1
00:00:02,000 --> 00:00:04,869
.أريدكِ أن تعلميني كيف أصبح مجنوناً

2
00:00:07,518 --> 00:00:11,706
أنه يخطط لأستحضار جنياً
.ويعود إلي "أنجلترا" معه

3
00:00:11,757 --> 00:00:14,856
.وإعادة السحر لمكانته الصحيحة

4
00:00:16,035 --> 00:00:17,234
!أجل

5
00:00:19,634 --> 00:00:22,863
يجب أن أخذ شيئاً من السيدة
.لأبرهن على عملي

6
00:00:22,914 --> 00:00:24,983
من كان أخر ساحر أنجليزيّاً
تعاملتٌ معه؟

7
00:00:25,033 --> 00:00:27,502
.لا يجب عليّ أخباركَ بذلك -
ماذا أخذتُ منه؟ -

8
00:00:27,552 --> 00:00:29,951
...أنا لم -
.أعطني إياه -

9
00:00:30,711 --> 00:00:33,500
أأنتِ على قيد الحياة؟ -
لقد نسيتكَ؟ - ماذا؟ -

10
00:00:33,550 --> 00:00:35,579
أتريد أن ترقص معي، سيدي؟

11
00:00:35,630 --> 00:00:37,779
!توقف

12
00:00:37,829 --> 00:00:39,498
!(أرابيلا)

13
00:00:39,549 --> 00:00:42,548
أطلب منكَ أن تُعيد زوجتيِ

14
00:00:48,866 --> 00:00:50,655
ألا يمكنني المساعدة؟

15
00:00:50,706 --> 00:00:52,495
،عندما يحين الوقت المناسب
.سوف تعرفين

16
00:00:54,065 --> 00:00:55,734
.يجب أن تُسلم ثلاث رسائل

17
00:00:55,784 --> 00:00:58,523
ثلاث رسائل. هل تفهم؟

18
00:00:59,263 --> 00:01:02,002
.أرني هذا الكتاب إذا كان موجوداً

19
00:01:03,302 --> 00:01:04,611
.دعنا نقتله

20
00:01:04,662 --> 00:01:07,611
.سوف تكتشف أنني صعب القتل

21
00:01:07,661 --> 00:01:10,420
.لا. سيدي، أرجوك، لا

22
00:01:13,299 --> 00:01:14,728
.لقد أخبرني أنني سأكون ملكاً

23
00:01:14,779 --> 00:01:16,928
.(بالطبع ستكون، عزيزي (ستيفين

24
00:01:16,978 --> 00:01:19,447
.هذا مكتوب على جسده

25
00:01:19,497 --> 00:01:22,496
."ومكتوب، "الساحران سوف يخفقان

26
00:01:22,497 --> 00:01:36,492
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="25" COLOR="#FDFF32">
الفصل السابع والأخير
[جوناثان سترانج و السيد نوريل]

<font color=#89FE041>
:ترجمة
أحمد عبد اللاه حلمي
twitter.com/ahmed_j22
مشاهدة ممتعة - دعواتكم بالنجاح

27
00:01:56,807 --> 00:01:59,876
!هدوء

28
00:01:59,926 --> 00:02:01,395
!هدوء

29
00:02:01,445 --> 00:02:03,244
.(السيد (والتر بول

30
00:02:06,884 --> 00:02:09,953
لديّ هنا خطابات من
...اللوردات

31
00:02:10,003 --> 00:02:14,071
،"لينكولنشاير"، "يوركشاير"
.."كورنوال، "سومرسيت"

32
00:02:14,122 --> 00:02:19,270
و"وارويكشاير"، الجميع يشكو
...من تخريب السحر الجديد

33
00:02:19,320 --> 00:02:22,589
الذى ظهر مؤخراً فى
.تلك الأماكن

34
00:02:22,639 --> 00:02:26,947
جميعنا، بالتأكيد، يُمكننا
.رؤي تلك القصص

35
00:02:26,998 --> 00:02:29,907
.مرايا "أنجلترا" تحطمت

36
00:02:29,957 --> 00:02:35,275
نحنٌ على حدود بلاد حيث
.لا أحد يعرف آي شئ

37
00:02:37,435 --> 00:02:42,103
السيد (سترانيج) فتح الأبواب بين
..أنجلترا" وعوالم أخري"

38
00:02:42,154 --> 00:02:47,422
وبذلك، جلب إلينا السحر
.على هيئة فيضان

39
00:02:47,472 --> 00:02:50,711
.نحنٌ لا نعرف هدفه
.يُقال أن أصبح مجنوناً

40
00:02:52,351 --> 00:02:54,500
يُقال أنه سيعود
..."من "البندقية

41
00:02:54,550 --> 00:02:57,549
وسيحضر "برجهّ
.الأسود" معه

42
00:03:07,506 --> 00:03:11,974
يُمكننا أن نفترض أنه قادم إلي
.هُنا بغرض أحداث الضرر إلينا

43
00:03:15,824 --> 00:03:19,173
قبل هؤلاء الرجال، قبل
،)السيد (سترانيج) والسيد (نوريل

44
00:03:19,223 --> 00:03:21,562
."السحر كان ميتاً فى "أنجلترا

45
00:03:22,302 --> 00:03:26,290
...كان جزءاً من التاريخ وليس

46
00:03:26,341 --> 00:03:28,140
.ليس شريفاً...

47
00:03:33,099 --> 00:03:36,897
أنا أندم على دوريِ
.فى إعادته للحياة

48
00:03:37,858 --> 00:03:41,496
،كان يجب أن يُترك وشأنه
.لم يُجلب سوي الرعب

49
00:03:43,456 --> 00:03:46,255
...لأتحدث شخصيا للحظة

50
00:03:46,975 --> 00:03:51,243
لأتحدث بصراحة، أنا بالكاد
.أستطيع أن أسف مشاعري

51
00:03:51,294 --> 00:03:54,882
أنها ليست خيانة ما
.(فعله السيد (سترانيج

52
00:03:54,933 --> 00:03:57,402
.سيدة (بول). سيدة (بول)، أرجوكِ أستيقظي

53
00:03:57,452 --> 00:04:01,150
أعتقد أنها... أنها نوعاً ما
.من الثورة

54
00:04:03,051 --> 00:04:04,640
أين سيد (نوريل)، سيدي؟

55
00:04:04,690 --> 00:04:07,559
."السيد (نوريل) عاد إلي "يوركشاير

56
00:04:15,207 --> 00:04:17,236
!هدوء

57
00:04:17,287 --> 00:04:20,596
عليّ القول، أجد صعوبة فى التفكير
...بأى تقرير سئ

58
00:04:20,646 --> 00:04:23,555
.وصل إلي هذا المجلس

59
00:04:23,605 --> 00:04:26,394
...لذلك، أنا أتقدم بأستقالتي

60
00:04:26,444 --> 00:04:30,432
،كوزيراً عن العرش
.وكعضواً فى هذا المجلس

61
00:04:30,483 --> 00:04:32,352
!سخيف

62
00:04:34,961 --> 00:04:36,430
أين (نوريل)؟

63
00:04:36,481 --> 00:04:38,480
أين (نوريل)؟

64
00:04:46,958 --> 00:04:51,386
ستيفين)، صباحُ الخير. هلا)
تُحضر عربتي؟

65
00:04:51,437 --> 00:04:53,976
.أرغب فى زيارة زوجتي

66
00:05:00,914 --> 00:05:02,343
.(هنري)

67
00:05:02,394 --> 00:05:05,463
.الشكر لكَ لأنك هنا

68
00:05:05,513 --> 00:05:08,462
"كان يجب أن تبقي فى "البندقية
،)حتي رحيل (سترانيج

69
00:05:08,512 --> 00:05:10,711
.أخبرتكَ هذا بوضوح

70
00:05:11,671 --> 00:05:14,020
."يجب أن تأخذني إلي "لندن

71
00:05:14,070 --> 00:05:17,539
لماذا لم تقتله؟
.ما كان ليعرف أحد

72
00:05:17,589 --> 00:05:18,978
.أنا كنتُ سأفعلها

73
00:05:19,029 --> 00:05:20,498
.أذهب إلي "البندقية" وحاول

74
00:05:20,548 --> 00:05:22,497
أين هو الأن؟ ماذا قال؟

75
00:05:22,548 --> 00:05:27,136
أنه عالق فى برج
.قبيح من السواد

76
00:05:27,187 --> 00:05:30,176
هنري)! يا لهذا الرعب)

77
00:05:32,345 --> 00:05:34,884
.أنه يُخطط -
يخطط لماذا؟ -

78
00:05:35,504 --> 00:05:37,093
.الأنتقام

79
00:05:37,144 --> 00:05:39,613
لقد أعطاني خطاب
...إلي السيدة (بول)، و

80
00:05:39,663 --> 00:05:41,062
.أرنيّ

81
00:05:42,262 --> 00:05:44,731
.لقد أرسلته بالفعل

82
00:05:44,781 --> 00:05:46,450
ماذا أيضاً؟ -
...أنا -

83
00:05:46,501 --> 00:05:51,219
أُخبر (شايلدرماس) أن (نوريل) أستعان
.(بجنيّاً ليُبعث السيدة (بول

84
00:05:53,099 --> 00:05:55,178
.لقد باعها

85
00:05:56,698 --> 00:06:00,606
وأعطي (شايلدرماس) دليلاً
.(على ما فعله (نوريل

86
00:06:00,657 --> 00:06:03,926
.صندوقاً بداخله التعليمات

87
00:06:03,976 --> 00:06:08,444
.أعطني إياهم -
.(لا، أنا يجب أن أعطيهم إلي (شايلدرماس -

88
00:06:08,495 --> 00:06:11,844
يجب أن يأخذهم إلي السيدة (بول) وعندما
...سترانيج) يُرسل الكلمة)

89
00:06:11,894 --> 00:06:14,163
.أعطني إياهم

90
00:06:18,052 --> 00:06:22,410
...وأنا أخبر (نوريل) أن

91
00:06:23,730 --> 00:06:26,729
.أن (سترانيج) سوف يعود

92
00:06:33,967 --> 00:06:37,126
.هراء مثير للاشمئزاز

93
00:06:41,445 --> 00:06:42,634
.أنتَ مغفل

94
00:06:42,685 --> 00:06:44,354
!يجب أن أسلمهُ

95
00:06:44,404 --> 00:06:46,393
.هذه تعلميات هامة

96
00:06:46,444 --> 00:06:48,313
.سترانيج) سوف يقتلني)

97
00:06:48,363 --> 00:06:49,992
ألا تفهم؟

98
00:06:50,043 --> 00:06:52,992
رسائلكَ لن تصل أبداً، عدا
...تلك

99
00:06:53,042 --> 00:06:56,401
إلي (نوريل)، وأنا
.سأسلمها بنفسي

100
00:07:11,757 --> 00:07:15,066
!..هنري). أرجوكَ. أرجوكَ)

101
00:07:15,116 --> 00:07:19,584
هل تعتقد حقاً أنني سأسمح لكَ
أن تُدمر (نوريل)؟

102
00:07:19,634 --> 00:07:21,543
بما يعنى، تدميري؟

103
00:07:21,594 --> 00:07:23,783
!هنري). أرجوك. أرجوك)

104
00:07:37,229 --> 00:07:39,618
.من الجيد أنكَ أتيت، سيدي

105
00:07:39,669 --> 00:07:43,267
السيدة (بول) نائمة فى سريرها
.مُنذ بضعة أيام الأن

106
00:07:54,424 --> 00:07:57,773
،لا نستطيع إيقاظها، سيدي
.بقدرما حاولنا

107
00:07:57,823 --> 00:07:59,732
.الأطباء لم يجدوا شيئاً

108
00:07:59,783 --> 00:08:04,021
أنه أعتقادنا، سيدي، أن
.السيدة (بول) ليست مجنونة على الأطلاق

109
00:08:05,581 --> 00:08:08,580
.نحنٌ نعتقد أنها مسحوره

110
00:08:13,059 --> 00:08:15,198
من يكتب إلي زوجتي؟

111
00:08:16,218 --> 00:08:18,087
.(جوناثان سترانيج)

112
00:08:26,895 --> 00:08:28,444
أيمكن أن أتحدث إليك للحظة؟

113
00:08:28,495 --> 00:08:30,364
.من دواعي سروري

114
00:08:30,414 --> 00:08:35,112
لقد كنتُ على أتصال بزوجكِ. أنا
سأعتني بكِ

115
00:08:35,733 --> 00:08:38,962
عندما يحين وقت فك السحر، أنا
.سأرشدكِ إلي الطريق

116
00:08:39,012 --> 00:08:42,680
حتي تلك اللحظة، أرجوكِ حاولي
.أسترجاع بعض الذاكرة عمن أنتِ

117
00:08:42,731 --> 00:08:45,080
.وعن زوجكِ -
زوج؟ -

118
00:08:45,130 --> 00:08:50,078
سيداتي، تلكَ هي الصورة
.المذهلة للجمال

119
00:08:50,128 --> 00:08:56,156
لأري أجمل وأندر زهرتان
.يندمجان سوياً بسعادة

120
00:08:56,207 --> 00:09:00,195
أتعرفوا، يُقال، أن فى بلاد
،الجانب البعيد من الجحيم

121
00:09:00,246 --> 00:09:04,324
.يرقصون رقصة من ثلاث أشخاص

122
00:09:06,044 --> 00:09:07,713
،لقد تعلمتها مرة

123
00:09:07,763 --> 00:09:09,192
،مُنذ 4000 عاماً

124
00:09:09,243 --> 00:09:12,672
ولكن للأسف، لقد نسيتُ
.الخطوات

125
00:09:12,722 --> 00:09:18,600
إذاً، أنا شخصياً سأستمر
.مع... شخصاً واحداً

126
00:09:20,080 --> 00:09:21,709
.سيدتي

127
00:09:21,759 --> 00:09:23,148
.أسمح لي

128
00:09:23,199 --> 00:09:25,398
(أبقِ بأمان، صديقتي)

129
00:09:42,793 --> 00:09:47,391
سائق عربتكَ ساق إلي
.هنا ببطئ، كما أري

130
00:09:48,392 --> 00:09:52,060
أين (دراولايت)؟ -
.أجل. (سترانيج) أعطي (دراولايت) رسالة

131
00:09:52,111 --> 00:09:53,980
ماذا تقول؟

132
00:09:54,910 --> 00:09:58,019
.يقول أنه قادم
.هذا كل شئ

133
00:09:58,069 --> 00:09:59,738
سترانيج) قادم إلي "أنجلترا"؟)

134
00:09:59,789 --> 00:10:02,498
إليكَ، سيدي -
ليفعل ماذا؟ -

135
00:10:02,548 --> 00:10:07,816
ليُقاتل. ليأخذ حقه
.الذى يفرضه بالأنتقام

136
00:10:07,866 --> 00:10:10,255
.ياألهي الكريم

137
00:10:10,306 --> 00:10:12,935
.ولكن، سيدي. لا، سيدي

138
00:10:12,985 --> 00:10:16,054
سيدي، هذه فرصتنا لأن
.ندمره بالكامل

139
00:10:16,104 --> 00:10:21,012
ووضعكَ أنت كالسلطان على السحر فى المملكة -
ليُقاتل؟ -

140
00:10:21,062 --> 00:10:24,810
بماذا كنت تفكر؟
بأن تحضر إلي هنا بدون (دراولايت)؟

141
00:10:24,861 --> 00:10:27,330
أين هو؟ -
."لقد عاد إلي شارع "بروتون -

142
00:10:27,381 --> 00:10:30,130
شارع "بروتون"؟ (لوكاس) سوف
.يذهب ويأتي به

143
00:10:30,180 --> 00:10:31,689
.سوف يأتي به بحلول الغد

144
00:10:31,739 --> 00:10:33,488
!(لوكاس).. -
.لا! لا، لا،لا -

145
00:10:33,539 --> 00:10:35,568
لقد ذهب ليزور عمه
."فى "شاتام

146
00:10:35,618 --> 00:10:38,327
أين فى "شاتام"؟ -
.لا أعلم -

147
00:10:38,378 --> 00:10:40,647
أنا بحاجة لتقوية المتاهة
.حول مكتبتي

148
00:10:40,697 --> 00:10:44,126
.سوف أكون بأمان هُناك. يجب أن نسرع

149
00:10:44,176 --> 00:10:46,455
.وغد عديم الفائدة

150
00:10:48,695 --> 00:10:50,044
.لقد كُنت أتسائل

151
00:10:50,094 --> 00:10:52,443
هل كان هُناك صراعات سحرية
فى الماضي؟

152
00:10:52,494 --> 00:10:55,123
صراع بين السحره؟
.هذا النوع من الأشياء

153
00:10:55,173 --> 00:10:58,881
رالف ستوكسي" صارع ساحرين"
.أو ثلاث بالسحر

154
00:10:58,932 --> 00:11:02,241
وهُناك قصة غريبة حول
.كومبران) موقد الفحم)

155
00:11:02,291 --> 00:11:05,400
هل تلكَ الصراعات تنتهي بنتيجة
موت أحد السحره؟

156
00:11:05,450 --> 00:11:07,439
.ماذا؟ لا. لا أعتقد ذلك

157
00:11:07,489 --> 00:11:09,158
السحر يجب أن يتواجد، بالطبع؟

158
00:11:09,209 --> 00:11:11,198
إذا ركزت عقلكَ على ذلك، كما
...أقول، يُمكنكَ

159
00:11:11,248 --> 00:11:13,837
أن تفكر ببعض التعاويذ
.يُمكنها أنقاذنا

160
00:11:13,887 --> 00:11:16,956
.أو يُمكنكَ أختراع واحدة -
.أنا لا أخترع السحر -

161
00:11:17,006 --> 00:11:19,595
ستكون مبارزة عادية كالسلاح
.والسيف

162
00:11:19,646 --> 00:11:21,755
لن يكون هُناك أى
.ملاحقات قضائية

163
00:11:21,805 --> 00:11:22,994
.لن يصل لهذا الحد

164
00:11:23,045 --> 00:11:25,434
عزيزي سيد (نوريل)، إلي
أى حد يُمكن أن تصل؟

165
00:11:25,484 --> 00:11:27,273
."من الواضح أن السحر عاد إلي "أنجلترا

166
00:11:27,324 --> 00:11:29,353
.أنجلترا" بحاجة إلي قائد للسحر"

167
00:11:29,403 --> 00:11:33,081
أنتَ، سيدي. يجب أن تزيل
.من طريقكَ أى عقبة

168
00:11:34,362 --> 00:11:35,711
.لا خوف، سيدي

169
00:11:35,761 --> 00:11:42,998
أنا سأساعدك، أنا سأنصحك، أنا
.سأكون معكَ طوال الطريق إلي القمة

170
00:11:50,637 --> 00:11:52,586
ماذا تقول بطاقاتكَ الصغيرة الأن؟

171
00:11:52,636 --> 00:11:56,664
.تقول أنكَ كاذب ولص

172
00:11:56,715 --> 00:12:01,983
تقول أنكَ أخذت شيئاً، شيئاً
.ذو قيمة عظيمة

173
00:12:02,034 --> 00:12:04,823
يجب أن يصل إليّ
.وحتي الأن أنتَ تملكه

174
00:12:04,873 --> 00:12:07,662
.كيف لكَ أن تتحدث إلي رجل نبيل بهذا الأسلوب

175
00:12:07,712 --> 00:12:11,111
هل من أخلاق الرجل النبيل
أن يسرق منيّ؟

176
00:12:12,111 --> 00:12:16,699
أنتَ أبن العاهرة، أنتَ حثالة
!كُل "يوركشاير". أعتذر

177
00:12:16,749 --> 00:12:19,348
.أبن العاهرة أفضل من لصاً

178
00:12:20,148 --> 00:12:22,817
.سأعلمك أخلاق أفضل

179
00:12:32,145 --> 00:12:33,684
!لقد تم

180
00:12:34,664 --> 00:12:38,252
نحنٌ بأمان طلما بقينا
.فى هذه الغرفة

181
00:12:38,303 --> 00:12:40,172
.(سيد (لاسايس -
!لقد دعاني باللص -

182
00:12:40,223 --> 00:12:43,731
.أنه لص. سرق هذه

183
00:12:43,782 --> 00:12:45,581
!أعد هذا

184
00:12:47,061 --> 00:12:49,060
.السيد (سترانيج) أرسله

185
00:12:51,499 --> 00:12:54,298
.وبطاقاتي تقول أن (دراولايت) مات

186
00:12:56,178 --> 00:12:58,647
سيدي، إلي أى جانب سينتمي
هذا الرجل عند وصول (سترانيج)؟

187
00:12:58,697 --> 00:13:02,605
لقد أثبتها على نفسه، من يتلقي
.هدايا من عدوكَ

188
00:13:02,656 --> 00:13:05,445
عدوكِ أراد أن يُرسل ذلك
.(إلي السيدة (بول

189
00:13:05,495 --> 00:13:08,964
،بعد أذنكَ، سيدي
.هذا ما سأفعله

190
00:13:09,014 --> 00:13:11,203
.لا

191
00:13:11,254 --> 00:13:14,163
لا، ليس لديكّ أذني، أنتَ
.لن تأخذ ذلك

192
00:13:14,213 --> 00:13:15,802
.(وداعاً، سيد (نوريل

193
00:13:15,853 --> 00:13:19,292
لقد أتخذتَ القرار الخطأ، سيدي
.كالعادة

194
00:13:20,411 --> 00:13:22,970
.خائن. يوهاني

195
00:13:25,450 --> 00:13:28,729
،)إذا كنت مكانك، سيد (لاسايس
.لكنتُ أتحدث بأكثر حرص

196
00:13:30,088 --> 00:13:33,806
أنتَ فى الشمال الأن. قوانينا
."وُضعت على يد "الملك الأسود

197
00:13:34,967 --> 00:13:37,396
مدننا وأديرتنا تأسست
.علي يده

198
00:13:37,446 --> 00:13:40,315
.منزل السيد (نوريل) بنيَ على يده

199
00:13:41,405 --> 00:13:46,363
أنه فى عقولنا وقلوبنا وخواطرنا. وهو
.سوف يعود

200
00:13:48,683 --> 00:13:50,442
...(شايلدرماس)

201
00:13:51,562 --> 00:13:53,361
.أعطني الصندوق

202
00:13:59,480 --> 00:14:01,389
.(الملك الأسود)

203
00:14:01,439 --> 00:14:04,438
دائماً يكون الملاذ الأخير
.لتلك العقول الفاسدة

204
00:14:05,478 --> 00:14:06,827
!تعال إلي هنا وواجهني

205
00:14:06,878 --> 00:14:10,067
سيد (لاسايس)! لا يجب
!أن نترك المكتبة

206
00:14:10,117 --> 00:14:13,066
!(عدّ! سيد (لاسايس

207
00:14:13,116 --> 00:14:15,345
!أبقِ معي. سوف تضيع

208
00:14:15,395 --> 00:14:16,864
!(سيد (لاسايس

209
00:14:16,915 --> 00:14:19,184
!شايلدرماس)، أيها الجبان)

210
00:14:29,591 --> 00:14:32,330
!شايلدرماس)! أخرج وواجهني)

211
00:14:34,070 --> 00:14:35,899
سيد (نوريل)؟

212
00:14:35,950 --> 00:14:37,619
!(سيد (لاسايس

213
00:14:38,669 --> 00:14:40,208
!(سيد (نوريل

214
00:14:40,828 --> 00:14:42,367
!(سيد (نوريل

215
00:14:52,105 --> 00:14:54,494
!(شايلدرماس)

216
00:14:58,903 --> 00:15:00,452
!سيد (نوريل)! أفتح هذا الباب

217
00:15:00,503 --> 00:15:02,932
!(سيد (نوريل -
!(سيد (لاسايس -

218
00:15:13,019 --> 00:15:14,618
من هُناك؟

219
00:15:16,898 --> 00:15:18,437
!(سيد (نوريل

220
00:15:26,895 --> 00:15:29,634
."سبع رجال من "نوريتش" فى "1124

221
00:15:30,974 --> 00:15:34,652
،"أربعة من "أيثجارث" فى "يوركشاير
."عيد الميلاد فى "1151

222
00:15:37,172 --> 00:15:39,651
.ثلاثة وعشرون من "أكستر" فى 1201

223
00:15:40,811 --> 00:15:44,609
واحداً من "هاثرسيج" فى
."ديربيشاير" فى "1243"

224
00:15:47,929 --> 00:15:50,598
.كانت مشكلة لم تُحل

225
00:15:52,528 --> 00:15:55,317
استمحيكَ عذراً؟ -
."الملك الأسود" -

226
00:15:55,367 --> 00:15:57,516
لم يستطع منع الجن
...من سرقة

227
00:15:57,566 --> 00:15:58,835
.النساء والرجال المسيحيون

228
00:15:58,886 --> 00:16:02,674
لماذا أفترض نفسي قادراً على شئ
وهو لم يستطيع فعله؟

229
00:16:02,725 --> 00:16:04,594
أين (شايلدرماس)؟

230
00:16:04,644 --> 00:16:07,833
...لقد ذهب. لقد تلقي

231
00:16:07,883 --> 00:16:10,392
.صندوقاً منك وغادر

232
00:16:10,443 --> 00:16:13,152
.أعجبتني متاهتكَ
هل تستخدم مؤسسة "هيكمان"؟

233
00:16:13,202 --> 00:16:18,550
،دي تشبي". مؤسسة صغيرة"
.ولكن جيدة جداً فى المتاهات

234
00:16:18,600 --> 00:16:22,188
.كان من المفترض أن يكون أختراقها صعباً

235
00:16:22,239 --> 00:16:24,308
كيف عبرتها؟

236
00:16:25,798 --> 00:16:29,356
فعلت ما أفعله دائماً، قلدتكَ
.وأضفت بعض التحسينات

237
00:16:37,155 --> 00:16:40,224
!أرجوك. أرجوك، سيد (سترانيج) أرجوك

238
00:16:40,274 --> 00:16:42,183
.هذا ليس عملي

239
00:16:42,233 --> 00:16:44,262
.أنها لعنة الجن

240
00:16:44,313 --> 00:16:48,101
التعويذة تقوي وأنا أضعف. ليس
.لديّ الكثير من الوقت

241
00:16:48,152 --> 00:16:50,741
ماذا توقعت؟ بتفح الطرق
.إلي العوالم الأخري

242
00:16:50,791 --> 00:16:52,940
.كسر مرايا الجميع

243
00:16:52,990 --> 00:16:54,819
!أستخدام السحر الغير شريف، سيدي

244
00:16:54,870 --> 00:16:57,069
.تلك هي العواقب

245
00:17:10,905 --> 00:17:13,304
!أرجوك، سيد (سترانيج) أرجوك

246
00:17:16,504 --> 00:17:20,172
أخرج من مكتبتي، سيدي، أو
...أنا أحذرك أنا سوف

247
00:17:20,223 --> 00:17:24,571
...سوف -
.افعل أسوء ما عندك، سيد (نوريل). لقد تغيرت -

248
00:17:24,621 --> 00:17:29,519
هل تعتقد حقاً أنكَ ستتحدانى الأن؟ -
.لقد حذرتكَ -

249
00:17:55,373 --> 00:17:57,772
.لا تضحك عليّ. أرجوك

250
00:18:00,531 --> 00:18:02,600
.من القسوة أن تضحك

251
00:18:06,449 --> 00:18:08,248
...الأمطار

252
00:18:11,248 --> 00:18:14,117
.رُبما ليس لديّ مخيلتكَ، سيدي

253
00:18:14,727 --> 00:18:17,156
قد لا أكون ساحراً
...جرئياً ولكن

254
00:18:17,206 --> 00:18:20,205
أنتَ تسبب الضرر
.(لنفسكَ، سيد (نوريل

255
00:18:21,285 --> 00:18:23,284
.آسف لأني ضحكتٌ

256
00:18:25,844 --> 00:18:28,153
أنتَ لم تأتي لهنا لتقتلني؟

257
00:18:28,203 --> 00:18:29,602
.لا، سيدي

258
00:18:32,162 --> 00:18:34,831
.ولكنني عدوكَ -
.أجل -

259
00:18:36,481 --> 00:18:40,039
لقد أفتريتٌ وتآمرتٌ عليكَ. لماذا لستٌ غاضباً؟

260
00:18:42,799 --> 00:18:45,398
.لأنني لا أملك الوقت

261
00:18:47,518 --> 00:18:50,187
.زوجتيِ سُرقت وأنا أحتضر

262
00:18:51,477 --> 00:18:54,716
هذا الظلام سوف يقتلني
.قبلما أن أستطيع أن أنقذها وحدي

263
00:18:56,755 --> 00:18:58,094
وحدكَ؟

264
00:18:59,594 --> 00:19:03,063
أتريد شيئاً منيّ؟

265
00:19:03,113 --> 00:19:04,652
ما هو؟

266
00:19:05,832 --> 00:19:08,301
.ما دائماً أطلبه، سيدي

267
00:19:09,871 --> 00:19:11,410
.مساعدتكَ

268
00:19:39,303 --> 00:19:41,852
ياألهي، سيد (شايلدرماس)، ماذا
حدث لوجهك؟

269
00:19:41,902 --> 00:19:45,301
شخصاً ما أخطا بقطعي
.(بدلاً من تفاحاً، سيد (هونيفوت

270
00:19:45,421 --> 00:19:47,020
.(سيد (بلاك ..

271
00:19:51,419 --> 00:19:54,808
شايلدرماس)؟ أريد أن أتحدث)
.ضرورياً إلي سيدكَ

272
00:19:54,858 --> 00:19:58,177
.(أنه مع (سترانيج
.آسف على المقاطعة

273
00:20:00,617 --> 00:20:03,016
.سيد (سترانيج) أرسل هذا إليّ

274
00:20:03,736 --> 00:20:07,634
أعتقد أنه يعنى أن نستخدم
.ذلك لمساعدة زوجتكَ

275
00:20:11,734 --> 00:20:13,533
.إذاً هذا حقيقي

276
00:20:15,932 --> 00:20:17,801
لقد أعتقدتُ أن هذا
.مجرد هذيان مجنون

277
00:20:17,852 --> 00:20:19,641
هل هذا من (سترانيج)؟ هل لي أن أراها؟

278
00:20:19,691 --> 00:20:23,399
لقد كتب أنكَ تخدم هذا الكائن، (ستيفين)؟ -
.سيدي -

279
00:20:23,450 --> 00:20:25,599
أنتَ تخدم من؟ -
.(سيد (والتر -

280
00:20:25,650 --> 00:20:28,519
.لقد خنت ثقة عائلتي -
.سيدي، أرجوك -

281
00:20:28,569 --> 00:20:31,358
لقد تواطأت فى سرقة
.وتعذيب السيدة

282
00:20:31,408 --> 00:20:34,077
سيدي، أرجوك. هل لي أن أتحدث بصراحة؟

283
00:20:39,406 --> 00:20:41,745
...كان هُناك كاهناً

284
00:20:43,165 --> 00:20:44,474
ماذا؟

285
00:20:44,524 --> 00:20:48,712
كان هُناك كاهناً يُدعي
...إليدورس) الذى أختبئ)

286
00:20:48,763 --> 00:20:51,432
...أختبئ
.فى حفرة أسفل شجرة

287
00:20:51,482 --> 00:20:54,831
.لا. لا، أرجوك -
.أنتَ هجمي -

288
00:20:54,881 --> 00:20:58,350
لقد فعل ذلك طبقاً
!لما كان يعتقده

289
00:20:58,400 --> 00:21:00,629
.أسجنوه -
!(هونيفوت) -

290
00:21:04,279 --> 00:21:07,028
!(دانيل) -
.أحترس -

291
00:21:08,837 --> 00:21:10,596
!(سيد (والتر

292
00:21:15,235 --> 00:21:16,544
،إذا فهمي صحيحاً

293
00:21:16,595 --> 00:21:19,944
زوجتكَ تحت تأثير سحري
.مقعد

294
00:21:19,994 --> 00:21:23,303
لكسر هذا الشئ
.صعب جداً

295
00:21:23,353 --> 00:21:25,662
كما أتذكر، "بيلاسيس" يقول
أن الذكري المئة

296
00:21:25,712 --> 00:21:28,541
للصفقة دائماً
.تكون هي اللحظة المناسبة

297
00:21:28,592 --> 00:21:29,821
.(أرابيلا)

298
00:21:29,871 --> 00:21:32,060
.لدي كتابه هُنا

299
00:21:32,111 --> 00:21:35,260
السيدة (بول). كما أفهم
...موت ساحراً

300
00:21:35,310 --> 00:21:38,179
.يعطي النهاية لكل علاقته

301
00:21:40,988 --> 00:21:44,457
.فى الحال -
.لم يقتل ساحراً جنياً من قبل -

302
00:21:44,507 --> 00:21:47,176
."ليس مُنذ "الملك الأسود -
.ولكن هذا ممكن -

303
00:21:47,226 --> 00:21:49,055
سيد (سترانيج)، نصيحتي الكبري

304
00:21:49,106 --> 00:21:51,415
بأنكَ لا تجعل نفسكَ
.فى مواجهة معه

305
00:21:51,465 --> 00:21:54,134
سوف تجلب المصير الأسوء
.على نفسكَ

306
00:21:54,184 --> 00:21:56,213
.وعلي من حولك

307
00:21:56,264 --> 00:21:59,852
ما مصير أسوء يُمكن أن
.أعانيه؟ أخبرني

308
00:21:59,903 --> 00:22:02,292
أنا أحتضر وزوجتي
سجينة لمخلوق

309
00:22:02,342 --> 00:22:04,811
.أنتَ من أطلقته على العالم

310
00:22:05,341 --> 00:22:08,010
أنا لا أعرف عن ماذا تتحدث

311
00:22:08,060 --> 00:22:12,158
.أنا لا أعرف أى مخلوق
.أنا لا أعرف ماذا تعني

312
00:22:16,218 --> 00:22:17,557
.كفي

313
00:22:20,857 --> 00:22:24,525
.لقد خدعني -
.بالطبع خدعكَ، لأن هذه طبيعته -

314
00:22:24,576 --> 00:22:28,484
.أنتَ تعرف هذا كأى شخص
.لقد قرأتها فى كتبكَ

315
00:22:28,534 --> 00:22:30,933
.أردتُ أن أفعلها لمرة

316
00:22:31,374 --> 00:22:32,643
لقد حاولت لمرات ومرات

317
00:22:32,693 --> 00:22:34,842
من منعك فى السقوط فى
.نفس الخطأ

318
00:22:34,893 --> 00:22:37,722
رُبما لكنت فعلتُ ذلك
.بأخباري الحقيقة

319
00:22:37,772 --> 00:22:39,401
.لايُمكنكَ قتل جنياً

320
00:22:39,451 --> 00:22:42,760
.تلك هي مسؤليتك، سيد (نوريل

321
00:22:42,810 --> 00:22:45,959
كل ما حدث كان عواقب
.مباشرة لأفعالك

322
00:22:46,009 --> 00:22:48,278
لقد فتحتَ باباً كان مغلقا
لقرون

323
00:22:48,329 --> 00:22:50,638
ولا تملك الشجاعة
.لتغلقه مجدداً

324
00:22:50,688 --> 00:22:54,916
أنا آسف، ولكن ليس لديّ أى
.فكرة كيف أساعدك

325
00:22:54,967 --> 00:22:58,915
ليس لديّ المعرفة كيف
.أقاتل أو أحارب جنياً

326
00:22:58,966 --> 00:23:02,045
وإذا فعلتها بالخطأ، زوجتي
.سوف تُفقد للأبد

327
00:23:03,804 --> 00:23:06,873
.لذا، جلستُ أفكر

328
00:23:06,924 --> 00:23:10,233
ووجدت أن هُناك رجلاً
،واحداً فى العالم بأكلمه

329
00:23:10,283 --> 00:23:11,952
،فى كُل العوالم الموجودة

330
00:23:12,002 --> 00:23:14,231
الذي يعرف كيف
.أهزم عدويّ

331
00:23:14,281 --> 00:23:18,189
رجلاً واحداً يعرف ما
.هو السحر المطلوب

332
00:23:18,240 --> 00:23:20,429
أعتقد أن الوقت قد حان
.لنتحدث إليه

333
00:23:20,480 --> 00:23:22,749
...ولكن عليّ أن أخبرك

334
00:23:22,799 --> 00:23:26,297
أنا لا أعدُ نفسي
.رئيسكَ الأن

335
00:23:26,758 --> 00:23:29,997
...قراءتي كانتَ أكثر توسعاً من -
.لم أقصدكَ أنتَ -

336
00:23:32,876 --> 00:23:35,015
.(أقصد (جون أوسكجلاس

337
00:23:35,915 --> 00:23:37,714
."الملك الأسود"

338
00:23:38,674 --> 00:23:41,773
لم يقتل ساحراً جنياً
.سواه

339
00:23:42,473 --> 00:23:44,862
.أنوي أن أستدعيه هُنا

340
00:23:44,913 --> 00:23:48,701
أنوي أن أضع كُل
السحر الأنجليزي فى يداه

341
00:23:48,752 --> 00:23:51,421
وبعد ذلك سأطلب منه
.أن يفعلها

342
00:23:51,471 --> 00:23:54,180
،هُناك خطر، سيدي

343
00:23:54,230 --> 00:23:57,059
إذا نجحنا فى
...فك التعويذة

344
00:23:57,109 --> 00:24:00,578
السيدة ستعود إلي الحالة
.حيث كانت

345
00:24:00,628 --> 00:24:02,367
.بمعنى، ميته

346
00:24:04,547 --> 00:24:09,145
قالتَ أحياناً أنها تُفضل أن تكون
.ميته عما هي الأن

347
00:24:09,706 --> 00:24:12,215
.يجب أن تحاول قدر الأمكان

348
00:24:12,265 --> 00:24:15,134
أستدعاء الملك الأسود فكرة
.خطرة جداً

349
00:24:15,184 --> 00:24:18,772
وتكمن الصعوبة فى أننا لا
.نعرف بماذا ندعوه

350
00:24:18,823 --> 00:24:21,532
تعاويذ الأستدعاء، خاصة
،التعاويذ القديمة

351
00:24:21,582 --> 00:24:23,651
تتطلب أن يكون المستعديِ
.محدداً بأسم

352
00:24:23,702 --> 00:24:25,091
بالطبع "جون أوسكجلاس" هو أسمه؟

353
00:24:25,141 --> 00:24:27,650
هذا أسم النورماندي الأرستقراطي
،"الذى أصبح "الملك الأسود

354
00:24:27,700 --> 00:24:31,169
أسم "جون أوسكجلاس"، هو أسم
.الأب. هذا يُختلف عليه

355
00:24:31,219 --> 00:24:34,248
.هذا لا يُهم أن نعرف أسمه -
!بالطبع هذا يُهم -

356
00:24:34,299 --> 00:24:36,768
لقد سُرق إلي الجن قبل
!أن يتم تعميده

357
00:24:36,818 --> 00:24:38,087
...إذا أستخدمنا تعويذة عادية

358
00:24:38,137 --> 00:24:41,326
لا، لقد أصبح عبداً مجهولاً، سيد
.سترانيج). "مجهولاً" هي المفتاح)

359
00:24:41,376 --> 00:24:43,605
ولكن إذا أستخدمنا
...تعويذة أنجليزية عادية

360
00:24:43,656 --> 00:24:46,325
يُمكننا بعناصر التعويذة أن
.تعرفه لنا

361
00:24:46,375 --> 00:24:48,364
ألا يُمكن؟ -
.لا، لا، لا بالطبع. لا يُمكننا -

362
00:24:48,414 --> 00:24:49,643
! أنا لم أسمع هذا الشئ

363
00:24:49,694 --> 00:24:52,243
هذا المنزل بُنيَ على أرض
الملك الأسود"، صحيح؟"

364
00:24:52,293 --> 00:24:54,242
."بأحجار من ديار "الملك

365
00:24:54,293 --> 00:24:58,281
النهر الذي يجري بالخارج
.يحمل ماء الملك

366
00:24:58,332 --> 00:25:01,001
...و

367
00:25:01,051 --> 00:25:03,790
...فى حديقتي هُناك شجرة كمثري

368
00:25:04,530 --> 00:25:08,198
هذا سليل مباشر
من لُعاب الملك

369
00:25:08,249 --> 00:25:10,478
.الذي بصقه فى الحديقة

370
00:25:10,528 --> 00:25:14,196
إذا جعلنا الأحجار تكون
.مبعوثنا. والنهر يكون طريقنا

371
00:25:14,247 --> 00:25:17,995
وأشجار الكمثري تكون
،مساعدة. وقتها يُمكننا تسميته ببساطة

372
00:25:18,046 --> 00:25:19,555
."الملك"

373
00:25:19,606 --> 00:25:23,075
والأنهار والأحجار والأشجار، لا
.تعرف أى ملك أخر

374
00:25:23,125 --> 00:25:26,124
أى تعويذة أستدعاء
يجب أن نعمل بها؟

375
00:25:29,363 --> 00:25:32,162
.هذا الكتاب به أفضل ما أعرفه

376
00:25:51,756 --> 00:25:55,354
أنها التعويذة التى أستخدمتها
."أنتَ فى أستدعاء "ماريا أبسلوم

377
00:25:56,915 --> 00:25:58,714
.هذا كتابي

378
00:25:59,234 --> 00:26:02,433
لم أستطع تدميره
.(بالكامل، سيد (سترانيج

379
00:26:03,793 --> 00:26:06,792
أنه أجمل كتاب عن السحر
.قرأته فى حياتي

380
00:26:15,270 --> 00:26:17,469
.سألتقط بضع الكمثري

381
00:26:18,389 --> 00:26:20,378
.أنها تتطلب تعويذة

382
00:26:20,428 --> 00:26:23,337
ماذا عن "أستدعاء ديريك
من نقل الهدوء"؟

383
00:26:23,387 --> 00:26:26,696
لا. "شانتلوسيه"، رُبما. أو
..."تصحيح "مارتن بيل

384
00:26:26,746 --> 00:26:30,934
تعالوا، أيها السادة! يجب أن
.نعرف الشئ بكل ثقة

385
00:26:30,985 --> 00:26:33,974
نحن جميعاً سحره أنجليز
.و"أنجلترا" مليئة بالسحر

386
00:26:34,024 --> 00:26:36,623
.أنا أعرف تعويذة قد تعمل

387
00:26:37,983 --> 00:26:40,722
.أفعل السحر -
.أنتظر لدقيقة -

388
00:26:41,502 --> 00:26:44,091
"أقترح أن نذهب إلي "هيرتفيو
.(ونبحث عن السيد (سترانيج

389
00:26:44,141 --> 00:26:47,610
.لا، هذا ما لا يجب أن نفعله -
ولماذا هذا، سيدي؟ -

390
00:26:47,660 --> 00:26:49,849
سترانيج) يريد زوجتيِ)
.أن تظل مسحوره

391
00:26:49,900 --> 00:26:53,219
.لقد طلب منها أن تبقى هُناك
.لهذا هي نائمة

392
00:27:02,536 --> 00:27:05,575
تعويذة تتكون
...من جزئين

393
00:27:06,935 --> 00:27:10,034
.الذى تفرقوا.. -
.لقد كُنت مخطأً -

394
00:27:10,974 --> 00:27:13,243
.هذا لا يجب أن يحدث

395
00:27:18,532 --> 00:27:21,361
.السيد (سترانيج) يُخبر السيدة (بول) بأن تنتظر

396
00:27:21,411 --> 00:27:25,239
لماذا؟ أنتَ تعرف
.(الجني، سيد (بلاك

397
00:27:25,290 --> 00:27:29,278
،الرجل صاحب الأجابات
.شُنق

398
00:27:29,328 --> 00:27:30,717
أى رجل؟

399
00:27:30,768 --> 00:27:34,127
."لقد كان كتاب "الملك الأسود

400
00:27:36,087 --> 00:27:37,796
...لقد قال

401
00:27:37,846 --> 00:27:41,005
.أن مصيري مكتوب على جسده

402
00:27:41,965 --> 00:27:45,204
.ومصير أسيادكَ -
.(فينكليس) -

403
00:27:47,643 --> 00:27:49,072
.لقد ساعدت فى شنقه

404
00:27:49,123 --> 00:27:51,352
أين شنقته؟ -
ماذا؟ -

405
00:27:51,402 --> 00:27:53,391
أين شنقته؟

406
00:27:53,442 --> 00:27:55,871
.فى وادِ، ليس ببعيد عن هُنا

407
00:27:55,921 --> 00:27:58,920
أنا لديّ هذه التعويذة
.مُنذ وقت طويل

408
00:27:59,040 --> 00:28:00,349
.سيدي

409
00:28:00,400 --> 00:28:01,759
!سيدي

410
00:28:03,719 --> 00:28:05,708
.لا يجب أن تسمح لهم بفعل السحر

411
00:28:05,758 --> 00:28:08,387
ماذا؟ -
.سوف يُعاقبهم -

412
00:28:08,437 --> 00:28:10,376
.سيد (سيجوندس)، أنتظر

413
00:28:12,396 --> 00:28:14,195
!توقف! توقف

414
00:28:30,111 --> 00:28:32,580
.لقد سرقوها منيّ

415
00:28:33,430 --> 00:28:35,909
!لصوص! لصوص أنجليز

416
00:28:36,989 --> 00:28:38,908
!(ستيفين)

417
00:28:49,426 --> 00:28:52,735
لماذا أعدتني؟
.كان يجب أن أبقي

418
00:28:52,785 --> 00:28:55,494
(كُنتُ سأرشد السيدة (سترانيج
.إلي طريق الخروج

419
00:28:55,544 --> 00:28:58,173
...عزيزتي -
.لا. لستُ عزيزتكَ -

420
00:28:58,223 --> 00:29:00,772
ماذا؟ -
.لقد تم بيعي -

421
00:29:00,822 --> 00:29:03,091
مساومة لأجل وظيفة
.رجل شرير

422
00:29:03,142 --> 00:29:04,851
ماذا تقولين؟

423
00:29:04,901 --> 00:29:06,370
...عزيزتي

424
00:29:07,540 --> 00:29:09,809
.السيدة (سترانيج) سوف تضيع

425
00:29:19,137 --> 00:29:21,326
.السيدة (بول) أختفت

426
00:29:21,376 --> 00:29:23,175
.هذا مُبكر جداً

427
00:29:24,176 --> 00:29:27,125
.هل قلت أن (شايلدرماس) أخذ خطابي -
.لا، قلتُ أنه أخذ الصندوق -

428
00:29:27,175 --> 00:29:30,084
.أنا لا أعرف أى شئ عن خطاب -
!يجب أن نفعل السحر الأن -

429
00:29:30,134 --> 00:29:32,283
سيدي، ماذا حدث؟

430
00:29:32,333 --> 00:29:34,562
سأغادر، سيد (بلاك). يجب
.أن أجد الرجل المشنوق

431
00:29:34,613 --> 00:29:36,322
!أرجوك دعنى أخرج

432
00:29:36,372 --> 00:29:37,801
!أفتح هذا الباب

433
00:29:37,852 --> 00:29:41,121
!أفتح هذا الباب ودعني أخرج -
لماذا لم ييأس، (ستيفين)؟ -

434
00:29:41,171 --> 00:29:46,009
لماذا لم يخفق كما يجب
وأن يموت؟

435
00:29:50,528 --> 00:29:55,286
ستيفين)، ماذا تفعل)
بهذه الغرفة الصغيرة؟

436
00:29:59,526 --> 00:30:01,265
أأنت مستعد؟

437
00:30:02,765 --> 00:30:04,554
.يداك ترتعش

438
00:30:04,604 --> 00:30:06,943
.لأنني خائفاً

439
00:30:09,123 --> 00:30:13,821
يداي أرتعشت هكذا فى شبة الجزيرة
."وبعد "واترلو

440
00:30:14,881 --> 00:30:17,980
أحياناً تكون دلالة على
.أنني خائفاً

441
00:30:19,440 --> 00:30:22,839
أحياناً دلالة على أنني
.أقوم بسحر عظيم

442
00:30:23,999 --> 00:30:26,398
.الأثنين معاً

443
00:30:42,193 --> 00:30:45,352
سيد (سترانيج)، أنتَ كنتَ
.فى الظلمات أكثر منيّ

444
00:30:46,672 --> 00:30:48,671
.سوف تموت أولاً

445
00:30:49,751 --> 00:30:51,460
،إذا أخفقنا فى ذلك

446
00:30:51,511 --> 00:30:54,460
وقتها سأستمر فى المحاولة
...لتحرير زوجتكَ

447
00:30:54,510 --> 00:30:57,609
بكل قوتي طلما حييتُ

448
00:30:59,668 --> 00:31:01,937
لا أعتقد أنه مقدر لنا
.أن نخفق

449
00:31:01,988 --> 00:31:04,987
هذا هو السحر
.الذي ولُدنا بنمارسه

450
00:31:05,387 --> 00:31:08,126
.(لقد حبسوك، (ستيفين

451
00:31:09,585 --> 00:31:11,134
.تخلوا عنكَ سريعاً

452
00:31:11,185 --> 00:31:14,374
.يجب أن تذهب وتقتلهم

453
00:31:14,424 --> 00:31:19,172
من النادر أن ينجو أحد من
تأثير السحر و

454
00:31:19,223 --> 00:31:21,932
،يعيش طويلاً

455
00:31:21,982 --> 00:31:24,851
.ألا إذا قام بسَحر الأخرين

456
00:31:24,901 --> 00:31:26,640
!(هيا، (ستيفين

457
00:31:27,780 --> 00:31:31,878
لتكن حجارة الديار هي
.المبعوث لنداء الملك

458
00:31:33,019 --> 00:31:37,127
ليكن نهر "هيرتفيو" هو الطريق
.الذى يسلكه الملك فى عودته

459
00:31:37,178 --> 00:31:39,327
لتكن الفاكهة وشجر الكمثري

460
00:31:39,377 --> 00:31:42,246
.هي الهدية وقت عودة الملك

461
00:31:42,896 --> 00:31:45,045
ولتكن لحظة موت هذه
...الشعلة

462
00:31:45,095 --> 00:31:47,964
.هي لحظة ظهور الملك

463
00:32:25,924 --> 00:32:29,323
أين ذهب؟ اللعنة، أين ذهب؟

464
00:32:42,279 --> 00:32:44,348
.تلك الجثة تخصني، سيدي

465
00:32:50,597 --> 00:32:52,786
.لقد تم تحذيركَ، سيدي

466
00:32:52,836 --> 00:32:54,975
...دعه وشأنه. دعه و

467
00:32:55,835 --> 00:32:57,464
!يجب أن نستحضره مجدداً! بسرعة

468
00:32:57,515 --> 00:33:00,664
الملوك ليسوا كعامة البشر. لقد أتي
.ورأنا وذهبَ

469
00:33:00,714 --> 00:33:03,343
.حسناً، لا توقف فحسب
ما هو أسمه السحري؟

470
00:33:03,393 --> 00:33:06,542
.هذه مضيعة للوقت -
...ماذا عن الأشياء الأخري التى ذكرتها، المجهول -

471
00:33:06,592 --> 00:33:09,341
.العبد المجهول -
.هذا ما يطلقه على نفسه فى النبوءة -

472
00:33:09,391 --> 00:33:11,740
دعنا نُجرب هذا. "الملك
."الأسود. "ملك الشمال

473
00:33:11,791 --> 00:33:15,289
.العبد المجهول -
.هذا غير دقيق -

474
00:33:53,299 --> 00:33:56,298
.أنتَ شُنقت، سيدي
!أنتَ شُنقتَ

475
00:34:00,697 --> 00:34:02,566
.أنا شُنقتَ

476
00:34:02,616 --> 00:34:04,285
.أنا شُنقتَ

477
00:34:07,095 --> 00:34:09,324
.أنالا أقول ما قلته من قبل

478
00:34:09,374 --> 00:34:11,043
ماذا تقول الأن؟

479
00:34:11,094 --> 00:34:12,883
...لا أعرف

480
00:34:12,933 --> 00:34:15,402
.الكتب لا تقرأ نفسها

481
00:34:16,732 --> 00:34:18,131
.هيا

482
00:34:19,331 --> 00:34:22,370
يجب أن أعود بكَ
.إلي أستاذي. هيا

483
00:34:30,528 --> 00:34:34,086
ما المقابل الذى ستمحنه؟ -
.سوف أعيد السحر إليه -

484
00:34:35,966 --> 00:34:38,995
،سحر الأشجار الأنجليزية
،التلال، شروق الشمس

485
00:34:39,046 --> 00:34:41,445
.المياة والأرض والأحجار

486
00:34:42,445 --> 00:34:45,434
!(ستيفين)

487
00:34:45,484 --> 00:34:47,193
!هيا

488
00:34:47,243 --> 00:34:50,871
.سيدي! أرجوك
.لا تؤذي سيادتها

489
00:34:50,922 --> 00:34:54,790
.عزيزتي، جمليتي، المرأة المختلفة

490
00:34:54,841 --> 00:34:56,870
.(قفي خلفي، (إمّا -
.لن أفعل ذلك -

491
00:34:56,920 --> 00:35:01,628
لديّ فى عقلي تصوير
.جميل جداً لمصيركِ

492
00:35:01,679 --> 00:35:05,187
لقد أكتفيتُ من السادة الذين
.يأخذون ما يريدون منيّ

493
00:35:05,238 --> 00:35:06,427
.سيدي، أرجوك. لا تفعل

494
00:35:06,478 --> 00:35:09,947
لكن الأن لديّ صوتي وأقول
.أنكَ ثقيل الظلّ، سيدي

495
00:35:09,997 --> 00:35:13,585
،غير متحضر، قبيح
،ثقيل الظلّ قذراً

496
00:35:13,636 --> 00:35:15,945
بملابسك التى تفتقد الأناقة

497
00:35:15,995 --> 00:35:19,114
.وبشعرك الذى يشبه الشوك

498
00:35:20,314 --> 00:35:22,433
الشوك"؟"

499
00:35:23,713 --> 00:35:26,992
...سيدي، رُبما إذا يُمكنك -
ما هذا، (ستيفين)؟ -

500
00:35:37,869 --> 00:35:41,667
لماذا تُطلق الجوز فى وجهي؟

501
00:35:42,747 --> 00:35:44,256
.يجب أن تمحنه رمزاً

502
00:35:44,307 --> 00:35:47,536
شيئاً مادياً مناسباً
.يكون بمسابة هدية

503
00:35:47,586 --> 00:35:49,175
وأى هدية قد تثبت أنكَ

504
00:35:49,226 --> 00:35:52,425
ستضع فى يداه كل
السحر الانجليزي؟

505
00:35:55,744 --> 00:35:56,883
.لا

506
00:35:57,863 --> 00:35:59,732
.لا، ليست كتبي

507
00:36:01,342 --> 00:36:03,171
.لا، لا، لا يُمكنكَ أخذ كُتبيّ

508
00:36:03,222 --> 00:36:05,931
أنا لن أقف هنا وأستحضر
أقوي ساحراً أنجليزاً

509
00:36:05,981 --> 00:36:07,850
على مر العصور وأقول له" أنا
...اعرض عليكّ

510
00:36:07,900 --> 00:36:09,489
،كُل السحر الأنجليزي، عدا"

511
00:36:09,540 --> 00:36:12,539
آسفاً، كُتب"
"(جيلبرت نوريل)

512
00:36:13,779 --> 00:36:15,448
.نصفهم -
!(سيد (نوريل -

513
00:36:15,498 --> 00:36:18,697
قريباً كلانا سنكون موتي. لن يكون
.هُناك وقت فراغ للقراءة

514
00:36:20,217 --> 00:36:21,756
.ثلثين

515
00:36:36,012 --> 00:36:39,960
.تلكَ السيدة تحت حمايتنا

516
00:36:40,011 --> 00:36:43,480
عد إلي أرضك الأخري
...أيها الجن، و

517
00:37:02,405 --> 00:37:03,994
!أطلق سراحهم

518
00:37:04,044 --> 00:37:06,873
إذا وضعتَ يداك عليها، أقسم
...أنا سوف

519
00:37:06,923 --> 00:37:09,362
.ليس لديكَ الحق، سيدي

520
00:37:10,362 --> 00:37:13,910
لأعوام، أنتَ كنت سعيداً لتري
...محبوبتكَ

521
00:37:13,961 --> 00:37:15,430
.تعاني المحاكمة

522
00:37:15,481 --> 00:37:17,880
...أنا لم أفعل هذا الشئ

523
00:37:19,320 --> 00:37:21,469
!(والتر)

524
00:37:21,519 --> 00:37:27,717
لقد بعتها وأغفلت عيناكَ
.العواقب

525
00:37:33,596 --> 00:37:37,824
أنا آمر سحر الأحجار
،الأنجليزية، الأشجار

526
00:37:37,874 --> 00:37:40,213
.الرياح والمياة التي تجري

527
00:37:40,994 --> 00:37:43,783
!أطلق سراحهم

528
00:37:54,270 --> 00:37:56,409
.الأن لكَ أن تقتلهم

529
00:37:57,669 --> 00:37:59,898
.لقد أحتقركَ

530
00:37:59,948 --> 00:38:04,096
لقد أخذ أسمكَ. وهي عاملتكَ
.كخادماً

531
00:38:05,946 --> 00:38:08,065
!لا،سيدي! لا

532
00:38:09,465 --> 00:38:10,814
"آمر السحر الأنجليزي"

533
00:38:10,865 --> 00:38:13,294
أن يضع نفسه فى يد
."الملك الأسود"

534
00:38:13,344 --> 00:38:16,213
."ملك الشمال"
!العبد المجهول

535
00:38:16,263 --> 00:38:18,252
.لقد جعلكَ عبداً

536
00:38:18,303 --> 00:38:22,571
لقد جعلني عبداً مثلما
.جعلتني أنتَ أيضاً

537
00:38:22,622 --> 00:38:26,610
آمرك أن تحضيره إلي
هنا وأن تلزمه بأن

538
00:38:26,661 --> 00:38:29,010
."يقتل ملك "لوست-هوب

539
00:38:29,060 --> 00:38:31,489
!أقتله. أقتله

540
00:39:07,889 --> 00:39:09,428
.مكتبتي

541
00:39:12,807 --> 00:39:14,276
.كُتبيّ

542
00:39:43,159 --> 00:39:45,308
."هذا ليس "الملك الأسود

543
00:39:45,358 --> 00:39:48,107
.(سيد (سترانيج). سيد (نوريل

544
00:39:48,157 --> 00:39:50,826
.(هذا خادم السيد (والتر بول

545
00:40:06,192 --> 00:40:08,061
.(تعال، سيد (نوريل

546
00:40:09,831 --> 00:40:12,340
،لديّ طلقة واحدة
.وأنوي أستخدامها

547
00:40:12,390 --> 00:40:14,939
.سيد (لاسايس)، تعال إلي هنا

548
00:40:14,990 --> 00:40:17,099
.تعال هنا بجانبي

549
00:40:17,149 --> 00:40:19,348
.أنا لن أفعل هذا

550
00:40:20,268 --> 00:40:21,657
...ماذا

551
00:40:21,708 --> 00:40:24,067
فعلتَ أنتَ؟

552
00:40:58,817 --> 00:41:00,356
...(ستيفين)

553
00:41:13,613 --> 00:41:15,722
،ماذا فعلوا بكَ

554
00:41:15,772 --> 00:41:19,640
.(يا جميلي، وكريمي (ستيفين

555
00:41:27,889 --> 00:41:29,158
...نحنُ

556
00:41:30,168 --> 00:41:33,237
لقد قمنا بوضع كل
السحر الأنجليزي

557
00:41:33,287 --> 00:41:35,086
...داخل الخادم

558
00:41:36,046 --> 00:41:38,045
!وهو أطلق عليه...

559
00:41:39,125 --> 00:41:41,964
ستيفين)، أكثر الأرواح نبلاً)

560
00:41:43,524 --> 00:41:45,513
.فى العالم بأكملة

561
00:41:45,564 --> 00:41:47,673
لقد ماتَ لأجلنا

562
00:41:47,723 --> 00:41:51,032
!والعالم يجب ان يُعاقب

563
00:41:51,082 --> 00:41:53,161
.(سيد (سترانيج

564
00:41:54,361 --> 00:41:56,270
!(سيد (سترانيج

565
00:41:56,321 --> 00:41:58,460
.أرجوك لا. أرجوك

566
00:42:01,279 --> 00:42:04,148
.لقد فشلنا

567
00:42:04,198 --> 00:42:05,997
.لقد فشلنا

568
00:42:07,117 --> 00:42:09,826
،لقد قيِل أننا سنفشل
.ولكني لم أصدق ذلك

569
00:42:09,877 --> 00:42:13,346
الخادم مازل يملك كل
.السحر الانجليزي بداخله

570
00:42:13,396 --> 00:42:15,945
.رُبما هناك شيئاً يمكننا فعله

571
00:42:15,995 --> 00:42:18,344
إذا أستطعنا أن نجده
،قبل يفقد أنفاسه الأخيره

572
00:42:18,394 --> 00:42:22,102
.يُمكننا أن نوجهه. ولكن يجب أن نجده الأن -
."لقد ذهبوا إلي "لوست-هوب -

573
00:42:25,072 --> 00:42:27,501
لا أستطيع أن أتبعه إلي
.هُناك فى طرقات الملك

574
00:42:27,552 --> 00:42:30,091
.الجن قد أغلق الطريق

575
00:42:30,431 --> 00:42:32,230
.ولكن ليس لي

576
00:42:32,990 --> 00:42:36,189
والمرايا ليست الطريق
.الوحيد للسفر

577
00:42:55,184 --> 00:42:58,293
...المطر سيفتح الباب لي

578
00:42:58,343 --> 00:43:00,812
.وسأعبر من خلاله...

579
00:43:01,982 --> 00:43:05,081
،نحنٌ لم نتهي بعد
.(سيد (سترانيج

580
00:43:05,381 --> 00:43:07,920
!نحنٌ لم ننتهي من ذلك بعد

581
00:43:17,817 --> 00:43:19,446
...هذا

582
00:43:19,497 --> 00:43:21,296
.هذا خيالي

583
00:43:23,776 --> 00:43:25,885
!لقد نجح

584
00:43:25,935 --> 00:43:28,884
لماذا لم أفعل ذلك من قبل؟

585
00:43:28,934 --> 00:43:31,683
.هُناك العديد من المزايا للمطر

586
00:43:31,733 --> 00:43:35,321
ليس هُناك خطأ في
!فائدة المطر الأنجليزي

587
00:43:35,372 --> 00:43:38,681
والبرج الأسود لم
!يتبعنا إلي هنا

588
00:43:38,731 --> 00:43:40,720
.(السحر الجني مغري، سيد (سترانيج

589
00:43:40,771 --> 00:43:42,920
لأنه بطبيعته
،غريزي

590
00:43:42,970 --> 00:43:45,199
.مندفع وغير متعمد

591
00:43:45,249 --> 00:43:47,958
ولكن المخلوق يستخدم الولاءات
مع قوي الطبيعية

592
00:43:48,009 --> 00:43:50,718
،فى العالم المسيحي
.عالمنا، وليس هذا

593
00:43:50,768 --> 00:43:54,286
.لعنته لن تؤثر علينا هنا

594
00:44:01,925 --> 00:44:03,664
.أنا لستٌ ميتاً

595
00:44:06,563 --> 00:44:08,302
...(ستيفين)

596
00:44:09,123 --> 00:44:13,431
.أنتَ ملئ بالسحر..

597
00:44:13,481 --> 00:44:14,870
.هذا يذكرني بشبابي

598
00:44:14,921 --> 00:44:18,190
أنا تخليتٌ نفسي مرة محطماً
... الزمن ومسافراً إلي أرض الجن

599
00:44:18,240 --> 00:44:21,199
.هيا، سيد (نوريل)، لدينا عملاً لنقوم به

600
00:44:31,436 --> 00:44:33,235
.زوجتي هُنا

601
00:44:34,195 --> 00:44:35,704
.أنها مسحوره

602
00:44:35,755 --> 00:44:38,464
سيد (سترانيج)، تعاويذ التوصير
،كانت مغطاه فى خطة الدراسة

603
00:44:38,514 --> 00:44:41,103
."وكانت منسية فى "ساتون جروف

604
00:44:41,153 --> 00:44:44,552
أذهب، قم بسحرك. أنا
.سوف أبحث عن الساحر

605
00:45:00,828 --> 00:45:04,706
.أشعر بالقوة

606
00:45:06,826 --> 00:45:08,535
.القوة

607
00:45:08,586 --> 00:45:11,585
!أنها قوي السحر الأنجليزي، سيدي

608
00:45:13,064 --> 00:45:16,143
!أستخدمها لتدمير هذا الوحش

609
00:45:18,303 --> 00:45:19,502
.أنت

610
00:45:24,501 --> 00:45:26,370
...لا

611
00:45:26,420 --> 00:45:30,378
أنه مُقدر أن
.أنا سأكون ملكــاً

612
00:45:33,379 --> 00:45:36,528
.أجل. سنكون ملوك سوياً

613
00:45:36,578 --> 00:45:40,766
."أنتَ فى "أنجلترا"، أنا فى "لوست-هوب

614
00:45:40,816 --> 00:45:44,285
مُدقر لي أنني سأقتل الملك
.وسأخذ مكانه

615
00:45:44,335 --> 00:45:47,564
.والأن أري انكَ الملك

616
00:45:47,614 --> 00:45:50,643
...(ستيفين)

617
00:45:50,694 --> 00:45:52,853
!(بيل). (أرابيلا)

618
00:45:54,852 --> 00:45:56,121
.لا مزيد

619
00:45:56,172 --> 00:46:01,320
!آمر الرياح

620
00:46:02,810 --> 00:46:05,729
!(بيل). (أرابيلا)

621
00:46:08,928 --> 00:46:09,997
من أنتَ؟

622
00:46:10,048 --> 00:46:12,757
!آمر الأحجار

623
00:46:13,967 --> 00:46:16,326
!ستيفين)، لا) -
.تذكرني -

624
00:46:18,086 --> 00:46:21,435
أنتَ تُدمر منزلي
!الجميل

625
00:46:30,082 --> 00:46:31,631
!(جوناثان)

626
00:46:31,682 --> 00:46:34,521
!(جوناثان سترانيج)

627
00:46:35,961 --> 00:46:38,960
.ها أنتِ، عزيزتي -
!(جوناثان سترانيج) -

628
00:46:41,519 --> 00:46:43,858
!أنا سعيد برؤيتكِ

629
00:46:44,878 --> 00:46:47,477
.أشعر أنني أستيقظتٌ للتو

630
00:46:48,317 --> 00:46:50,426
.ومع ذلك أشعر كأني أحلُم

631
00:46:50,476 --> 00:46:54,664
!آمر الأشجار

632
00:46:58,954 --> 00:47:00,023
.تعالِ

633
00:47:00,074 --> 00:47:02,223
.ألمسي هذه المرآة وفكري بالوطن

634
00:47:02,273 --> 00:47:03,902
.سأتبعكَ مباشراً

635
00:47:03,953 --> 00:47:06,662
لا،لا،لا. أريد أن
!أنتظر هنا معكَ

636
00:47:06,712 --> 00:47:09,251
!(لا، يجب أن تذهبي. أرجوكِ، (بيل

637
00:47:14,430 --> 00:47:17,938
ثقي بي، (بيل). أنه طريق
.صنُع لأجلكِ وحدكِ

638
00:47:17,989 --> 00:47:21,388
سوف يقودكِ إلي أصدقائي. وأنا
.سأتبعكِ

639
00:47:24,947 --> 00:47:27,346
هل تعدني، (جوناثان)؟

640
00:47:29,465 --> 00:47:31,534
!لا،لا. لا، جوناثان

641
00:47:44,381 --> 00:47:47,210
هل هذه أرض الجن؟ -
.لا، سيدتي -

642
00:47:47,260 --> 00:47:49,209
هل هذه "أنجلترا"؟

643
00:47:49,260 --> 00:47:50,849
."أنها "البندقية

644
00:47:50,899 --> 00:47:52,168
هل (جوناثان) هُنا؟

645
00:47:52,219 --> 00:47:55,658
.(أنتِ السيدة (سترانيج -
.أرجوكِ أخبريني أن (جوناثان) هُنا -

646
00:47:56,937 --> 00:48:01,885
!هذا هو بيت القسوة والفساد

647
00:48:01,936 --> 00:48:04,285
!سيد (بلاك)، دعنا نساعدكَ

648
00:48:04,335 --> 00:48:06,044
!أذهبوا

649
00:48:12,213 --> 00:48:14,162
!ستيفين)، لا)

650
00:48:14,213 --> 00:48:18,481
!يُمكنني أن أخبرك أسمكَ الحقيقي

651
00:48:18,531 --> 00:48:20,800
أنا العبد المجهول

652
00:48:20,851 --> 00:48:23,800
!ولا أخضع لأى سيد الأن

653
00:48:55,961 --> 00:48:59,230
."أنها فى "إيطاليا"! "أنها فى "إيطاليا

654
00:48:59,280 --> 00:49:04,038
حسنٌ، سيد (سترانيج)، لم يقتل
.ساحر أنجليزي جنياً من قبل

655
00:49:05,678 --> 00:49:08,877
لستُ متأكداً كيف فعلناها
.ولكنها حدثت

656
00:49:10,756 --> 00:49:12,825
.يجب أن أذهب لزوجتي

657
00:49:19,434 --> 00:49:23,312
أنجلترا" مليئة بالسحر"
.ويجب أن نستخدمه

658
00:49:25,712 --> 00:49:28,421
.(أنتَ ساحر عظيم، سيد (نوريل

659
00:49:28,471 --> 00:49:30,610
.وأنتَ صديقي

660
00:49:33,190 --> 00:49:34,859
.وداعاً، سيدي

661
00:49:34,909 --> 00:49:36,628
.وداعاً

662
00:49:52,504 --> 00:49:55,803
!نحنٌ محاصرون -
!نحنٌ مازلنا فى الظلمات -

663
00:49:56,423 --> 00:50:00,211
!أنه مات، تعويذة لا يُمكن أن تعمل -
لا أعرف - أيُمكن؟ -

664
00:50:00,262 --> 00:50:03,451
...نحنُ نعرف القليل عن هذا السحر، نحن -
.لا يُمكن أن أموت هنا -

665
00:50:03,501 --> 00:50:05,300
.ولكننا رجال

666
00:50:14,418 --> 00:50:16,407
.(سيد (سترانيج

667
00:50:16,458 --> 00:50:18,927
أنا تحت تأثير هذه
.التعويذة لفترة طويلة

668
00:50:18,977 --> 00:50:20,536
.(سيد (سترانيج

669
00:50:24,175 --> 00:50:25,654
.(جوناثان)

670
00:50:27,934 --> 00:50:29,473
...(جوناثان)

671
00:50:30,933 --> 00:50:32,602
.صديقي..

672
00:50:34,852 --> 00:50:36,921
.(لن أترككَ، (جوناثان

673
00:50:36,972 --> 00:50:38,841
.لا تخف

674
00:50:40,931 --> 00:50:42,470
.أنظر إليّ

675
00:50:44,370 --> 00:50:45,809
...أتري

676
00:50:47,329 --> 00:50:49,208
.أنا لستٌ خائفاً

677
00:50:51,128 --> 00:50:52,927
.أنا لستٌ خائفاً

678
00:51:08,483 --> 00:51:10,282
.لقد تأخرنا

679
00:51:10,842 --> 00:51:12,841
.لقد ذهبوا

680
00:51:14,521 --> 00:51:17,920
،أمازلت لا تفهم
جون شايلدرماس)؟)

681
00:51:18,160 --> 00:51:20,159
.أنهم هم التعويذة

682
00:51:21,559 --> 00:51:24,068
أنهم التعويذة التى
"نسجها "الملك الأسود

683
00:51:24,118 --> 00:51:27,067
.هذا ما هم عليه طوال الوقت

684
00:51:27,117 --> 00:51:29,256
.أنه يغزلها الأن

685
00:51:50,191 --> 00:51:52,940
.يقولون "ويلنجتون" هو الرجل

686
00:51:52,990 --> 00:51:54,859
.ليكون رئيس الوزراء

687
00:51:54,909 --> 00:51:58,607
أن لديه القليل من السحر
...،ولكن

688
00:52:00,308 --> 00:52:03,387
أخبريني، أمازلتِ تستمعين بالرقص؟

689
00:52:04,507 --> 00:52:08,805
،سأذهب إلي إيطاليا
.سيد (والتر)، لأساعد صديقتي

690
00:52:08,865 --> 00:52:11,664
.لا أنوي العيش هنا مُجدداً

691
00:52:13,144 --> 00:52:17,142
لن أنتقل من حالة عجز
.إلي حالة عجز أخري

692
00:52:29,899 --> 00:52:32,728
ألا يوجد أى أخبار جديدة من "أنجلترا"؟

693
00:52:32,779 --> 00:52:35,578
.لا. أخشي ألا يكون قد عاد

694
00:52:37,417 --> 00:52:41,215
أنه كان واقعاً فى حبكِ
.(سيدة (سترانيج

695
00:52:43,615 --> 00:52:45,154
.هُنا

696
00:52:48,854 --> 00:52:51,523
.مازلوا يعتقدوا أنه مازال ملعوناً

697
00:53:14,527 --> 00:53:15,996
.(أرابيلا)

698
00:53:17,806 --> 00:53:18,955
.(بيل)

699
00:53:19,005 --> 00:53:20,364
...هنا

700
00:53:29,282 --> 00:53:30,681
.حبيبتي

701
00:53:32,482 --> 00:53:33,831
.(بيلا)

702
00:53:33,881 --> 00:53:36,310
!(جوناثان)

703
00:53:36,360 --> 00:53:39,359
.(أنا سعيد برؤيتكِ، (أرابيلا

704
00:53:39,599 --> 00:53:41,798
.أعتقدتُ أنكَ متْ

705
00:53:43,118 --> 00:53:45,857
يا عزيزي. ماذا حدث لكَ؟

706
00:53:46,797 --> 00:53:49,786
.أنا مُجرد أنعكاس -
ماذا؟ -

707
00:53:49,837 --> 00:53:51,626
.أنا آسف، لا أستطيع البقاء

708
00:53:51,676 --> 00:53:53,905
ماذا؟ أنا لا أفهم؟

709
00:53:53,955 --> 00:53:57,593
ماذا... وأين أنتَ؟ -
.أنا لا أعلم بالتحديد -

710
00:53:58,994 --> 00:54:01,793
.أنا لستُ واثقاً أنني فى أى مكان

711
00:54:03,673 --> 00:54:05,872
.(تبدين بخير، (أرابيلا

712
00:54:07,791 --> 00:54:09,990
.(أنا بائسة، (جوناثان

713
00:54:10,511 --> 00:54:12,510
.لا تكوني بائسة

714
00:54:13,790 --> 00:54:15,589
.أنا لا أعاني

715
00:54:18,588 --> 00:54:22,176
أنا مسرور لرؤيتكِ
.تعودين إلي ما كنتِ عليه

716
00:54:22,227 --> 00:54:25,785
أنه يؤلمني أكثر مما أتحمل
.أن أتذكر أنكِ تحت الأرض

717
00:54:27,346 --> 00:54:31,044
كُنت لأفعل أى شئ
.لأخرجكَ بأمان

718
00:54:31,465 --> 00:54:33,264
.وأنت فعلت

719
00:54:33,904 --> 00:54:35,443
.أنتَ فعلت

720
00:54:36,263 --> 00:54:39,622
ويوماً ما، ستجد التعويذة الصحيحة
.وتعود إليّ

721
00:54:41,262 --> 00:54:43,261
.أجل، يوماً ما

722
00:54:45,941 --> 00:54:47,650
.سأنتظر

723
00:54:47,700 --> 00:54:49,639
.بيل)، لا تنتظري)

724
00:54:51,219 --> 00:54:53,158
.لا تكوني أرمله

725
00:54:53,938 --> 00:54:55,577
.كوني سعيدة

726
00:54:58,177 --> 00:55:01,276
تذكري السعادة
.قبل السحر

727
00:55:04,695 --> 00:55:06,694
.(جوناثان)

728
00:55:07,854 --> 00:55:10,483
،إذا لم تعد
،)إذاً ساعدني، (جوناثان

729
00:55:10,533 --> 00:55:14,411
أنا سأتي، وسأبحث عنك
!وسأعيدكَ بنفسي

730
00:55:15,612 --> 00:55:17,331
.زوجتي

731
00:55:19,211 --> 00:55:20,970
.حبيبتي

732
00:55:25,929 --> 00:55:27,438
.وداعاً

733
00:55:27,489 --> 00:55:29,688
!(لا، (جوناثان). (جوناثان

734
00:55:48,043 --> 00:55:50,832
مُنذ عدة أعوام، كان هناك
،"مدينة "يورك

735
00:55:50,882 --> 00:55:53,081
."مجتمع من السحره

736
00:55:53,401 --> 00:55:56,470
بعضاً منهم كانوا سحره"
...محترمين

737
00:55:56,520 --> 00:55:58,629
.ولكن البعض فقط

738
00:55:58,680 --> 00:56:03,028
الأمور لم تكن تماماً كما
.كانتَ قبل عودة السحر

739
00:56:03,078 --> 00:56:05,867
...كتاب (سترانيج) كان ملئ بالسحر -
...لقد كانت أبنته -

740
00:56:05,918 --> 00:56:07,987
،)سيد (تانتوني) وأنا قابلنا السيد (سترانيج

741
00:56:08,037 --> 00:56:09,866
.أنه سارق كتب وقاتل

742
00:56:09,917 --> 00:56:11,986
،أنه بالتأكيد قتل زوجته

743
00:56:12,036 --> 00:56:15,195
.رُبما قتل السيد (نوريل) إيضاً -
!أيها السادة -

744
00:56:24,152 --> 00:56:26,221
.بعضاً منكم قد يتذكرني

745
00:56:26,272 --> 00:56:28,501
كُنت هنا منذ عدة أعوام

746
00:56:28,551 --> 00:56:31,780
عندما قام السيد
."نوريل) بالسحر فى "الدير)

747
00:56:31,830 --> 00:56:33,619
.(أُدعي (جون شايلدرماس

748
00:56:33,670 --> 00:56:37,768
أنا كُنت، حتي الشهر الماضي
.(خادم (جيلبرت نوريل

749
00:56:38,588 --> 00:56:41,097
لقد أحضرتكم إلي هنا
لأقول لكم أن أتفاقكم

750
00:56:41,148 --> 00:56:43,547
.مع سيدي السابق قد لُغيّ

751
00:56:44,787 --> 00:56:47,816
أنتم سحره من جديد
.إذا كنتم تريدون ذلك

752
00:56:47,866 --> 00:56:50,855
.لأجل الخير الذى ستدموه

753
00:56:50,905 --> 00:56:53,614
هل سيعود السيد (سترانيج)؟ -
ماذا عن السيد (نوريل)؟ -

754
00:56:53,664 --> 00:56:55,933
.يجب أن تتعامل معي

755
00:56:56,263 --> 00:56:58,262
أين الكُتب؟

756
00:56:59,902 --> 00:57:02,891
جميع كتب السحر فى أنجلترا
.أختفت معهم

757
00:57:02,941 --> 00:57:04,740
.عدا واحد

758
00:57:06,020 --> 00:57:08,649
هذا الكتاب (نوريل) بحث
.عنه وأراده بشدة ولم يراه

759
00:57:08,700 --> 00:57:11,729
كتاب (سترانيج) نفسه
.لم يكن يعلم بوجوده

760
00:57:11,779 --> 00:57:14,178
."أنه كتاب "الملك الأسود

761
00:57:15,058 --> 00:57:18,167
أنه يحمل مصيرهم
.ورُبما مصريم مستقبلهم

762
00:57:18,217 --> 00:57:22,055
أن أملي أن نستطيع أن نفكُ
.معانيه سوياً

763
00:57:23,535 --> 00:57:25,134
فينكليس)؟)..

764
00:57:27,974 --> 00:57:30,283
.لقد كان نبوءة من قبل

765
00:57:30,334 --> 00:57:33,483
تلك الأشياء المنبوء بها حدث
...بالفعل كما كان مقدر

766
00:57:33,533 --> 00:57:35,882
عن طريق "الملك الأسود" نفسه

767
00:57:35,932 --> 00:57:38,881
.ولكن الأن، كلماته تغيرت

768
00:57:38,931 --> 00:57:42,120
ماذا أنتَ الأن، سيدي؟ -
.لا أعلم -

769
00:57:42,170 --> 00:57:44,369
.رُبما أنا كتاب

770
00:57:45,169 --> 00:57:47,968
.أو مجموعة من الخُطب الرنانة

771
00:57:49,528 --> 00:57:52,247
.أو رُبما، أنا رواية

772
00:57:53,327 --> 00:57:56,326
أتمني أن تكون دائما
.ما أنتَ عليه

773
00:57:56,966 --> 00:57:59,155
،مفتاح لمستقبلنا

774
00:57:59,205 --> 00:58:01,144
.رُبما مستقبلهم

775
00:58:02,404 --> 00:58:05,143
إلي أني ذهبوا، (شايلدرماس)؟

776
00:58:06,043 --> 00:58:08,712
.(جوناثان سترانيج) والسيد (نوريل)

777
00:58:10,282 --> 00:58:12,021
.لا أعلم

778
00:58:12,961 --> 00:58:15,960
.حيث يكون السحره

779
00:58:16,760 --> 00:58:18,559
.خلف السماء

780
00:58:19,320 --> 00:58:20,999
.فى الجانب الأخر للأمطار

781
00:58:21,001 --> 00:58:22,001
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="25" COLOR="#FDFF32">
:ترجمة
أحمد عبد اللاه حلمي
twitter.com/ahmed_j22
دعواتكم بالنجاح

