السيدة (بول) ليس لديها مصاعب

440
00:36:14,600 --> 00:36:16,550
...أنها فقط لديها وردة

441
00:36:16,600 --> 00:36:17,990
.فى فمها...

442
00:36:18,040 --> 00:36:19,880
وردة؟

443
00:36:22,560 --> 00:36:25,390
...ويُمكننيِ أن أُخذها بعيداً

444
00:36:25,440 --> 00:36:26,910
.بسهولة تماماً كالتنفس...

445
00:36:26,960 --> 00:36:30,430
ما الذى تعنيه؟ -
...أن يُمكننيِ وقف ما الذى يدعونه -

446
00:36:30,480 --> 00:36:32,020
...على سيدتيِ...

447
00:36:33,080 --> 00:36:34,620
.بالجنون...

448
00:36:35,400 --> 00:36:37,600
وكيف ستفعل ذلك؟

449
00:36:38,680 --> 00:36:42,110
.سأحتاج مساعدتكَ، سيدتيِ

450
00:36:42,160 --> 00:36:44,440
.موافقتكِ

451
00:36:46,320 --> 00:36:51,070
ولكنني لن أطُلب شيئاً
...لا يكون بالنسبة إليكِ

452
00:36:51,120 --> 00:36:55,430
.ترغبين به بشدة

453
00:36:55,480 --> 00:36:58,240
أأنت تُريد شيئاً فى المُقابل، سيدي؟

454
00:37:00,200 --> 00:37:01,670
،إذا تستطيع أن تفعل شيئاً

455
00:37:01,720 --> 00:37:04,960
،إذا كان بقدرتكَ المُساعدة
.إذاً، حباً بالرب، لتفعله

456
00:37:06,520 --> 00:37:09,390
ولكن لا تجعل من صديقتي
.مُجرد صفقة

457
00:37:09,920 --> 00:37:12,060
.أعذرني، سيدي

458
00:37:13,360 --> 00:37:16,960
لا يجب أن نلتقي مُجدداً
.دون حضور زوجيِ

459
00:37:35,320 --> 00:37:38,470
الجنرال (كافرالي) كان ينوي
...أرسال المدافع إلي فرنسا

460
00:37:38,520 --> 00:37:42,270
فى "فيتوريا". الخبر الجيد
.أن المدافع لم تصل أبداً

461
00:37:42,320 --> 00:37:46,390
كافرالي) صنع موكباً من)
.ثلاثين جنيداً ليقوموا بالتسليم

462
00:37:46,440 --> 00:37:49,230
.عشر من الـ30 من نابولي

463
00:37:49,280 --> 00:37:52,310
هل كانوا حقاً؟ -
...وجهه نظري أنهم قتلوا الأخرين -

464
00:37:52,360 --> 00:37:54,910
وسيحالون بيع المدافع لأعلي
.مشتري

465
00:37:54,960 --> 00:37:57,870
لماذا لم نسمع عنهم؟ -
...لقد كانوا يتراسلون -

466
00:37:57,920 --> 00:38:01,030
إلي ذويهم فى الجيش
.الفرنسي فى الصحراء لينضموا إليهم

467
00:38:01,080 --> 00:38:02,990
أنهم يعتقدون أنهُ بالمال يُمكن
،الحصول على المدافع

468
00:38:03,040 --> 00:38:06,310
وسيكونوا قادرين على الإبحار مُجدداً
.إلي (نابولي) وسفنهم مليئة بالذهب

469
00:38:06,360 --> 00:38:08,550
وهم أيضاً لا يأملون أن يعودوا
..لمنازلهم أمام أمهاتهم

470
00:38:08,600 --> 00:38:11,030
وأقاربهم دون أن يعودوا
.مع أقاربهم

471
00:38:11,080 --> 00:38:13,390
أجل، لقد سمعت دائماً
.أن المرأة الإيطالية شرسة

472
00:38:13,440 --> 00:38:16,390
ولكن لا يُمكن أن ننتظر
مئة رجل من نابولي فى الصحراء

473
00:38:16,440 --> 00:38:18,750
كُل ما نُريده هو إيجاد
.بعضاً من "نابولي" ونسألهم

474
00:38:18,800 --> 00:38:22,230
سوف يخبرونا أين هم اللصوص
.وأين تختبئ الأسلحة

475
00:38:22,280 --> 00:38:24,590
للآسف، النابولين الوحيدين
...الذين واجهناهم

476
00:38:24,640 --> 00:38:26,350
الأن موتي فى أرض المعركة

477
00:38:26,400 --> 00:38:28,510
.سيدي، أجعل نفسكَ مفيداً

478
00:38:28,560 --> 00:38:31,350
أُريد رؤي لبعض النابلوين
.وبعض الأسلحة

479
00:38:31,400 --> 00:38:35,310
كما قُلت سيدي، الرؤي هي النوع
.الخاطئ من السحر فى هذا الأمر

480
00:38:35,360 --> 00:38:37,430
أُريد أن أعرف أين هي
.أسلحتي، فى الصباح

481
00:38:37,480 --> 00:38:39,750
.كرس وقتكَ لذلك

482
00:38:46,080 --> 00:38:47,670
هل تُميز أى شئ، (ميرلين)؟

483
00:38:47,720 --> 00:38:52,750
حقول الزيتون وأشجار الصنوبر. قد
.تكون بآي مكان فى حيز الــ100 ميل

484
00:38:52,800 --> 00:38:55,670
رُبما يقولون شيئاً مفيداً

485
00:38:59,800 --> 00:39:01,510
.أنا لا أفهم اللغة

486
00:39:01,560 --> 00:39:04,750
الأمر يتعلق دائماً بما يرغبون
...به من طعام

487
00:39:04,800 --> 00:39:07,540
.وروعة زوجاتهم الذين تركهنّ

488
00:39:09,760 --> 00:39:11,470
هل أنت متزوج، رائد (جرانت)؟

489
00:39:11,520 --> 00:39:13,510
الجُندي ليس لديه الحق
.فى الزواج، سيدي

490
00:39:13,560 --> 00:39:16,470
ليس عدلاً للرجُل
.وليس عدلاً للزوجة

491
00:39:16,520 --> 00:39:20,150
أنت لم تعتقد أنكَ قادم للحرب
للمزاح والتنزه، سيد (سترانيج)؟

492
00:39:20,200 --> 00:39:22,200
.لا أعتقد ذلك

493
00:39:24,960 --> 00:39:27,790
أنا آسف، رائد (جرانت)، لا أستيطع
.التفكير بشيئاً آخر

494
00:39:27,840 --> 00:39:30,670
رُبما لديكم بعضاً من "نابولي" وسط الآسري؟

495
00:39:30,720 --> 00:39:35,510
لا، سيدي، ليس لدينا. أعتقد
.أنكَ تعرف أننا بحثنا

496
00:39:35,560 --> 00:39:39,460
لدينا بعض الموتي، هذا ما تبقى
.لنا

497
00:39:41,120 --> 00:39:42,920
ماذا؟ ما الأمر؟

498
00:39:51,920 --> 00:39:55,910
السحر الذى سأقوم به الليلة
.ليس... سحراً حديثاً

499
00:39:55,960 --> 00:39:58,480
.فى الواقع، هو قديم جداً

500
00:40:00,320 --> 00:40:02,920
."أنهُ سحر "الملك الأسود

501
00:40:04,560 --> 00:40:07,600
وأتمني أن لا يعلم
.به أحداً

502
00:40:09,000 --> 00:40:11,140
.لديكَ كلمتي، ميرلن

503
00:40:17,280 --> 00:40:19,280
.يكفي، هذا يكفي

504
00:40:20,600 --> 00:40:22,350
أهذا للسحر؟

505
00:40:22,400 --> 00:40:24,340
.هذا للرائحة

506
00:40:25,440 --> 00:40:28,110
أعتقدتُ أن أخبرتكم أن
.لا أحد يعبث بالجثث

507
00:40:28,160 --> 00:40:31,360
لم يلمسهم أحد من الجنود
.(سيد (سترانيج

508
00:40:33,040 --> 00:40:35,830
.لا أري أنهم مشوهون للغاية
هل هذا يُصنع فارقاً؟

509
00:40:35,880 --> 00:40:38,880
،لا أعتقد ذلك. فقط
.يجب أن أنظر إليهم

510
00:40:40,040 --> 00:40:42,180
.(سكين حاد، من فضلكَ، (نيد

511
00:41:05,720 --> 00:41:07,520
.أستعارة الحياة

512
00:41:08,520 --> 00:41:10,670
.أستعارة الحياة

513
00:41:10,720 --> 00:41:12,750
.أستعارة الحياة

514
00:42:10,720 --> 00:42:13,200
ياألهي. ما هذه اللغة؟

515
00:42:14,800 --> 00:42:18,360
أعتقد أنها أحدي لغات
.الجحيم

516
00:42:20,600 --> 00:42:24,120
.لقد تعلموها سريعاً جداً
أيُمكنكَ التحدث بتلك اللغة؟

517
00:42:32,680 --> 00:42:35,110
.سينيور -
أهذه إيطاليه؟ -

518
00:42:35,160 --> 00:42:37,910
.قم بعملكَ -
.هذا أفضل ما يكون -

519
00:42:37,960 --> 00:42:40,550
تعال، (جرانت)، أسئلهم
.أين توجد الأسلحة

520
00:42:40,600 --> 00:42:47,350
خمسة عشر سلاحاً، أخذهم الجنرال
كاربالي)، أين هم؟)

521
00:42:54,520 --> 00:42:57,070
وأين هي المدافع؟

522
00:42:57,120 --> 00:43:00,510
...الكنيسة...سان جياكومو

523
00:43:00,560 --> 00:43:03,470
لقد عرفنا، سيدي. أنها
...فى مدينة صغيرة تُدعي سان جياكومو

524
00:43:03,520 --> 00:43:06,510
على طريق "فيتوريا". أنها
.مخبئة داخل الكنيسة

525
00:43:06,560 --> 00:43:08,790
.سوف نحصل على الأسلحة بحلول الصباح

526
00:43:08,840 --> 00:43:11,110
!(هذا هو العمل، عزيزي (ميرلن

527
00:43:12,440 --> 00:43:14,110
.كان هذا سهلاً. هيا

528
00:43:14,160 --> 00:43:16,360
.(رجلاً صالح، (ميرلن

529
00:43:42,840 --> 00:43:45,750
.أنتَ -
.لقد قتلتني -

530
00:43:45,800 --> 00:43:47,270
.لم تُكن تلكَ نيتيِ

531
00:43:47,320 --> 00:43:48,870
أترعف ما الذى فعلته، سيديِ

532
00:43:48,920 --> 00:43:50,590
.سيدتي، لقد تم خداعيِ

533
00:43:50,640 --> 00:43:54,390
لو لم يكُن الأمر مُحاطاً
...بظروف خاصة خداً، كُنت

534
00:43:54,440 --> 00:43:57,230
ما فعلتهُ، فعلتهُ لتعزيز
...موقف السحر الأنجليزي

535
00:43:57,280 --> 00:44:00,830
والمساعدة فى الأنتصار بهذه الحرب
.وبالتالي بعض الأبرياء يجب أن يعانوا، أيضاً

536
00:44:00,880 --> 00:44:03,910
ما الذى يُمكن فعله؟ -
.لا يُمكنني تحرير قيدكِ، سيدتيِ -

537
00:44:03,960 --> 00:44:05,470
!لا

538
00:44:05,520 --> 00:44:09,470
لقد فتحت باب الجحيم ودعوتَ
."الشيطان إلي أرض "أنجلترا

539
00:44:09,520 --> 00:44:10,910
.أرجوكِ

540
00:44:10,960 --> 00:44:13,430
أرجوكِ أن تتوقفي عن أقناع
...السيدة (سترانيج) أو أى شخصاً أخر

541
00:44:13,480 --> 00:44:15,710
ليتفهم موقفكِ، أرجوكِ
...أرجوكِ

542
00:44:15,760 --> 00:44:19,350
لا تُحاولي المُحادثة بأستخدام
.التطريز وما يشبة

543
00:44:19,400 --> 00:44:23,350
فهذا لن يُفيدكِ بشيئاً
.بل سيُزيدكِ ضرراً

544
00:44:23,400 --> 00:44:24,630
...وهذا

545
00:44:24,680 --> 00:44:26,870
!يُزيد الضرر؟

546
00:44:26,920 --> 00:44:29,390
.كم عمرك، سيدتي؟ أعذرينيِ

547
00:44:29,440 --> 00:44:31,070
.أنا بالــ19

548
00:44:31,120 --> 00:44:33,990
أنا سوف أخبرك أنكِ
...ستعيشين 75 عاماً

549
00:44:34,040 --> 00:44:36,240
.تُعانين تلكَ الظروف

550
00:44:36,960 --> 00:44:41,360
.لا -
.أنا آسف - لا، سيد نوريل -

551
00:44:44,000 --> 00:44:47,510
!(سيد (نوريل

552
00:44:47,560 --> 00:44:50,080
.لم يتغير شيئاً على الأطلاق

553
00:44:51,200 --> 00:44:53,540
.شكراً لكَ علي المساعدة، سيديِ

554
00:44:55,760 --> 00:44:58,630
لا شئ يتحصل عليه
.مما تفعله الأنّ

555
00:44:59,520 --> 00:45:03,510
أنا أتفهم أن بعض النساء
...يُفضلون أشغال وقت فراغهم

556
00:45:03,560 --> 00:45:05,910
.فيم يُعتبر عملاً طيباً...

557
00:45:05,960 --> 00:45:09,710
ولكن يبدو إليّ أن كُل
...ما تحقق يُسبب

558
00:45:09,760 --> 00:45:12,070
.الضرر للسيدة أكثر

559
00:45:12,120 --> 00:45:18,880
أخاف أن تؤثر كُل سيدة على
.مشاعر الأخري

560
00:45:20,480 --> 00:45:23,780
لذلك أنصح بوقف هذه
.الزيارات

561
00:45:38,840 --> 00:45:40,230
ميرلن)؟)

562
00:45:44,120 --> 00:45:47,670
ميرلن)، أين أنـتَ؟)

563
00:45:47,720 --> 00:45:50,310
ما الذى تفعله بالأعلي؟

564
00:45:50,360 --> 00:45:53,360
أنا لا أعرف كيف
.أجعلهم موتي مُجدداً

565
00:45:53,960 --> 00:45:56,630
أطلق سراحهم وأجعلهم
.يهيمون فى الأدغال

566
00:45:56,680 --> 00:45:58,990
لدينا الفرنسون يتحركون ويجب
.أن نُحرز تقدماً

567
00:45:59,040 --> 00:46:00,710
.اللورد يسأل عليكَ

568
00:46:00,760 --> 00:46:03,300
.نحنُ لم نركَّ لإيام يا رجُل

569
00:46:04,560 --> 00:46:07,230
أنظر إليهم، التُعساء -
ماذا يقولون؟ -

570
00:46:07,280 --> 00:46:10,950
أنهم... يترجون بأن لا
.أرسلهم مجدداً إلي الجحيم

571
00:46:11,000 --> 00:46:14,720
يطلبون أن أُرسلهم لمنازلهم
.لأولادهم وبناتهم

572
00:46:16,200 --> 00:46:18,800
.هُناك قوة بهذا السحر

573
00:46:19,320 --> 00:46:21,710
لا يُمكنني أبطاله، لقد حاولتُ كل شئ

574
00:46:21,760 --> 00:46:24,080
كُل شئ؟

575
00:46:32,880 --> 00:46:36,350
ميرلن)، يجب عليكَ أن تسمح)
...لي بقتل هؤلاء الناس

576
00:46:36,400 --> 00:46:38,510
،الذين هم ميتون بالفعل
...وابهج نفسكَ

577
00:46:38,560 --> 00:46:40,790
وتحرك إلي الجسر
.بنهاية الوادي

578
00:46:40,840 --> 00:46:44,990
الجسر، سيدي. بعيداً عن
...الجنرال (دارلون) الفرنسي

579
00:46:45,040 --> 00:46:46,550
.وهُناك يُمكن أن تجد مدافعي

580
00:46:46,600 --> 00:46:50,750
النصر قيد أبصارنا ، نُحققة ثم
...نتخلص من هذا البلاء

581
00:46:50,800 --> 00:46:53,670
ونعود للوطن إلي
.زوجاتنا وأحبابنا

582
00:46:53,720 --> 00:46:55,520
.هذا أمراً

583
00:46:57,400 --> 00:46:59,540
.تحتَ أمرُك، سيديِ

584
00:47:02,200 --> 00:47:06,150
جرانت)، أحبس تلكَ الجُثث)
.وأشعل النيران فى الطاحونة

585
00:47:06,200 --> 00:47:09,480
أنهم يشتتوا تفكير ساحري -
.أمرُك، سيدي -

586
00:47:44,680 --> 00:47:47,230
.سأُحضر لكَ حصانكَ، سيدي

587
00:47:47,280 --> 00:47:49,280
.(شكراً لكَ، (وينسبيل

588
00:48:26,160 --> 00:48:27,990
أيُمكن أن أدخل؟

589
00:48:28,040 --> 00:48:29,950
ما الأمر، (ستيفين)؟

590
00:48:30,000 --> 00:48:34,230
لقد أُعلمتَ بأن غير مسموح
.(زيارة السيدة (بول

591
00:48:34,280 --> 00:48:37,350
.دعني أدخل، (ستيفين). هذه سخافة -
.سيدتي، ارجوكِ -

592
00:48:37,400 --> 00:48:40,990
صدقيني عندما أقول لكِ
.هذا للأفضل

593
00:48:41,040 --> 00:48:45,480
...(ستيفين) -
."سيدتي، عام 1349 كان هُناك رجُل يُودعي "دانديردج -

594
00:48:47,760 --> 00:48:50,550
تبعه رجُل صغير الذى
...أصطحبه إلي

595
00:48:50,600 --> 00:48:54,030
.وعاء به زوجات عديدة

596
00:48:54,080 --> 00:48:56,280
.أنا آسف، سيدتيِ

597
00:49:15,520 --> 00:49:19,320
لقد كُنتَ على حق. من الأفضل
.أن لا تأتي

598
00:49:51,320 --> 00:49:54,990
أنا أُريد أن أعتذر إليكَ
،)ستيفين)

599
00:49:55,040 --> 00:49:56,590
.وأُدين لكَ بتفسيراً

600
00:49:56,640 --> 00:49:58,510
.التفسير ليس ضرورياً، سيديِ

601
00:49:58,560 --> 00:50:03,430
قلقي الأخير بشأن زوجة الساحر
...منعنا من

602
00:50:03,480 --> 00:50:08,240
مناقشة الأمر المتعلق
.بكونكَ ملكاً

603
00:50:10,000 --> 00:50:15,120
ولكنني بدأتُ فى أكتشاف
.كم سيكون مفيداً لنا

604
00:50:17,240 --> 00:50:24,070
لقد كان شيئاً قاسياً لي، بأن
.تتجاهلني

605
00:50:24,120 --> 00:50:26,430
.لا أستطيع كسر عزيمتها

606
00:50:26,480 --> 00:50:30,150
،الزوج سيعود قريباً جداً
،وانا آسف على ذلك

607
00:50:30,200 --> 00:50:34,150
الساحر ليس بشيئا سهلاً
.لأقتله

608
00:50:34,200 --> 00:50:39,760
خاصاً الساحر الذي عقد عزمه
.على أحتكاري

609
00:50:41,480 --> 00:50:44,600
...ولكن إذا صرتَ ملكاً

610
00:50:46,720 --> 00:50:49,550
...سيدي، لقد كُنت كذلك لأعوام

611
00:50:49,600 --> 00:50:52,710
ملكاً على أرضي الصغيرة
."فى شارع "هارلي

612
00:50:52,760 --> 00:50:56,470
أصبحتُ أشهر خادم من بين
."جميع الخدم فى "لندن

613
00:50:56,520 --> 00:50:58,790
...إذا تُريد أن تفعل لي الصالح

614
00:50:58,840 --> 00:51:05,070
أنهُ ليس عادياً، (ستيفين)، لعبد
.أن يأخذ مكان السيد

615
00:51:05,120 --> 00:51:10,070
الملك الأسود" نفسه بدء"
...حياته كعبد مجهول

616
00:51:10,120 --> 00:51:13,990
،فى مملكة خيالية
.وأرتفع إلي أقصي الدرجات

617
00:51:14,040 --> 00:51:15,550
.أنا لستُ عبداً، سيدي

618
00:51:15,600 --> 00:51:19,040
لا أحد يبقى على أرض أنجليزية
.ويكون عبداً

619
00:51:20,400 --> 00:51:23,360
والد السيد (والتر) كان
.رحيماً بي

620
00:51:24,960 --> 00:51:26,990
.قام بتعميدي وتعليمي

621
00:51:27,040 --> 00:51:28,960
تعميدكَ؟

622
00:51:31,160 --> 00:51:33,670
...ما كان أسمكَ

623
00:51:33,720 --> 00:51:36,720
الذى منحتكَ أياه اُمكَ؟...

624
00:51:39,480 --> 00:51:40,800
...أنا

625
00:51:44,240 --> 00:51:46,230
.أنا لا أعرف

626
00:51:46,280 --> 00:51:48,040
.بالطبع

627
00:51:52,080 --> 00:51:53,840
.تعال

628
00:51:54,920 --> 00:51:57,510
،بدافع حبي لكَ، (ستيفين)

629
00:51:57,560 --> 00:52:02,070
...أستخرجت أحشاء رجُل ميت

630
00:52:02,120 --> 00:52:04,260
.لأكتشف مُستقبلك...

631
00:52:06,320 --> 00:52:10,840
السحر لا يُمكن أن يُخبر
.عن المُستقبل ولكن يُمكنه ألقاء الظلال

632
00:52:11,840 --> 00:52:16,480
يُقال أنكَ ستقتل الملك
.وتأخُذ عرشةّ

633
00:52:25,400 --> 00:52:27,270
ما هذا المكان؟

634
00:52:28,360 --> 00:52:32,200
هذا المكان حيثُ ولدتَ
!(ستيفين)

635
00:52:38,240 --> 00:52:40,310
...ها هي أُمكَ

636
00:52:41,880 --> 00:52:44,720
.على وشك أن تمنحكَ أسماً...

637
00:52:59,120 --> 00:53:01,840
.أُمي...

638
00:53:08,120 --> 00:53:11,230
وتلك هي سفينة
،)عائلة السيد (والتر

639
00:53:11,280 --> 00:53:14,550
...لقد وُلدتَ عبداً

640
00:53:14,600 --> 00:53:18,040
.وأمكَ ماتت كعبداً...

641
00:53:19,200 --> 00:53:21,800
.هذا ما حدث لكَ

642
00:53:22,840 --> 00:53:25,870
.هذا ما أُخذ منكَ

643
00:53:25,920 --> 00:53:29,840
.يُمكننيِ أن أجعلكَ ملكاً

644
00:54:11,600 --> 00:54:13,590
!سيدتيِ

645
00:54:13,640 --> 00:54:15,470
ما الأمر؟

646
00:54:15,520 --> 00:54:17,400
ماري)؟)

647
00:54:25,920 --> 00:54:27,790
.أنا فى المنزل

648
00:54:57,760 --> 00:55:01,120
جوناثان)، لا أستطيع الحفاظ على تركيزي)
.إذا أستمرت بالتحديق بي بهذا الشكل

649
00:55:02,520 --> 00:55:05,270
آسفة على خيبة ظنكَ، ولكنكَ فى الغالب
.لم تكُن تنظر لوجهي بهذا الشكل

650
00:55:05,320 --> 00:55:07,710
دائماً ما كُنت تنظر إلي
.بعض الكُتب القديمة

651
00:55:07,760 --> 00:55:11,270
لقد نسيتُ تماماً كم كُنتِ
.(مُشاكسة، سيدة (سترانيج

652
00:55:13,320 --> 00:55:14,710
...(جوناثان)

653
00:55:14,760 --> 00:55:18,040
عذراً، سيدي
.السيد (نوريل) هُنا

654
00:56:02,440 --> 00:56:04,990
!أحضر بعض الماء

655
00:56:05,040 --> 00:56:07,910
،)كُل شئ جيد بالنسبة لكَ، (هنري

656
00:56:07,960 --> 00:56:09,630
.لديكَ صحُف لتحُررها

657
00:56:09,680 --> 00:56:11,710
.وأنتَ تكتُب كتابكَ عنهُ

658
00:56:11,760 --> 00:56:13,230
.أُريد نظارات جديدة

659
00:56:13,280 --> 00:56:15,470
،أجب عن بعض من تلك الخطابات
سوف أُعطيكَ جُنيهاً

660
00:56:15,520 --> 00:56:17,670
قل لهم السيد (نوريل) لا
.يقبل العمولات

661
00:56:17,720 --> 00:56:20,150
ما الذى تفعله؟ -
هل (سترانيج) هُنا؟ -

662
00:56:20,200 --> 00:56:21,310
.بالطبع لا

663
00:56:21,360 --> 00:56:24,760
أين (نوريل)؟ شخصاً ما
.يُمارس السحر هُنا

664
00:56:31,560 --> 00:56:34,000
.(شايلدرماس)

665
00:56:41,880 --> 00:56:44,990
أنا سعيد للغاية أنكَ فى الوطن
.سيدي، أشعر براحة كبيرة

666
00:56:45,040 --> 00:56:47,670
لساليس) و (دراولايت) كانوا)
.فى منزلي طوال الوقت

667
00:56:47,720 --> 00:56:49,110
.أنا متأكد من ذلك

668
00:56:49,160 --> 00:56:51,270
ولكن لا أتحدث معهم
.بشأن السحر

669
00:56:51,320 --> 00:56:54,550
لا. لا، يجب أن تأتي لمنزلي غداً
...يجب أن

670
00:56:54,600 --> 00:56:57,470
شكراً لكَ... يجب أن تأتي
.للأفطار، سيدي

671
00:56:57,520 --> 00:57:00,630
ويُمكنكَ أن تُخبرني بالتفصيل
...الممل كُل أنواع السحر

672
00:57:00,680 --> 00:57:04,230
التى طبقتها
.ويُمكنكَ أعادة كُتبي

673
00:57:04,280 --> 00:57:06,520
.أجل .أجل

674
00:57:08,680 --> 00:57:11,160
.كُتبكَ

675
00:57:15,160 --> 00:57:17,390
.أنهُ فى الميدان

676
00:57:17,440 --> 00:57:19,310
ما الذى تتحدث عنه؟

677
00:57:19,360 --> 00:57:20,830
ماذا فى الميدان؟

678
00:57:20,880 --> 00:57:22,960
!سحراً

679
00:57:26,480 --> 00:57:28,620
ما الذى تفعله يا رُجل؟

680
00:57:29,360 --> 00:57:31,560
.أخبرني، أخبرني

681
00:57:38,600 --> 00:57:40,880
.(أنها عربة السيد (نوريل

682
00:57:44,880 --> 00:57:46,470
!سيدتيِ

683
00:57:46,520 --> 00:57:48,320
!سيدتيِ

684
00:57:50,920 --> 00:57:53,400
!أنتظر

685
00:57:56,200 --> 00:57:57,910
!سيدي

686
00:57:57,960 --> 00:57:59,910
.(سيد (نوريل

687
00:57:59,960 --> 00:58:01,440
!سيدي

688
00:58:09,560 --> 00:58:11,960
!لا

689
00:58:20,560 --> 00:59:59,960
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="25" COLOR="#FDFF32">
:ترجمة
أحمد عبد اللاه حلمي
twitter.com/ahmed_j22
دعواتكم بالنجاح

