1
00:00:05,300 --> 00:00:08,730
حكومتيِ سوف تساعدكَ
.فى آي شئ تُريده

2
00:00:08,780 --> 00:00:12,330
السيد (سيجوندس) يُريد أن
.يفتتح مدرسة للسحرة

3
00:00:12,380 --> 00:00:14,610
أعتقد أن هذا المكان
.يُناسبنا تماماً

4
00:00:14,660 --> 00:00:16,330
...أنتَ من بين كُل الناس تعرف

5
00:00:16,380 --> 00:00:18,970
أن (جيلبرت نوريل) لا يُحبذ
.أن يُساعد ساحر أخر

6
00:00:19,020 --> 00:00:22,220
،)ولكنكَ مُعادلة، سيد (سترانيج
.أنتَ مُعادلة

7
00:00:24,700 --> 00:00:27,690
أنظر ما أستطاع ساحر
.واحداً أن يُحقق

8
00:00:27,740 --> 00:00:30,420
.فكر بما سيُحقق أثنين

9
00:00:32,020 --> 00:00:34,730
.لا، لا يجب أن أذهب للنوم

10
00:00:34,780 --> 00:00:36,650
الأطباء لم يجدوا شيئاً؟

11
00:00:36,700 --> 00:00:39,440
.أنا آسف. السحر لا يُعالج الجنون

12
00:00:40,700 --> 00:00:42,090
أرسالة لـ(البرتغال)؟"

13
00:00:42,140 --> 00:00:44,170
أنا مندهش من أقتراحكَ هذا

14
00:00:44,220 --> 00:00:46,930
كُل رجل يجب أن يستعد
...لتقديم التضحية لبلاده

15
00:00:46,980 --> 00:00:47,970
.فى وقت الحرب ...

16
00:00:48,020 --> 00:00:50,650
جوناثان)، عندما رأيت السيدة)
.. "بول)، فى شارع "هارلي)

17
00:00:50,700 --> 00:00:52,130
.وعدتها أنيِ سأخبركَ شيئاً

18
00:00:52,180 --> 00:00:54,210
ما هو؟ -
...لقد قالت ليِ -

19
00:00:54,260 --> 00:00:56,810
لقد أستيقظت ليجد السجاد
...مُغطي بجيوش من رجال صغار

20
00:00:56,860 --> 00:00:58,330
.بطول 2 بوصة

21
00:00:58,380 --> 00:00:59,730
.ممتطون ظربان بيضاء

22
00:00:59,780 --> 00:01:01,730
.السيدة (بول) ليست بكامل عقلها

23
00:01:01,780 --> 00:01:03,770
.(أنها تكره السيد (نوريل)، (جوناثان

24
00:01:03,820 --> 00:01:07,010
السيد (ستراينج) يجب أن يعرف مع
.أى نوع من الرجال يتعامل

25
00:01:07,060 --> 00:01:09,730
.يا لها من أمراة جذابة جميلة

26
00:01:09,780 --> 00:01:11,020
.سيدي

27
00:01:12,744 --> 00:01:17,635
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="25" COLOR="#FDFF32">
[جوناثان سترانج و السيد نوريل]

28
00:01:12,744 --> 00:01:22,635
<font color=#89FE041>
:ترجمة
أحمد عبد اللاه حلمي
twitter.com/ahmed_j22
مشاهدة ممتعة - دعواتكم بالنجاح

29
00:01:19,344 --> 00:01:22,196
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="25" COLOR="#FDFF32">
:الفصل الثالث
تعليم السحر الأنجليزي

30
00:01:24,220 --> 00:01:29,090
.الصفقة قد تمت. نصف حياتها

31
00:01:31,420 --> 00:01:34,620
.أنا بحاجة لرفيق جديد

32
00:01:35,660 --> 00:01:37,250
!(سيدة (بول

33
00:01:40,140 --> 00:01:42,060
!(سيدة (بول

34
00:03:46,140 --> 00:03:49,130
سيدة (سترانيج)! أنتِ تزورين
السيدة (بول)؟

35
00:03:49,180 --> 00:03:53,140
يا لكِ من أمراة متدينة
كيف حالها؟

36
00:03:54,700 --> 00:03:56,050
.أنها بخير

37
00:03:56,100 --> 00:03:59,090
السيد (والتر) لا يتوقف عن
.أختلاق الأعذار

38
00:03:59,140 --> 00:04:02,490
ودائماً ما يكون عذر دائم، أن سعادتها
،ليست بخير أو مضطربه قليلاً

39
00:04:02,540 --> 00:04:04,690
ولكنها ليست بخير لتُقابل
.أى شخص

40
00:04:04,740 --> 00:04:06,810
.عدا أنتِ، كما يبدو

41
00:04:06,860 --> 00:04:09,530
،إذا كانتَ مريضة، فبالطبع
،يجب أن تبتعد عن الضوضاء

42
00:04:09,580 --> 00:04:12,170
.ولكنني رأيتها وهي جُثة

43
00:04:12,220 --> 00:04:13,890
.أجل

44
00:04:13,940 --> 00:04:17,770
أتعرفين، بعض الناس يعتقدوا أن
....أعادتها للحياة جعلها متكبرة

45
00:04:17,820 --> 00:04:20,730
وغير راغبة فى العيش
،وسط البشر العاديّين

46
00:04:20,780 --> 00:04:23,410
ولكنيِ أعتقد أن الحقيقة
.مختلفة تماماً

47
00:04:23,460 --> 00:04:28,250
أعتقد أنها كانت ضحية
.لتجربة مرضية

48
00:04:28,300 --> 00:04:29,890
ما رأيكِ؟

49
00:04:29,940 --> 00:04:31,730
،)أستمحيك عذرا، سيد (دراولايت

50
00:04:31,780 --> 00:04:34,650
أنا غير مسموح لي أن أُعطيك
.المعلومات التى تُريدها

51
00:04:34,700 --> 00:04:37,300
.ولكنيِ سأعرفها فى النهاية

52
00:04:40,140 --> 00:04:42,420
.دائماً ما أعرف

53
00:04:45,140 --> 00:04:47,340
.بغيض، رجُل بغيض

54
00:04:49,940 --> 00:04:52,130
أنا سعيدة لرؤيتك تشغلين وقتكِ
.سيدتيِ

55
00:04:52,180 --> 00:04:55,730
هذا سيبدو جميلاً جداً إذا
.وُضع بعض الزهور على الأكمام

56
00:04:55,780 --> 00:04:58,120
.أريدكِ أن تقطعي تلكَ الفساتين

57
00:04:59,700 --> 00:05:01,450
.ولكنهم رائعين جداً

58
00:05:01,500 --> 00:05:04,210
رُبما. أن لهم أهمية أكثر
.من كونهم ملابس الأن

59
00:05:04,260 --> 00:05:05,770
أهذا فستان زفافكِ؟

60
00:05:05,820 --> 00:05:07,290
.أقطعيه

61
00:05:07,340 --> 00:05:11,010
يا سيدتي، قد تبدو
،بفترة طويلة بعيدة

62
00:05:11,060 --> 00:05:14,130
.ولكنكِ ستنجبين أبنة يوماً ما
...وسيكون حزناً كبيرا أن

63
00:05:14,180 --> 00:05:15,930
.لن أُنجب أبنة

64
00:05:15,980 --> 00:05:18,370
،أنا لنُ أُنجب أطفلاً
.وبخاصة فتاة

65
00:05:18,420 --> 00:05:21,290
أنهم يحتفظون بالأطفال
...ليسددوا بهم الديون

66
00:05:21,340 --> 00:05:23,280
.إلي سيد الجحيم...

67
00:05:24,740 --> 00:05:27,010
ما الذي تقومين بخياطته؟

68
00:05:27,060 --> 00:05:28,530
."لوست-هوب"

69
00:05:29,540 --> 00:05:31,740
ولمن تقومين بالخياطة؟

70
00:05:32,700 --> 00:05:34,260
.لكِ

71
00:05:38,820 --> 00:05:41,410
.أنها مليئة بالأسرار كالقبر، سيدي

72
00:05:41,460 --> 00:05:44,450
لا يوجد أى ثرثرة عن
.السيدة (بول) فى المدينة

73
00:05:44,500 --> 00:05:47,660
أخافُ الا نتكشف سرهاً أبداً

74
00:05:54,260 --> 00:05:55,530
.هُنا

75
00:06:19,140 --> 00:06:20,410
أسمح لي؟

76
00:06:22,300 --> 00:06:24,650
إذا مللت من أحضاري
،لخطابات تقليدية

77
00:06:24,700 --> 00:06:27,700
سأذهب وأري الرجل
.الذى على وشك أفتتاح مدرسة

78
00:06:28,660 --> 00:06:29,970
.(سيدة (سترانيج

79
00:06:30,020 --> 00:06:32,090
...سيد

80
00:06:32,140 --> 00:06:35,410
...كيف حالك زوجكِ؟ أمزال

81
00:06:35,460 --> 00:06:37,580
حيث هو موجود؟

82
00:06:39,460 --> 00:06:42,060
.أنا... أنا لم أسمع منه مُنذ فترة

83
00:06:43,060 --> 00:06:45,970
متأكد أنهُ سيملُ من المنزل
،سيدتيِ

84
00:06:46,020 --> 00:06:48,650
.بمجرد أن يذوق طعم الحرب

85
00:07:15,420 --> 00:07:16,890
.إلي هُنا

86
00:07:19,740 --> 00:07:21,730
عذرا؟ عذرا؟

87
00:07:21,780 --> 00:07:23,920
.مرحباً، أنا الساحر

88
00:07:26,500 --> 00:07:29,090
(أسئل أين يوجد اللورد (ويلنجتون
"فى "لشبونة؟

89
00:07:29,140 --> 00:07:31,770
."اللورد (ويلنجتون) ليس فى "لشبونة

90
00:07:31,820 --> 00:07:33,090
حسناً، أين سأجده؟

91
00:07:33,140 --> 00:07:35,450
اللورد (ويلنجتون) لا يبقيِ
.فى مكان واحد ،سيدي

92
00:07:35,500 --> 00:07:37,610
اللورد (ويلنجتون) يذهب حيثما
.يريد

93
00:07:37,660 --> 00:07:40,600
و اللورد (ويلنجتون) مطلوباً
.فى كل مكان

94
00:07:43,060 --> 00:07:45,170
.أنه عند خطوط الهجوم ،سيدي

95
00:07:45,220 --> 00:07:47,690
.خطوط الهجوم، بالطبع، بالطبع

96
00:07:50,900 --> 00:07:54,100
أيُمكن أن نستعين بأحد أصدقائكَ
ونعرف ما هي تلك الخطوط؟

97
00:08:13,940 --> 00:08:16,280
...عذراً، أيها الرفيق

98
00:08:17,620 --> 00:08:18,820
.أجل

99
00:08:19,900 --> 00:08:22,040
.عذراً، أنا

100
00:08:23,460 --> 00:08:27,570
!(وينسبيل)، البارود (وينسبيل)

101
00:08:27,620 --> 00:08:29,820
!حسناً، سيدي، فى الحال، سيدي

102
00:08:31,820 --> 00:08:34,010
.مرحباً، أنا الساحر

103
00:08:34,060 --> 00:08:36,970
!(أهذا أنت حقاً؟ (وينسبيل

104
00:08:37,020 --> 00:08:38,420
!أجل، سيدي

105
00:08:41,860 --> 00:08:44,530
أأنت تعرف، بالصدفة، متيِ سيعود
اللورد (ويلنجتون) ؟

106
00:08:44,580 --> 00:08:46,530
...(أنا لا أعرف. اللورد (ويلنجتون

107
00:08:46,580 --> 00:08:48,980
.فى الخطوط، نعم، نعم. أعرف

108
00:08:52,900 --> 00:08:55,370
.أنهم يطلقون النار على السناجب فحسب

109
00:08:58,620 --> 00:09:00,130
...نوريل) كان مُحقاً تماماً)

110
00:09:00,180 --> 00:09:03,130
أن تكون ساحراً، بأى معني
.لا تنال الأحترام الكافي

111
00:09:03,180 --> 00:09:04,820
!(وينسبيل)

112
00:09:07,340 --> 00:09:09,450
.لقد حصلت عليهم، سيديِ

113
00:09:09,500 --> 00:09:11,970
.غبياً كان يجلس عليهم

114
00:09:22,300 --> 00:09:24,100
!أنتباه

115
00:09:32,940 --> 00:09:36,650
أوامري كانت واضحة بما يكفي، أن تأخذ
...المدافع إلي

116
00:09:36,700 --> 00:09:39,090
."داخل كهوف "كارتاكسو -
...من الأفضل لنا -

117
00:09:39,140 --> 00:09:42,250
...وللبرتغالين -
..السيناتور )هوكينز)، أسئله كيف يُمكن -

118
00:09:42,300 --> 00:09:44,450
.أطعام 200 رجل ب8 دجاجات -
.أجل، سيدي -

119
00:09:44,500 --> 00:09:46,970
أنت والبرتغالين تجذبون
،الأنتباه إلي الموكب

120
00:09:47,020 --> 00:09:49,530
.تسببتم فى فقدان مدافعنا الجديدة
...لقد أعتبرتكَ أفضل

121
00:09:49,580 --> 00:09:50,930
.(جنودي، (جرانت

122
00:09:50,980 --> 00:09:54,490
قد خاب ظني. من أنت؟

123
00:09:54,540 --> 00:09:57,490
.الساحر، سيدي -
نوريس)؟) -

124
00:09:57,540 --> 00:10:00,290
.(نوريل) فى لندن، أنا (سترانيج)

125
00:10:00,340 --> 00:10:03,530
بالطبع، (جرانت)، تحدث إلي
..."الكابتن "سارونيل

126
00:10:03,580 --> 00:10:06,050
.وإلي رجاله
...اعرض عليهم ذهباً

127
00:10:06,100 --> 00:10:07,810
.حتي تمتلئ جيوبهم به

128
00:10:07,860 --> 00:10:11,290
.يجب أن أحصل على تلك الأسلحة لأُحرز تقدماً -
.سيدي -

129
00:10:11,340 --> 00:10:14,130
،ما أطلبه بشكل أساسي، أيها السيد
.هو المزيد من الأسلحة والرجال

130
00:10:14,180 --> 00:10:16,810
أيُمكنك أن توفرهم؟ -
.هذا سؤال مثير، سيدي -

131
00:10:16,860 --> 00:10:19,450
فى كتاب "دي جينورباس
..."ارتوم ماجيكاروكم

132
00:10:19,500 --> 00:10:22,490
أنا لا أهتم بشأن كتاب "دى جينورباس
.أرتوم ماجيكناروم"، سيديِ

133
00:10:22,540 --> 00:10:25,930
أيُمكنكَ توفر ذلك أم لا؟ -
.يُمكننيِ أن أجعلها تُمطر، سيدي -

134
00:10:25,980 --> 00:10:28,930
أنها تُمطر طوال الشتاء، لقد
.توقفت الأمطار للتو

135
00:10:28,980 --> 00:10:31,490
أنتَ والرجُل المُحترم الأخر
...كُنتم مصدر أزعاج

136
00:10:31,540 --> 00:10:34,210
للجيش، سيدي. تلك الرؤي
..التى عرضها على الوزراء

137
00:10:34,260 --> 00:10:37,690
جعلتهم مقتنعين بأنهم يعرفوا
."كيف يدور الوضع فى "البرتغال

138
00:10:37,740 --> 00:10:40,650
ولكنهم لا يعرفوا، أنا فقط من أعرف
،كيف يدور الوضع فى "البرتغال"، سيديِ

139
00:10:40,700 --> 00:10:43,090
لأنني لوحيد الذى اعيش
.تلك الظروف

140
00:10:43,140 --> 00:10:45,090
ما أقصده، أنا لستُ بحاجة
.إلي ساحراً هُنا

141
00:10:45,140 --> 00:10:48,410
يُمكنني أن أُسقط جراد مُصاب
.بالطاعون على الفرنسين، سيديِ

142
00:10:48,460 --> 00:10:51,970
.أو ضفاضع -
سيكون من ألأافضل ألقاء دجاج مشوي عليهم ،سيدي -

143
00:10:52,020 --> 00:10:53,490
!ليلة سعيدة

144
00:11:04,140 --> 00:11:06,410
.هذا يبدو رائعاً، سيديِ

145
00:11:09,980 --> 00:11:11,520
.(شايلدرماس)

146
00:11:14,660 --> 00:11:19,410
لا يُمكنكَ القيام بذلك، سيدي. يجب
.أن تتخلي عن تلكَ الفكرة

147
00:11:19,460 --> 00:11:20,770
.سوف يعرف أيها السادة

148
00:11:20,820 --> 00:11:24,330
ومن الأفضل أن تتخلو عن هذا العام
.قبلما أن يعرف

149
00:11:24,380 --> 00:11:25,810
.أنا لم أوقع هذا الأتفاق

150
00:11:25,860 --> 00:11:29,290
أتعتقد أن هذا يُهم؟ يجب أن
،تختار عملاً آخر

151
00:11:29,340 --> 00:11:31,010
.وليس مدرسة للسحرة

152
00:11:31,060 --> 00:11:33,650
...فى المرة القادمة إذا سمعت عن سيد

153
00:11:33,700 --> 00:11:35,930
،أو سيدة يبحثون عن منزل مثل هذا

154
00:11:35,980 --> 00:11:38,180
.سأرسلهم فى طريقكَّ

155
00:11:38,980 --> 00:11:41,250
أنا لا أُريد عملاً أخر

156
00:11:41,300 --> 00:11:42,930
سأراك قريباً

157
00:11:42,980 --> 00:11:46,410
هذا أستبداد، سيدي. هذا
!أستبداد كامل ومتكامل

158
00:11:46,460 --> 00:11:48,130
!(اللعنة عليك، سيدي، واللعنة على السيد (نوريل

159
00:11:48,180 --> 00:11:51,340
هذه الطريقة فى القيام بالأعمال
!سوف تعود عليه وتطارده

160
00:11:54,020 --> 00:11:56,850
حسناً، سيدتيِ، لقد قضيتِ
.الكثير من نسج ذلك

161
00:11:56,900 --> 00:12:01,290
أنها لكِ... لتظهُري الحرية التى
.أُخذت منيِ

162
00:12:01,340 --> 00:12:03,680
.أقتربي أكثر

163
00:12:04,260 --> 00:12:07,690
هذا هو (ستيفين)، وهذا
.ستيفين) المُقدر أن يكون ملكاً)

164
00:12:07,740 --> 00:12:09,930
.وهذه أنا، بالوردة فى فميِ

165
00:12:09,980 --> 00:12:12,850
أنها السبب أني لا أستطيع
.التحدث بوضوح

166
00:12:13,220 --> 00:12:15,290
هل ستكتبين لزوجكِ بهذا الشأن؟

167
00:12:15,340 --> 00:12:18,340
حسناً، أنا أكتب لزوجي
.عن كُل شئ

168
00:12:18,700 --> 00:12:20,530
.أتمنى أن تُسعده خطابتيِ

169
00:12:20,580 --> 00:12:23,530
وخطاباً منهُ سيُسعدنيِ
.بالتاكيد

170
00:12:23,580 --> 00:12:26,370
،نحنُ نعيش فى سوداوية وبؤس
.فى كُل يوم من حياتنا

171
00:12:26,420 --> 00:12:30,770
سيدتي، أنتِ مُحاطة بالكثير
.من الأشياء الجميلة

172
00:12:30,820 --> 00:12:34,650
حب زوجكِ لكِ - ألا تعتبرين ذلك
شيئاً مُباركاً؟

173
00:12:34,700 --> 00:12:37,330
حب زوجي لم ينفعنيِ
.بشيئاً قط

174
00:12:37,380 --> 00:12:40,450
لم ينقذني منحفلات الرقص
.الكئيبة التى تُطاردني

175
00:12:40,500 --> 00:12:42,530
...هل تعتبرين حُب زوجكِ لكِ

176
00:12:42,580 --> 00:12:45,320
يمُكنه أن ينقذكِ من أى شئ؟

177
00:12:47,740 --> 00:12:51,240
حسناً، أعتقد أني أنا
.من أُنقذه دائماً

178
00:12:51,660 --> 00:12:53,610
السيد (سترانيج) ليس أكثر الرجال
.صبراً

179
00:12:53,660 --> 00:12:55,810
أحياناً، عندما يقوم الناس
...بتوبيخ السحر

180
00:12:55,860 --> 00:12:58,970
سوف تخبريه. أنتِ سوف
.(تكتبين للسيد (سترانيج

181
00:12:59,020 --> 00:13:01,450
.إذا كنتِ تُردين ذلك، بالطبع

182
00:13:01,500 --> 00:13:02,780
.أجل

183
00:13:04,540 --> 00:13:07,380
."أنهُ ملك "لوست-هوب

184
00:13:09,940 --> 00:13:11,810
.هذا مثير للغاية

185
00:13:12,940 --> 00:13:15,730
.أعتقدتُ أني شرحتُ موقفي
.أنا أصنع ذلك لكِ

186
00:13:15,780 --> 00:13:16,930
...وأنا سعيدة جداً بــ

187
00:13:16,980 --> 00:13:19,650
أنها ليست هدية لكِ لأنك صديقتي
.الوحيدة

188
00:13:19,700 --> 00:13:21,930
أنها لكِ لأنك الشخص الوحيد
.الذى يأتي ويرأني

189
00:13:21,980 --> 00:13:24,170
أنها لكِ بسبب أن زوجكِ
.هو الساحر

190
00:13:24,220 --> 00:13:26,690
!سيدتي -
!(ستيفين) -

191
00:13:26,740 --> 00:13:29,650
سيدة (سترانيج)، إذا لم أستطع
.أن أشرح لكِ، فيجب أن تري ذلك

192
00:13:29,700 --> 00:13:31,930
.السيدة (بول) هُنا

193
00:13:31,980 --> 00:13:34,810
!أخبري زوجكِ
ستيفين)، هل هي تري؟)

194
00:13:34,860 --> 00:13:37,450
.أنها لا تري -
...سيدتيِ -

195
00:13:37,500 --> 00:13:39,240
.أنها لا تري

196
00:13:40,820 --> 00:13:42,210
.أنها لا تري

197
00:13:42,260 --> 00:13:43,730
"،أنهُ ليس أمراً سهلاً لأسئلك"

198
00:13:43,780 --> 00:13:47,180
سيد (والتر)، أنا... أنا
.آمل الا تعتبره تطفل

199
00:13:48,660 --> 00:13:52,450
ولكن أنهُ أمراً صعباً جداً
،على السيدة، أو اى شخص

200
00:13:52,500 --> 00:13:54,610
أن تُصلح عقولهم
...بالأفكار الجيدة

201
00:13:54,660 --> 00:13:58,530
فى حين أن الظروف
.مُنغلقة وكئيبة

202
00:13:58,580 --> 00:14:01,210
هل تعتقدين أنني لم أفعل كُل
شئ أستطيع فعله لزوجتيِ؟

203
00:14:01,260 --> 00:14:04,530
...لا، أنا مُجرد -
.أنها ليست بصحة جيدة لتخُرج -

204
00:14:04,580 --> 00:14:10,380
الأجراس، الحشود، المجتمع. كُل
...هذه الأشياء تسبب لها الضيف و

205
00:14:11,860 --> 00:14:15,210
أعذريني، سيدة (سترانيج) ولكن هذا
.يجب أن يبقى بيننا فقط

206
00:14:15,260 --> 00:14:18,290
إذا سُمح لها الخروج من
،المنزل

207
00:14:18,340 --> 00:14:21,290
فإن لديها الفرصة لتُسبب
.الأذي لنفسها

208
00:14:21,340 --> 00:14:22,930
ألا يُمكنك التحدُث للسيد (نوريل)؟

209
00:14:22,980 --> 00:14:27,650
السيد (نوريل) قال أن السحر
.لا يُعالج... الجنون

210
00:14:27,700 --> 00:14:30,370
.أنها لم تكن مجنونة قبل السحر

211
00:14:30,420 --> 00:14:32,170
.لقد كانت ميتة، سيدتيِ

212
00:14:32,220 --> 00:14:35,730
رُبما كان هُناك شيئاً ما
خاطئي مع التعويذة؟

213
00:14:35,780 --> 00:14:37,850
.لقد سألت السيد (سترانيج) عن ذلك

214
00:14:37,900 --> 00:14:40,810
قال أنه لا يٌمكنه فتح الموضوع مع
.شخصاً يكون معُلمه

215
00:14:40,860 --> 00:14:44,970
زوجتكَ طلبت منيِ أن
،أكتب إلي زوجي، سيديِ

216
00:14:45,020 --> 00:14:47,730
،ولأخبره، بالطبع
...تفاصيل ما يحدث

217
00:14:47,780 --> 00:14:50,770
إلي العالم الخارج عن
،شارع "هارلي"، سيدتيِ

218
00:14:50,820 --> 00:14:55,380
،عدا نحنُ، (نوريل)، والأطباء
.زوجتيِ... مريضة فحسب

219
00:14:57,140 --> 00:15:00,010
وأنتِ قطعتِ وعداً عندما طلبتِ
...الأستمرار فى زيارتها

220
00:15:00,060 --> 00:15:01,930
بأنكِ لن تقولي أى شئ
.مما تقوله هيِ

221
00:15:01,980 --> 00:15:06,250
.وأتوقع منكِ الحفاظ على هذا الوعد
.حتيِ بينكِ وبين زوجكِ

222
00:15:06,300 --> 00:15:08,220
.صباحاً سعيداً

223
00:15:21,540 --> 00:15:23,330
ما الذى تفعله، سيدي؟

224
00:15:23,380 --> 00:15:25,210
.هذا هو منزل الساحر

225
00:15:25,260 --> 00:15:28,250
لماذا، لأكتشف ما الذى
.(تسعي إليه هي، (ستيفين

226
00:15:28,300 --> 00:15:32,780
الشئ التى قد تُضحي
.بحياتها لأجله

227
00:15:34,740 --> 00:15:37,930
سيدي، أيجب أن تأخذ الناس بهذا الشكل؟

228
00:15:37,980 --> 00:15:41,970
،من هدوء منازلهم
من وسط من يحبوهم؟

229
00:15:42,020 --> 00:15:48,050
من الذى يُحبها، (ستيفين)؟ ليس
.هذا الساحر، لقد تركها وحيدة

230
00:15:48,100 --> 00:15:52,700
من الذى يُحب السيدة (بول) بوضعها الحالي؟

231
00:15:54,100 --> 00:15:55,900
ومن الذى يُحبكَ؟

232
00:15:57,180 --> 00:16:01,130
لا، أنهُ من الأفضل لكم جميعاً
...أن تكونوا فى منزلي، حيث

233
00:16:01,180 --> 00:16:05,100
تولد ملكاً ولا أحد
.يستطيع تغير ذلك

234
00:16:06,500 --> 00:16:08,290
.أنا متعب للغاية، سيدي

235
00:16:08,340 --> 00:16:10,930
.(يجب أن نستمع إليها (ستفين

236
00:16:10,980 --> 00:16:17,660
يجب أن نعُير أهتماماً حاداً
.لما تقوله وما تفعله

237
00:16:19,100 --> 00:16:22,380
.يجب أن نجد اللحظة المُناسبة

238
00:16:23,460 --> 00:16:25,460
...وعندما نجدها

239
00:16:30,060 --> 00:16:35,170
،"سوف نصحبها إلي "لوست-هوب...
...حيث ستكون محبوبة

240
00:16:35,220 --> 00:16:42,660
وتُحترم كما لم يُحب أن يُحترم
.شخصاً من قبل

241
00:16:56,220 --> 00:16:58,180
.مساء الخير، أيها السادة

242
00:17:04,660 --> 00:17:06,900
.(مساء الخير، (نيد)، (وينسبيل

243
00:17:14,780 --> 00:17:20,260
من الصعب منع دخول الغبار للتبغ -
.أجل، سيدي -

244
00:17:22,780 --> 00:17:25,050
أتُريد بعض النبيذ؟

245
00:17:26,700 --> 00:17:29,130
شكراً لكَ، سيدي. مشروباً؟

246
00:17:29,180 --> 00:17:31,140
ظامئ؟ -
.شكراً لكَ -

247
00:17:43,820 --> 00:17:47,140
وينسبيل)، ما الذى تُريده)
بشدة فى الحياة؟

248
00:17:48,380 --> 00:17:50,290
ما الذى يُمكن أن يُساعدك الرجُل بأمره؟

249
00:17:50,340 --> 00:17:52,490
...أنا أعرف أنهُ سؤال غريب

250
00:17:52,540 --> 00:17:54,170
.أمراة من السحر، سيدي

251
00:17:54,220 --> 00:17:56,290
.الجُبن المحمص

252
00:17:56,340 --> 00:17:58,050
.هُنا، سيدي

253
00:17:58,100 --> 00:18:00,100
.(شكراً لكَ، (جيرميِ

254
00:18:08,260 --> 00:18:09,930
عذراً، سيدي؟

255
00:18:10,540 --> 00:18:13,730
أنت الرفيق صاحب كُل
هذه الكُتب، صحيح؟

256
00:18:13,780 --> 00:18:15,810
أأنت...تُريد...السحر؟

257
00:18:15,860 --> 00:18:18,300
.لا

258
00:18:23,220 --> 00:18:24,580
.سيديِ

259
00:18:27,140 --> 00:18:29,130
.عزيزي نيد"

260
00:18:29,180 --> 00:18:32,460
أنها تؤلم القلبي أن اقول"
"...لكَ، يا عزيزي، ولكن

261
00:18:34,500 --> 00:18:35,940
ولكن ماذا؟

262
00:18:37,340 --> 00:18:40,770
ولكننيِ أفسدت الطقم..."
...الصيني الخاص بزواجنا

263
00:18:40,820 --> 00:18:44,050
."بسكب وعاء من المربي عليه"

264
00:18:45,900 --> 00:18:47,700
.السافلة

265
00:18:49,300 --> 00:18:51,090
من هو أذن؟

266
00:18:51,140 --> 00:18:54,610
توماس بوتر)؟)
."توماس اللعين بوتر"

267
00:18:54,660 --> 00:18:56,300
.(آسف، (نيد

268
00:19:02,540 --> 00:19:04,170
.أن أنتظر طرود

269
00:19:04,220 --> 00:19:06,250
هل هي تقول أى شئ
عن حذائي؟

270
00:19:06,300 --> 00:19:09,050
حذاء؟ -
.لقد طلبت منها أرسال أحذية جديدة ،سيدي -

271
00:19:09,100 --> 00:19:12,330
أنا آسف، ولكنها... ولكنها
.تُرسل حُبها فقط

272
00:19:12,380 --> 00:19:16,570
اللعنة على الطُرق البرتغالية، أنهم
.يُحطمون الأحذية إلي أجزاء

273
00:19:16,620 --> 00:19:20,290
ما فائدة الحُب، في حين أنها
يُمكن أن تُرسل أحذية جديدة؟

274
00:19:20,340 --> 00:19:23,380
فلتفترقوا، يا رجال
.وقت النوم

275
00:19:25,820 --> 00:19:27,490
.ليلة سعيدة، سيديِ

276
00:19:28,420 --> 00:19:29,890
.ليلة سعيدة

277
00:20:07,580 --> 00:20:11,810
كُنت تنام فى الجبال، أليس كذلك؟
.تناول بعض الفطور

278
00:20:11,860 --> 00:20:13,730
.شكراً لكَ، سيدي

279
00:20:15,300 --> 00:20:18,040
كيف تري الحرب، سيد ...؟

280
00:20:19,380 --> 00:20:23,050
لقد كانت مربكة فى البداية، ولكن
.مع الوقت تعودتُ عليها

281
00:20:23,100 --> 00:20:26,930
.لقد سُرقت مرة
.وأطلق النار عليّ مرة

282
00:20:26,980 --> 00:20:30,130
وجدت فى مرة رجُل فرنسي فى الخيمة
.ووجدت نفسي أُطاردهُ

283
00:20:30,180 --> 00:20:32,650
ومرة أخري، المنزل الذى كُنت أعيش
.فيه أشتعل من النار

284
00:20:32,700 --> 00:20:33,770
بواسطة الفرنسيين؟

285
00:20:33,820 --> 00:20:36,130
.لا. لا، سيدي. بواسطة الأنجليز

286
00:20:36,180 --> 00:20:39,250
،كانت مجموعة من الرجال
.وكانت ليلة باردة جداً

287
00:20:39,300 --> 00:20:41,490
،أشعلوا النيران
.ليدفئوا أنفسهم

288
00:20:41,540 --> 00:20:43,170
.هذا يحدثُ دائماً

289
00:20:43,220 --> 00:20:45,530
لأفضل رجال فى العالم
.الجيش البريطانيِ

290
00:20:45,580 --> 00:20:49,620
لقد سمعتُكَ سيدي وأنت تصفهم
."بأنهم "حُثالة الأرض

291
00:20:50,780 --> 00:20:53,970
حسناً، أنهم يتمتعون بالصفتين
.فى نفس الوقت

292
00:20:54,020 --> 00:20:57,730
لقد كُنا نتحدث، ونتجادل عن السحر
.وكيف يتم

293
00:20:57,780 --> 00:21:00,170
الرائد (جرانت) هُنا يقول أنكِ
...والرجُل الأخر قد

294
00:21:00,220 --> 00:21:01,970
.أعطيتم لكل كلمة فى الكتاب المُقدس رقما

295
00:21:02,020 --> 00:21:04,650
وبعدها تقوم بالتفكير
...فى الكلمات لتصنع التعويذة

296
00:21:04,700 --> 00:21:06,770
ثم تُضيف الأرقام إليها
...وبعدها

297
00:21:06,820 --> 00:21:08,530
هذا... هذا ليس ما
.قُلته، سيدي

298
00:21:08,580 --> 00:21:10,650
.أنتَ لم تفهم تماماً

299
00:21:10,700 --> 00:21:13,330
للأسف عملي
...ليس بهذا الشكل

300
00:21:13,380 --> 00:21:17,410
يبدو مُعقداً نوعاً ما، وأعتقد
.أنهُ لن يُجدي نفعاً

301
00:21:17,460 --> 00:21:20,970
،لتقوم بالسحر، سيدي
،هُناك العديد من الخطوات

302
00:21:21,020 --> 00:21:23,130
،تماما، كما أقول
.خطوات صناعة الحرب

303
00:21:23,180 --> 00:21:24,770
.الخير والشر

304
00:21:24,820 --> 00:21:27,420
أيُمكن للساحر قتل رجُل بالسحر؟

305
00:21:28,780 --> 00:21:31,120
...أعتقد أن الساحر يُمكنه ذلك

306
00:21:32,340 --> 00:21:35,060
.ولكن الرجُل النبيل لا يفعل...

307
00:21:38,300 --> 00:21:42,890
هذا الطريق، سيدي، الذى قمت
...بعمل جيد بعرضه علينا

308
00:21:42,940 --> 00:21:45,340
أى نوع من الطرُق سيكون؟

309
00:21:58,380 --> 00:22:00,520
.(أعطني كتاب "ستوكسي"، (جيرمي

310
00:23:22,740 --> 00:23:24,370
.جيد جداً

311
00:23:24,420 --> 00:23:26,220
.هذا يجب أن يعمل

312
00:23:28,300 --> 00:23:30,170
.(هيا، (جيرمي

313
00:23:44,340 --> 00:23:47,250
لا. حقاً، ليس لدي
.أي نقد لأعبر عنهُ

314
00:23:47,300 --> 00:23:48,530
.أنهُ طريق ممتاز

315
00:23:48,580 --> 00:23:54,570
فقط، أجعله مستقيم قليلاً
..(غدا، إذا أمكنك، (ميرلين

316
00:23:54,620 --> 00:23:57,770
ليس (ميرلين)، سيدي
.بعد أذنكَ

317
00:23:57,820 --> 00:23:59,890
لما لا؟ -
...حسناً -

318
00:23:59,940 --> 00:24:03,330
ميرلن) بالطبع كان موجوداً)
،كان مشعوذاً

319
00:24:03,380 --> 00:24:05,610
ليس النوع الحديث
.من السحرة، تماماً

320
00:24:05,660 --> 00:24:09,130
السيد (نوريل) وأنا نسعيِ
.لأن نجعل السحر يُحترم، سيديِ

321
00:24:09,180 --> 00:24:11,330
.سوف يكون لديك مهمة، سيدي. هذه حرب

322
00:24:11,380 --> 00:24:14,250
وأيضاً، يجب أن أُناديكَ
.شيئاً

323
00:24:15,140 --> 00:24:16,410
سترانيج)؟)

324
00:24:16,460 --> 00:24:18,690
.ميرلين)، إذاً)

325
00:25:02,780 --> 00:25:04,490
ما الذى تُفكر به؟

326
00:25:04,540 --> 00:25:06,050
هذا صبي البريد. هل هو موثوق به؟

327
00:25:06,100 --> 00:25:09,300
.أنا أُعطيه جنيهاً فى الأسبوع
ما الذى يقوله الخطاب؟

328
00:25:12,580 --> 00:25:14,380
.أشياء عن الحُب

329
00:25:16,260 --> 00:25:19,530
أنهُ يكتب إليها عن الحُب
...وقصائد شعرية ركيكة

330
00:25:19,580 --> 00:25:22,250
وهي تكتُب إليه عن الآسي
...والملابس

331
00:25:22,300 --> 00:25:25,400
أنا لستُ مرتاحاً حيال هذا
.(الأمر، سيد (نوريل

332
00:25:25,940 --> 00:25:27,210
.يجب أن أقول ذلك

333
00:25:27,260 --> 00:25:28,610
.أنت قُلتها بالفعل

334
00:25:28,660 --> 00:25:31,260
.أُريد أن أعرف ما هو الأمر

335
00:25:32,220 --> 00:25:36,090
إذا كُنت تُريد مساعدتيِ
...فى هذا الأمر

336
00:25:36,140 --> 00:25:39,650
هذا الأمر ليس تافهاً
.(أو عبثياً، (شايلدرماس

337
00:25:39,700 --> 00:25:41,450
.أعتقد أنكَ تعرفني جيداً

338
00:25:41,500 --> 00:25:43,500
.أنا أعرفكَ حق المعرفة

339
00:25:46,380 --> 00:25:48,720
...(أنا قلق بشأن السيدة (بول

340
00:25:49,900 --> 00:25:52,410
فكما تعرف السيدة (سترانيج) تزورها

341
00:25:52,460 --> 00:25:54,530
.أنا قلق بشأن حديثهم معاً

342
00:25:54,580 --> 00:25:58,890
حسناًن بطبيعة الحال أنهم
.يتحدثنّ، أنهم نساء

343
00:25:58,940 --> 00:26:02,380
ما الذى قد يتحدثن بشأنه ويُسبب
لكَ الأذي، سيد (نوريل)؟

344
00:26:04,980 --> 00:26:08,740
،إذا أخبرتنيِ
.فيُمكنني المساعدة

345
00:26:11,940 --> 00:26:13,820
.هُناك شيئاً

346
00:27:41,820 --> 00:27:44,970
هُناك مُعسكر على الجانب الأخر
.من الغابة، سيديِ

347
00:27:45,020 --> 00:27:47,370
.جنود فرنسين من الفرقة التاسعة
...ويملكون معهم

348
00:27:47,420 --> 00:27:49,290
."جميع الأسلحة من "كارتاكسو

349
00:27:49,340 --> 00:27:51,850
مدافعيّ؟ أسلحتي الجديدة؟

350
00:27:51,900 --> 00:27:54,930
بالظبط، سيدي، الأن إذا أمكننا أخذ
...الطريق السابع نحو التل

351
00:27:54,980 --> 00:27:57,410
لا، هذا سيأخُذ وقتاً كثيراً
.أنا فى عُجلة من أمري

352
00:27:57,460 --> 00:27:58,490
أين الساحر؟

353
00:27:58,540 --> 00:28:02,170
.هُنا، سيدي -
...أنا ضد الأعتماد بشكل كبير عليِ -

354
00:28:02,220 --> 00:28:04,690
نعم، (جرانت)، أنا متأكد
.أنكَ كذلك. ها أنتَ

355
00:28:04,740 --> 00:28:08,530
هُنا، السادة من الفرقة السابعة

356
00:28:08,580 --> 00:28:12,610
وهُنا، الجنرال "ديارلون" الفرنسي
.وجنودة ظهورهم إلينا

357
00:28:12,660 --> 00:28:16,170
الأنّ، أذا يُمكنك أن تتكرم
...وتحرك هذه الغابة، أعتقد

358
00:28:16,220 --> 00:28:18,930
أننا سنُفاجئهم مفاجئة غير سارةّ

359
00:28:18,980 --> 00:28:21,570
الغابة، سيدي؟

360
00:28:21,620 --> 00:28:24,730
هذا نوعاً أخر من السحر
...الذى يُمكنه أن

361
00:28:24,780 --> 00:28:26,690
.أنهُ ليس سحراً حديثاً -
إذاً؟ -

362
00:28:26,740 --> 00:28:28,130
.انهُ ليس مُباشراً

363
00:28:28,180 --> 00:28:30,610
أعتقد أن يجب التفاوض مع
.الأشجار

364
00:28:30,660 --> 00:28:33,210
.لقد نقلتَ كنائس وبحار
...لا أعتقد أن هذا سيكون

365
00:28:33,260 --> 00:28:35,530
مختلفاً ان تُحرك غابة
.أنها ليست بالكبيرة

366
00:28:35,580 --> 00:28:37,010
.أنها كائنات حية، سيديِ

367
00:28:37,060 --> 00:28:39,010
.سيكون لهم مزاجهم الخاص

368
00:28:39,060 --> 00:28:40,810
.أنهم لا يهتموا بشأن الجنود

369
00:28:40,860 --> 00:28:44,050
رُبما نحنُ وصلنا لحدود أمكانياتكَ
.(سيد (سترانيج

370
00:28:44,100 --> 00:28:47,250
جرانت)، فى الصباح خُذ بعض)
.الرجال وأصحب السيد (سترانيج) إلي الغابة

371
00:28:47,300 --> 00:28:49,250
...وأحرص على أنهُ لا يُطلق عليه النار

372
00:28:49,300 --> 00:28:51,490
.حتي يقوم بنقلها... -
.حسناً، سيديِ -

373
00:28:51,540 --> 00:28:53,940
.ننتظر خطوتكَ، سيديِ

374
00:28:59,380 --> 00:29:02,660
جيرمي)، أحزم كُتبي) -
أى كُتب، سيدي؟ - جميعهم

375
00:29:11,780 --> 00:29:14,970
أجيب أن تُسبب أزعاج
وضوضاء، سيد (سترانيج)؟

376
00:29:15,020 --> 00:29:17,690
أنا لا أُريد أزعاج الفرنسيون
.أنه وقت الغداء

377
00:29:17,740 --> 00:29:19,330
.لن يسعدوا بذلك

378
00:29:19,380 --> 00:29:21,650
.يجب أن أجد أقدم شجرة

379
00:29:22,060 --> 00:29:24,450
.لا أري الكثير من القدّم هُنا

380
00:29:24,500 --> 00:29:27,940
رُبما يجب أن نقطعهم
...جميعاً ونعدُ الحلقات

381
00:29:34,860 --> 00:29:36,660
هذه الشجرة، رُبما؟

382
00:29:36,940 --> 00:29:38,280
.(جيرمي)

383
00:29:43,580 --> 00:29:45,260
."هافنسي"

384
00:30:20,980 --> 00:30:22,380
...هل هو

385
00:30:23,460 --> 00:30:25,600
يتحدث إلي الأشجار؟...

386
00:30:36,940 --> 00:30:40,610
أن اللورد طلب منكَ أن تُحرك
.الأشجار، وليس أن تجلعهم أن ينشدوا الأغاني

387
00:30:40,660 --> 00:30:42,490
.قم بعملك جيداً، سيدي

388
00:30:42,540 --> 00:30:44,260
.أنا أُحاول

389
00:30:46,820 --> 00:30:50,010
!(سيد (سترانيج -
!هدوء -

390
00:30:50,060 --> 00:30:52,770
!أنكَ تُجذب أنتباههم -
!هدوء -

391
00:30:52,820 --> 00:30:54,620
!أطلقوا النار

392
00:30:56,100 --> 00:30:58,040
!على يمينكَ، أطلق

393
00:30:58,860 --> 00:31:00,490
!أستعد

394
00:31:00,540 --> 00:31:02,080
!أصمدوا

395
00:31:04,300 --> 00:31:09,210
!سيد (سترانيج)، حرك هذه الغابة -
يُمكن أن أنشر الضباب؟ -لا -

396
00:31:09,260 --> 00:31:12,610
أنهم يُديرون مدافعهم نحونا
.أتبع الأوامر

397
00:31:12,660 --> 00:31:14,820
."جيرمي)، أبحث عن "اورمسكيرك)

398
00:31:18,380 --> 00:31:20,020
!أطلقوا المدفع

399
00:32:03,260 --> 00:32:07,540
.(جيرمي) -
.سيدي، كُتبكَ -

400
00:32:09,260 --> 00:32:11,860
.أنا آسف، سيديِ

401
00:32:13,580 --> 00:32:15,980
.هذا هو الوحيد... الباقى

402
00:32:26,740 --> 00:32:28,890
!قفوا أماكنكم

403
00:32:28,940 --> 00:32:31,410
!كابتن، لنُغادر إلي المنطقة التالية

404
00:32:31,460 --> 00:32:33,300
!أبقوا فى أماكنكم

405
00:32:52,460 --> 00:32:57,130
،)سيد (سترانيج)، سيد (سترانيج
الضباب، هل هو من صُنعكَ؟

406
00:32:57,180 --> 00:32:59,260
!(سيد (سترانيج

407
00:33:02,500 --> 00:33:04,810
الجنرال (دارلون) والفرنسين
.قد هربوا، سيديِ

408
00:33:04,860 --> 00:33:08,570
أشجار تُغني وضباب مفاجئ
.كان كثيراً عليهم

409
00:33:08,620 --> 00:33:13,490
وأخذوا مدافعيّ معهم. أنا
.(لم أطلب منكَ ضباب، (ميرلين

410
00:33:13,540 --> 00:33:16,010
.لقد آمرتُكَ بأن تُحرك تلك الأشجار

411
00:33:16,500 --> 00:33:18,650
لقد فقدتُ كُتبي، سيدي
.أنا آسف

412
00:33:18,700 --> 00:33:20,650
.لقد فقدتُ كُل شئ أعرفة

413
00:33:20,700 --> 00:33:24,400
.عقليّ يحُثني على أن أعتبركَ متهماً -
!حسناً، أفعلها -

414
00:33:24,900 --> 00:33:28,050
لقد جعلتني أعتمد عليكَ. وأنا
.لن يُخيب ظني مُجدداً

415
00:33:28,100 --> 00:33:30,730
أنا دائماً ما أطلُب المستحيل
...من المهندسين، والجنرالات

416
00:33:30,780 --> 00:33:33,980
والجنود. ولا أري سبباً
.وجيهاً لأجعلكَ أستثناء

417
00:33:35,260 --> 00:33:38,460
.لقد وصلتَ لحدود قدرتي السحرية -
!أبحث عن سحراً آخر -

418
00:33:45,340 --> 00:33:47,330
.لا تُسقط نفسكَ فى الحُزن

419
00:33:47,380 --> 00:33:53,570
ضبابكَ قد يكون سبباً فى ضياع
.مدافعهُّ، ولكنه... أنقذ حياتنا

420
00:33:53,620 --> 00:33:55,340
.الكثير منا

421
00:33:59,860 --> 00:34:04,380
.تعال. (ماكنزي) محترم بأمور الدفن
.سوف يُكرم رجُلكَ

422
00:34:39,060 --> 00:34:40,930
كيف حالها، (ستيفين)؟

423
00:34:40,980 --> 00:34:42,450
...سيدتيِ

424
00:34:42,500 --> 00:34:46,250
،أعرف أن هذا ليس منزلي
ولكن أيُمكن أن أتحدث بصراحة؟

425
00:34:46,300 --> 00:34:47,970
.بالطبع

426
00:34:48,020 --> 00:34:51,300
لا أعتقد أنهُ من الحكمة
.أن تزوري سيادتها

427
00:34:53,980 --> 00:34:56,650
أعتقدتُ أنكَ صديقاً فى
.(هذا الأمر، سيد (بلاك

428
00:34:56,700 --> 00:34:59,250
،أنا صديقُكِ، أرجوكِ صدقيني

429
00:34:59,300 --> 00:35:01,900
.ولكن أخشي أن هذا خطراً عليكِ

430
00:35:06,180 --> 00:35:10,420
،سيدة (بول). سيدتي، أرجوكِ
ساعديني؟

431
00:35:17,140 --> 00:35:19,580
.ياألهيِ

432
00:35:22,220 --> 00:35:23,890
.(أحضر السيد (والتر

433
00:35:31,220 --> 00:35:32,730
...(عزيزي، سيد (والتر

434
00:35:32,780 --> 00:35:36,420
.سيد (والتر)، رجاء تفضل -
.أستمحيك عذراً -

435
00:35:54,460 --> 00:35:56,800
ما الذى يُقلقكِّ سيدتيِ؟

436
00:35:59,300 --> 00:36:01,380
.أنا حزينة على صديقتيِ

437
00:36:02,820 --> 00:36:04,170
...ولماذا تكونين

438
00:36:04,220 --> 00:36:06,250
حزينة عليها؟ ...

439
00:36:06,300 --> 00:36:09,900
.لأنها تُعاني من هذه المصاعب

440
00:36:11,380 --> 00:36:14,250
.السيدة (بول) ليس لديها مصاعب

441
00:36:14,300 --> 00:36:16,250
...أنها فقط لديها وردة

442
00:36:16,300 --> 00:36:17,690
.فى فمها...

443
00:36:17,740 --> 00:36:19,580
وردة؟

444
00:36:22,260 --> 00:36:25,090
...ويُمكننيِ أن أُخذها بعيداً

445
00:36:25,140 --> 00:36:26,610
.بسهولة تماماً كالتنفس...

446
00:36:26,660 --> 00:36:30,130
ما الذى تعنيه؟ -
...أن يُمكننيِ وقف ما الذى يدعونه -

447
00:36:30,180 --> 00:36:31,720
...على سيدتيِ...

448
00:36:32,780 --> 00:36:34,320
.بالجنون...

449
00:36:35,100 --> 00:36:37,300
وكيف ستفعل ذلك؟

450
00:36:38,380 --> 00:36:41,810
.سأحتاج مساعدتكَ، سيدتيِ

451
00:36:41,860 --> 00:36:44,140
.موافقتكِ

452
00:36:46,020 --> 00:36:50,770
ولكنني لن أطُلب شيئاً
...لا يكون بالنسبة إليكِ

453
00:36:50,820 --> 00:36:55,130
.ترغبين به بشدة

454
00:36:55,180 --> 00:36:57,940
أأنت تُريد شيئاً فى المُقابل، سيدي؟

455
00:36:59,900 --> 00:37:01,370
،إذا تستطيع أن تفعل شيئاً

456
00:37:01,420 --> 00:37:04,660
،إذا كان بقدرتكَ المُساعدة
.إذاً، حباً بالرب، لتفعله

457
00:37:06,220 --> 00:37:09,090
ولكن لا تجعل من صديقتي
.مُجرد صفقة

458
00:37:09,620 --> 00:37:11,760
.أعذرني، سيدي

459
00:37:13,060 --> 00:37:16,660
لا يجب أن نلتقي مُجدداً
.دون حضور زوجيِ

460
00:37:35,020 --> 00:37:38,170
الجنرال (كافرالي) كان ينوي
...أرسال المدافع إلي فرنسا

461
00:37:38,220 --> 00:37:41,970
فى "فيتوريا". الخبر الجيد
.أن المدافع لم تصل أبداً

462
00:37:42,020 --> 00:37:46,090
كافرالي) صنع موكباً من)
.ثلاثين جنيداً ليقوموا بالتسليم

463
00:37:46,140 --> 00:37:48,930
.عشر من الـ30 من نابولي

464
00:37:48,980 --> 00:37:52,010
هل كانوا حقاً؟ -
...وجهه نظري أنهم قتلوا الأخرين -

465
00:37:52,060 --> 00:37:54,610
وسيحالون بيع المدافع لأعلي
.مشتري

466
00:37:54,660 --> 00:37:57,570
لماذا لم نسمع عنهم؟ -
...لقد كانوا يتراسلون -

467
00:37:57,620 --> 00:38:00,730
إلي ذويهم فى الجيش
.الفرنسي فى الصحراء لينضموا إليهم

468
00:38:00,780 --> 00:38:02,690
أنهم يعتقدون أنهُ بالمال يُمكن
،الحصول على المدافع

469
00:38:02,740 --> 00:38:06,010
وسيكونوا قادرين على الإبحار مُجدداً
.إلي (نابولي) وسفنهم مليئة بالذهب

470
00:38:06,060 --> 00:38:08,250
وهم أيضاً لا يأملون أن يعودوا
..لمنازلهم أمام أمهاتهم

471
00:38:08,300 --> 00:38:10,730
وأقاربهم دون أن يعودوا
.مع أقاربهم

472
00:38:10,780 --> 00:38:13,090
أجل، لقد سمعت دائماً
.أن المرأة الإيطالية شرسة

473
00:38:13,140 --> 00:38:16,090
ولكن لا يُمكن أن ننتظر
مئة رجل من نابولي فى الصحراء

474
00:38:16,140 --> 00:38:18,450
كُل ما نُريده هو إيجاد
.بعضاً من "نابولي" ونسألهم

475
00:38:18,500 --> 00:38:21,930
سوف يخبرونا أين هم اللصوص
.وأين تختبئ الأسلحة

476
00:38:21,980 --> 00:38:24,290
للآسف، النابولين الوحيدين
...الذين واجهناهم

477
00:38:24,340 --> 00:38:26,050
الأن موتي فى أرض المعركة

478
00:38:26,100 --> 00:38:28,210
.سيدي، أجعل نفسكَ مفيداً

479
00:38:28,260 --> 00:38:31,050
أُريد رؤي لبعض النابلوين
.وبعض الأسلحة

480
00:38:31,100 --> 00:38:35,010
كما قُلت سيدي، الرؤي هي النوع
.الخاطئ من السحر فى هذا الأمر

481
00:38:35,060 --> 00:38:37,130
أُريد أن أعرف أين هي
.أسلحتي، فى الصباح

482
00:38:37,180 --> 00:38:39,450
.كرس وقتكَ لذلك

483
00:38:45,780 --> 00:38:47,370
هل تُميز أى شئ، (ميرلين)؟

484
00:38:47,420 --> 00:38:52,450
حقول الزيتون وأشجار الصنوبر. قد
.تكون بآي مكان فى حيز الــ100 ميل

485
00:38:52,500 --> 00:38:55,370
رُبما يقولون شيئاً مفيداً

486
00:38:59,500 --> 00:39:01,210
.أنا لا أفهم اللغة

487
00:39:01,260 --> 00:39:04,450
الأمر يتعلق دائماً بما يرغبون
...به من طعام

488
00:39:04,500 --> 00:39:07,240
.وروعة زوجاتهم الذين تركهنّ

489
00:39:09,460 --> 00:39:11,170
هل أنت متزوج، رائد (جرانت)؟

490
00:39:11,220 --> 00:39:13,210
الجُندي ليس لديه الحق
.فى الزواج، سيدي

491
00:39:13,260 --> 00:39:16,170
ليس عدلاً للرجُل
.وليس عدلاً للزوجة

492
00:39:16,220 --> 00:39:19,850
أنت لم تعتقد أنكَ قادم للحرب
للمزاح والتنزه، سيد (سترانيج)؟

493
00:39:19,900 --> 00:39:21,900
.لا أعتقد ذلك

494
00:39:24,660 --> 00:39:27,490
أنا آسف، رائد (جرانت)، لا أستيطع
.التفكير بشيئاً آخر

495
00:39:27,540 --> 00:39:30,370
رُبما لديكم بعضاً من "نابولي" وسط الآسري؟

496
00:39:30,420 --> 00:39:35,210
لا، سيدي، ليس لدينا. أعتقد
.أنكَ تعرف أننا بحثنا

497
00:39:35,260 --> 00:39:39,160
لدينا بعض الموتي، هذا ما تبقى
.لنا

498
00:39:40,820 --> 00:39:42,620
ماذا؟ ما الأمر؟

499
00:39:51,620 --> 00:39:55,610
السحر الذى سأقوم به الليلة
.ليس... سحراً حديثاً

500
00:39:55,660 --> 00:39:58,180
.فى الواقع، هو قديم جداً

501
00:40:00,020 --> 00:40:02,620
."أنهُ سحر "الملك الأسود

502
00:40:04,260 --> 00:40:07,300
وأتمني أن لا يعلم
.به أحداً

503
00:40:08,700 --> 00:40:10,840
.لديكَ كلمتي، ميرلن

504
00:40:16,980 --> 00:40:18,980
.يكفي، هذا يكفي

505
00:40:20,300 --> 00:40:22,050
أهذا للسحر؟

506
00:40:22,100 --> 00:40:24,040
.هذا للرائحة

507
00:40:25,140 --> 00:40:27,810
أعتقدتُ أن أخبرتكم أن
.لا أحد يعبث بالجثث

508
00:40:27,860 --> 00:40:31,060
لم يلمسهم أحد من الجنود
.(سيد (سترانيج

509
00:40:32,740 --> 00:40:35,530
.لا أري أنهم مشوهون للغاية
هل هذا يُصنع فارقاً؟

510
00:40:35,580 --> 00:40:38,580
،لا أعتقد ذلك. فقط
.يجب أن أنظر إليهم

511
00:40:39,740 --> 00:40:41,880
.(سكين حاد، من فضلكَ، (نيد

512
00:41:05,420 --> 00:41:07,220
.أستعارة الحياة

513
00:41:08,220 --> 00:41:10,370
.أستعارة الحياة

514
00:41:10,420 --> 00:41:12,450
.أستعارة الحياة

515
00:42:10,420 --> 00:42:12,900
ياألهي. ما هذه اللغة؟

516
00:42:14,500 --> 00:42:18,060
أعتقد أنها أحدي لغات
.الجحيم

517
00:42:20,300 --> 00:42:23,820
.لقد تعلموها سريعاً جداً
أيُمكنكَ التحدث بتلك اللغة؟

518
00:42:32,380 --> 00:42:34,810
.سينيور -
أهذه إيطاليه؟ -

519
00:42:34,860 --> 00:42:37,610
.قم بعملكَ -
.هذا أفضل ما يكون -

520
00:42:37,660 --> 00:42:40,250
تعال، (جرانت)، أسئلهم
.أين توجد الأسلحة

521
00:42:40,300 --> 00:42:47,050
خمسة عشر سلاحاً، أخذهم الجنرال
كاربالي)، أين هم؟)

522
00:42:54,220 --> 00:42:56,770
وأين هي المدافع؟

523
00:42:56,820 --> 00:43:00,210
...الكنيسة...سان جياكومو

524
00:43:00,260 --> 00:43:03,170
لقد عرفنا، سيدي. أنها
...فى مدينة صغيرة تُدعي سان جياكومو

525
00:43:03,220 --> 00:43:06,210
على طريق "فيتوريا". أنها
.مخبئة داخل الكنيسة

526
00:43:06,260 --> 00:43:08,490
.سوف نحصل على الأسلحة بحلول الصباح

527
00:43:08,540 --> 00:43:10,810
!(هذا هو العمل، عزيزي (ميرلن

528
00:43:12,140 --> 00:43:13,810
.كان هذا سهلاً. هيا

529
00:43:13,860 --> 00:43:16,060
.(رجلاً صالح، (ميرلن

530
00:43:42,540 --> 00:43:45,450
.أنتَ -
.لقد قتلتني -

531
00:43:45,500 --> 00:43:46,970
.لم تُكن تلكَ نيتيِ

532
00:43:47,020 --> 00:43:48,570
أترعف ما الذى فعلته، سيديِ

533
00:43:48,620 --> 00:43:50,290
.سيدتي، لقد تم خداعيِ

534
00:43:50,340 --> 00:43:54,090
لو لم يكُن الأمر مُحاطاً
...بظروف خاصة خداً، كُنت

535
00:43:54,140 --> 00:43:56,930
ما فعلتهُ، فعلتهُ لتعزيز
...موقف السحر الأنجليزي

536
00:43:56,980 --> 00:44:00,530
والمساعدة فى الأنتصار بهذه الحرب
.وبالتالي بعض الأبرياء يجب أن يعانوا، أيضاً

537
00:44:00,580 --> 00:44:03,610
ما الذى يُمكن فعله؟ -
.لا يُمكنني تحرير قيدكِ، سيدتيِ -

538
00:44:03,660 --> 00:44:05,170
!لا

539
00:44:05,220 --> 00:44:09,170
لقد فتحت باب الجحيم ودعوتَ
."الشيطان إلي أرض "أنجلترا

540
00:44:09,220 --> 00:44:10,610
.أرجوكِ

541
00:44:10,660 --> 00:44:13,130
أرجوكِ أن تتوقفي عن أقناع
...السيدة (سترانيج) أو أى شخصاً أخر

542
00:44:13,180 --> 00:44:15,410
ليتفهم موقفكِ، أرجوكِ
...أرجوكِ

543
00:44:15,460 --> 00:44:19,050
لا تُحاولي المُحادثة بأستخدام
.التطريز وما يشبة

544
00:44:19,100 --> 00:44:23,050
فهذا لن يُفيدكِ بشيئاً
.بل سيُزيدكِ ضرراً

545
00:44:23,100 --> 00:44:24,330
...وهذا

546
00:44:24,380 --> 00:44:26,570
!يُزيد الضرر؟

547
00:44:26,620 --> 00:44:29,090
.كم عمرك، سيدتي؟ أعذرينيِ

548
00:44:29,140 --> 00:44:30,770
.أنا بالــ19

549
00:44:30,820 --> 00:44:33,690
أنا سوف أخبرك أنكِ
...ستعيشين 75 عاماً

550
00:44:33,740 --> 00:44:35,940
.تُعانين تلكَ الظروف

551
00:44:36,660 --> 00:44:41,060
.لا -
.أنا آسف - لا، سيد نوريل -

552
00:44:43,700 --> 00:44:47,210
!(سيد (نوريل

553
00:44:47,260 --> 00:44:49,780
.لم يتغير شيئاً على الأطلاق

554
00:44:50,900 --> 00:44:53,240
.شكراً لكَ علي المساعدة، سيديِ

555
00:44:55,460 --> 00:44:58,330
لا شئ يتحصل عليه
.مما تفعله الأنّ

556
00:44:59,220 --> 00:45:03,210
أنا أتفهم أن بعض النساء
...يُفضلون أشغال وقت فراغهم

557
00:45:03,260 --> 00:45:05,610
.فيم يُعتبر عملاً طيباً...

558
00:45:05,660 --> 00:45:09,410
ولكن يبدو إليّ أن كُل
...ما تحقق يُسبب

559
00:45:09,460 --> 00:45:11,770
.الضرر للسيدة أكثر

560
00:45:11,820 --> 00:45:18,580
أخاف أن تؤثر كُل سيدة على
.مشاعر الأخري

561
00:45:20,180 --> 00:45:23,480
لذلك أنصح بوقف هذه
.الزيارات

562
00:45:38,540 --> 00:45:39,930
ميرلن)؟)

563
00:45:43,820 --> 00:45:47,370
ميرلن)، أين أنـتَ؟)

564
00:45:47,420 --> 00:45:50,010
ما الذى تفعله بالأعلي؟

565
00:45:50,060 --> 00:45:53,060
أنا لا أعرف كيف
.أجعلهم موتي مُجدداً

566
00:45:53,660 --> 00:45:56,330
أطلق سراحهم وأجعلهم
.يهيمون فى الأدغال

567
00:45:56,380 --> 00:45:58,690
لدينا الفرنسون يتحركون ويجب
.أن نُحرز تقدماً

568
00:45:58,740 --> 00:46:00,410
.اللورد يسأل عليكَ

569
00:46:00,460 --> 00:46:03,000
.نحنُ لم نركَّ لإيام يا رجُل

570
00:46:04,260 --> 00:46:06,930
أنظر إليهم، التُعساء -
ماذا يقولون؟ -

571
00:46:06,980 --> 00:46:10,650
أنهم... يترجون بأن لا
.أرسلهم مجدداً إلي الجحيم

572
00:46:10,700 --> 00:46:14,420
يطلبون أن أُرسلهم لمنازلهم
.لأولادهم وبناتهم

573
00:46:15,900 --> 00:46:18,500
.هُناك قوة بهذا السحر

574
00:46:19,020 --> 00:46:21,410
لا يُمكنني أبطاله، لقد حاولتُ كل شئ

575
00:46:21,460 --> 00:46:23,780
كُل شئ؟

576
00:46:32,580 --> 00:46:36,050
ميرلن)، يجب عليكَ أن تسمح)
...لي بقتل هؤلاء الناس

577
00:46:36,100 --> 00:46:38,210
،الذين هم ميتون بالفعل
...وابهج نفسكَ

578
00:46:38,260 --> 00:46:40,490
وتحرك إلي الجسر
.بنهاية الوادي

579
00:46:40,540 --> 00:46:44,690
الجسر، سيدي. بعيداً عن
...الجنرال (دارلون) الفرنسي

580
00:46:44,740 --> 00:46:46,250
.وهُناك يُمكن أن تجد مدافعي

581
00:46:46,300 --> 00:46:50,450
النصر قيد أبصارنا ، نُحققة ثم
...نتخلص من هذا البلاء

582
00:46:50,500 --> 00:46:53,370
ونعود للوطن إلي
.زوجاتنا وأحبابنا

583
00:46:53,420 --> 00:46:55,220
.هذا أمراً

584
00:46:57,100 --> 00:46:59,240
.تحتَ أمرُك، سيديِ

585
00:47:01,900 --> 00:47:05,850
جرانت)، أحبس تلكَ الجُثث)
.وأشعل النيران فى الطاحونة

586
00:47:05,900 --> 00:47:09,180
أنهم يشتتوا تفكير ساحري -
.أمرُك، سيدي -

587
00:47:44,380 --> 00:47:46,930
.سأُحضر لكَ حصانكَ، سيدي

588
00:47:46,980 --> 00:47:48,980
.(شكراً لكَ، (وينسبيل

589
00:48:25,860 --> 00:48:27,690
أيُمكن أن أدخل؟

590
00:48:27,740 --> 00:48:29,650
ما الأمر، (ستيفين)؟

591
00:48:29,700 --> 00:48:33,930
لقد أُعلمتَ بأن غير مسموح
.(زيارة السيدة (بول

592
00:48:33,980 --> 00:48:37,050
.دعني أدخل، (ستيفين). هذه سخافة -
.سيدتي، ارجوكِ -

593
00:48:37,100 --> 00:48:40,690
صدقيني عندما أقول لكِ
.هذا للأفضل

594
00:48:40,740 --> 00:48:45,180
...(ستيفين) -
."سيدتي، عام 1349 كان هُناك رجُل يُودعي "دانديردج -

595
00:48:47,460 --> 00:48:50,250
تبعه رجُل صغير الذى
...أصطحبه إلي

596
00:48:50,300 --> 00:48:53,730
.وعاء به زوجات عديدة

597
00:48:53,780 --> 00:48:55,980
.أنا آسف، سيدتيِ

598
00:49:15,220 --> 00:49:19,020
لقد كُنتَ على حق. من الأفضل
.أن لا تأتي

599
00:49:51,020 --> 00:49:54,690
أنا أُريد أن أعتذر إليكَ
،)ستيفين)

600
00:49:54,740 --> 00:49:56,290
.وأُدين لكَ بتفسيراً

601
00:49:56,340 --> 00:49:58,210
.التفسير ليس ضرورياً، سيديِ

602
00:49:58,260 --> 00:50:03,130
قلقي الأخير بشأن زوجة الساحر
...منعنا من

603
00:50:03,180 --> 00:50:07,940
مناقشة الأمر المتعلق
.بكونكَ ملكاً

604
00:50:09,700 --> 00:50:14,820
ولكنني بدأتُ فى أكتشاف
.كم سيكون مفيداً لنا

605
00:50:16,940 --> 00:50:23,770
لقد كان شيئاً قاسياً لي، بأن
.تتجاهلني

606
00:50:23,820 --> 00:50:26,130
.لا أستطيع كسر عزيمتها

607
00:50:26,180 --> 00:50:29,850
،الزوج سيعود قريباً جداً
،وانا آسف على ذلك

608
00:50:29,900 --> 00:50:33,850
الساحر ليس بشيئا سهلاً
.لأقتله

609
00:50:33,900 --> 00:50:39,460
خاصاً الساحر الذي عقد عزمه
.على أحتكاري

610
00:50:41,180 --> 00:50:44,300
...ولكن إذا صرتَ ملكاً

611
00:50:46,420 --> 00:50:49,250
...سيدي، لقد كُنت كذلك لأعوام

612
00:50:49,300 --> 00:50:52,410
ملكاً على أرضي الصغيرة
."فى شارع "هارلي

613
00:50:52,460 --> 00:50:56,170
أصبحتُ أشهر خادم من بين
."جميع الخدم فى "لندن

614
00:50:56,220 --> 00:50:58,490
...إذا تُريد أن تفعل لي الصالح

615
00:50:58,540 --> 00:51:04,770
أنهُ ليس عادياً، (ستيفين)، لعبد
.أن يأخذ مكان السيد

616
00:51:04,820 --> 00:51:09,770
الملك الأسود" نفسه بدء"
...حياته كعبد مجهول

617
00:51:09,820 --> 00:51:13,690
،فى مملكة خيالية
.وأرتفع إلي أقصي الدرجات

618
00:51:13,740 --> 00:51:15,250
.أنا لستُ عبداً، سيدي

619
00:51:15,300 --> 00:51:18,740
لا أحد يبقى على أرض أنجليزية
.ويكون عبداً

620
00:51:20,100 --> 00:51:23,060
والد السيد (والتر) كان
.رحيماً بي

621
00:51:24,660 --> 00:51:26,690
.قام بتعميدي وتعليمي

622
00:51:26,740 --> 00:51:28,660
تعميدكَ؟

623
00:51:30,860 --> 00:51:33,370
...ما كان أسمكَ

624
00:51:33,420 --> 00:51:36,420
الذى منحتكَ أياه اُمكَ؟...

625
00:51:39,180 --> 00:51:40,500
...أنا

626
00:51:43,940 --> 00:51:45,930
.أنا لا أعرف

627
00:51:45,980 --> 00:51:47,740
.بالطبع

628
00:51:51,780 --> 00:51:53,540
.تعال

629
00:51:54,620 --> 00:51:57,210
،بدافع حبي لكَ، (ستيفين)

630
00:51:57,260 --> 00:52:01,770
...أستخرجت أحشاء رجُل ميت

631
00:52:01,820 --> 00:52:03,960
.لأكتشف مُستقبلك...

632
00:52:06,020 --> 00:52:10,540
السحر لا يُمكن أن يُخبر
.عن المُستقبل ولكن يُمكنه ألقاء الظلال

633
00:52:11,540 --> 00:52:16,180
يُقال أنكَ ستقتل الملك
.وتأخُذ عرشةّ

634
00:52:25,100 --> 00:52:26,970
ما هذا المكان؟

635
00:52:28,060 --> 00:52:31,900
هذا المكان حيثُ ولدتَ
!(ستيفين)

636
00:52:37,940 --> 00:52:40,010
...ها هي أُمكَ

637
00:52:41,580 --> 00:52:44,420
.على وشك أن تمنحكَ أسماً...

638
00:52:58,820 --> 00:53:01,540
.أُمي...

639
00:53:07,820 --> 00:53:10,930
وتلك هي سفينة
،)عائلة السيد (والتر

640
00:53:10,980 --> 00:53:14,250
...لقد وُلدتَ عبداً

641
00:53:14,300 --> 00:53:17,740
.وأمكَ ماتت كعبداً...

642
00:53:18,900 --> 00:53:21,500
.هذا ما حدث لكَ

643
00:53:22,540 --> 00:53:25,570
.هذا ما أُخذ منكَ

644
00:53:25,620 --> 00:53:29,540
.يُمكننيِ أن أجعلكَ ملكاً

645
00:54:11,300 --> 00:54:13,290
!سيدتيِ

646
00:54:13,340 --> 00:54:15,170
ما الأمر؟

647
00:54:15,220 --> 00:54:17,100
ماري)؟)

648
00:54:25,620 --> 00:54:27,490
.أنا فى المنزل

649
00:54:57,460 --> 00:55:00,820
جوناثان)، لا أستطيع الحفاظ على تركيزي)
.إذا أستمرت بالتحديق بي بهذا الشكل

650
00:55:02,220 --> 00:55:04,970
آسفة على خيبة ظنكَ، ولكنكَ فى الغالب
.لم تكُن تنظر لوجهي بهذا الشكل

651
00:55:05,020 --> 00:55:07,410
دائماً ما كُنت تنظر إلي
.بعض الكُتب القديمة

652
00:55:07,460 --> 00:55:10,970
لقد نسيتُ تماماً كم كُنتِ
.(مُشاكسة، سيدة (سترانيج

653
00:55:13,020 --> 00:55:14,410
...(جوناثان)

654
00:55:14,460 --> 00:55:17,740
عذراً، سيدي
.السيد (نوريل) هُنا

655
00:56:02,140 --> 00:56:04,690
!أحضر بعض الماء

656
00:56:04,740 --> 00:56:07,610
،)كُل شئ جيد بالنسبة لكَ، (هنري

657
00:56:07,660 --> 00:56:09,330
.لديكَ صحُف لتحُررها

658
00:56:09,380 --> 00:56:11,410
.وأنتَ تكتُب كتابكَ عنهُ

659
00:56:11,460 --> 00:56:12,930
.أُريد نظارات جديدة

660
00:56:12,980 --> 00:56:15,170
،أجب عن بعض من تلك الخطابات
سوف أُعطيكَ جُنيهاً

661
00:56:15,220 --> 00:56:17,370
قل لهم السيد (نوريل) لا
.يقبل العمولات

662
00:56:17,420 --> 00:56:19,850
ما الذى تفعله؟ -
هل (سترانيج) هُنا؟ -

663
00:56:19,900 --> 00:56:21,010
.بالطبع لا

664
00:56:21,060 --> 00:56:24,460
أين (نوريل)؟ شخصاً ما
.يُمارس السحر هُنا

665
00:56:31,260 --> 00:56:33,700
.(شايلدرماس)

666
00:56:41,580 --> 00:56:44,690
أنا سعيد للغاية أنكَ فى الوطن
.سيدي، أشعر براحة كبيرة

667
00:56:44,740 --> 00:56:47,370
لساليس) و (دراولايت) كانوا)
.فى منزلي طوال الوقت

668
00:56:47,420 --> 00:56:48,810
.أنا متأكد من ذلك

669
00:56:48,860 --> 00:56:50,970
ولكن لا أتحدث معهم
.بشأن السحر

670
00:56:51,020 --> 00:56:54,250
لا. لا، يجب أن تأتي لمنزلي غداً
...يجب أن

671
00:56:54,300 --> 00:56:57,170
شكراً لكَ... يجب أن تأتي
.للأفطار، سيدي

672
00:56:57,220 --> 00:57:00,330
ويُمكنكَ أن تُخبرني بالتفصيل
...الممل كُل أنواع السحر

673
00:57:00,380 --> 00:57:03,930
التى طبقتها
.ويُمكنكَ أعادة كُتبي

674
00:57:03,980 --> 00:57:06,220
.أجل .أجل

675
00:57:08,380 --> 00:57:10,860
.كُتبكَ

676
00:57:14,860 --> 00:57:17,090
.أنهُ فى الميدان

677
00:57:17,140 --> 00:57:19,010
ما الذى تتحدث عنه؟

678
00:57:19,060 --> 00:57:20,530
ماذا فى الميدان؟

679
00:57:20,580 --> 00:57:22,660
!سحراً

680
00:57:26,180 --> 00:57:28,320
ما الذى تفعله يا رُجل؟

681
00:57:29,060 --> 00:57:31,260
.أخبرني، أخبرني

682
00:57:38,300 --> 00:57:40,580
.(أنها عربة السيد (نوريل

683
00:57:44,580 --> 00:57:46,170
!سيدتيِ

684
00:57:46,220 --> 00:57:48,020
!سيدتيِ

685
00:57:50,620 --> 00:57:53,100
!أنتظر

686
00:57:55,900 --> 00:57:57,610
!سيدي

687
00:57:57,660 --> 00:57:59,610
.(سيد (نوريل

688
00:57:59,660 --> 00:58:01,140
!سيدي

689
00:58:09,260 --> 00:58:11,660
!لا

690
00:58:20,560 --> 00:59:59,960
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="25" COLOR="#FDFF32">
:ترجمة
أحمد عبد اللاه حلمي
twitter.com/ahmed_j22
دعواتكم بالنجاح

