1
-1:59:59,900 --> 00:00:04,310
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
2
00:00:09,460 --> 00:00:10,870
الحلقــ ~ 41 ~ ـــــــة
3
00:00:17,570 --> 00:00:25,470
حسناً ، نحن للمصلحة المتبادلة من الصين الكبرى وجوسون، فنحن سنتلقى تعهد جوسون بصورة الولاء إلى الصين الكبرى يا صاحب الجلالة
4
00:00:45,090 --> 00:00:46,960
صاحب الجلالة
5
00:01:40,870 --> 00:01:43,370
! صاحب الجلالة، ماذا تفعل ؟
6
00:01:43,370 --> 00:01:45,570
! أبي
7
00:01:45,570 --> 00:01:47,840
تعهد بالولاء؟
8
00:01:47,840 --> 00:01:51,940
! لن يكون هناك شيء من ذلك
9
00:01:53,550 --> 00:01:55,510
قُلت تعهد بالولاء؟
10
00:01:56,420 --> 00:01:59,910
! من يمكنني أن أصدق؟
11
00:02:05,900 --> 00:02:09,580
أبي ، ماذا تقول؟
12
00:02:09,580 --> 00:02:11,910
. . . لماذا سوف
13
00:02:12,800 --> 00:02:19,470
لذا الآن ، أنت عُد إلى خان أمتك وأخبرهُ بوضوح
14
00:02:19,470 --> 00:02:25,120
! جوسون سوف لن تقطع العلاقات مع مينغ
15
00:02:28,260 --> 00:02:35,350
! ملك جوسون سوف لن يخضع إلى البرابرة الوضيعيين
16
00:02:48,610 --> 00:02:52,730
ولكن ، الآن ما الجيد بفعل هذا ؟
17
00:02:52,730 --> 00:02:56,510
فبسببي ولي العهد قد يضطر إلى تحمل العبء الأكبر من غضب الملك
18
00:02:56,510 --> 00:03:00,300
لا . هذا لن يحدث، يا صاحبة السمو
19
00:03:00,300 --> 00:03:02,080
... لذا أولاً أهدأي
20
00:03:02,080 --> 00:03:05,220
! يا صاحبة السمو ، ولية العهد
21
00:03:09,550 --> 00:03:13,600
يا صاحبة السمو ، يبدو أن شيءٌ خاطئ حدث في قصر المبعوث
22
00:03:13,600 --> 00:03:16,250
الجو في القصر يبدو خطيراً
23
00:03:16,250 --> 00:03:18,140
ماذا ؟
24
00:03:24,650 --> 00:03:30,450
يا إلهي ، الآن يبدو أن كلاكما قد أتفقتما على الأجتماع في وضح النهار
25
00:03:30,450 --> 00:03:31,870
أيتها .. أيتها القرينة الملكية
26
00:03:31,870 --> 00:03:36,380
حسناً ، بما أنهُ قد تم بالفعل الأمساك بك ، فهذا سيكون أفضل
27
00:03:36,380 --> 00:03:42,660
و بما أن جلالته يعرف بالفعل، فالآن ليس هناك حاجة للأختباء
28
00:03:42,660 --> 00:03:44,470
أيتها القرينة الملكية
29
00:03:45,410 --> 00:03:48,810
ما الفعل المريض الذي تفعليه بهذا اللسان؟
30
00:03:48,810 --> 00:03:53,290
! ماذا أخبرتِ جلالته عن ولي العهد ؟
31
00:04:02,420 --> 00:04:06,670
! أبي ، أبي
32
00:04:09,240 --> 00:04:12,850
! أبي ، أرجوك أخبرني
33
00:04:12,850 --> 00:04:15,260
ما هو السبب لقيامك بهذا؟
34
00:04:15,260 --> 00:04:19,470
بإي فرصة، هل قمت بشيءٍ خاطئ ؟
35
00:04:21,800 --> 00:04:26,750
أبي . أياً كان السبب، فأنا متأكد من أنهُ خطئي
36
00:04:26,750 --> 00:04:29,910
لذا سأحاول أن أتغيير
37
00:04:29,910 --> 00:04:36,550
! لذا أرجوك . . . أرجوك ، أعكس ما فعلته ، يا أبي
38
00:04:36,550 --> 00:04:38,500
صاحب الجلالة
39
00:04:39,410 --> 00:04:43,750
أدعوني بـ "صاحب الجلالة" من الآن فصاعداً
40
00:04:46,120 --> 00:04:51,870
! فليس لدي أي سبب لأُنادى بـ " أبي " من قبلك
41
00:04:54,390 --> 00:04:56,310
أبي
42
00:04:59,490 --> 00:05:04,360
نعم ، أنهُ خطئك ، يا ولي العهد
43
00:05:04,360 --> 00:05:10,090
فلقد أعتبرتني، والدك بسخافة ولقد خدعتني حتى الآن
44
00:05:10,930 --> 00:05:13,450
لقد كنت مخادع ، يا أبي ؟
45
00:05:13,450 --> 00:05:15,350
... ما الذي تتحدث عنه ؟ أنا
46
00:05:15,350 --> 00:05:18,220
! الأميرة جيونغ ميونغ
47
00:05:21,230 --> 00:05:25,820
هل تعتقد بأنني لن أعرف عن
48
00:05:25,820 --> 00:05:28,330
تواصلك مع الأميرة طوال هذا الوقت؟
49
00:05:29,140 --> 00:05:35,210
! هذه المرة أيضاً . . . هل تعتقد بأنني سأسقط لهذا الفخ مرة أخرى هذه المرة أيضاً ؟
50
00:05:36,150 --> 00:05:38,470
... أبي ، هذا
51
00:05:38,470 --> 00:05:43,400
نعم، أنت هو طفل
52
00:05:44,230 --> 00:05:47,030
الذي سيطيعني ؟
53
00:05:48,660 --> 00:05:52,500
بما أنهُ حتى طفلي لا يمكنهُ أن يثق بكلماتي
54
00:05:53,500 --> 00:05:58,160
! فـ كيف يمكنني لعب دور الملك في هذا المكان ؟
55
00:06:23,140 --> 00:06:24,950
صاحب الجلالة
56
00:06:26,530 --> 00:06:28,920
لذا عليك أن تذهب
57
00:06:29,430 --> 00:06:33,480
إلى الأميرة التي تثق بها و تتبعها كثيراً
58
00:06:35,450 --> 00:06:42,210
أنا سوف لن يتلاعب بي كـ دمية من قبل الأميرة التي تقودك
59
00:06:42,760 --> 00:06:46,110
! فأنا الملك لهذه الأمة
60
00:06:47,610 --> 00:06:50,110
لذا الآن كل شيء
61
00:06:53,090 --> 00:06:56,920
سيتم فعله وفقاً لرغباتي
62
00:07:02,660 --> 00:07:04,490
! أبي
63
00:07:05,210 --> 00:07:08,020
! أبي ، لا يمكنك
64
00:07:08,020 --> 00:07:11,800
! أرجوك أستمع الى كلامي
65
00:07:11,800 --> 00:07:15,910
! أبـي ! أبـي
66
00:07:34,490 --> 00:07:37,570
كيف يمكن لصاحب الجلالة فعل هذا؟
أنا أعلم ، صحيح ؟
67
00:07:37,570 --> 00:07:40,740
لا توجد طريقة تمكننا من فعل ذلك
! يجب علينا تقديم التماس إلى الملك، علينا ذلك
68
00:07:40,740 --> 00:07:43,870
علينا أن نفعل كل ذلك معاً
هل توافقون جميعكم ؟
69
00:07:45,590 --> 00:07:47,340
سيدي
70
00:07:48,940 --> 00:07:52,820
من البداية كانت شروط السلام مع البرابرة مثير للسخرية
71
00:07:52,820 --> 00:07:56,390
! و الآن يجب علينا مقاومتها حتى النهاية
72
00:07:56,390 --> 00:07:58,450
نعم ، أنت مُحق
73
00:07:58,450 --> 00:08:01,660
قبول علاقة السيد والعبد معهم و مُناداة خانهم بـ ملكنا ؟
74
00:08:01,660 --> 00:08:04,610
في النهاية، كيف يكون ذلك مختلفاً عن التخلي عن أمتنا لهم؟
75
00:08:04,610 --> 00:08:07,160
! أنت على حق. نحن سنقدم إلتماساً للملك
76
00:08:07,160 --> 00:08:08,270
نعم ، هو مُحق
نعم ، لنذهب
77
00:08:08,270 --> 00:08:11,930
! يجب علينا أن نُقدم العريضة
! يجب أن نفعل ذلك الآن
78
00:08:11,930 --> 00:08:15,520
! لا يمكن السكوت على هذا
! صحيح
79
00:08:15,520 --> 00:08:18,630
أبـ .. أبي ، ماذا علينا أن نفعل؟
80
00:08:18,630 --> 00:08:22,590
أيجب أن نقاتل بيأس أم يجب علينا أن نتراجع ؟
81
00:08:22,590 --> 00:08:26,520
الآن، يجب أن نمارس يون ان جا جونغ
( الإخفاء، التحلي بالصبر، إظهار ضبط النفس . وزن الأمور )
82
00:08:26,520 --> 00:08:32,210
ماذا تقصد بـ يون ان جا جونغ ؟
83
00:08:32,210 --> 00:08:37,570
إلا ينبغي لنا أن نشاهد كيف تهب الرياح و ما يمكن أن يحدث، و ما تؤول إليه الأمور ؟
84
00:08:37,570 --> 00:08:40,920
رؤية الطريقة التي تهب بها الرياح ، نعم
85
00:08:40,920 --> 00:08:44,870
! إنها الحرب! يقولون بأن البرابرة سيدخلون قريباً
86
00:08:44,870 --> 00:08:48,450
ماذا ؟
ما الذي يجري ؟
87
00:08:48,450 --> 00:08:53,820
! يقولون بأن البرابرة سيدخلون قريباً ! ليهرب الجميع ! أنها الحرب ، الحرب
88
00:09:04,340 --> 00:09:07,810
في النهاية، الملك خلق مشكلة
89
00:09:07,810 --> 00:09:11,810
حسناً ، أنهُ شيء سيء لنا فقط لأنه فعل
90
00:09:11,810 --> 00:09:14,780
شيء سيئ ، أبي ؟
91
00:09:40,110 --> 00:09:44,790
في النهاية، لن نتمكن من منع الحرب الثانية
92
00:09:44,790 --> 00:09:50,960
وعلاوة على ذلك، ولي العهد هو الآن في خطر أكبر من أي وقتٍ مضى
93
00:09:53,810 --> 00:09:57,410
يا صاحب الجلالة، لقد قمت بإتخاذ القرار الجيد
94
00:09:57,410 --> 00:10:01,200
أنا متأكدة من أنك ستكون قادراً على القيام بذلك
95
00:10:02,460 --> 00:10:06,800
صحيح الآن القائد في المنطقة الحدودية الشمالية الغربية هو كيم جا جيوم ؟
96
00:10:06,800 --> 00:10:11,750
هو أيضاً سيُخاطر بحياته من أجلك
97
00:10:11,750 --> 00:10:13,850
كيم جا جيوم ؟
98
00:10:15,220 --> 00:10:19,720
فقد تم دفعه خارجاً بسبب ولي العهد
99
00:10:20,490 --> 00:10:26,320
ولي العهد تسبب بالصدع بينك وبين كيم جا جيوم
100
00:10:28,220 --> 00:10:29,870
نعم
101
00:10:31,240 --> 00:10:36,910
لقد أستمعت إلى كلمات ولي العهد وأرسلت كيم جا جيوم إلى الحدود
102
00:10:36,910 --> 00:10:42,440
ولكن الآن ستأتي لتعرف من هو المخلص
103
00:10:42,440 --> 00:10:46,800
و بما أنهُ كان الشخص التي رفعك لهذا المنصب، و الشخص الذي سيحميك أيضاً
104
00:10:46,800 --> 00:10:49,390
سيكون هو ، كيم جا جيوم
105
00:10:52,220 --> 00:10:59,890
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
106
00:11:05,780 --> 00:11:07,800
يا ولي العهد
107
00:11:09,410 --> 00:11:15,450
. . . هذه المشكلة . . . الآن، هذه المشكلة
108
00:11:16,630 --> 00:11:19,970
ماذا ينبغي أن نفعل حيال ذلك، يا صاحبة السمو ؟
109
00:11:24,670 --> 00:11:27,250
أبي
110
00:11:27,250 --> 00:11:32,420
! أنا ، و هذه الأمة
111
00:11:33,810 --> 00:11:39,360
! يا صاحبة السمو ، الآن ماذا سيحدث ؟
112
00:12:42,430 --> 00:12:45,790
أمم... يا قائد الميدان؟
113
00:12:45,790 --> 00:12:49,400
كن هادئاً. فجميع الأسماك تسبح بعيداً
114
00:12:49,400 --> 00:12:53,790
ولكن يا سيدي ، رسالة عاجلة من القصر قد وصلت
115
00:12:53,790 --> 00:12:57,940
أتركها هناك و أذهب. فإذا تركتها هناك، فسأنظر فيها
116
00:12:59,280 --> 00:13:03,030
أمم ، إذن سأتركها هنا
117
00:13:14,330 --> 00:13:17,780
أنظر ، أنظر ، إليس السمك يعض ؟
118
00:13:17,780 --> 00:13:19,840
يا إلهي ، أنا لم أر قط مثل هذا الشخص
119
00:13:19,840 --> 00:13:21,890
مقاطعة هوانغ هاي
الشرطة المحلية لمقاطعة هوانغ هاي
يا إلهي، هل لهذا أي معنى؟
120
00:13:21,890 --> 00:13:25,610
رائع حقاً ، هل غطى عينيه وأذنيه لمنعهما ؟
121
00:13:25,610 --> 00:13:27,980
أنها فوضى عارمة في العاصمة مع شائعات عن الحرب
122
00:13:27,980 --> 00:13:31,320
كيف يحدث أنهُ كل يوم لا يطلع على الرسائل التي تأتي من قصر الملك ؟
123
00:13:31,320 --> 00:13:37,440
نحن نخسر كل شيء للبرابرة. أنا لا أعرف ما إذا أصبح الأمر أيضاً من هذا القبيل في المنطقة الشمالية الغربية
124
00:13:37,440 --> 00:13:42,120
من أجل المناقشة، أنهُ القائد الذي يعقد لمثل هذا ، ولكن ماذا سنفعل؟
125
00:13:42,120 --> 00:13:45,440
إلم يكن هو الشخص الشهير في العاصمة؟
126
00:13:45,440 --> 00:13:48,970
إذن ، لماذا هو هكذا ؟
127
00:13:50,480 --> 00:13:54,510
إليست هذه السمكة الأكبر في السمك الكبير ؟
128
00:13:54,510 --> 00:13:58,110
نعم ، أنها تماماً كما قُلت ، يا سيدي
129
00:13:58,110 --> 00:14:04,340
نعم، كان يستحق الأنتظار حتى ذلك الطعم
130
00:14:04,340 --> 00:14:08,070
وكما قلت في الماضي لصيد الأسماك فأن كل شيء يكون حول الصبر
131
00:14:12,650 --> 00:14:16,990
! سيدي! الرسالة من القصر
132
00:14:16,990 --> 00:14:21,980
لا بأس. فقط دعها و شأنها . فهي ستكون بلا فائدة حتى لو رأيتها على أية حال
133
00:14:21,980 --> 00:14:25,580
. . . ماذا ؟ و لكن
134
00:14:28,490 --> 00:14:33,280
آه، داي جيل . يبدو أنهُ سيكون عليك أن تزور هان يانغ لفترة من الوقت
135
00:14:41,930 --> 00:14:44,710
كيف حال أبي ؟
136
00:14:47,090 --> 00:14:50,520
ما زال لم يحل مشكلة غضبه
137
00:14:50,520 --> 00:14:56,250
و لا يبدو كأنه سيفتح قلبه بسهولة
138
00:14:56,250 --> 00:15:01,290
إذن ، لماذا لم تتخلى عن التواصل مع الأميرة؟
139
00:15:01,290 --> 00:15:04,230
فهل أنت لا تعرف بأن هذا كان سيحدث يوماً ما ؟
140
00:15:05,000 --> 00:15:06,760
أيها الأمير الكبير
141
00:15:07,860 --> 00:15:10,870
أنا مستاء من الأميرة
142
00:15:10,870 --> 00:15:16,350
ففي النهاية، هي وضعتك في خطوط الأمامية لخططها الغير قابلة للتحقيق والجشع
143
00:15:16,350 --> 00:15:20,360
هراء، أيها الأمير الكبير
كيف يمكنك قول مثل هذا الكلام؟
144
00:15:20,360 --> 00:15:22,140
صاحب السمو
145
00:15:24,710 --> 00:15:29,390
هو، هل نسيت ؟
146
00:15:29,390 --> 00:15:33,160
مُذ كنا أنا و أنت صغار
147
00:15:33,160 --> 00:15:36,460
صاحبة السمو قد حاولت أن تُرينا الطريق
148
00:15:36,460 --> 00:15:41,090
بسبب ذلك ، كنت قادر على أن أُدرك الخطر الحقيقي لهذه الأمة
149
00:15:41,090 --> 00:15:44,480
و وصلت إلى معرفة أن أعيش للشعب، والأشياء التي لا يمكن أن تُعرف في القصر
150
00:15:44,480 --> 00:15:48,810
ولكن، ما الذي تغير بسبب ذلك؟
151
00:15:48,810 --> 00:15:52,850
أنا أسأل إذا تغير شيء، حتى لو قليلاً ؟
152
00:15:54,010 --> 00:15:55,610
هو
153
00:15:55,610 --> 00:15:57,960
أنا أعلم بخططك
154
00:15:57,960 --> 00:16:04,070
لفترة طويلة. لا، حتى الآن، كم كنت مخلصاً جداً و سرت لمدى كبير
155
00:16:05,570 --> 00:16:10,360
ولكن، لن يكون هناك شيء يمكنك الحصول عليه من هذا القبيل
156
00:16:10,360 --> 00:16:16,800
تماماً كما كان دائماً ، فإن الشيء الوحيد الذي بقي سيكون هزيمة مثيرة للشفقة، يا صاحب السمو
157
00:16:40,180 --> 00:16:45,030
سيدي الأمير ، أينبغي علي حراستك على أهبة الاستعداد؟ هل ترغب في العودة إلى مسكنك ؟
158
00:16:46,160 --> 00:16:51,880
لا . قبل ذلك، لدي مكان أحتاج لزيارته أولاً
159
00:17:04,260 --> 00:17:08,910
يبدو أن هونغ تاي جي لـ تشينغ قد أنهى كل الأستعدادات
160
00:17:08,910 --> 00:17:15,310
نعم. و وفقاً للرسالة من جا كيونغ الذي هو يتجسس على الحدود
161
00:17:15,310 --> 00:17:19,900
فأن 120،000 جندي أنتهوا بالفعل من الأستعدادات للسفر
162
00:17:21,000 --> 00:17:22,300
الوضع هو من هذا القبيل
163
00:17:22,300 --> 00:17:24,980
إذن ماذا يفعل البلاط الملكي كـ وسيلة مضادة ؟
164
00:17:24,980 --> 00:17:28,330
كيف ومع ما هم ذاهبون للتقدم ضد 120،000 جندي لـ تشينغ؟
165
00:17:28,330 --> 00:17:30,230
الجواب جزيرة غوانغ هوا
( جزيرة في نهر هان التي هي جزء من المدينة الحديثة إنتشون )
166
00:17:31,170 --> 00:17:35,720
خلال الغزو الأول لـ جوسون من منشوريا، فهم حددوا موقعهم هناك أولاً ثم الهجوم من هناك، و يريدون أن يقوموا بذلك مجدداً
167
00:17:37,130 --> 00:17:38,870
غوانغ هوا ، قُلت ؟
168
00:17:38,870 --> 00:17:43,560
نعم، يا صاحب الجلالة
الجيش الذي يحمي القصر والعاصمة
169
00:17:43,560 --> 00:17:47,480
سيكون مختبئاً في غوانغ هوا و يستخدم كل قوات المدفعية من هناك لردعهم
170
00:17:47,480 --> 00:17:52,950
... و لذلك، تقول ، تماماً مثل قبل
عندما كنا نتعرض للغزو من منشوريا
171
00:17:52,950 --> 00:17:58,080
نعم سيدي. غوانغ هوا لديها القلعة التي بنيت بقوة، وهي قوة لا يستهان بها
172
00:17:58,080 --> 00:18:04,810
و لهذا السبب فأن البرابرة لا يمكنهم المهاجمة من خلف قمم الجبال أثناء الحرب بغزوهم، وسارعوا لطلب معاهدة السلام / الهدنة منا
173
00:18:11,670 --> 00:18:17,080
ولذلك، يستخدمون غوانغ هوا كطعم و التحمل مرة أخرى؟
174
00:18:18,070 --> 00:18:20,010
غوانغ هوا... ؟
175
00:18:20,680 --> 00:18:25,170
ومع ذلك، هذا هو وضع مثير للجدل للغاية
هذا يمكن أن يؤدي إلى حرب أخرى
176
00:18:25,170 --> 00:18:28,710
كيف يمكنك أن تكون واثقاً بأن جنود تشينغ لن يكون لديهم خطة بديلة أيضاً ؟
177
00:18:28,710 --> 00:18:33,410
هذا ليس كل شيء. ففي الماضي، عندما هرب الجواسيس الملكيين والعائلات المالكة لـ جزيرة غوانغ هوا
178
00:18:33,410 --> 00:18:36,440
المواطنين هذه الأمة وممتلكاتهم تم هجرها تماماً
179
00:18:36,440 --> 00:18:40,550
وبالتالي، كيف يمكننا أختيار غوانغ هوا كخطتنا الكبيرة ؟
180
00:18:40,550 --> 00:18:44,090
و لذلك ، جاي سونغ... ؟
181
00:18:44,090 --> 00:18:48,280
ما رأيكم حول الأقتراح للأنتقال الى جاي سونغ كـ مدينتا الأستراتيجية هذه المرة؟
182
00:18:48,280 --> 00:18:50,450
هل قُلتِ " جاي سونغ "؟
183
00:18:51,860 --> 00:18:54,640
إذن ، يا صاحبة السمو . بدلاً من الجنوب
184
00:18:54,640 --> 00:18:59,220
تقترحين التوجه الى الشمال ، حيث من المرجح أن يكون جنود تشينغ موجودين ؟
185
00:18:59,220 --> 00:19:03,920
نعم، إذا كان هذا هو ما يفكر به صاحب الجلالة فعلاً . على الرغم من أنه مجرد أفتراض عند هذه النقطة
186
00:19:03,920 --> 00:19:07,450
يمكننا فقط مهاجمة جنود تشينغ المتوجهيين على هذا النحو
187
00:19:17,470 --> 00:19:21,360
ما دام هذا خارج الأحواض، فهذه ستكون خطة رائعة
188
00:19:22,220 --> 00:19:27,740
جاي سونغ ستكون وجهة نظر كبيرة بسبب الطبيعة الجبلية الوعرة والممتلكات
189
00:19:27,740 --> 00:19:32,940
فلا يمكن لـ جنود تشينغ ربما تخيل أننا قد نسافر الى الشمال
190
00:19:35,170 --> 00:19:40,400
إذا كنا نستطيع القيام بذلك بجدية ، فسنكون قادرين على تهدئة توتر الناس
191
00:19:40,400 --> 00:19:44,930
إذا كان رجال البلاط والقصر الملكي يظهرون سلوك دفاعي و وقائي أولاً
192
00:20:00,210 --> 00:20:03,340
سأجتمع مع السيد كيم سانغ هيون و أحاول إقناعه
193
00:20:03,340 --> 00:20:07,570
هناك كبار رجال الدولة الأخرين . هم يصيحون بصوت عال للقتال ولكن كانوا يعتزمون التسلل بعيداً
194
00:20:07,570 --> 00:20:10,400
السيد الغنائي يعني أن نفعل شيئاً مختلفاً
195
00:20:10,400 --> 00:20:12,390
أوكل لك هذا ، يا سيدي
196
00:20:12,390 --> 00:20:16,770
جيش تشينغ المتقدم قريباً جداً . فليس هناك وقت لنضيعه
197
00:20:16,770 --> 00:20:18,580
نعم ، يا صاحبة السمو
198
00:20:33,910 --> 00:20:35,220
صاحبة السمو
199
00:20:35,220 --> 00:20:39,260
يا وزير، ما الذي جلبك الى هنا الآن ؟
200
00:20:39,260 --> 00:20:44,510
يبدو أن هناك نشاط مشبوه بالقرب من ولي العهد . أعتقد أنكِ يجب أن تعرفي عن ذلك أيضاً
201
00:20:44,510 --> 00:20:48,990
ماذا؟ شيء يتعلق بـ ولي العهد؟
202
00:20:53,770 --> 00:20:58,110
لإتاحة الفرصة لي لخدمتك بالشاي
203
00:20:58,110 --> 00:21:00,830
شكراً لك يا سيدي
204
00:21:02,530 --> 00:21:08,110
أنت حتى جئت لرؤيتي أولاً هكذا
205
00:21:10,620 --> 00:21:14,440
السيد بونغ نيم ؟ لماذا هو ؟
206
00:21:15,430 --> 00:21:17,150
سيدي
207
00:21:18,300 --> 00:21:21,100
أنا أيضاً لا أعرف السبب المحتمل لذلك
208
00:21:21,100 --> 00:21:26,520
ومع ذلك، والدي هو يقدم يده إلى الأمير الكبير
209
00:21:30,230 --> 00:21:32,430
ان وو
210
00:21:32,430 --> 00:21:37,820
نعم. . . إلا أن تكون نيته أن يُلقي بـ ولي العهد ؟
211
00:21:37,820 --> 00:21:41,120
بما أنهُ أكتشف بأن ولي العهد و الأميرة هما يتواصلان
212
00:21:41,120 --> 00:21:43,600
فهو سيحاول بجد حتى
213
00:21:45,630 --> 00:21:51,890
ولكن. . . الأمير الكبير بونغ نيم يحاول أن يمسك بتلك اليد ؟
214
00:21:53,220 --> 00:21:55,090
الأمير الكبير ؟
215
00:22:07,030 --> 00:22:13,930
أنت محق . فهذا ليس الشيء الذي هو مستحيل تماماً
216
00:22:13,930 --> 00:22:20,250
إذا يمكنني الوثوق بك ويمكنك الوثوق بي
217
00:22:21,820 --> 00:22:25,560
نعم . علي التفكير بذلك
218
00:22:26,220 --> 00:22:33,680
سمعتك تقول إن ذلك أمر نادر الحدوث في هذا البلد بأن الأبن البكر للعائلة المالكة يصعد العرش بأمان
219
00:22:35,600 --> 00:22:40,640
ولذا فإنني قد يكون علي شيءٌ لفعله
220
00:22:40,640 --> 00:22:44,130
في هذا الوقت من الفوضى . إليس هذا صحيحاً، يا سيدي ؟
221
00:22:45,160 --> 00:22:48,990
بالطبع . بالطبع ، يا سيدي
222
00:22:48,990 --> 00:22:55,760
مهما قال أي شخص، فأنت هو السليل للملكة الراحلة
223
00:22:55,760 --> 00:23:01,120
فبالطبع أنت قادر على القيام بأشياء أكبر
224
00:23:25,980 --> 00:23:27,590
صاحب الجلالة
225
00:23:27,590 --> 00:23:31,850
... يا صاحب الجلالة، منذ وقت طويل ولي العهد يرسل أحترامه
226
00:23:31,850 --> 00:23:38,650
أحترامه؟ إذا كان هذا الوقت لي لتلقي شيء حتى بلا مبالاة بالقول ؟
227
00:23:38,650 --> 00:23:43,290
الحرب التي كان قلقاً بشأنها هي أمام أعيننا الآن
228
00:23:51,650 --> 00:23:56,480
صاحب الجلالة
! صاحب الجلالة
229
00:24:17,560 --> 00:24:18,780
سيدي
230
00:24:18,780 --> 00:24:22,080
هل عرفت أي شيء عن الحديث السري للأمير الكبير و أبي ؟
231
00:24:22,080 --> 00:24:27,360
إذن هل أنت حقاً تنوي القيام بما يقوله الأمير الكبير؟
232
00:24:27,360 --> 00:24:32,410
ليس هناك سبب كي لا أستطيع
فبالنسبة لي، أنه ليس حتى بشيء صعب
233
00:24:32,410 --> 00:24:36,230
... ولكن يا سيدي ، العائلة المالكة لـ تشينغ
234
00:24:36,230 --> 00:24:41,000
لا . لا، لا تقلقي ، يا زوجتي
235
00:24:41,000 --> 00:24:45,660
فأنا قادر على السيطرة على كل شيء
236
00:24:50,560 --> 00:24:58,660
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
subtitles ripped and synced by riri13
237
00:25:01,730 --> 00:25:05,110
... صاحبة السمو، الأمير الكبير هو هنا
238
00:25:18,490 --> 00:25:20,320
الأمير الكبير
239
00:25:25,720 --> 00:25:30,480
كما هو متوقع، أنتِ أيضاً لديكِ الكثير من الناس قمت بإخفائهم هنا وهناك
240
00:25:31,200 --> 00:25:34,200
برؤية أنكِ جئتِ الى هنا لأيجادي ، صحيح
241
00:25:37,660 --> 00:25:42,430
أدخلي . إليس لديكِ شيء لتسألني أياه ؟
242
00:25:46,590 --> 00:25:52,130
هل لي . . . أن أسأل عن السبب، أيها الأمير الكبير؟
243
00:25:52,130 --> 00:25:55,470
لماذا كنت تجتمع بالسيد كانغ جو سيون
244
00:25:57,670 --> 00:26:03,050
بأي فرصة ، هل لديك خطط مختلفة في قلبك؟
245
00:26:04,940 --> 00:26:08,720
... أيها الأمير الكبير ، أنا أريد أن أصدق بأن هذا ليس هو
246
00:26:08,720 --> 00:26:12,650
لا . أنت محقة ، يا صاحبة السمو
247
00:26:13,970 --> 00:26:19,660
في قلبي ، أنا بالتأكيد لدي خطط مختلفة عنكِ
248
00:26:19,660 --> 00:26:25,970
ولكنني أفعل هذا لأجل أخي الأكبر، ولي العهد
249
00:26:25,970 --> 00:26:30,390
و أيضاً ، هذا الشيء هو لأجل هذه الأمة
250
00:26:30,390 --> 00:26:32,010
الأمير الكبير
251
00:26:33,390 --> 00:26:38,090
أنا أعلم أيضاً بأن كانغ جو سيون هو شخص خطير
252
00:26:39,220 --> 00:26:44,620
ولكن كما هو خطير ، فلديه أيضاً الكثير من القوة
253
00:26:45,740 --> 00:26:52,040
من أجل ولي العهد ليصعد بأمان للعرش و من أجل هذه الأمة لتجنب الحرب
254
00:26:52,040 --> 00:26:57,280
إلا نحتاج لقوة حقيقية مثل هذه ، يا صاحبة السمو ؟
... و لكن
255
00:26:59,490 --> 00:27:04,730
أيمكنكِ التأكد من أن لديكِ هذا النوع من القوة ؟
256
00:27:29,630 --> 00:27:34,700
بسرعة أرسل الرسالة بأنني سأدخل القصر
257
00:27:34,700 --> 00:27:36,780
نعم ، سيدي
258
00:27:36,780 --> 00:27:43,200
القوة؟ هل لدي قوة حقيقية مثل هذه ؟
259
00:27:48,510 --> 00:27:54,190
أنت رميت الأسئلة الأكثر إيلاماً والأكثر خطورة ، أيها الأمير الكبير
260
00:27:55,080 --> 00:27:57,480
الكلمات ذاتها التي هي أكثر أخافة
261
00:27:57,480 --> 00:28:03,080
والتي في كل ثانية لم أكن ربما أكثر ثقة في نطقها
262
00:28:05,070 --> 00:28:09,690
ولكن، سأسألك شيئاً واحداً ، أيها الأمير الكبير
263
00:28:10,760 --> 00:28:16,780
القوة التي لدى كانغ جو سيون ، أستكون مستخدمه لأجل ولي العهد والشعب؟
264
00:28:17,910 --> 00:28:21,180
لأن هذه ليست السياسة
265
00:28:21,180 --> 00:28:23,840
بوضع الملك الذي يتبعهُ شعبه
266
00:28:23,840 --> 00:28:28,460
... ومنح الناس القدرة بأن الملك سيسير على الطريق الصحيح
267
00:28:28,460 --> 00:28:33,540
تلك الخطط، هل حقاً لا تعرف لماذا ولي العهد و أنا قد كُنا نعمل معاً ؟
268
00:28:33,540 --> 00:28:36,780
لا ، أنا أعرف
269
00:28:36,780 --> 00:28:41,570
و لهذا السبب أنا أيضاً أتبعكِ لمرة واحدة فقط مثل ولي العهد
270
00:28:41,570 --> 00:28:42,680
! أيها الأمير الكبير
271
00:28:42,680 --> 00:28:49,670
ولكن، ماذا ستكون الفائدة من كل شيء بعد أن نخسر ولي العهد؟
272
00:28:50,520 --> 00:28:56,130
عندما لا يمكننا حتى منع الحرب مع تلك القوة في الوقت الراهن، فالكلمات مثل " يوماً ما " و " في المستقبل "
273
00:28:57,760 --> 00:29:00,850
ما ستكون الفائدة من تلك الكلمات ؟
274
00:29:04,140 --> 00:29:07,400
أنا لا أفعل هذا لأنني أريد العرش
275
00:29:07,400 --> 00:29:14,790
أنهُ فقط في هذه اللحظة ، أريد أن أحمي أخي الأكبر و أحقق خططه المطلوبة
276
00:29:15,510 --> 00:29:21,660
لأن السيد كانغ جو سيون هو الشخص الذي يمكنهُ جعل ذلك يحدث الآن
277
00:29:24,810 --> 00:29:28,110
هل قلت للتو جاي سيونغ بدلاً من غوانغ هوا؟
278
00:29:28,110 --> 00:29:35,070
نعم. ايمكنك تحريك الدعم من المسؤولين الذين يتبعونك الى هناك؟
279
00:29:36,680 --> 00:29:42,730
في النهاية، إذا كنا لا نستطيع منع الحرب، فيجب أن نجد وسيلة لتحقيق الفوز
280
00:29:42,730 --> 00:29:47,760
إذا بأي فرصة، فقد يكون لدينا أحتمال 1٪ للفوز
281
00:29:47,760 --> 00:29:53,100
ولكن إذا كنت تخطط لإقناع صاحب الجلالة بذلك، فيبدو أنك قد فقدت توقيتك المناسب ،أيها الباحث
282
00:29:53,100 --> 00:29:57,970
ماذا؟ ماذا تقصد بخسرت التوقيت ، يا سيدي؟
283
00:29:57,970 --> 00:30:04,330
أنا قد تم الخلط أيضاً و لكن الملك ورئيس الوزراء الآن معاً
284
00:30:05,560 --> 00:30:08,730
أنهُ يجتمع بـ كانغ جو سيون الآن
285
00:30:08,730 --> 00:30:12,180
هل قُلت السيد كانغ جو سيون للتو ؟
286
00:30:13,880 --> 00:30:17,840
أنها مجرد هدية صغيرة يمكنني أعطائها ، يا صاحب الجلالة
287
00:30:17,840 --> 00:30:20,420
من القلب الذي يرغب بهذا يمكن أن تكون إضافة صغيرة
288
00:30:20,420 --> 00:30:23,690
للعائلة المالكة والبلاط الذين هم في خطر
289
00:30:23,690 --> 00:30:26,420
ماذا تقصد بصغيرة؟
290
00:30:26,420 --> 00:30:28,410
أنت تكون متواضعاً للغاية
291
00:30:28,410 --> 00:30:33,070
هذه ستكون مساعدة كبيرة مع نقص خطير في المدفعية
292
00:30:34,150 --> 00:30:36,910
كلمات رئيس الوزراء هي محقة
293
00:30:36,910 --> 00:30:39,460
فأنت قد فتحت خزانتك الشخصية
294
00:30:39,460 --> 00:30:40,830
و أنا ممتن وراء كلماتك
295
00:30:40,830 --> 00:30:44,200
بصدق ، كان هذا القرار
296
00:30:44,200 --> 00:30:47,750
الذي كان أتخاذه ممكناً بسبب أجتماعي بـ الأمير الكبير بونغ نيم
297
00:30:48,850 --> 00:30:50,710
أجتماعك بـ بونغ نيم ؟
298
00:30:50,710 --> 00:30:54,140
نعم. قلبه المهتم أتجاه هذه الأمة
299
00:30:54,140 --> 00:30:59,390
وأكثر من أي شيء آخر، نحوك ، كان عميق وكبير
300
00:31:00,410 --> 00:31:05,410
عند القيام بذلك، يا صاحب الجلالة، علي الأتصال، ولو كان بسيطاً ، مع تشينغ
301
00:31:05,410 --> 00:31:08,200
أرغب أن أُرسل نداء
302
00:31:09,030 --> 00:31:13,460
... اذا كان لا يزال لم يفت الآوان بدون حرب
303
00:31:14,520 --> 00:31:18,420
إلا يمكننا أن نرى ما إذا كنا نستطيع تحقيق السلام؟
304
00:31:20,840 --> 00:31:22,890
هل هذه هي الحقيقة ، يا سيدي؟
305
00:31:22,890 --> 00:31:26,170
إذن ، فهمت ، أتقترح سعادتك بأن نرسل مهمة سرية الـى تشينغ؟
306
00:31:26,170 --> 00:31:30,330
لقد أكتشفت أن عشيرة كانغ جو سيون لديها أتصالات مع أسرة تشينغ الإمبراطورية
307
00:31:30,330 --> 00:31:34,750
التفاوض هو ممكن . وتخطط الحكومة لتطلب منهم سحب مطالبهم المفرطة
308
00:31:34,750 --> 00:31:40,170
إذن ، فمن الممكن أننا قد نكونين قادرين على منع الحرب
309
00:31:40,170 --> 00:31:45,190
ولكن هل قُلت بأن السيد بونغ نيم جلب هذه الفكرة؟
310
00:31:47,120 --> 00:31:52,020
كيف يحدث ذلك ؟ لماذا الأمير الكبير يتدخل في أشياء كـهذه ؟
311
00:31:52,020 --> 00:31:53,680
يا ولية العهد
312
00:31:55,470 --> 00:31:57,500
كلماتكِ هي قاسية جداً
313
00:31:57,500 --> 00:32:00,340
فما هو الخطب بتدخل الأمير الكبير ؟
314
00:32:00,340 --> 00:32:03,590
ومع ذلك يا صاحب السمو، إذا كان الأمير الكبير
315
00:32:03,590 --> 00:32:05,660
... يعتزم إبقائك في التناحر
316
00:32:05,660 --> 00:32:07,820
! توقفي ، يا ولية العهد
317
00:32:08,940 --> 00:32:13,960
إذا قُلتِ شيئاً ، فأي شيء أكثر أفراطاً من هذا هنا، فأنا لن أغفر لكِ
318
00:32:15,680 --> 00:32:20,280
إذا أي شخص يمكنهُ التدخل لمنع الحرب ، فعندها هذا كل ما يهم
319
00:32:20,280 --> 00:32:24,190
... ماذا تعنين بالتناحر؟ الأمير الكبير سوف لن يفعل ذلك و
320
00:32:25,140 --> 00:32:26,560
... لا
321
00:32:27,860 --> 00:32:30,070
... حتى لو فعل
322
00:32:32,110 --> 00:32:35,350
طالما يمكنهُ منع الحرب
323
00:32:52,130 --> 00:32:53,750
زوجي
324
00:32:56,450 --> 00:33:01,260
كنت أعرف بأن ولي العهد سيفعل ذلك
325
00:33:01,260 --> 00:33:04,890
نعم، لأنه هذا النوع من شخص
326
00:33:05,950 --> 00:33:08,680
لأن لـ عشر سنوات كُنا نُساعده
327
00:33:08,680 --> 00:33:12,140
فهو أكثر شخص صامد نعرفه
328
00:33:12,140 --> 00:33:14,380
ولكن لا أستطيع أن أفهم
329
00:33:14,380 --> 00:33:18,230
النشاط لـ كانغ جو سيون، يا زوجي
330
00:33:18,810 --> 00:33:21,830
فهو قد يتنافس للفوز بالتواصل للأمير الكبير بونغ نيم الآن
331
00:33:21,830 --> 00:33:26,720
ولكن يمكن أن يكون ذلك أيضاً لسبب آخر ؟
332
00:33:27,590 --> 00:33:31,790
كما أنني أجد ذلك مشبوهاً ، يا صاحبة السمو
333
00:33:31,790 --> 00:33:37,280
فـ كانغ جو سيون ليس الشخص الذي سيتدخل من دون وجود دافع أو هدف
334
00:33:42,070 --> 00:33:43,310
يا إلهي
335
00:33:43,310 --> 00:33:46,380
إذن هل تقول أنه من الممكن أن لا تكون هناك حرب، يا زوجي ؟
336
00:33:46,380 --> 00:33:48,930
! هذا ما أقوله ، يا زوجتي
337
00:33:48,930 --> 00:33:52,650
إذا نجحت المفاوضات
338
00:33:52,650 --> 00:33:56,020
يا إلهي . كما لو وحشي في العالم يفعل الشيء الصحيح . صحيح
339
00:33:56,020 --> 00:33:58,450
عندما كان مينغ العليا، فهو تشبث بـ مينغ
340
00:33:58,450 --> 00:34:01,630
و منذ النهاية لحرب المانشو، فهو فقط يلتصق بالبرابرة و
341
00:34:01,630 --> 00:34:05,010
لأنهُ يتمسك جيداً و يعمل جيداً
342
00:34:05,010 --> 00:34:09,310
يا إلهي ، ماذا أفعل ؟ أحضرت ملعقة خشبية بينما قصدت أن أجلب سكيناً
343
00:34:11,110 --> 00:34:13,940
كان يمكن أن تكون هناك فوضى إذا كانت سكيناً
344
00:34:14,570 --> 00:34:17,600
آه ، ربما لأنني كبرت ولكن أنا بدأت بنسيان الأشياء
345
00:34:22,340 --> 00:34:26,010
على أية حال ، أنا صدمت قليلاً
346
00:34:26,010 --> 00:34:30,890
إذا شيء كهذا حدث ، فكان يمكن أن يكون جميلاً لو عرفت أيضاً عن ذلك مسبقاً
347
00:34:31,970 --> 00:34:34,440
لهذا السبب أنا أخبركِ الآن
348
00:34:34,440 --> 00:34:37,660
لأنكِ بالتأكيد عليكِ أن تعرفي أيضاً
349
00:34:37,660 --> 00:34:42,100
ولكن هل هناك حقاً وسيلة ؟
350
00:34:42,100 --> 00:34:45,540
قبل بوضوح قيل إن مينغ تريد حرباً
351
00:34:45,540 --> 00:34:49,040
... حتى لو حدث ذلك ، فيمكنني ضمانه بما أنهُ هناك طريقة للعيش
352
00:34:49,040 --> 00:34:53,780
... ما بدأ يُقال هو ببطء يصبح أكثر أنقساماً ، يا صاحبة السمو
353
00:34:53,780 --> 00:34:56,620
الناس لا يعرفون أي شيء حتى لو كان ذلك يحدث أمامهم الآن
354
00:34:56,620 --> 00:34:58,970
ماذا سيحدث أكثر لبلدنا ؟
355
00:34:58,970 --> 00:35:02,830
فقط أنهُ مهما حدث
356
00:35:02,830 --> 00:35:05,820
فإن الوضع في صالحنا لن يتغير
357
00:35:05,820 --> 00:35:08,480
لذا يمكنكِ أن تطمئني
358
00:35:10,960 --> 00:35:13,680
ماذا تقول هذه العاهرة التي تشبه الثعلب ؟
359
00:35:13,680 --> 00:35:16,700
! إذن هل ستكون هناك حرب أم لا ؟
360
00:35:16,700 --> 00:35:20,880
... بالحكم من مجرد هذه الكلمات من قبل، فأنا أيضاً لا أعرف
361
00:35:22,160 --> 00:35:25,310
أيتها القرينة الملكية ، سيدة البلاط نام هنا
362
00:35:26,950 --> 00:35:28,690
دعيها تدخل
363
00:35:35,360 --> 00:35:38,990
صاحبة السمو، أرجوكِ إلقي نظرة على هذه الرسالة بسرعة
364
00:35:38,990 --> 00:35:41,030
ما الأمر لتكوني بهذه العجلة ؟
365
00:35:41,030 --> 00:35:45,090
بعثها كيم جا جيوم من هوانغ جو سيونغ
366
00:35:45,090 --> 00:35:46,700
ماذا ؟
367
00:35:50,140 --> 00:35:54,450
الخادم قد أُخبر أن ينقلها سراً لكِ
368
00:36:00,300 --> 00:36:01,680
ماذا قُلت للتو ؟
369
00:36:01,680 --> 00:36:03,630
أنها هناك
370
00:36:03,630 --> 00:36:06,930
ما هذا؟
لماذا هي هكذا ؟
371
00:36:06,930 --> 00:36:08,950
! أنها أشارة النار ، يا سيدي
372
00:36:11,940 --> 00:36:14,330
أنها تقول "متابعة من قبل الخمول وتغيير الجانبين مع الوضع"
373
00:36:17,970 --> 00:36:21,120
صاحبة السمو، ماذا يعني ذلك؟
374
00:36:21,120 --> 00:36:23,600
"متابعة من قبل الخمول وتغيير الجانبين مع الوضع"
375
00:36:23,600 --> 00:36:25,980
فقط لأبقاء العين خارج المحنة
376
00:36:25,980 --> 00:36:28,690
تلزم نفسك كما هو مطلوب من لحظة إلى أخرى
377
00:36:30,060 --> 00:36:32,360
. . . ما هو هذا
378
00:36:41,390 --> 00:36:43,890
أكان هناك أشارة نار تتصاعد من أتجاه وي جو ؟
379
00:36:43,890 --> 00:36:47,760
نعم يا قائد . و أيضاً ، أرتفع الدخان من الإشارات النارية الثلاثة في نفس الوقت
380
00:36:47,760 --> 00:36:49,970
أنظر بعناية مرة أخرى
381
00:36:49,970 --> 00:36:52,460
ففي وضح النهار الدخان قد يكون أقل وضوحاً و ظهوره قد يكون مربكاً ؟
382
00:36:52,460 --> 00:36:53,940
ماذا ؟
383
00:36:53,940 --> 00:36:56,580
مـ .. ماذا هو ماذا ؟
384
00:36:56,580 --> 00:36:59,310
سيدي ، من حيث كنا
385
00:36:59,310 --> 00:37:03,240
نحن نظرنا في أشارة النار من الشمال حتى سقطت أعيننا تقريباً
386
00:37:03,240 --> 00:37:06,570
... هناك كان ثلاثة أشارات نار والعدو
387
00:37:06,570 --> 00:37:08,020
! أيها الوغد
388
00:37:10,260 --> 00:37:12,730
هل تحاول أن تُعلمني؟
389
00:37:12,730 --> 00:37:15,970
إذا كان الأمر كذلك، فالعدو هو بدأ بالغزو بالطريق البري
390
00:37:15,970 --> 00:37:18,940
فيجب أن نرسل رسالة على الفور
391
00:37:20,770 --> 00:37:24,180
إذن لكل ذلك من الأسباب يجب أن تكون حذراً للغاية
392
00:37:24,180 --> 00:37:28,280
بينما العاصمة هي بحالة فوضى ، فلا يمكننا أن نرسل رسالة فهذا هو خطأ
393
00:37:28,280 --> 00:37:31,300
يا قـ .. يا قائد ؟
394
00:37:33,810 --> 00:37:38,580
لذا أنتظر حتى تغرب شمس اليوم
395
00:37:38,580 --> 00:37:40,900
أفهمت ؟
396
00:37:40,900 --> 00:37:45,110
فعندما يحين ذلك الوقت ، فكل شيء سيصبح واضحاً
397
00:37:49,170 --> 00:37:53,920
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
398
00:37:55,080 --> 00:37:57,910
رئيس وزراء
هل سيادته في الداخل ؟
399
00:37:57,910 --> 00:38:00,230
نعم . أدخل
400
00:38:00,230 --> 00:38:05,780
أنا حقاً لا أعرف ما إذا كان علينا أن نكون هكذا ، يا سيدي
401
00:38:05,780 --> 00:38:08,150
نحن ؟
402
00:38:08,150 --> 00:38:11,640
ماذا فعلنا ، يا رئيس وزراء ؟
403
00:38:11,640 --> 00:38:15,020
أنظر هنا ، سيدي كانغ جو سيون
آ ه ه ه
404
00:38:15,730 --> 00:38:18,390
هل صحيح تم إرسالها إلى تشينغ ؟
405
00:38:20,500 --> 00:38:25,220
يا إلهي ، هل أنت هكذا بسبب ذلك ؟
406
00:38:53,060 --> 00:38:57,400
نعم . هل سمعت أيضاً ، يا ولي العهد ؟
407
00:39:00,280 --> 00:39:06,370
هذا الوضع هو الذي نحن قد لا نعرف طريقة لحله
408
00:39:11,500 --> 00:39:18,800
أنظر . أنا ، والدك ، حتى لو فعلت ما يمكنني فعله
409
00:39:20,200 --> 00:39:26,100
حتى لو أنت لم تتدخل ، حتى لو أنها لم تكن خطط من قبل الأميرة
410
00:39:27,100 --> 00:39:36,400
! أنا أخبرك بأنهُ يمكنني أن أحمي هذا البلد وشعبي
411
00:40:02,010 --> 00:40:03,910
ان وو
412
00:40:10,890 --> 00:40:12,810
أمي
413
00:40:12,810 --> 00:40:14,750
ماذا كنت تفعل بالوقوف هنا؟
414
00:40:14,750 --> 00:40:18,860
لا شيء . سمعت كان رئيس الوزراء بالداخل
415
00:40:18,860 --> 00:40:22,130
. . . لذا فقط في حال كان والدي يبحث عني
416
00:40:22,130 --> 00:40:25,460
هو لن يفعل . فأدخل و أسترح
417
00:40:26,230 --> 00:40:28,900
فهو بحاجة الى التحدث على أنفراد معه
418
00:40:29,590 --> 00:40:31,490
أمي ، لحظة فقط
419
00:40:35,050 --> 00:40:38,510
أهي ربما متعلقة بالرسائل السرية المرسلة إلى تشينغ
420
00:40:38,510 --> 00:40:41,730
إلا يجب أن أكون مستعداً أيضاً ؟
421
00:40:41,730 --> 00:40:47,220
حقاً ؟ هل سيادته أيضاً أخبرك شيئاً عن ذلك؟
422
00:40:47,220 --> 00:40:48,870
بالطبع
423
00:40:48,870 --> 00:40:51,900
إليس هذا مؤكداً ؟
424
00:41:07,390 --> 00:41:12,610
أنظر ، ، يا سيدي . إن لم تكن إشارات النار الثلاثة ، فما هي ؟
425
00:41:13,930 --> 00:41:16,240
! يجب علينا فوراً إرسال رسالة إلى الملك. يا سيدي القائد
426
00:41:16,240 --> 00:41:20,560
هذا يعني بأن البرابرة قد عبروا الحدود
427
00:41:22,720 --> 00:41:27,830
و إذا كان الأمر كذلك، فإن جيش تشينغ هو أخذ الطريق البري لـ جوسون، يا سيدي
428
00:41:27,830 --> 00:41:33,480
لو كان في سلام ، لكانوا قد عبروا بالفعل عن طريق المياه منذ فترة طويلة
429
00:41:33,480 --> 00:41:35,470
سيدي
430
00:41:35,470 --> 00:41:39,220
ولكن ما هو سببي للقيام بذلك ؟
431
00:41:39,220 --> 00:41:42,760
بالظهور لأكون وطنياً جداً في هذا الوضع
432
00:41:42,760 --> 00:41:45,220
و لأكتسب محاباة الأمير الكبير بونغ نيم
433
00:41:45,220 --> 00:41:48,500
و، في الوقت نفسه بأستخدام ذريعة تشكيل تحالف مع تشينغ
434
00:41:48,500 --> 00:41:52,900
أنا أمنحهم الوقت لعبور الحدود براً إلى جوسون
435
00:41:52,900 --> 00:41:56,280
حتى بعد أن أخذه لهذا التطرف
436
00:41:56,280 --> 00:41:59,370
هذا هو... ليس هذا بعيداً جداً
437
00:41:59,370 --> 00:42:01,440
كيف ؟
438
00:42:01,440 --> 00:42:04,310
ففي النهاية ، فإن النتيجة هي واحدة
439
00:42:04,310 --> 00:42:07,950
وليس لدي أي شيء لأخسره
440
00:42:11,780 --> 00:42:15,110
الجدول بالفعل قد مال ، يا سيدي
441
00:42:15,110 --> 00:42:20,890
أنت أيضاً تعلم ذلك ولهذا السبب أنت عبرت الحدود إلى هذا الجانب
442
00:42:30,820 --> 00:42:33,130
التقرير سوف لن يتم إرساله
443
00:42:33,130 --> 00:42:35,180
أنتظروا
444
00:42:35,180 --> 00:42:37,880
سيدي، ماذا ؟
445
00:42:38,570 --> 00:42:42,370
سنقوم بدراسة الوضع ليومٍ آخر و نتحرك عندما نكون متأكدين تماماً
446
00:42:42,370 --> 00:42:44,730
فالجميع يعرف ذلك
447
00:42:46,880 --> 00:42:49,780
أنا لم أر قط مثل هذا الوغد
مهلاً ، لماذا أنت هكذا؟
448
00:42:49,780 --> 00:42:52,000
دعني، يا شريك
449
00:42:52,000 --> 00:42:54,830
هل هو حقاً من الرعية لهذه الأمة؟
450
00:42:54,830 --> 00:42:57,890
هل هو جاسوس من الداخل للبرابرة ؟
451
00:43:08,780 --> 00:43:11,110
.. بالوقوف جانباً ؛ الكارثة قد وقعت
452
00:43:11,110 --> 00:43:15,270
نعم، يو جونغ . فالجدول بالفعل قد مال
453
00:43:15,270 --> 00:43:19,290
لذا يجب أن تنتظري حتى أصبح زمنكِ مجدداً
454
00:43:33,110 --> 00:43:34,530
صاحبة السمو
455
00:43:39,920 --> 00:43:41,910
بالضبط ما هو هذا؟
456
00:43:41,910 --> 00:43:45,300
هل تقول بأن جيش تشينغ قد عبروا الحدود بالفعل ؟
457
00:43:49,990 --> 00:43:51,790
تحرك بسرية
458
00:43:51,790 --> 00:43:53,910
إصدار حالة التأهب القصوى في مقر القيادة العسكرية
459
00:43:53,910 --> 00:43:55,960
نعم . فهمت ، يا سيدي
460
00:44:00,880 --> 00:44:06,630
يا وزير ! هل صحيح تشينغ قد عبروا الحدود؟
461
00:44:06,630 --> 00:44:11,750
ولكن إلم نرسل مبعوثاً للتفاوض على السلام؟
462
00:44:11,750 --> 00:44:16,350
ولكن هناك كان بالتأكيد إشارة نار لأعلامنا بأن العدو قد هجم
463
00:44:16,350 --> 00:44:21,420
رأينا بوضوح ذلك و أكدنا التقرير الليلة الماضية
464
00:44:21,420 --> 00:44:26,310
و لكن، لماذا بحق الكون التقرير لم يصل إلى العاصمة ؟
465
00:44:26,310 --> 00:44:28,360
إذا كانت شعلة النار إشارة لأعلامنا بالخطر
466
00:44:28,360 --> 00:44:32,400
فالشخص المسؤول عن الشمال الغربي للبلاد هو كيم جا جيوم ،يا صاحب السمو
467
00:44:34,190 --> 00:44:37,520
أهو ربما لأنه لا يوجد فرق بينه وبين والدي؟
468
00:44:39,220 --> 00:44:42,460
... كيف يمكن أن يذهب الى هذا الحد
469
00:44:42,460 --> 00:44:46,840
يا صاحب السمو، إذا، كما قال ان وو فأن كانغ جو سيون كان فقط يشتتنا
470
00:44:46,840 --> 00:44:50,790
فهم بالفعل قد وصلوا ان جو الآن
471
00:44:51,500 --> 00:44:56,700
وعلاوة على ذلك، إن كيم جا جيوم قد أتخذ موقف الأنتظار والترقب و قوة ضخمة تسير الى الجنوب
472
00:44:58,450 --> 00:45:01,110
سأقابل الملك
473
00:45:01,110 --> 00:45:02,580
صاحبة السمو
474
00:45:02,580 --> 00:45:06,890
كائناً من كان، فشخصٌ ما عليه أن يخبر هذه الحقيقة للملك
475
00:45:07,430 --> 00:45:10,890
عمتي ، ما المغالطة التي تستخدمينها الآن؟
476
00:45:10,890 --> 00:45:13,780
يا صاحب الجلالة ، يجب أن تنبه كل قواتك العسكرية و تُحشدها
477
00:45:13,780 --> 00:45:17,450
حتى الآن كان يجب أن يذهبوا الى جاي سيونغ للأشتباك مع العدو
478
00:45:17,450 --> 00:45:18,700
ماذا ؟
479
00:45:18,700 --> 00:45:23,690
صاحب الجلالة، أرجوك. فليس هناك وقت لنضيعه
480
00:45:23,690 --> 00:45:26,470
فـ جيش تشينغ قد غزا بالفعل أراضي مملكة جوسون
481
00:45:26,470 --> 00:45:28,570
بالفعل هذا الصباح
482
00:45:28,570 --> 00:45:31,250
أنا أرسلت مبعوثاً للتفاوض
483
00:45:32,020 --> 00:45:36,690
الآن قد وصل إلى ان جو وهم يتقاسمون وليمة
484
00:45:38,050 --> 00:45:44,840
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
485
00:45:55,980 --> 00:45:58,350
إذا ذهبنا أبعد قليلاً سنصل إلى الموقع
486
00:45:58,350 --> 00:46:00,330
لنسترح قليلاً هناك و من ثم نبدأ مجدداً
487
00:46:00,330 --> 00:46:03,960
لا، ليس هناك وقت. يجب علينا المضي قدماً مباشرةً إلى وي جو
488
00:46:07,120 --> 00:46:09,060
ما هو هذا الصوت؟
489
00:46:11,740 --> 00:46:13,570
ما هذا؟
490
00:46:45,480 --> 00:46:47,240
! سيدي
491
00:46:48,140 --> 00:46:51,160
! أديروا الخيول. أنهُ جيش تشينغ
492
00:46:51,160 --> 00:46:53,750
بسرعة أديروا الخيول. يجب علينا تحذير العاصمة
493
00:46:53,750 --> 00:46:55,260
! نعم
494
00:47:11,110 --> 00:47:12,800
صاحب الجلالة
495
00:47:17,780 --> 00:47:20,910
سيكون عليك أن تفرض رقابة صارمة على أفواه هؤلاء من تحت أمرتك
496
00:47:20,910 --> 00:47:22,240
نعم ، سيدي
497
00:47:22,240 --> 00:47:24,100
! لا يمكننا حتى أدنى زلة لسان
498
00:47:24,100 --> 00:47:25,710
نعم ، سيدي
499
00:47:28,370 --> 00:47:29,740
! سيدي
500
00:47:36,590 --> 00:47:38,440
الأمير الكبير
501
00:47:40,230 --> 00:47:41,970
ماذا حدث ؟
502
00:47:41,970 --> 00:47:45,410
! جيش تشينغ هو يسير عبر جوسون
503
00:47:46,730 --> 00:47:49,840
يبدو أن أستجابتنا كانت متأخرة قليلاً
504
00:47:49,840 --> 00:47:52,190
لو كنا فقط أسرع قليلاً
505
00:47:52,190 --> 00:47:55,370
لربما كان هناك فرصة
506
00:48:05,420 --> 00:48:08,140
تقرير: اليوم ان جو أستولي عليها من قبل تشينغ الذين يتقدمون الى العاصمة. نأمل أن تتمكنوا من الإستعداد بسرعة لهم
507
00:48:17,260 --> 00:48:20,600
ان جو قد سقطت ؟
508
00:48:20,600 --> 00:48:22,230
أ هم بالفعل فعلوا ؟
509
00:48:22,230 --> 00:48:24,280
إذا كانوا قد فعلوا ذلك ، فعندما يكون لهذا المستوى
510
00:48:24,280 --> 00:48:27,870
فهم بالفعل قد تجاوزوا بيونغ يانغ و وصلوا الى سينغ يي
511
00:48:27,870 --> 00:48:31,660
نحن قد فقدنا الآن الفرصة للذهاب إلى جاي سيونغ لأتخاذ الموقف هناك
512
00:48:31,660 --> 00:48:34,890
ولكن، ماذا يمكننا أن نفعل مع
513
00:48:34,890 --> 00:48:37,160
الماء الذي قد تم سكبهُ بالفعل ؟
514
00:48:37,160 --> 00:48:40,730
يا صاحب الجلالة ، حتى الآن يجب أن تهرب إلى جزيرة غوانغ هوا
515
00:48:40,730 --> 00:48:43,370
يجب عليك معرفة ما يجب القيام به هناك
516
00:48:43,370 --> 00:48:47,840
دعنا نسمع حكمك الفطن ، يا صاحب الجلالة
517
00:48:47,840 --> 00:48:51,410
أ يجب أن يأخذ رحلة ؟
كيف يمكنك أن تقول ذلك مرة أخرى؟
518
00:48:51,410 --> 00:48:56,240
! كيف يمكن لزعيم الأمة التخلي عن العاصمة لـ 3 مرات ؟
519
00:48:57,460 --> 00:48:59,630
يا صاحب الجلالة، لا يمكنك ذلك
520
00:48:59,630 --> 00:49:02,420
إذا أخذت الملجأ الملكي هذه المرة
521
00:49:02,420 --> 00:49:06,740
! فأنت سوف لن تكون قادر على التعافي من غضب العام على نطاقٍ واسع
522
00:49:07,610 --> 00:49:11,850
أنـ .. أنتظر ، سيدي
إذن ماذا عن صحة صاحب الجلالة ؟
523
00:49:11,850 --> 00:49:15,290
كيف يمكنك أن تقول مثل هذا الشيء؟
524
00:49:15,290 --> 00:49:18,780
أنت قلق بشأن سلامتك و ليس لـ صحة صاحب الجلالة
525
00:49:18,780 --> 00:49:22,450
لأنه يمكنك أيضاً الأختباء في غوانغ هوا إذا صاحب الجلالة ذهب الى هناك
526
00:49:22,450 --> 00:49:24,720
مـ .. ماذا ؟
527
00:49:24,720 --> 00:49:28,550
أنظر هنا يا نائب وزير الحرب ، لا ، لأي نوع من الرجل لك لتأخذني إليه ؟
528
00:49:28,550 --> 00:49:31,590
! توقفـــوا
529
00:49:33,260 --> 00:49:36,590
إلن تتوقفـــوا جميعكــم ؟
530
00:49:54,590 --> 00:49:58,280
وضع الأمة هكذا
531
00:49:58,280 --> 00:50:03,170
! و حتى الآن جميعكم تتقاتلون فقط أمامي ؟
532
00:50:03,170 --> 00:50:05,440
كيف يحدث ذلك فحتى هذه اللحظة
533
00:50:05,440 --> 00:50:09,350
أنتم قلقون فقط على سلامتكم
534
00:50:09,350 --> 00:50:13,880
! وليس على هذه الأمة أو ملككم ؟
535
00:50:22,400 --> 00:50:27,540
نعم ، من أنا لألوم... ؟
536
00:50:32,180 --> 00:50:38,350
ولكن. . . سأكون مختلف هذه المرة
537
00:50:38,350 --> 00:50:44,350
أنا . . . سأتحمل حتى النهاية
538
00:50:44,350 --> 00:50:48,360
وحتى ذلك الحين، أنا لن أختبئ في غوانغ هوا
539
00:50:48,360 --> 00:50:51,420
أولاً إرسال ولية العهد و أطفالها
540
00:50:51,420 --> 00:50:55,880
و كُل أفراد العائلة المالكة إلى جزيرة غوانغ هوا و
541
00:50:55,880 --> 00:51:00,880
كل ما تبقى من كبار رجال الدولة و الخدم
542
00:51:00,880 --> 00:51:04,320
يجب أن يتبعوني إلى قلعة نام هان سان سيونغ
543
00:51:04,320 --> 00:51:06,490
! صاحـ .. صاحب الجلالة
544
00:51:20,920 --> 00:51:27,690
هل هذا صحيح ، يا زوجي ؟
هل صاحب الجلالة حقاً أتخذ قراراً كهذا ؟
545
00:51:27,690 --> 00:51:34,960
نعم، يا صاحبة السمو فهذه المرة قد يكون الملك الذي سوف لن يقع بسهولة
546
00:51:34,960 --> 00:51:39,150
لا يزال لدينا أمل متبقي
547
00:51:42,860 --> 00:51:50,040
لذا يا صاحبة السمو، هناك أشياء عليك القيام بها بالأعتقاد بهذا الأمل
548
00:51:53,020 --> 00:51:55,380
! أمي ! أبي
549
00:51:55,380 --> 00:51:58,330
مان هيونغ . مان يونغ
550
00:51:59,750 --> 00:52:03,950
أمي ، سمعت بأن هناك حرب
551
00:52:03,950 --> 00:52:09,190
أنا . . . خائف جداً
552
00:52:09,190 --> 00:52:15,180
لا مان يونغ. لا شيء سيحدث، هل فهمت ؟
553
00:52:15,990 --> 00:52:18,440
أنا متأكدة من ذلك
554
00:52:19,750 --> 00:52:25,810
! لا يمكنكِ ، يا صاحب السمو
أنا سوف لن أذهب إلى غوانغ هوا بمفردي
555
00:52:36,640 --> 00:52:40,930
يا ولية العهد ، فهناك أبننا الملكي
556
00:52:41,560 --> 00:52:45,080
إذا حدث شيءٌ ما ، فعليكِ أن
557
00:52:46,210 --> 00:52:49,730
تحمي أبننا الملكي ، فهو المستقبل لهذه الأمة
558
00:53:04,700 --> 00:53:06,030
زوجي
559
00:53:06,030 --> 00:53:07,900
! أبي
560
00:53:09,160 --> 00:53:11,540
عليكِ أن تذهبي ، يا صاحبة السمو
561
00:53:11,540 --> 00:53:16,880
عليكِ أن تذهبي و تحمي ولية العهد و أبنها الملكي
562
00:53:16,880 --> 00:53:22,440
هذا هو طلب ولي العهد الذي أُعطي لكِ
563
00:53:22,440 --> 00:53:23,960
يا زوجي
564
00:53:23,960 --> 00:53:31,290
و أرجوكِ سامحيني لعدم قدرتي على أن أكون معكِ و مع هؤلاء الأطفال ، يا صاحبة السمو
565
00:53:32,680 --> 00:53:34,900
ولكنني سأبقى على قيد الحياة
566
00:53:34,900 --> 00:53:40,610
سأبقى على قيد الحياة بالتأكيد و أعود الى الأطفال و الى جانبكِ
567
00:53:43,960 --> 00:53:47,360
مان يونغ ، تعال الى هنا
568
00:53:52,560 --> 00:53:57,830
أنا أوكل لك أمك و أخوتك الصغار
يمكنك القيام بالجيد ، أليس كذلك؟
569
00:53:57,830 --> 00:53:59,720
نعم ، أبي
570
00:53:59,720 --> 00:54:03,680
نعم ، شُكراً لك
571
00:54:04,690 --> 00:54:08,910
أنا ممتن و فخور
572
00:54:57,660 --> 00:54:59,660
صاحب الجلالة
573
00:55:03,310 --> 00:55:06,630
لماذا لم تذهب إلى غوانغ هوا و كيف أنت هنا؟
574
00:55:06,630 --> 00:55:11,220
بما أنك باقي هنا، فالى أين أذهب؟
575
00:55:11,220 --> 00:55:16,920
أنا أبنك كما أنني من رعيتك
576
00:55:18,490 --> 00:55:20,510
ولي العهد
577
00:55:26,400 --> 00:55:31,870
. . . أنا . . . أنا
578
00:55:33,580 --> 00:55:37,160
هذا الأب يريد القيام بعمل جيد ، يا ولي العهد
579
00:55:38,920 --> 00:55:40,080
... أنا فقط
580
00:55:40,080 --> 00:55:45,520
لا . لا تتكلم بعد الآن
581
00:55:46,420 --> 00:55:49,980
فيا صاحب الجلالة يمكنك فعل ذلك
582
00:55:54,790 --> 00:55:56,770
يا ولي العهد
583
00:55:59,470 --> 00:56:03,050
العدو لم يتمكن حتى الآن من الأستيلاء على جاي سيونغ
584
00:56:03,050 --> 00:56:09,470
فـ جيش جوسون بالتأكيد سيقف ضدهم بحيث أنهم لن يكونوا قادرين على التقدم بسهولة الى العاصمة
585
00:56:11,190 --> 00:56:13,860
أ حقاً سيكون الأمر كذلك؟
586
00:56:13,860 --> 00:56:19,790
لا يزال هناك متسع من الوقت لنا لدعم المقاومة
587
00:56:20,510 --> 00:56:25,910
ولية العهد و أبنها الملكي اللذين غادرا لـ غوانغ هوا سيكونان أيضاً بآمان
588
00:56:26,780 --> 00:56:30,050
نعم، يجب عليهما ذلك
589
00:56:30,050 --> 00:56:34,710
صاحب الجلالة، لذا يمكنك أن تفعل ذلك
590
00:56:34,710 --> 00:56:38,030
فأنا سأحمي جانبك حتى النهاية
591
00:56:39,160 --> 00:56:46,190
أنا سأحميك و أحمي هذه الأمة حتى تأتي حياتي إلى نهايتها
592
00:57:00,540 --> 00:57:02,100
! ان وو
593
00:57:03,840 --> 00:57:09,390
ماذا حدث؟ ما هي تحركات العدو؟ إلى أي مدى هم بالجنوب؟
594
00:57:11,940 --> 00:57:16,140
لماذا أنت هكذا ، يا ان وو ؟
! بسبب ماذا ؟
595
00:57:19,660 --> 00:57:22,150
! تعالوا بسرعة ، فليس هناك وقت
596
00:57:22,150 --> 00:57:24,060
هناك ، توخوا الحذر
597
00:57:24,060 --> 00:57:26,510
! أسرعوا ، أسرعوا
598
00:57:29,300 --> 00:57:32,350
... سيدي ، لا يمكنك أن تكون هكذا . فهذا هو
599
00:57:32,350 --> 00:57:34,960
تنحى جانباً ! إلن تتنحى ؟
600
00:57:34,960 --> 00:57:38,050
إذن ، يمكنني أنهاء الأمر بتركك أيضاً
601
00:57:38,050 --> 00:57:40,550
مـ .. ماذا ؟ سيدي
602
00:57:41,950 --> 00:57:46,530
أنتظروا . هذا المكان قريب من الحدود. أنهُ ليس مجرد مكان الذي يمكن لأي شخص أن يأتي إليه
603
00:57:46,530 --> 00:57:50,050
مهلاً ، أيها الوغد
إلا تعرف من أنا ؟
604
00:57:50,050 --> 00:57:55,990
أنا كيم كيونغ جين الذي عين كـ نائب عام لجزيرة غوانغ هوا
605
00:57:55,990 --> 00:57:57,430
ماذا ؟
606
00:57:58,870 --> 00:58:02,030
لا بأس
أين هو القارب، القارب ؟
607
00:58:02,030 --> 00:58:07,720
! أين هو القارب الذي من المقرر أن يغادر إلى غوانغ هوا بأخذ ولية العهد و أبنها الملكي والعائلة المالكة ؟
608
00:58:47,770 --> 00:58:49,560
صاحبة السمو
609
00:58:52,930 --> 00:58:58,680
أنا أعلم كم هو مؤلم . إلا يمكنكِ التحمل لأتخاذ خطوة من دون الخوف من السقوط
610
00:58:59,550 --> 00:59:01,470
أيتها الأميرة
611
00:59:01,470 --> 00:59:04,260
ولكن ما زال يجب أن تذهبي ، يا صاحبة السمو
612
00:59:04,260 --> 00:59:09,010
فتحمل هذا الألم هو واجبنا أيضاً
613
00:59:18,440 --> 00:59:20,410
! كيف يمكنك قول ذلك ؟
614
00:59:20,410 --> 00:59:23,460
بالضبط من أعطى مثل هذا الأمر ؟
615
00:59:23,460 --> 00:59:26,770
هذا كان... النائب العام لـ جزيرة غوانغ هوا
616
00:59:26,770 --> 00:59:28,550
ماذا ؟
617
00:59:28,550 --> 00:59:30,250
جا كيونغ
618
00:59:37,050 --> 00:59:39,260
صاحبة السمو
619
00:59:39,260 --> 00:59:42,790
لماذا أنت هكذا ؟
هل حدث شيء ؟
620
00:59:43,990 --> 00:59:47,970
القارب . . . قد غادر بالفعل ، يا صاحبة السمو
621
00:59:47,970 --> 00:59:50,050
ماذا ؟
622
00:59:50,050 --> 00:59:55,050
السفينة التي كان من المقرر أن تأخذ ولية العهد و أطفالها
623
00:59:55,050 --> 00:59:57,980
قد أستقلها كيم كيونغ جين ، النائب العام و خدمه و غادروا
624
01:00:00,770 --> 01:00:05,660
... لا! لا يمكن أن يحدث . فـ ولية العهد و أبنها الملكي هنا
625
01:00:05,660 --> 01:00:08,890
! يا ولية العهد
! أيتها الأميرة
626
01:00:12,970 --> 01:00:14,650
الأمير الكبير
627
01:00:22,410 --> 01:00:27,350
جو وون
لا
628
01:00:27,350 --> 01:00:29,770
كيف يمكن أن يحدث هذا؟
629
01:00:31,050 --> 01:00:35,150
جيش تشينغ بالفعل أستولوا على جاي سيونغ و وصلوا الى با جو
630
01:00:41,400 --> 01:00:44,690
أيها الأمير الكبير، ماذا قُلت للتو ؟
631
01:00:44,690 --> 01:00:48,890
الى أين قُلت وصل جيش تشينغ ؟
632
01:00:51,310 --> 01:00:56,590
أيها الأمير الكبير، أرجوك أجبني ! هل جيش تشينغ بالفعل قد أخذ جاي سيونغ ؟
633
01:00:56,590 --> 01:01:01,270
كيف؟ كيف فعلوا ذلك ؟
634
01:01:01,270 --> 01:01:07,150
هم يتسابقون مع ذلك و هان يانغ و غوانغ هوا هي هدفهم
635
01:01:07,150 --> 01:01:10,780
فهم لاحظوا بالفعل خطتنا لتحصين غوانغ هوا
636
01:01:11,610 --> 01:01:16,740
بسبب ذلك أنهم يتخلون عن المعارك في الأماكن الأخرى و يجب أن يكون وصولهم قريباً بالفعل الى غوانغ هوا
637
01:01:17,740 --> 01:01:19,520
لا
638
01:01:20,580 --> 01:01:27,970
إذن صاحبة السمو . . ماذا سيحدث لصاحبة السمو و أبنها الملكي اللذين يتجهان إلى غوانغ هوا ؟
639
01:01:53,890 --> 01:01:56,970
نعم . هذا صحيح ، يا صاحبة السمو
640
01:01:56,970 --> 01:02:02,630
أنهم يقتربون وسيصلون في وقت أقل مما يستغرقه تناول وجبة
641
01:02:02,630 --> 01:02:11,120
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
642
01:02:36,290 --> 01:02:40,680
♫ لا يزال حتى بالكاد يمكنني تصديق ذلك ♫
643
01:02:40,680 --> 01:02:44,360
♫ لا ، أعتقد لا يمكنني تصديق ذلك ♫
644
01:02:44,360 --> 01:02:49,220
♫ لقد كنت دائماً بجانبي ♫
645
01:02:49,220 --> 01:02:51,490
♫ الوقت حيث أحببتك هو مثل التنفس ♫
646
01:02:51,490 --> 01:02:53,190
~ فــي الحلقــة القادمــة ~
♫ الوقت حيث أحببتك هو مثل التنفس ♫
647
01:02:53,190 --> 01:02:57,150
ماذا تقول قد أصبح لحدود جوسون؟ هل قُطع ذلك ؟
648
01:02:57,150 --> 01:03:00,420
هل تعتقد بأن حاشية صاحب الجلالة لا يمكن أن تقع في قلعة نام هان سان سيونغ ؟
649
01:03:00,420 --> 01:03:04,520
... لا يمكنك أن تخطو خارج القصر الآن . فجنودهم بالفعل قد
650
01:03:04,520 --> 01:03:08,220
! لا . يا صاحب الجلالة . . . ولي العهد
651
01:03:08,220 --> 01:03:13,520
إذا كان جيش تشينغ يعرف كل شيء عن جوسون، فكيف هم يعرفون عن ذلك ؟
652
01:03:13,520 --> 01:03:19,130
لقد جئت لرؤية الملك و ولي العهد ، وذلك لإيصال رسالة من الأمبراطور
653
01:03:19,130 --> 01:03:22,130
الآن ، ما الذي سيحدث لهذه الأمة ، يا صاحبة السمو ؟
654
01:03:22,130 --> 01:03:26,310
الملك وولي العهد محاصرون في قلعة نام هان سان سيونغ ؟