1 -1:59:59,900 --> 00:00:04,310 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 2 00:00:09,460 --> 00:00:10,870 الحلقــ ~ 41 ~ ـــــــة 3 00:00:17,570 --> 00:00:25,470 حسناً ، نحن للمصلحة المتبادلة من الصين الكبرى وجوسون، فنحن سنتلقى تعهد جوسون بصورة الولاء إلى الصين الكبرى يا صاحب الجلالة 4 00:00:45,090 --> 00:00:46,960 صاحب الجلالة 5 00:01:40,870 --> 00:01:43,370 ! صاحب الجلالة، ماذا تفعل ؟ 6 00:01:43,370 --> 00:01:45,570 ! أبي 7 00:01:45,570 --> 00:01:47,840 تعهد بالولاء؟ 8 00:01:47,840 --> 00:01:51,940 ! لن يكون هناك شيء من ذلك 9 00:01:53,550 --> 00:01:55,510 قُلت تعهد بالولاء؟ 10 00:01:56,420 --> 00:01:59,910 ! من يمكنني أن أصدق؟ 11 00:02:05,900 --> 00:02:09,580 أبي ، ماذا تقول؟ 12 00:02:09,580 --> 00:02:11,910 . . . لماذا سوف 13 00:02:12,800 --> 00:02:19,470 لذا الآن ، أنت عُد إلى خان أمتك وأخبرهُ بوضوح 14 00:02:19,470 --> 00:02:25,120 ! جوسون سوف لن تقطع العلاقات مع مينغ 15 00:02:28,260 --> 00:02:35,350 ! ملك جوسون سوف لن يخضع إلى البرابرة الوضيعيين 16 00:02:48,610 --> 00:02:52,730 ولكن ، الآن ما الجيد بفعل هذا ؟ 17 00:02:52,730 --> 00:02:56,510 فبسببي ولي العهد قد يضطر إلى تحمل العبء الأكبر من غضب الملك 18 00:02:56,510 --> 00:03:00,300 لا . هذا لن يحدث، يا صاحبة السمو 19 00:03:00,300 --> 00:03:02,080 ... لذا أولاً أهدأي 20 00:03:02,080 --> 00:03:05,220 ! يا صاحبة السمو ، ولية العهد 21 00:03:09,550 --> 00:03:13,600 يا صاحبة السمو ، يبدو أن شيءٌ خاطئ حدث في قصر المبعوث 22 00:03:13,600 --> 00:03:16,250 الجو في القصر يبدو خطيراً 23 00:03:16,250 --> 00:03:18,140 ماذا ؟ 24 00:03:24,650 --> 00:03:30,450 يا إلهي ، الآن يبدو أن كلاكما قد أتفقتما على الأجتماع في وضح النهار 25 00:03:30,450 --> 00:03:31,870 أيتها .. أيتها القرينة الملكية 26 00:03:31,870 --> 00:03:36,380 حسناً ، بما أنهُ قد تم بالفعل الأمساك بك ، فهذا سيكون أفضل 27 00:03:36,380 --> 00:03:42,660 و بما أن جلالته يعرف بالفعل، فالآن ليس هناك حاجة للأختباء 28 00:03:42,660 --> 00:03:44,470 أيتها القرينة الملكية 29 00:03:45,410 --> 00:03:48,810 ما الفعل المريض الذي تفعليه بهذا اللسان؟ 30 00:03:48,810 --> 00:03:53,290 ! ماذا أخبرتِ جلالته عن ولي العهد ؟ 31 00:04:02,420 --> 00:04:06,670 ! أبي ، أبي 32 00:04:09,240 --> 00:04:12,850 ! أبي ، أرجوك أخبرني 33 00:04:12,850 --> 00:04:15,260 ما هو السبب لقيامك بهذا؟ 34 00:04:15,260 --> 00:04:19,470 بإي فرصة، هل قمت بشيءٍ خاطئ ؟ 35 00:04:21,800 --> 00:04:26,750 أبي . أياً كان السبب، فأنا متأكد من أنهُ خطئي 36 00:04:26,750 --> 00:04:29,910 لذا سأحاول أن أتغيير 37 00:04:29,910 --> 00:04:36,550 ! لذا أرجوك . . . أرجوك ، أعكس ما فعلته ، يا أبي 38 00:04:36,550 --> 00:04:38,500 صاحب الجلالة 39 00:04:39,410 --> 00:04:43,750 أدعوني بـ "صاحب الجلالة" من الآن فصاعداً 40 00:04:46,120 --> 00:04:51,870 ! فليس لدي أي سبب لأُنادى بـ " أبي " من قبلك 41 00:04:54,390 --> 00:04:56,310 أبي 42 00:04:59,490 --> 00:05:04,360 نعم ، أنهُ خطئك ، يا ولي العهد 43 00:05:04,360 --> 00:05:10,090 فلقد أعتبرتني، والدك بسخافة ولقد خدعتني حتى الآن 44 00:05:10,930 --> 00:05:13,450 لقد كنت مخادع ، يا أبي ؟ 45 00:05:13,450 --> 00:05:15,350 ... ما الذي تتحدث عنه ؟ أنا 46 00:05:15,350 --> 00:05:18,220 ! الأميرة جيونغ ميونغ 47 00:05:21,230 --> 00:05:25,820 هل تعتقد بأنني لن أعرف عن 48 00:05:25,820 --> 00:05:28,330 تواصلك مع الأميرة طوال هذا الوقت؟ 49 00:05:29,140 --> 00:05:35,210 ! هذه المرة أيضاً . . . هل تعتقد بأنني سأسقط لهذا الفخ مرة أخرى هذه المرة أيضاً ؟ 50 00:05:36,150 --> 00:05:38,470 ... أبي ، هذا 51 00:05:38,470 --> 00:05:43,400 نعم، أنت هو طفل 52 00:05:44,230 --> 00:05:47,030 الذي سيطيعني ؟ 53 00:05:48,660 --> 00:05:52,500 بما أنهُ حتى طفلي لا يمكنهُ أن يثق بكلماتي 54 00:05:53,500 --> 00:05:58,160 ! فـ كيف يمكنني لعب دور الملك في هذا المكان ؟ 55 00:06:23,140 --> 00:06:24,950 صاحب الجلالة 56 00:06:26,530 --> 00:06:28,920 لذا عليك أن تذهب 57 00:06:29,430 --> 00:06:33,480 إلى الأميرة التي تثق بها و تتبعها كثيراً 58 00:06:35,450 --> 00:06:42,210 أنا سوف لن يتلاعب بي كـ دمية من قبل الأميرة التي تقودك 59 00:06:42,760 --> 00:06:46,110 ! فأنا الملك لهذه الأمة 60 00:06:47,610 --> 00:06:50,110 لذا الآن كل شيء 61 00:06:53,090 --> 00:06:56,920 سيتم فعله وفقاً لرغباتي 62 00:07:02,660 --> 00:07:04,490 ! أبي 63 00:07:05,210 --> 00:07:08,020 ! أبي ، لا يمكنك 64 00:07:08,020 --> 00:07:11,800 ! أرجوك أستمع الى كلامي 65 00:07:11,800 --> 00:07:15,910 ! أبـي ! أبـي 66 00:07:34,490 --> 00:07:37,570 كيف يمكن لصاحب الجلالة فعل هذا؟
أنا أعلم ، صحيح ؟ 67 00:07:37,570 --> 00:07:40,740 لا توجد طريقة تمكننا من فعل ذلك
! يجب علينا تقديم التماس إلى الملك، علينا ذلك 68 00:07:40,740 --> 00:07:43,870 علينا أن نفعل كل ذلك معاً
هل توافقون جميعكم ؟ 69 00:07:45,590 --> 00:07:47,340 سيدي 70 00:07:48,940 --> 00:07:52,820 من البداية كانت شروط السلام مع البرابرة مثير للسخرية 71 00:07:52,820 --> 00:07:56,390 ! و الآن يجب علينا مقاومتها حتى النهاية 72 00:07:56,390 --> 00:07:58,450 نعم ، أنت مُحق 73 00:07:58,450 --> 00:08:01,660 قبول علاقة السيد والعبد معهم و مُناداة خانهم بـ ملكنا ؟ 74 00:08:01,660 --> 00:08:04,610 في النهاية، كيف يكون ذلك مختلفاً عن التخلي عن أمتنا لهم؟ 75 00:08:04,610 --> 00:08:07,160 ! أنت على حق. نحن سنقدم إلتماساً للملك 76 00:08:07,160 --> 00:08:08,270 نعم ، هو مُحق
نعم ، لنذهب 77 00:08:08,270 --> 00:08:11,930 ! يجب علينا أن نُقدم العريضة
! يجب أن نفعل ذلك الآن 78 00:08:11,930 --> 00:08:15,520 ! لا يمكن السكوت على هذا
! صحيح 79 00:08:15,520 --> 00:08:18,630 أبـ .. أبي ، ماذا علينا أن نفعل؟ 80 00:08:18,630 --> 00:08:22,590 أيجب أن نقاتل بيأس أم يجب علينا أن نتراجع ؟ 81 00:08:22,590 --> 00:08:26,520 الآن، يجب أن نمارس يون ان جا جونغ
( الإخفاء، التحلي بالصبر، إظهار ضبط النفس . وزن الأمور ) 82 00:08:26,520 --> 00:08:32,210 ماذا تقصد بـ يون ان جا جونغ ؟ 83 00:08:32,210 --> 00:08:37,570 إلا ينبغي لنا أن نشاهد كيف تهب الرياح و ما يمكن أن يحدث، و ما تؤول إليه الأمور ؟ 84 00:08:37,570 --> 00:08:40,920 رؤية الطريقة التي تهب بها الرياح ، نعم 85 00:08:40,920 --> 00:08:44,870 ! إنها الحرب! يقولون بأن البرابرة سيدخلون قريباً 86 00:08:44,870 --> 00:08:48,450 ماذا ؟
ما الذي يجري ؟ 87 00:08:48,450 --> 00:08:53,820 ! يقولون بأن البرابرة سيدخلون قريباً ! ليهرب الجميع ! أنها الحرب ، الحرب 88 00:09:04,340 --> 00:09:07,810 في النهاية، الملك خلق مشكلة 89 00:09:07,810 --> 00:09:11,810 حسناً ، أنهُ شيء سيء لنا فقط لأنه فعل 90 00:09:11,810 --> 00:09:14,780 شيء سيئ ، أبي ؟ 91 00:09:40,110 --> 00:09:44,790 في النهاية، لن نتمكن من منع الحرب الثانية 92 00:09:44,790 --> 00:09:50,960 وعلاوة على ذلك، ولي العهد هو الآن في خطر أكبر من أي وقتٍ مضى 93 00:09:53,810 --> 00:09:57,410 يا صاحب الجلالة، لقد قمت بإتخاذ القرار الجيد 94 00:09:57,410 --> 00:10:01,200 أنا متأكدة من أنك ستكون قادراً على القيام بذلك 95 00:10:02,460 --> 00:10:06,800 صحيح الآن القائد في المنطقة الحدودية الشمالية الغربية هو كيم جا جيوم ؟ 96 00:10:06,800 --> 00:10:11,750 هو أيضاً سيُخاطر بحياته من أجلك 97 00:10:11,750 --> 00:10:13,850 كيم جا جيوم ؟ 98 00:10:15,220 --> 00:10:19,720 فقد تم دفعه خارجاً بسبب ولي العهد 99 00:10:20,490 --> 00:10:26,320 ولي العهد تسبب بالصدع بينك وبين كيم جا جيوم 100 00:10:28,220 --> 00:10:29,870 نعم 101 00:10:31,240 --> 00:10:36,910 لقد أستمعت إلى كلمات ولي العهد وأرسلت كيم جا جيوم إلى الحدود 102 00:10:36,910 --> 00:10:42,440 ولكن الآن ستأتي لتعرف من هو المخلص 103 00:10:42,440 --> 00:10:46,800 و بما أنهُ كان الشخص التي رفعك لهذا المنصب، و الشخص الذي سيحميك أيضاً 104 00:10:46,800 --> 00:10:49,390 سيكون هو ، كيم جا جيوم 105 00:10:52,220 --> 00:10:59,890 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 106 00:11:05,780 --> 00:11:07,800 يا ولي العهد 107 00:11:09,410 --> 00:11:15,450 . . . هذه المشكلة . . . الآن، هذه المشكلة 108 00:11:16,630 --> 00:11:19,970 ماذا ينبغي أن نفعل حيال ذلك، يا صاحبة السمو ؟ 109 00:11:24,670 --> 00:11:27,250 أبي 110 00:11:27,250 --> 00:11:32,420 ! أنا ، و هذه الأمة 111 00:11:33,810 --> 00:11:39,360 ! يا صاحبة السمو ، الآن ماذا سيحدث ؟ 112 00:12:42,430 --> 00:12:45,790 أمم... يا قائد الميدان؟ 113 00:12:45,790 --> 00:12:49,400 كن هادئاً. فجميع الأسماك تسبح بعيداً 114 00:12:49,400 --> 00:12:53,790 ولكن يا سيدي ، رسالة عاجلة من القصر قد وصلت 115 00:12:53,790 --> 00:12:57,940 أتركها هناك و أذهب. فإذا تركتها هناك، فسأنظر فيها 116 00:12:59,280 --> 00:13:03,030 أمم ، إذن سأتركها هنا 117 00:13:14,330 --> 00:13:17,780 أنظر ، أنظر ، إليس السمك يعض ؟ 118 00:13:17,780 --> 00:13:19,840 يا إلهي ، أنا لم أر قط مثل هذا الشخص 119 00:13:19,840 --> 00:13:21,890 مقاطعة هوانغ هاي
الشرطة المحلية لمقاطعة هوانغ هاي

يا إلهي، هل لهذا أي معنى؟ 120 00:13:21,890 --> 00:13:25,610 رائع حقاً ، هل غطى عينيه وأذنيه لمنعهما ؟ 121 00:13:25,610 --> 00:13:27,980 أنها فوضى عارمة في العاصمة مع شائعات عن الحرب 122 00:13:27,980 --> 00:13:31,320 كيف يحدث أنهُ كل يوم لا يطلع على الرسائل التي تأتي من قصر الملك ؟ 123 00:13:31,320 --> 00:13:37,440 نحن نخسر كل شيء للبرابرة. أنا لا أعرف ما إذا أصبح الأمر أيضاً من هذا القبيل في المنطقة الشمالية الغربية 124 00:13:37,440 --> 00:13:42,120 من أجل المناقشة، أنهُ القائد الذي يعقد لمثل هذا ، ولكن ماذا سنفعل؟ 125 00:13:42,120 --> 00:13:45,440 إلم يكن هو الشخص الشهير في العاصمة؟ 126 00:13:45,440 --> 00:13:48,970 إذن ، لماذا هو هكذا ؟ 127 00:13:50,480 --> 00:13:54,510 إليست هذه السمكة الأكبر في السمك الكبير ؟ 128 00:13:54,510 --> 00:13:58,110 نعم ، أنها تماماً كما قُلت ، يا سيدي 129 00:13:58,110 --> 00:14:04,340 نعم، كان يستحق الأنتظار حتى ذلك الطعم 130 00:14:04,340 --> 00:14:08,070 وكما قلت في الماضي لصيد الأسماك فأن كل شيء يكون حول الصبر 131 00:14:12,650 --> 00:14:16,990 ! سيدي! الرسالة من القصر 132 00:14:16,990 --> 00:14:21,980 لا بأس. فقط دعها و شأنها . فهي ستكون بلا فائدة حتى لو رأيتها على أية حال 133 00:14:21,980 --> 00:14:25,580 . . . ماذا ؟ و لكن 134 00:14:28,490 --> 00:14:33,280 آه، داي جيل . يبدو أنهُ سيكون عليك أن تزور هان يانغ لفترة من الوقت 135 00:14:41,930 --> 00:14:44,710 كيف حال أبي ؟ 136 00:14:47,090 --> 00:14:50,520 ما زال لم يحل مشكلة غضبه 137 00:14:50,520 --> 00:14:56,250 و لا يبدو كأنه سيفتح قلبه بسهولة 138 00:14:56,250 --> 00:15:01,290 إذن ، لماذا لم تتخلى عن التواصل مع الأميرة؟ 139 00:15:01,290 --> 00:15:04,230 فهل أنت لا تعرف بأن هذا كان سيحدث يوماً ما ؟ 140 00:15:05,000 --> 00:15:06,760 أيها الأمير الكبير 141 00:15:07,860 --> 00:15:10,870 أنا مستاء من الأميرة 142 00:15:10,870 --> 00:15:16,350 ففي النهاية، هي وضعتك في خطوط الأمامية لخططها الغير قابلة للتحقيق والجشع 143 00:15:16,350 --> 00:15:20,360 هراء، أيها الأمير الكبير
كيف يمكنك قول مثل هذا الكلام؟ 144 00:15:20,360 --> 00:15:22,140 صاحب السمو 145 00:15:24,710 --> 00:15:29,390 هو، هل نسيت ؟ 146 00:15:29,390 --> 00:15:33,160 مُذ كنا أنا و أنت صغار 147 00:15:33,160 --> 00:15:36,460 صاحبة السمو قد حاولت أن تُرينا الطريق 148 00:15:36,460 --> 00:15:41,090 بسبب ذلك ، كنت قادر على أن أُدرك الخطر الحقيقي لهذه الأمة 149 00:15:41,090 --> 00:15:44,480 و وصلت إلى معرفة أن أعيش للشعب، والأشياء التي لا يمكن أن تُعرف في القصر 150 00:15:44,480 --> 00:15:48,810 ولكن، ما الذي تغير بسبب ذلك؟ 151 00:15:48,810 --> 00:15:52,850 أنا أسأل إذا تغير شيء، حتى لو قليلاً ؟ 152 00:15:54,010 --> 00:15:55,610 هو 153 00:15:55,610 --> 00:15:57,960 أنا أعلم بخططك 154 00:15:57,960 --> 00:16:04,070 لفترة طويلة. لا، حتى الآن، كم كنت مخلصاً جداً و سرت لمدى كبير 155 00:16:05,570 --> 00:16:10,360 ولكن، لن يكون هناك شيء يمكنك الحصول عليه من هذا القبيل 156 00:16:10,360 --> 00:16:16,800 تماماً كما كان دائماً ، فإن الشيء الوحيد الذي بقي سيكون هزيمة مثيرة للشفقة، يا صاحب السمو 157 00:16:40,180 --> 00:16:45,030 سيدي الأمير ، أينبغي علي حراستك على أهبة الاستعداد؟ هل ترغب في العودة إلى مسكنك ؟ 158 00:16:46,160 --> 00:16:51,880 لا . قبل ذلك، لدي مكان أحتاج لزيارته أولاً 159 00:17:04,260 --> 00:17:08,910 يبدو أن هونغ تاي جي لـ تشينغ قد أنهى كل الأستعدادات 160 00:17:08,910 --> 00:17:15,310 نعم. و وفقاً للرسالة من جا كيونغ الذي هو يتجسس على الحدود 161 00:17:15,310 --> 00:17:19,900 فأن 120،000 جندي أنتهوا بالفعل من الأستعدادات للسفر 162 00:17:21,000 --> 00:17:22,300 الوضع هو من هذا القبيل 163 00:17:22,300 --> 00:17:24,980 إذن ماذا يفعل البلاط الملكي كـ وسيلة مضادة ؟ 164 00:17:24,980 --> 00:17:28,330 كيف ومع ما هم ذاهبون للتقدم ضد 120،000 جندي لـ تشينغ؟ 165 00:17:28,330 --> 00:17:30,230 الجواب جزيرة غوانغ هوا
( جزيرة في نهر هان التي هي جزء من المدينة الحديثة إنتشون ) 166 00:17:31,170 --> 00:17:35,720 خلال الغزو الأول لـ جوسون من منشوريا، فهم حددوا موقعهم هناك أولاً ثم الهجوم من هناك، و يريدون أن يقوموا بذلك مجدداً 167 00:17:37,130 --> 00:17:38,870 غوانغ هوا ، قُلت ؟ 168 00:17:38,870 --> 00:17:43,560 نعم، يا صاحب الجلالة
الجيش الذي يحمي القصر والعاصمة 169 00:17:43,560 --> 00:17:47,480 سيكون مختبئاً في غوانغ هوا و يستخدم كل قوات المدفعية من هناك لردعهم 170 00:17:47,480 --> 00:17:52,950 ... و لذلك، تقول ، تماماً مثل قبل
عندما كنا نتعرض للغزو من منشوريا 171 00:17:52,950 --> 00:17:58,080 نعم سيدي. غوانغ هوا لديها القلعة التي بنيت بقوة، وهي قوة لا يستهان بها 172 00:17:58,080 --> 00:18:04,810 و لهذا السبب فأن البرابرة لا يمكنهم المهاجمة من خلف قمم الجبال أثناء الحرب بغزوهم، وسارعوا لطلب معاهدة السلام / الهدنة منا 173 00:18:11,670 --> 00:18:17,080 ولذلك، يستخدمون غوانغ هوا كطعم و التحمل مرة أخرى؟ 174 00:18:18,070 --> 00:18:20,010 غوانغ هوا... ؟ 175 00:18:20,680 --> 00:18:25,170 ومع ذلك، هذا هو وضع مثير للجدل للغاية
هذا يمكن أن يؤدي إلى حرب أخرى 176 00:18:25,170 --> 00:18:28,710 كيف يمكنك أن تكون واثقاً بأن جنود تشينغ لن يكون لديهم خطة بديلة أيضاً ؟ 177 00:18:28,710 --> 00:18:33,410 هذا ليس كل شيء. ففي الماضي، عندما هرب الجواسيس الملكيين والعائلات المالكة لـ جزيرة غوانغ هوا 178 00:18:33,410 --> 00:18:36,440 المواطنين هذه الأمة وممتلكاتهم تم هجرها تماماً 179 00:18:36,440 --> 00:18:40,550 وبالتالي، كيف يمكننا أختيار غوانغ هوا كخطتنا الكبيرة ؟ 180 00:18:40,550 --> 00:18:44,090 و لذلك ، جاي سونغ... ؟ 181 00:18:44,090 --> 00:18:48,280 ما رأيكم حول الأقتراح للأنتقال الى جاي سونغ كـ مدينتا الأستراتيجية هذه المرة؟ 182 00:18:48,280 --> 00:18:50,450 هل قُلتِ " جاي سونغ "؟ 183 00:18:51,860 --> 00:18:54,640 إذن ، يا صاحبة السمو . بدلاً من الجنوب 184 00:18:54,640 --> 00:18:59,220 تقترحين التوجه الى الشمال ، حيث من المرجح أن يكون جنود تشينغ موجودين ؟ 185 00:18:59,220 --> 00:19:03,920 نعم، إذا كان هذا هو ما يفكر به صاحب الجلالة فعلاً . على الرغم من أنه مجرد أفتراض عند هذه النقطة 186 00:19:03,920 --> 00:19:07,450 يمكننا فقط مهاجمة جنود تشينغ المتوجهيين على هذا النحو 187 00:19:17,470 --> 00:19:21,360 ما دام هذا خارج الأحواض، فهذه ستكون خطة رائعة 188 00:19:22,220 --> 00:19:27,740 جاي سونغ ستكون وجهة نظر كبيرة بسبب الطبيعة الجبلية الوعرة والممتلكات 189 00:19:27,740 --> 00:19:32,940 فلا يمكن لـ جنود تشينغ ربما تخيل أننا قد نسافر الى الشمال 190 00:19:35,170 --> 00:19:40,400 إذا كنا نستطيع القيام بذلك بجدية ، فسنكون قادرين على تهدئة توتر الناس 191 00:19:40,400 --> 00:19:44,930 إذا كان رجال البلاط والقصر الملكي يظهرون سلوك دفاعي و وقائي أولاً 192 00:20:00,210 --> 00:20:03,340 سأجتمع مع السيد كيم سانغ هيون و أحاول إقناعه 193 00:20:03,340 --> 00:20:07,570 هناك كبار رجال الدولة الأخرين . هم يصيحون بصوت عال للقتال ولكن كانوا يعتزمون التسلل بعيداً 194 00:20:07,570 --> 00:20:10,400 السيد الغنائي يعني أن نفعل شيئاً مختلفاً 195 00:20:10,400 --> 00:20:12,390 أوكل لك هذا ، يا سيدي 196 00:20:12,390 --> 00:20:16,770 جيش تشينغ المتقدم قريباً جداً . فليس هناك وقت لنضيعه 197 00:20:16,770 --> 00:20:18,580 نعم ، يا صاحبة السمو 198 00:20:33,910 --> 00:20:35,220 صاحبة السمو 199 00:20:35,220 --> 00:20:39,260 يا وزير، ما الذي جلبك الى هنا الآن ؟ 200 00:20:39,260 --> 00:20:44,510 يبدو أن هناك نشاط مشبوه بالقرب من ولي العهد . أعتقد أنكِ يجب أن تعرفي عن ذلك أيضاً 201 00:20:44,510 --> 00:20:48,990 ماذا؟ شيء يتعلق بـ ولي العهد؟ 202 00:20:53,770 --> 00:20:58,110 لإتاحة الفرصة لي لخدمتك بالشاي 203 00:20:58,110 --> 00:21:00,830 شكراً لك يا سيدي 204 00:21:02,530 --> 00:21:08,110 أنت حتى جئت لرؤيتي أولاً هكذا 205 00:21:10,620 --> 00:21:14,440 السيد بونغ نيم ؟ لماذا هو ؟ 206 00:21:15,430 --> 00:21:17,150 سيدي 207 00:21:18,300 --> 00:21:21,100 أنا أيضاً لا أعرف السبب المحتمل لذلك 208 00:21:21,100 --> 00:21:26,520 ومع ذلك، والدي هو يقدم يده إلى الأمير الكبير 209 00:21:30,230 --> 00:21:32,430 ان وو 210 00:21:32,430 --> 00:21:37,820 نعم. . . إلا أن تكون نيته أن يُلقي بـ ولي العهد ؟ 211 00:21:37,820 --> 00:21:41,120 بما أنهُ أكتشف بأن ولي العهد و الأميرة هما يتواصلان 212 00:21:41,120 --> 00:21:43,600 فهو سيحاول بجد حتى 213 00:21:45,630 --> 00:21:51,890 ولكن. . . الأمير الكبير بونغ نيم يحاول أن يمسك بتلك اليد ؟ 214 00:21:53,220 --> 00:21:55,090 الأمير الكبير ؟ 215 00:22:07,030 --> 00:22:13,930 أنت محق . فهذا ليس الشيء الذي هو مستحيل تماماً 216 00:22:13,930 --> 00:22:20,250 إذا يمكنني الوثوق بك ويمكنك الوثوق بي 217 00:22:21,820 --> 00:22:25,560 نعم . علي التفكير بذلك 218 00:22:26,220 --> 00:22:33,680 سمعتك تقول إن ذلك أمر نادر الحدوث في هذا البلد بأن الأبن البكر للعائلة المالكة يصعد العرش بأمان 219 00:22:35,600 --> 00:22:40,640 ولذا فإنني قد يكون علي شيءٌ لفعله 220 00:22:40,640 --> 00:22:44,130 في هذا الوقت من الفوضى . إليس هذا صحيحاً، يا سيدي ؟ 221 00:22:45,160 --> 00:22:48,990 بالطبع . بالطبع ، يا سيدي 222 00:22:48,990 --> 00:22:55,760 مهما قال أي شخص، فأنت هو السليل للملكة الراحلة 223 00:22:55,760 --> 00:23:01,120 فبالطبع أنت قادر على القيام بأشياء أكبر 224 00:23:25,980 --> 00:23:27,590 صاحب الجلالة 225 00:23:27,590 --> 00:23:31,850 ... يا صاحب الجلالة، منذ وقت طويل ولي العهد يرسل أحترامه 226 00:23:31,850 --> 00:23:38,650 أحترامه؟ إذا كان هذا الوقت لي لتلقي شيء حتى بلا مبالاة بالقول ؟ 227 00:23:38,650 --> 00:23:43,290 الحرب التي كان قلقاً بشأنها هي أمام أعيننا الآن 228 00:23:51,650 --> 00:23:56,480 صاحب الجلالة
! صاحب الجلالة 229 00:24:17,560 --> 00:24:18,780 سيدي 230 00:24:18,780 --> 00:24:22,080 هل عرفت أي شيء عن الحديث السري للأمير الكبير و أبي ؟ 231 00:24:22,080 --> 00:24:27,360 إذن هل أنت حقاً تنوي القيام بما يقوله الأمير الكبير؟ 232 00:24:27,360 --> 00:24:32,410 ليس هناك سبب كي لا أستطيع
فبالنسبة لي، أنه ليس حتى بشيء صعب 233 00:24:32,410 --> 00:24:36,230 ... ولكن يا سيدي ، العائلة المالكة لـ تشينغ 234 00:24:36,230 --> 00:24:41,000 لا . لا، لا تقلقي ، يا زوجتي 235 00:24:41,000 --> 00:24:45,660 فأنا قادر على السيطرة على كل شيء 236 00:24:50,560 --> 00:24:58,660 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki subtitles ripped and synced by riri13 237 00:25:01,730 --> 00:25:05,110 ... صاحبة السمو، الأمير الكبير هو هنا 238 00:25:18,490 --> 00:25:20,320 الأمير الكبير 239 00:25:25,720 --> 00:25:30,480 كما هو متوقع، أنتِ أيضاً لديكِ الكثير من الناس قمت بإخفائهم هنا وهناك 240 00:25:31,200 --> 00:25:34,200 برؤية أنكِ جئتِ الى هنا لأيجادي ، صحيح 241 00:25:37,660 --> 00:25:42,430 أدخلي . إليس لديكِ شيء لتسألني أياه ؟ 242 00:25:46,590 --> 00:25:52,130 هل لي . . . أن أسأل عن السبب، أيها الأمير الكبير؟ 243 00:25:52,130 --> 00:25:55,470 لماذا كنت تجتمع بالسيد كانغ جو سيون 244 00:25:57,670 --> 00:26:03,050 بأي فرصة ، هل لديك خطط مختلفة في قلبك؟ 245 00:26:04,940 --> 00:26:08,720 ... أيها الأمير الكبير ، أنا أريد أن أصدق بأن هذا ليس هو 246 00:26:08,720 --> 00:26:12,650 لا . أنت محقة ، يا صاحبة السمو 247 00:26:13,970 --> 00:26:19,660 في قلبي ، أنا بالتأكيد لدي خطط مختلفة عنكِ 248 00:26:19,660 --> 00:26:25,970 ولكنني أفعل هذا لأجل أخي الأكبر، ولي العهد 249 00:26:25,970 --> 00:26:30,390 و أيضاً ، هذا الشيء هو لأجل هذه الأمة 250 00:26:30,390 --> 00:26:32,010 الأمير الكبير 251 00:26:33,390 --> 00:26:38,090 أنا أعلم أيضاً بأن كانغ جو سيون هو شخص خطير 252 00:26:39,220 --> 00:26:44,620 ولكن كما هو خطير ، فلديه أيضاً الكثير من القوة 253 00:26:45,740 --> 00:26:52,040 من أجل ولي العهد ليصعد بأمان للعرش و من أجل هذه الأمة لتجنب الحرب 254 00:26:52,040 --> 00:26:57,280 إلا نحتاج لقوة حقيقية مثل هذه ، يا صاحبة السمو ؟
... و لكن 255 00:26:59,490 --> 00:27:04,730 أيمكنكِ التأكد من أن لديكِ هذا النوع من القوة ؟ 256 00:27:29,630 --> 00:27:34,700 بسرعة أرسل الرسالة بأنني سأدخل القصر 257 00:27:34,700 --> 00:27:36,780 نعم ، سيدي 258 00:27:36,780 --> 00:27:43,200 القوة؟ هل لدي قوة حقيقية مثل هذه ؟ 259 00:27:48,510 --> 00:27:54,190 أنت رميت ​​الأسئلة الأكثر إيلاماً والأكثر خطورة ، أيها الأمير الكبير 260 00:27:55,080 --> 00:27:57,480 الكلمات ذاتها التي هي أكثر أخافة 261 00:27:57,480 --> 00:28:03,080 والتي في كل ثانية لم أكن ربما أكثر ثقة في نطقها 262 00:28:05,070 --> 00:28:09,690 ولكن، سأسألك شيئاً واحداً ، أيها الأمير الكبير 263 00:28:10,760 --> 00:28:16,780 القوة التي لدى كانغ جو سيون ، أستكون مستخدمه لأجل ولي العهد والشعب؟ 264 00:28:17,910 --> 00:28:21,180 لأن هذه ليست السياسة 265 00:28:21,180 --> 00:28:23,840 بوضع الملك الذي يتبعهُ شعبه 266 00:28:23,840 --> 00:28:28,460 ... ومنح الناس القدرة بأن الملك سيسير على الطريق الصحيح 267 00:28:28,460 --> 00:28:33,540 تلك الخطط، هل حقاً لا تعرف لماذا ولي العهد و أنا قد كُنا نعمل معاً ؟ 268 00:28:33,540 --> 00:28:36,780 لا ، أنا أعرف 269 00:28:36,780 --> 00:28:41,570 و لهذا السبب أنا أيضاً أتبعكِ لمرة واحدة فقط مثل ولي العهد 270 00:28:41,570 --> 00:28:42,680 ! أيها الأمير الكبير 271 00:28:42,680 --> 00:28:49,670 ولكن، ماذا ستكون الفائدة من كل شيء بعد أن نخسر ولي العهد؟ 272 00:28:50,520 --> 00:28:56,130 عندما لا يمكننا حتى منع الحرب مع تلك القوة في الوقت الراهن، فالكلمات مثل " يوماً ما " و " في المستقبل " 273 00:28:57,760 --> 00:29:00,850 ما ستكون الفائدة من تلك الكلمات ؟ 274 00:29:04,140 --> 00:29:07,400 أنا لا أفعل هذا لأنني أريد العرش 275 00:29:07,400 --> 00:29:14,790 أنهُ فقط في هذه اللحظة ، أريد أن أحمي أخي الأكبر و أحقق خططه المطلوبة 276 00:29:15,510 --> 00:29:21,660 لأن السيد كانغ جو سيون هو الشخص الذي يمكنهُ جعل ذلك يحدث الآن 277 00:29:24,810 --> 00:29:28,110 هل قلت للتو جاي سيونغ بدلاً من غوانغ هوا؟ 278 00:29:28,110 --> 00:29:35,070 نعم. ايمكنك تحريك الدعم من المسؤولين الذين يتبعونك الى هناك؟ 279 00:29:36,680 --> 00:29:42,730 في النهاية، إذا كنا لا نستطيع منع الحرب، فيجب أن نجد وسيلة لتحقيق الفوز 280 00:29:42,730 --> 00:29:47,760 إذا بأي فرصة، فقد يكون لدينا أحتمال 1٪ للفوز 281 00:29:47,760 --> 00:29:53,100 ولكن إذا كنت تخطط لإقناع صاحب الجلالة بذلك، فيبدو أنك قد فقدت توقيتك المناسب ،أيها الباحث 282 00:29:53,100 --> 00:29:57,970 ماذا؟ ماذا تقصد بخسرت التوقيت ، يا سيدي؟ 283 00:29:57,970 --> 00:30:04,330 أنا قد تم الخلط أيضاً و لكن الملك ورئيس الوزراء الآن معاً 284 00:30:05,560 --> 00:30:08,730 أنهُ يجتمع بـ كانغ جو سيون الآن 285 00:30:08,730 --> 00:30:12,180 هل قُلت السيد كانغ جو سيون للتو ؟ 286 00:30:13,880 --> 00:30:17,840 أنها مجرد هدية صغيرة يمكنني أعطائها ، يا صاحب الجلالة 287 00:30:17,840 --> 00:30:20,420 من القلب الذي يرغب بهذا يمكن أن تكون إضافة صغيرة 288 00:30:20,420 --> 00:30:23,690 للعائلة المالكة والبلاط الذين هم في خطر 289 00:30:23,690 --> 00:30:26,420 ماذا تقصد بصغيرة؟ 290 00:30:26,420 --> 00:30:28,410 أنت تكون متواضعاً للغاية 291 00:30:28,410 --> 00:30:33,070 هذه ستكون مساعدة كبيرة مع نقص خطير في المدفعية 292 00:30:34,150 --> 00:30:36,910 كلمات رئيس الوزراء هي محقة 293 00:30:36,910 --> 00:30:39,460 فأنت قد فتحت خزانتك الشخصية 294 00:30:39,460 --> 00:30:40,830 و أنا ممتن وراء كلماتك 295 00:30:40,830 --> 00:30:44,200 بصدق ، كان هذا القرار 296 00:30:44,200 --> 00:30:47,750 الذي كان أتخاذه ممكناً بسبب أجتماعي بـ الأمير الكبير بونغ نيم 297 00:30:48,850 --> 00:30:50,710 أجتماعك بـ بونغ نيم ؟ 298 00:30:50,710 --> 00:30:54,140 نعم. قلبه المهتم أتجاه هذه الأمة 299 00:30:54,140 --> 00:30:59,390 وأكثر من أي شيء آخر، نحوك ، كان عميق وكبير 300 00:31:00,410 --> 00:31:05,410 عند القيام بذلك، يا صاحب الجلالة، علي الأتصال، ولو كان بسيطاً ، مع تشينغ 301 00:31:05,410 --> 00:31:08,200 أرغب أن أُرسل نداء 302 00:31:09,030 --> 00:31:13,460 ... اذا كان لا يزال لم يفت الآوان بدون حرب 303 00:31:14,520 --> 00:31:18,420 إلا يمكننا أن نرى ما إذا كنا نستطيع تحقيق السلام؟ 304 00:31:20,840 --> 00:31:22,890 هل هذه هي الحقيقة ، يا سيدي؟ 305 00:31:22,890 --> 00:31:26,170 إذن ، فهمت ، أتقترح سعادتك بأن نرسل مهمة سرية الـى تشينغ؟ 306 00:31:26,170 --> 00:31:30,330 لقد أكتشفت أن عشيرة كانغ جو سيون لديها أتصالات مع أسرة تشينغ الإمبراطورية 307 00:31:30,330 --> 00:31:34,750 التفاوض هو ممكن . وتخطط الحكومة لتطلب منهم سحب مطالبهم المفرطة 308 00:31:34,750 --> 00:31:40,170 إذن ، فمن الممكن أننا قد نكونين قادرين على منع الحرب 309 00:31:40,170 --> 00:31:45,190 ولكن هل قُلت بأن السيد بونغ نيم جلب هذه الفكرة؟ 310 00:31:47,120 --> 00:31:52,020 كيف يحدث ذلك ؟ لماذا الأمير الكبير يتدخل في أشياء كـهذه ؟ 311 00:31:52,020 --> 00:31:53,680 يا ولية العهد 312 00:31:55,470 --> 00:31:57,500 كلماتكِ هي قاسية جداً 313 00:31:57,500 --> 00:32:00,340 فما هو الخطب بتدخل الأمير الكبير ؟ 314 00:32:00,340 --> 00:32:03,590 ومع ذلك يا صاحب السمو، إذا كان الأمير الكبير 315 00:32:03,590 --> 00:32:05,660 ... يعتزم إبقائك في التناحر 316 00:32:05,660 --> 00:32:07,820 ! توقفي ، يا ولية العهد 317 00:32:08,940 --> 00:32:13,960 إذا قُلتِ شيئاً ، فأي شيء أكثر أفراطاً من هذا هنا، فأنا لن أغفر لكِ 318 00:32:15,680 --> 00:32:20,280 إذا أي شخص يمكنهُ التدخل لمنع الحرب ، فعندها هذا كل ما يهم 319 00:32:20,280 --> 00:32:24,190 ... ماذا تعنين بالتناحر؟ الأمير الكبير سوف لن يفعل ذلك و 320 00:32:25,140 --> 00:32:26,560 ... لا 321 00:32:27,860 --> 00:32:30,070 ... حتى لو فعل 322 00:32:32,110 --> 00:32:35,350 طالما يمكنهُ منع الحرب 323 00:32:52,130 --> 00:32:53,750 زوجي 324 00:32:56,450 --> 00:33:01,260 كنت أعرف بأن ولي العهد سيفعل ذلك 325 00:33:01,260 --> 00:33:04,890 نعم، لأنه هذا النوع من شخص 326 00:33:05,950 --> 00:33:08,680 لأن لـ عشر سنوات كُنا نُساعده 327 00:33:08,680 --> 00:33:12,140 فهو أكثر شخص صامد نعرفه 328 00:33:12,140 --> 00:33:14,380 ولكن لا أستطيع أن أفهم 329 00:33:14,380 --> 00:33:18,230 النشاط لـ كانغ جو سيون، يا زوجي 330 00:33:18,810 --> 00:33:21,830 فهو قد يتنافس للفوز بالتواصل للأمير الكبير بونغ نيم الآن 331 00:33:21,830 --> 00:33:26,720 ولكن يمكن أن يكون ذلك أيضاً لسبب آخر ؟ 332 00:33:27,590 --> 00:33:31,790 كما أنني أجد ذلك مشبوهاً ، يا صاحبة السمو 333 00:33:31,790 --> 00:33:37,280 فـ كانغ جو سيون ليس الشخص الذي سيتدخل من دون وجود دافع أو هدف 334 00:33:42,070 --> 00:33:43,310 يا إلهي 335 00:33:43,310 --> 00:33:46,380 إذن هل تقول أنه من الممكن أن لا تكون هناك حرب، يا زوجي ؟ 336 00:33:46,380 --> 00:33:48,930 ! هذا ما أقوله ، يا زوجتي 337 00:33:48,930 --> 00:33:52,650 إذا نجحت المفاوضات 338 00:33:52,650 --> 00:33:56,020 يا إلهي . كما لو وحشي في العالم يفعل الشيء الصحيح . صحيح 339 00:33:56,020 --> 00:33:58,450 عندما كان مينغ العليا، فهو تشبث بـ مينغ 340 00:33:58,450 --> 00:34:01,630 و منذ النهاية لحرب المانشو، فهو فقط يلتصق بالبرابرة و 341 00:34:01,630 --> 00:34:05,010 لأنهُ يتمسك جيداً و يعمل جيداً 342 00:34:05,010 --> 00:34:09,310 يا إلهي ، ماذا أفعل ؟ أحضرت ملعقة خشبية بينما قصدت أن أجلب سكيناً 343 00:34:11,110 --> 00:34:13,940 كان يمكن أن تكون هناك فوضى إذا كانت سكيناً 344 00:34:14,570 --> 00:34:17,600 آه ، ربما لأنني كبرت ولكن أنا بدأت بنسيان الأشياء 345 00:34:22,340 --> 00:34:26,010 على أية حال ، أنا صدمت قليلاً 346 00:34:26,010 --> 00:34:30,890 إذا شيء كهذا حدث ، فكان يمكن أن يكون جميلاً لو عرفت أيضاً عن ذلك مسبقاً 347 00:34:31,970 --> 00:34:34,440 لهذا السبب أنا أخبركِ الآن 348 00:34:34,440 --> 00:34:37,660 لأنكِ بالتأكيد عليكِ أن تعرفي أيضاً 349 00:34:37,660 --> 00:34:42,100 ولكن هل هناك حقاً وسيلة ؟ 350 00:34:42,100 --> 00:34:45,540 قبل بوضوح قيل إن مينغ تريد حرباً 351 00:34:45,540 --> 00:34:49,040 ... حتى لو حدث ذلك ، فيمكنني ضمانه بما أنهُ هناك طريقة للعيش 352 00:34:49,040 --> 00:34:53,780 ... ما بدأ يُقال هو ببطء يصبح أكثر أنقساماً ، يا صاحبة السمو 353 00:34:53,780 --> 00:34:56,620 الناس لا يعرفون أي شيء حتى لو كان ذلك يحدث أمامهم الآن 354 00:34:56,620 --> 00:34:58,970 ماذا سيحدث أكثر لبلدنا ؟ 355 00:34:58,970 --> 00:35:02,830 فقط أنهُ مهما حدث 356 00:35:02,830 --> 00:35:05,820 فإن الوضع في صالحنا لن يتغير 357 00:35:05,820 --> 00:35:08,480 لذا يمكنكِ أن تطمئني 358 00:35:10,960 --> 00:35:13,680 ماذا تقول هذه العاهرة التي تشبه الثعلب ؟ 359 00:35:13,680 --> 00:35:16,700 ! إذن هل ستكون هناك حرب أم لا ؟ 360 00:35:16,700 --> 00:35:20,880 ... بالحكم من مجرد هذه الكلمات من قبل، فأنا أيضاً لا أعرف 361 00:35:22,160 --> 00:35:25,310 أيتها القرينة الملكية ، سيدة البلاط نام هنا 362 00:35:26,950 --> 00:35:28,690 دعيها تدخل 363 00:35:35,360 --> 00:35:38,990 صاحبة السمو، أرجوكِ إلقي نظرة على هذه الرسالة بسرعة 364 00:35:38,990 --> 00:35:41,030 ما الأمر لتكوني بهذه العجلة ؟ 365 00:35:41,030 --> 00:35:45,090 بعثها كيم جا جيوم من هوانغ جو سيونغ 366 00:35:45,090 --> 00:35:46,700 ماذا ؟ 367 00:35:50,140 --> 00:35:54,450 الخادم قد أُخبر أن ينقلها سراً لكِ 368 00:36:00,300 --> 00:36:01,680 ماذا قُلت للتو ؟ 369 00:36:01,680 --> 00:36:03,630 أنها هناك 370 00:36:03,630 --> 00:36:06,930 ما هذا؟
لماذا هي هكذا ؟ 371 00:36:06,930 --> 00:36:08,950 ! أنها أشارة النار ، يا سيدي 372 00:36:11,940 --> 00:36:14,330 أنها تقول "متابعة من قبل الخمول وتغيير الجانبين مع الوضع" 373 00:36:17,970 --> 00:36:21,120 صاحبة السمو، ماذا يعني ذلك؟ 374 00:36:21,120 --> 00:36:23,600 "متابعة من قبل الخمول وتغيير الجانبين مع الوضع" 375 00:36:23,600 --> 00:36:25,980 فقط لأبقاء العين خارج المحنة 376 00:36:25,980 --> 00:36:28,690 تلزم نفسك كما هو مطلوب من لحظة إلى أخرى 377 00:36:30,060 --> 00:36:32,360 . . . ما هو هذا 378 00:36:41,390 --> 00:36:43,890 أكان هناك أشارة نار تتصاعد من أتجاه وي جو ؟ 379 00:36:43,890 --> 00:36:47,760 نعم يا قائد . و أيضاً ، أرتفع الدخان من الإشارات النارية الثلاثة في نفس الوقت 380 00:36:47,760 --> 00:36:49,970 أنظر بعناية مرة أخرى 381 00:36:49,970 --> 00:36:52,460 ففي وضح النهار الدخان قد يكون أقل وضوحاً و ظهوره قد يكون مربكاً ؟ 382 00:36:52,460 --> 00:36:53,940 ماذا ؟ 383 00:36:53,940 --> 00:36:56,580 مـ .. ماذا هو ماذا ؟ 384 00:36:56,580 --> 00:36:59,310 سيدي ، من حيث كنا 385 00:36:59,310 --> 00:37:03,240 نحن نظرنا في أشارة النار من الشمال حتى سقطت أعيننا تقريباً 386 00:37:03,240 --> 00:37:06,570 ... هناك كان ثلاثة أشارات نار والعدو 387 00:37:06,570 --> 00:37:08,020 ! أيها الوغد 388 00:37:10,260 --> 00:37:12,730 هل تحاول أن تُعلمني؟ 389 00:37:12,730 --> 00:37:15,970 إذا كان الأمر كذلك، فالعدو هو بدأ بالغزو بالطريق البري 390 00:37:15,970 --> 00:37:18,940 فيجب أن نرسل رسالة على الفور 391 00:37:20,770 --> 00:37:24,180 إذن لكل ذلك من الأسباب يجب أن تكون حذراً للغاية 392 00:37:24,180 --> 00:37:28,280 بينما العاصمة هي بحالة فوضى ، فلا يمكننا أن نرسل رسالة فهذا هو خطأ 393 00:37:28,280 --> 00:37:31,300 يا قـ .. يا قائد ؟ 394 00:37:33,810 --> 00:37:38,580 لذا أنتظر حتى تغرب شمس اليوم 395 00:37:38,580 --> 00:37:40,900 أفهمت ؟ 396 00:37:40,900 --> 00:37:45,110 فعندما يحين ذلك الوقت ، فكل شيء سيصبح واضحاً 397 00:37:49,170 --> 00:37:53,920 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 398 00:37:55,080 --> 00:37:57,910 رئيس وزراء
هل سيادته في الداخل ؟ 399 00:37:57,910 --> 00:38:00,230 نعم . أدخل 400 00:38:00,230 --> 00:38:05,780 أنا حقاً لا أعرف ما إذا كان علينا أن نكون هكذا ، يا سيدي 401 00:38:05,780 --> 00:38:08,150 نحن ؟ 402 00:38:08,150 --> 00:38:11,640 ماذا فعلنا ، يا رئيس وزراء ؟ 403 00:38:11,640 --> 00:38:15,020 أنظر هنا ، سيدي كانغ جو سيون
آ ه ه ه 404 00:38:15,730 --> 00:38:18,390 هل صحيح تم إرسالها إلى تشينغ ؟ 405 00:38:20,500 --> 00:38:25,220 يا إلهي ، هل أنت هكذا بسبب ذلك ؟ 406 00:38:53,060 --> 00:38:57,400 نعم . هل سمعت أيضاً ، يا ولي العهد ؟ 407 00:39:00,280 --> 00:39:06,370 هذا الوضع هو الذي نحن قد لا نعرف طريقة لحله 408 00:39:11,500 --> 00:39:18,800 أنظر . أنا ، والدك ، حتى لو فعلت ما يمكنني فعله 409 00:39:20,200 --> 00:39:26,100 حتى لو أنت لم تتدخل ، حتى لو أنها لم تكن خطط من قبل الأميرة 410 00:39:27,100 --> 00:39:36,400 ! أنا أخبرك بأنهُ يمكنني أن أحمي هذا البلد وشعبي 411 00:40:02,010 --> 00:40:03,910 ان وو 412 00:40:10,890 --> 00:40:12,810 أمي 413 00:40:12,810 --> 00:40:14,750 ماذا كنت تفعل بالوقوف هنا؟ 414 00:40:14,750 --> 00:40:18,860 لا شيء . سمعت كان رئيس الوزراء بالداخل 415 00:40:18,860 --> 00:40:22,130 . . . لذا فقط في حال كان والدي يبحث عني 416 00:40:22,130 --> 00:40:25,460 هو لن يفعل . فأدخل و أسترح 417 00:40:26,230 --> 00:40:28,900 فهو بحاجة الى التحدث على أنفراد معه 418 00:40:29,590 --> 00:40:31,490 أمي ، لحظة فقط 419 00:40:35,050 --> 00:40:38,510 أهي ربما متعلقة بالرسائل السرية المرسلة إلى تشينغ 420 00:40:38,510 --> 00:40:41,730 إلا يجب أن أكون مستعداً أيضاً ؟ 421 00:40:41,730 --> 00:40:47,220 حقاً ؟ هل سيادته أيضاً أخبرك شيئاً عن ذلك؟ 422 00:40:47,220 --> 00:40:48,870 بالطبع 423 00:40:48,870 --> 00:40:51,900 إليس هذا مؤكداً ؟ 424 00:41:07,390 --> 00:41:12,610 أنظر ، ، يا سيدي . إن لم تكن إشارات النار الثلاثة ، فما هي ؟ 425 00:41:13,930 --> 00:41:16,240 ! يجب علينا فوراً إرسال رسالة إلى الملك. يا سيدي القائد 426 00:41:16,240 --> 00:41:20,560 هذا يعني بأن البرابرة قد عبروا الحدود 427 00:41:22,720 --> 00:41:27,830 و إذا كان الأمر كذلك، فإن جيش تشينغ هو أخذ الطريق البري لـ جوسون، يا سيدي 428 00:41:27,830 --> 00:41:33,480 لو كان في سلام ، لكانوا قد عبروا بالفعل عن طريق المياه منذ فترة طويلة 429 00:41:33,480 --> 00:41:35,470 سيدي 430 00:41:35,470 --> 00:41:39,220 ولكن ما هو سببي للقيام بذلك ؟ 431 00:41:39,220 --> 00:41:42,760 بالظهور لأكون وطنياً جداً في هذا الوضع 432 00:41:42,760 --> 00:41:45,220 و لأكتسب محاباة الأمير الكبير بونغ نيم 433 00:41:45,220 --> 00:41:48,500 و، في الوقت نفسه بأستخدام ذريعة تشكيل تحالف مع تشينغ 434 00:41:48,500 --> 00:41:52,900 أنا أمنحهم الوقت لعبور الحدود براً إلى جوسون 435 00:41:52,900 --> 00:41:56,280 حتى بعد أن أخذه لهذا التطرف 436 00:41:56,280 --> 00:41:59,370 هذا هو... ليس هذا بعيداً جداً 437 00:41:59,370 --> 00:42:01,440 كيف ؟ 438 00:42:01,440 --> 00:42:04,310 ففي النهاية ، فإن النتيجة هي واحدة 439 00:42:04,310 --> 00:42:07,950 وليس لدي أي شيء لأخسره 440 00:42:11,780 --> 00:42:15,110 الجدول بالفعل قد مال ، يا سيدي 441 00:42:15,110 --> 00:42:20,890 أنت أيضاً تعلم ذلك ولهذا السبب أنت عبرت الحدود إلى هذا الجانب 442 00:42:30,820 --> 00:42:33,130 التقرير سوف لن يتم إرساله 443 00:42:33,130 --> 00:42:35,180 أنتظروا 444 00:42:35,180 --> 00:42:37,880 سيدي، ماذا ؟ 445 00:42:38,570 --> 00:42:42,370 سنقوم بدراسة الوضع ليومٍ آخر و نتحرك عندما نكون متأكدين تماماً 446 00:42:42,370 --> 00:42:44,730 فالجميع يعرف ذلك 447 00:42:46,880 --> 00:42:49,780 أنا لم أر قط مثل هذا الوغد
مهلاً ، لماذا أنت هكذا؟ 448 00:42:49,780 --> 00:42:52,000 دعني، يا شريك 449 00:42:52,000 --> 00:42:54,830 هل هو حقاً من الرعية لهذه الأمة؟ 450 00:42:54,830 --> 00:42:57,890 هل هو جاسوس من الداخل للبرابرة ؟ 451 00:43:08,780 --> 00:43:11,110 .. بالوقوف جانباً ؛ الكارثة قد وقعت 452 00:43:11,110 --> 00:43:15,270 نعم، يو جونغ . فالجدول بالفعل قد مال 453 00:43:15,270 --> 00:43:19,290 لذا يجب أن تنتظري حتى أصبح زمنكِ مجدداً 454 00:43:33,110 --> 00:43:34,530 صاحبة السمو 455 00:43:39,920 --> 00:43:41,910 بالضبط ما هو هذا؟ 456 00:43:41,910 --> 00:43:45,300 هل تقول بأن جيش تشينغ قد عبروا الحدود بالفعل ؟ 457 00:43:49,990 --> 00:43:51,790 تحرك بسرية 458 00:43:51,790 --> 00:43:53,910 إصدار حالة التأهب القصوى في مقر القيادة العسكرية 459 00:43:53,910 --> 00:43:55,960 نعم . فهمت ، يا سيدي 460 00:44:00,880 --> 00:44:06,630 يا وزير ! هل صحيح تشينغ قد عبروا الحدود؟ 461 00:44:06,630 --> 00:44:11,750 ولكن إلم نرسل مبعوثاً للتفاوض على السلام؟ 462 00:44:11,750 --> 00:44:16,350 ولكن هناك كان بالتأكيد إشارة نار لأعلامنا بأن العدو قد هجم 463 00:44:16,350 --> 00:44:21,420 رأينا بوضوح ذلك و أكدنا التقرير الليلة الماضية 464 00:44:21,420 --> 00:44:26,310 و لكن، لماذا بحق الكون التقرير لم يصل إلى العاصمة ؟ 465 00:44:26,310 --> 00:44:28,360 إذا كانت شعلة النار إشارة لأعلامنا بالخطر 466 00:44:28,360 --> 00:44:32,400 فالشخص المسؤول عن الشمال الغربي للبلاد هو كيم جا جيوم ،يا صاحب السمو 467 00:44:34,190 --> 00:44:37,520 أهو ربما لأنه لا يوجد فرق بينه وبين والدي؟ 468 00:44:39,220 --> 00:44:42,460 ... كيف يمكن أن يذهب الى هذا الحد 469 00:44:42,460 --> 00:44:46,840 يا صاحب السمو، إذا، كما قال ان وو فأن كانغ جو سيون كان فقط يشتتنا 470 00:44:46,840 --> 00:44:50,790 فهم بالفعل قد وصلوا ان جو الآن 471 00:44:51,500 --> 00:44:56,700 وعلاوة على ذلك، إن كيم جا جيوم قد أتخذ موقف الأنتظار والترقب و قوة ضخمة تسير الى الجنوب 472 00:44:58,450 --> 00:45:01,110 سأقابل الملك 473 00:45:01,110 --> 00:45:02,580 صاحبة السمو 474 00:45:02,580 --> 00:45:06,890 كائناً من كان، فشخصٌ ما عليه أن يخبر هذه الحقيقة للملك 475 00:45:07,430 --> 00:45:10,890 عمتي ، ما المغالطة التي تستخدمينها الآن؟ 476 00:45:10,890 --> 00:45:13,780 يا صاحب الجلالة ، يجب أن تنبه كل قواتك العسكرية و تُحشدها 477 00:45:13,780 --> 00:45:17,450 حتى الآن كان يجب أن يذهبوا الى جاي سيونغ للأشتباك مع العدو 478 00:45:17,450 --> 00:45:18,700 ماذا ؟ 479 00:45:18,700 --> 00:45:23,690 صاحب الجلالة، أرجوك. فليس هناك وقت لنضيعه 480 00:45:23,690 --> 00:45:26,470 فـ جيش تشينغ قد غزا بالفعل أراضي مملكة جوسون 481 00:45:26,470 --> 00:45:28,570 بالفعل هذا الصباح 482 00:45:28,570 --> 00:45:31,250 أنا أرسلت مبعوثاً للتفاوض 483 00:45:32,020 --> 00:45:36,690 الآن قد وصل إلى ان جو وهم يتقاسمون وليمة 484 00:45:38,050 --> 00:45:44,840 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 485 00:45:55,980 --> 00:45:58,350 إذا ذهبنا أبعد قليلاً سنصل إلى الموقع 486 00:45:58,350 --> 00:46:00,330 لنسترح قليلاً هناك و من ثم نبدأ مجدداً 487 00:46:00,330 --> 00:46:03,960 لا، ليس هناك وقت. يجب علينا المضي قدماً مباشرةً إلى وي جو 488 00:46:07,120 --> 00:46:09,060 ما هو هذا الصوت؟ 489 00:46:11,740 --> 00:46:13,570 ما هذا؟ 490 00:46:45,480 --> 00:46:47,240 ! سيدي 491 00:46:48,140 --> 00:46:51,160 ! أديروا الخيول. أنهُ جيش تشينغ 492 00:46:51,160 --> 00:46:53,750 بسرعة أديروا الخيول. يجب علينا تحذير العاصمة 493 00:46:53,750 --> 00:46:55,260 ! نعم 494 00:47:11,110 --> 00:47:12,800 صاحب الجلالة 495 00:47:17,780 --> 00:47:20,910 سيكون عليك أن تفرض رقابة صارمة على أفواه هؤلاء من تحت أمرتك 496 00:47:20,910 --> 00:47:22,240 نعم ، سيدي 497 00:47:22,240 --> 00:47:24,100 ! لا يمكننا حتى أدنى زلة لسان 498 00:47:24,100 --> 00:47:25,710 نعم ، سيدي 499 00:47:28,370 --> 00:47:29,740 ! سيدي 500 00:47:36,590 --> 00:47:38,440 الأمير الكبير 501 00:47:40,230 --> 00:47:41,970 ماذا حدث ؟ 502 00:47:41,970 --> 00:47:45,410 ! جيش تشينغ هو يسير عبر جوسون 503 00:47:46,730 --> 00:47:49,840 يبدو أن أستجابتنا كانت متأخرة قليلاً 504 00:47:49,840 --> 00:47:52,190 لو كنا فقط أسرع قليلاً 505 00:47:52,190 --> 00:47:55,370 لربما كان هناك فرصة 506 00:48:05,420 --> 00:48:08,140 تقرير: اليوم ان جو أستولي عليها من قبل تشينغ الذين يتقدمون الى العاصمة. نأمل أن تتمكنوا من الإستعداد بسرعة لهم 507 00:48:17,260 --> 00:48:20,600 ان جو قد سقطت ؟ 508 00:48:20,600 --> 00:48:22,230 أ هم بالفعل فعلوا ؟ 509 00:48:22,230 --> 00:48:24,280 إذا كانوا قد فعلوا ذلك ، فعندما يكون لهذا المستوى 510 00:48:24,280 --> 00:48:27,870 فهم بالفعل قد تجاوزوا بيونغ يانغ و وصلوا الى سينغ يي 511 00:48:27,870 --> 00:48:31,660 نحن قد فقدنا الآن الفرصة للذهاب إلى جاي سيونغ لأتخاذ الموقف هناك 512 00:48:31,660 --> 00:48:34,890 ولكن، ماذا يمكننا أن نفعل مع 513 00:48:34,890 --> 00:48:37,160 الماء الذي قد تم سكبهُ بالفعل ؟ 514 00:48:37,160 --> 00:48:40,730 يا صاحب الجلالة ، حتى الآن يجب أن تهرب إلى جزيرة غوانغ هوا 515 00:48:40,730 --> 00:48:43,370 يجب عليك معرفة ما يجب القيام به هناك 516 00:48:43,370 --> 00:48:47,840 دعنا نسمع حكمك الفطن ، يا صاحب الجلالة 517 00:48:47,840 --> 00:48:51,410 أ يجب أن يأخذ رحلة ؟
كيف يمكنك أن تقول ذلك مرة أخرى؟ 518 00:48:51,410 --> 00:48:56,240 ! كيف يمكن لزعيم الأمة التخلي عن العاصمة لـ 3 مرات ؟ 519 00:48:57,460 --> 00:48:59,630 يا صاحب الجلالة، لا يمكنك ذلك 520 00:48:59,630 --> 00:49:02,420 إذا أخذت الملجأ الملكي هذه المرة 521 00:49:02,420 --> 00:49:06,740 ! فأنت سوف لن تكون قادر على التعافي من غضب العام على نطاقٍ واسع 522 00:49:07,610 --> 00:49:11,850 أنـ .. أنتظر ، سيدي
إذن ماذا عن صحة صاحب الجلالة ؟ 523 00:49:11,850 --> 00:49:15,290 كيف يمكنك أن تقول مثل هذا الشيء؟ 524 00:49:15,290 --> 00:49:18,780 أنت قلق بشأن سلامتك و ليس لـ صحة صاحب الجلالة 525 00:49:18,780 --> 00:49:22,450 لأنه يمكنك أيضاً الأختباء في غوانغ هوا إذا صاحب الجلالة ذهب الى هناك 526 00:49:22,450 --> 00:49:24,720 مـ .. ماذا ؟ 527 00:49:24,720 --> 00:49:28,550 أنظر هنا يا نائب وزير الحرب ، لا ، لأي نوع من الرجل لك لتأخذني إليه ؟ 528 00:49:28,550 --> 00:49:31,590 ! توقفـــوا 529 00:49:33,260 --> 00:49:36,590 إلن تتوقفـــوا جميعكــم ؟ 530 00:49:54,590 --> 00:49:58,280 وضع الأمة هكذا 531 00:49:58,280 --> 00:50:03,170 ! و حتى الآن جميعكم تتقاتلون فقط أمامي ؟ 532 00:50:03,170 --> 00:50:05,440 كيف يحدث ذلك فحتى هذه اللحظة 533 00:50:05,440 --> 00:50:09,350 أنتم قلقون فقط على سلامتكم 534 00:50:09,350 --> 00:50:13,880 ! وليس على هذه الأمة أو ملككم ؟ 535 00:50:22,400 --> 00:50:27,540 نعم ، من أنا لألوم... ؟ 536 00:50:32,180 --> 00:50:38,350 ولكن. . . سأكون مختلف هذه المرة 537 00:50:38,350 --> 00:50:44,350 أنا . . . سأتحمل حتى النهاية 538 00:50:44,350 --> 00:50:48,360 وحتى ذلك الحين، أنا لن أختبئ في غوانغ هوا 539 00:50:48,360 --> 00:50:51,420 أولاً إرسال ولية العهد و أطفالها 540 00:50:51,420 --> 00:50:55,880 و كُل أفراد العائلة المالكة إلى جزيرة غوانغ هوا و 541 00:50:55,880 --> 00:51:00,880 كل ما تبقى من كبار رجال الدولة و الخدم 542 00:51:00,880 --> 00:51:04,320 يجب أن يتبعوني إلى قلعة نام هان سان سيونغ 543 00:51:04,320 --> 00:51:06,490 ! صاحـ .. صاحب الجلالة 544 00:51:20,920 --> 00:51:27,690 هل هذا صحيح ، يا زوجي ؟
هل صاحب الجلالة حقاً أتخذ قراراً كهذا ؟ 545 00:51:27,690 --> 00:51:34,960 نعم، يا صاحبة السمو فهذه المرة قد يكون الملك الذي سوف لن يقع بسهولة 546 00:51:34,960 --> 00:51:39,150 لا يزال لدينا أمل متبقي 547 00:51:42,860 --> 00:51:50,040 لذا يا صاحبة السمو، هناك أشياء عليك القيام بها بالأعتقاد بهذا الأمل 548 00:51:53,020 --> 00:51:55,380 ! أمي ! أبي 549 00:51:55,380 --> 00:51:58,330 مان هيونغ . مان يونغ 550 00:51:59,750 --> 00:52:03,950 أمي ، سمعت بأن هناك حرب 551 00:52:03,950 --> 00:52:09,190 أنا . . . خائف جداً 552 00:52:09,190 --> 00:52:15,180 لا مان يونغ. لا شيء سيحدث، هل فهمت ؟ 553 00:52:15,990 --> 00:52:18,440 أنا متأكدة من ذلك 554 00:52:19,750 --> 00:52:25,810 ! لا يمكنكِ ، يا صاحب السمو
أنا سوف لن أذهب إلى غوانغ هوا بمفردي 555 00:52:36,640 --> 00:52:40,930 يا ولية العهد ، فهناك أبننا الملكي 556 00:52:41,560 --> 00:52:45,080 إذا حدث شيءٌ ما ، فعليكِ أن 557 00:52:46,210 --> 00:52:49,730 تحمي أبننا الملكي ، فهو المستقبل لهذه الأمة 558 00:53:04,700 --> 00:53:06,030 زوجي 559 00:53:06,030 --> 00:53:07,900 ! أبي 560 00:53:09,160 --> 00:53:11,540 عليكِ أن تذهبي ، يا صاحبة السمو 561 00:53:11,540 --> 00:53:16,880 عليكِ أن تذهبي و تحمي ولية العهد و أبنها الملكي 562 00:53:16,880 --> 00:53:22,440 هذا هو طلب ولي العهد الذي أُعطي لكِ 563 00:53:22,440 --> 00:53:23,960 يا زوجي 564 00:53:23,960 --> 00:53:31,290 و أرجوكِ سامحيني لعدم قدرتي على أن أكون معكِ و مع هؤلاء الأطفال ، يا صاحبة السمو 565 00:53:32,680 --> 00:53:34,900 ولكنني سأبقى على قيد الحياة 566 00:53:34,900 --> 00:53:40,610 سأبقى على قيد الحياة بالتأكيد و أعود الى الأطفال و الى جانبكِ 567 00:53:43,960 --> 00:53:47,360 مان يونغ ، تعال الى هنا 568 00:53:52,560 --> 00:53:57,830 أنا أوكل لك أمك و أخوتك الصغار
يمكنك القيام بالجيد ، أليس كذلك؟ 569 00:53:57,830 --> 00:53:59,720 نعم ، أبي 570 00:53:59,720 --> 00:54:03,680 نعم ، شُكراً لك 571 00:54:04,690 --> 00:54:08,910 أنا ممتن و فخور 572 00:54:57,660 --> 00:54:59,660 صاحب الجلالة 573 00:55:03,310 --> 00:55:06,630 لماذا لم تذهب إلى غوانغ هوا و كيف أنت هنا؟ 574 00:55:06,630 --> 00:55:11,220 بما أنك باقي هنا، فالى أين أذهب؟ 575 00:55:11,220 --> 00:55:16,920 أنا أبنك كما أنني من رعيتك 576 00:55:18,490 --> 00:55:20,510 ولي العهد 577 00:55:26,400 --> 00:55:31,870 . . . أنا . . . أنا 578 00:55:33,580 --> 00:55:37,160 هذا الأب يريد القيام بعمل جيد ، يا ولي العهد 579 00:55:38,920 --> 00:55:40,080 ... أنا فقط 580 00:55:40,080 --> 00:55:45,520 لا . لا تتكلم بعد الآن 581 00:55:46,420 --> 00:55:49,980 فيا صاحب الجلالة يمكنك فعل ذلك 582 00:55:54,790 --> 00:55:56,770 يا ولي العهد 583 00:55:59,470 --> 00:56:03,050 العدو لم يتمكن حتى الآن من الأستيلاء على جاي سيونغ 584 00:56:03,050 --> 00:56:09,470 فـ جيش جوسون بالتأكيد سيقف ضدهم بحيث أنهم لن يكونوا قادرين على التقدم بسهولة الى العاصمة 585 00:56:11,190 --> 00:56:13,860 أ حقاً سيكون الأمر كذلك؟ 586 00:56:13,860 --> 00:56:19,790 لا يزال هناك متسع من الوقت لنا لدعم المقاومة 587 00:56:20,510 --> 00:56:25,910 ولية العهد و أبنها الملكي اللذين غادرا لـ غوانغ هوا سيكونان أيضاً بآمان 588 00:56:26,780 --> 00:56:30,050 نعم، يجب عليهما ذلك 589 00:56:30,050 --> 00:56:34,710 صاحب الجلالة، لذا يمكنك أن تفعل ذلك 590 00:56:34,710 --> 00:56:38,030 فأنا سأحمي جانبك حتى النهاية 591 00:56:39,160 --> 00:56:46,190 أنا سأحميك و أحمي هذه الأمة حتى تأتي حياتي إلى نهايتها 592 00:57:00,540 --> 00:57:02,100 ! ان وو 593 00:57:03,840 --> 00:57:09,390 ماذا حدث؟ ما هي تحركات العدو؟ إلى أي مدى هم بالجنوب؟ 594 00:57:11,940 --> 00:57:16,140 لماذا أنت هكذا ، يا ان وو ؟
! بسبب ماذا ؟ 595 00:57:19,660 --> 00:57:22,150 ! تعالوا بسرعة ، فليس هناك وقت 596 00:57:22,150 --> 00:57:24,060 هناك ، توخوا الحذر 597 00:57:24,060 --> 00:57:26,510 ! أسرعوا ، أسرعوا 598 00:57:29,300 --> 00:57:32,350 ... سيدي ، لا يمكنك أن تكون هكذا . فهذا هو 599 00:57:32,350 --> 00:57:34,960 تنحى جانباً ! إلن تتنحى ؟ 600 00:57:34,960 --> 00:57:38,050 إذن ، يمكنني أنهاء الأمر بتركك أيضاً 601 00:57:38,050 --> 00:57:40,550 مـ .. ماذا ؟ سيدي 602 00:57:41,950 --> 00:57:46,530 أنتظروا . هذا المكان قريب من الحدود. أنهُ ليس مجرد مكان الذي يمكن لأي شخص أن يأتي إليه 603 00:57:46,530 --> 00:57:50,050 مهلاً ، أيها الوغد
إلا تعرف من أنا ؟ 604 00:57:50,050 --> 00:57:55,990 أنا كيم كيونغ جين الذي عين كـ نائب عام لجزيرة غوانغ هوا 605 00:57:55,990 --> 00:57:57,430 ماذا ؟ 606 00:57:58,870 --> 00:58:02,030 لا بأس
أين هو القارب، القارب ؟ 607 00:58:02,030 --> 00:58:07,720 ! أين هو القارب الذي من المقرر أن يغادر إلى غوانغ هوا بأخذ ولية العهد و أبنها الملكي والعائلة المالكة ؟ 608 00:58:47,770 --> 00:58:49,560 صاحبة السمو 609 00:58:52,930 --> 00:58:58,680 أنا أعلم كم هو مؤلم . إلا يمكنكِ التحمل لأتخاذ خطوة من دون الخوف من السقوط 610 00:58:59,550 --> 00:59:01,470 أيتها الأميرة 611 00:59:01,470 --> 00:59:04,260 ولكن ما زال يجب أن تذهبي ، يا صاحبة السمو 612 00:59:04,260 --> 00:59:09,010 فتحمل هذا الألم هو واجبنا أيضاً 613 00:59:18,440 --> 00:59:20,410 ! كيف يمكنك قول ذلك ؟ 614 00:59:20,410 --> 00:59:23,460 بالضبط من أعطى مثل هذا الأمر ؟ 615 00:59:23,460 --> 00:59:26,770 هذا كان... النائب العام لـ جزيرة غوانغ هوا 616 00:59:26,770 --> 00:59:28,550 ماذا ؟ 617 00:59:28,550 --> 00:59:30,250 جا كيونغ 618 00:59:37,050 --> 00:59:39,260 صاحبة السمو 619 00:59:39,260 --> 00:59:42,790 لماذا أنت هكذا ؟
هل حدث شيء ؟ 620 00:59:43,990 --> 00:59:47,970 القارب . . . قد غادر بالفعل ، يا صاحبة السمو 621 00:59:47,970 --> 00:59:50,050 ماذا ؟ 622 00:59:50,050 --> 00:59:55,050 السفينة التي كان من المقرر أن تأخذ ولية العهد و أطفالها 623 00:59:55,050 --> 00:59:57,980 قد أستقلها كيم كيونغ جين ، النائب العام و خدمه و غادروا 624 01:00:00,770 --> 01:00:05,660 ... لا! لا يمكن أن يحدث . فـ ولية العهد و أبنها الملكي هنا 625 01:00:05,660 --> 01:00:08,890 ! يا ولية العهد
! أيتها الأميرة 626 01:00:12,970 --> 01:00:14,650 الأمير الكبير 627 01:00:22,410 --> 01:00:27,350 جو وون
لا 628 01:00:27,350 --> 01:00:29,770 كيف يمكن أن يحدث هذا؟ 629 01:00:31,050 --> 01:00:35,150 جيش تشينغ بالفعل أستولوا على جاي سيونغ و وصلوا الى با جو 630 01:00:41,400 --> 01:00:44,690 أيها الأمير الكبير، ماذا قُلت للتو ؟ 631 01:00:44,690 --> 01:00:48,890 الى أين قُلت وصل جيش تشينغ ؟ 632 01:00:51,310 --> 01:00:56,590 أيها الأمير الكبير، أرجوك أجبني ! هل جيش تشينغ بالفعل قد أخذ جاي سيونغ ؟ 633 01:00:56,590 --> 01:01:01,270 كيف؟ كيف فعلوا ذلك ؟ 634 01:01:01,270 --> 01:01:07,150 هم يتسابقون مع ذلك و هان يانغ و غوانغ هوا هي هدفهم 635 01:01:07,150 --> 01:01:10,780 فهم لاحظوا بالفعل خطتنا لتحصين غوانغ هوا 636 01:01:11,610 --> 01:01:16,740 بسبب ذلك أنهم يتخلون عن المعارك في الأماكن الأخرى و يجب أن يكون وصولهم قريباً بالفعل الى غوانغ هوا 637 01:01:17,740 --> 01:01:19,520 لا 638 01:01:20,580 --> 01:01:27,970 إذن صاحبة السمو . . ماذا سيحدث لصاحبة السمو و أبنها الملكي اللذين يتجهان إلى غوانغ هوا ؟ 639 01:01:53,890 --> 01:01:56,970 نعم . هذا صحيح ، يا صاحبة السمو 640 01:01:56,970 --> 01:02:02,630 أنهم يقتربون وسيصلون في وقت أقل مما يستغرقه تناول وجبة 641 01:02:02,630 --> 01:02:11,120 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 642 01:02:36,290 --> 01:02:40,680 ♫ لا يزال حتى بالكاد يمكنني تصديق ذلك ♫ 643 01:02:40,680 --> 01:02:44,360 ♫ لا ، أعتقد لا يمكنني تصديق ذلك ♫ 644 01:02:44,360 --> 01:02:49,220 ♫ لقد كنت دائماً بجانبي ♫ 645 01:02:49,220 --> 01:02:51,490 ♫ الوقت حيث أحببتك هو مثل التنفس ♫ 646 01:02:51,490 --> 01:02:53,190 ~ فــي الحلقــة القادمــة ~
♫ الوقت حيث أحببتك هو مثل التنفس ♫
647 01:02:53,190 --> 01:02:57,150 ماذا تقول قد أصبح لحدود جوسون؟ هل قُطع ذلك ؟ 648 01:02:57,150 --> 01:03:00,420 هل تعتقد بأن حاشية صاحب الجلالة لا يمكن أن تقع في قلعة نام هان سان سيونغ ؟ 649 01:03:00,420 --> 01:03:04,520 ... لا يمكنك أن تخطو خارج القصر الآن . فجنودهم بالفعل قد 650 01:03:04,520 --> 01:03:08,220 ! لا . يا صاحب الجلالة . . . ولي العهد 651 01:03:08,220 --> 01:03:13,520 إذا كان جيش تشينغ يعرف كل شيء عن جوسون، فكيف هم يعرفون عن ذلك ؟ 652 01:03:13,520 --> 01:03:19,130 لقد جئت لرؤية الملك و ولي العهد ، وذلك لإيصال رسالة من الأمبراطور 653 01:03:19,130 --> 01:03:22,130 الآن ، ما الذي سيحدث لهذه الأمة ، يا صاحبة السمو ؟ 654 01:03:22,130 --> 01:03:26,310 الملك وولي العهد محاصرون في قلعة نام هان سان سيونغ ؟